1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-04-24 00:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "Wedderherstellen"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nieg opstellen"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #| msgctxt "@title:menu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:328
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:331
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:334
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:337
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:340
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:344
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:416
113 #: dolphinmainwindow.cpp:417
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:423
125 #: dolphinmainwindow.cpp:424
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:579
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:581
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:590
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
156 #: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:630
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:640
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1143
179 #| msgctxt "@title:menu"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1203
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "Instellen..."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
222 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgstr "Nieg &Finster"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "Paneel tomaken"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View…"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View"
380 msgstr "Na Affalltünn"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
385 #| msgid "Move to Trash"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Na Affalltünn"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
406 #| msgctxt "@title:window"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Filterbalken wiesen"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Söökbalken wiesen"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
440 #| msgctxt "@label:textbox"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330
448 #| msgctxt "@label:textbox"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Söökbalken wiesen"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
481 #| msgctxt "@title:window"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
500 #| msgctxt "@title:window"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Köör ümdreihen"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
561 msgctxt "@action:inmenu View"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
569 msgstr "Laden anhollen"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Steed utwesseln"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
609 msgctxt "@action:inmenu File"
610 msgid "Undo close tab"
611 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
615 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
616 msgid "This returns you to the previously closed tab."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
621 msgctxt "@info:whatsthis"
623 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
624 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
625 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
626 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
634 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
635 "folders that contain personal application data."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
641 msgid "Compare Files"
642 msgstr "Dateien verglieken"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
649 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Open Terminal"
657 msgstr "Konsool opmaken"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
664 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
665 "terminal application.</para>"
668 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 #| msgid "Open Terminal"
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal Here"
675 msgstr "Konsool opmaken"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
682 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
683 "the terminal application.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Focus Terminal Panel"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
694 msgctxt "@title:menu"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
703 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
704 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
705 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
706 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
707 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
712 #| msgctxt "@action:inmenu"
713 #| msgid "Activate Next Tab"
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Tab %1"
716 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Last Tab"
724 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
728 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgstr "Nakamen Paneel"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Next Tab"
736 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
740 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgstr "Verleden Paneel"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Previous Tab"
748 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
753 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgstr "Slötelwöör wiesen"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tab"
761 msgstr "As Paneel opmaken"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tabs"
767 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Window"
773 msgstr "As nieg Finster opmaken"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgid "Unlock Panels"
779 msgstr "Paneels opsluten"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
783 msgctxt "@action:inmenu Panels"
785 msgstr "Paneels afsluten"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
792 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
793 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
794 "embedded more cleanly."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
799 msgctxt "@title:window"
801 msgstr "Informatschonen"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
808 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
816 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
817 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
818 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
819 "items a preview of their contents is provided.</para>"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
827 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
828 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
829 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
830 "are given here by right-clicking.</para>"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
835 msgctxt "@title:window"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
844 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
845 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
853 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
854 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
855 "quick switching between any folders.</para>"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
860 msgctxt "@title:window Shell terminal"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
869 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
870 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
871 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
872 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
873 "like Konsole.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
881 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
882 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
883 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
884 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
890 msgctxt "@title:window"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Show Hidden Files"
898 msgctxt "@item:inmenu"
899 msgid "Show Hidden Places"
900 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
907 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
915 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
916 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
917 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
926 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
927 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
928 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
929 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
930 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
931 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
932 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
933 "interface> to display it again.</para>"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
938 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
939 #| msgid "Lock Panels"
940 msgctxt "@action:inmenu View"
942 msgstr "Paneels afsluten"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
949 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
950 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
951 "directory that contains all data connected to this computer—the "
952 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
957 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
964 msgid "Close left view"
965 msgstr "Ansicht links tomaken"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
969 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
976 msgid "Close right view"
977 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
981 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
989 msgstr "Ansicht delen"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
996 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
997 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
998 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
999 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1000 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1008 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1009 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1010 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1011 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1012 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1013 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1014 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1019 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1021 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1022 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1023 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1024 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1025 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1026 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1027 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1028 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1029 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1030 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1031 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1039 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1040 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1041 "be triggered this way.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1049 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1050 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1058 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1059 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1060 "Handbook</interface>."
1063 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1064 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1065 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1066 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1067 #. The same might be true for any external link you translate.
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1070 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1072 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1073 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1074 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1075 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1076 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1081 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1083 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1084 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1085 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1086 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1087 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1088 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1089 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1090 "windows so don't get too used to this.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1098 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1099 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1100 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1101 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1109 "support the continued work on this application and many other projects by "
1110 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1111 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1112 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1113 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1114 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1115 "behind the KDE community.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1123 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1124 "in your preferred language."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1132 "libraries and maintainers of this application."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2610
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1140 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1141 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1147 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1148 msgid "Defocus Terminal Panel"
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1153 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1158 msgctxt "@action:button"
1160 msgstr "Leddig maken"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1164 msgid "Empties Trash to create free space"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 #| msgid "&Network Folders"
1171 msgctxt "@action:button"
1172 msgid "Add Network Folder"
1173 msgstr "&Nettwarkornern"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu"
1178 #| msgid "Location Bar"
1179 msgctxt "@action:inmenu"
1180 msgid "Location Bar"
1181 msgid_plural "Location Bars"
1182 msgstr[0] "Steedbalken"
1183 msgstr[1] "Steedbalken"
1185 #: dolphinpart.cpp:149
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "&Edit File Type..."
1189 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1191 #: dolphinpart.cpp:153
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "Select Items Matching..."
1195 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1197 #: dolphinpart.cpp:158
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "Unselect Items Matching..."
1201 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1203 #: dolphinpart.cpp:164
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Unselect All"
1207 msgstr "All afkören..."
1209 #: dolphinpart.cpp:179
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 msgid "App&lications"
1213 msgstr "&Programmen"
1215 #: dolphinpart.cpp:180
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 msgid "&Network Folders"
1219 msgstr "&Nettwarkornern"
1221 #: dolphinpart.cpp:181
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 #: dolphinpart.cpp:184
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 #: dolphinpart.cpp:190
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Find File..."
1237 msgstr "Datei söken..."
1239 #: dolphinpart.cpp:196
1241 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 msgid "Open &Terminal"
1243 msgstr "&Konsool opmaken"
1245 #: dolphinpart.cpp:451
1247 msgctxt "@title:window"
1251 #: dolphinpart.cpp:451
1253 msgid "Select all items matching this pattern:"
1254 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1256 #: dolphinpart.cpp:456
1258 msgctxt "@title:window"
1262 #: dolphinpart.cpp:456
1264 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1265 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1267 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1273 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1274 #: dolphinpart.rc:15
1276 msgctxt "@title:menu"
1280 #. i18n: ectx: Menu (view)
1281 #: dolphinpart.rc:24
1286 #. i18n: ectx: Menu (go)
1287 #: dolphinpart.rc:33
1292 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1293 #: dolphinpart.rc:41
1295 msgctxt "@title:menu"
1299 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1300 #: dolphinpart.rc:51
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Dolphin Toolbar"
1304 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1306 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1308 msgid "Recently Closed Tabs"
1309 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1313 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1316 #: dolphintabbar.cpp:126
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgstr "Nieg Paneel"
1322 #: dolphintabbar.cpp:127
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgstr "Paneel aflösen"
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Close Other Tabs"
1332 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgstr "Paneel tomaken"
1340 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1341 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1342 #: dolphintabwidget.cpp:497
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1346 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1350 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1351 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1352 #: dolphintabwidget.cpp:501
1354 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1358 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1361 msgctxt "@title:menu"
1362 msgid "Location Bar"
1363 msgstr "Steedbalken"
1365 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1368 msgctxt "@title:menu"
1369 msgid "Main Toolbar"
1370 msgstr "Hööftbalken"
1372 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1374 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1376 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1377 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1378 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1379 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1380 "because following these folders from left to right leads here.</"
1381 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1382 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1383 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1384 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1389 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1391 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1392 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1393 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1394 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1395 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1396 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1397 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1398 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1399 "find an item.</item></list></para>"
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1404 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1408 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgid "Search For"
1411 msgid "Search for %1 in %2"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@title:window"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1422 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgid "Search For"
1425 msgid "Search for %1"
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1430 msgctxt "@info:progress"
1431 msgid "Loading folder..."
1432 msgstr "Orner warrt laadt..."
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1436 msgctxt "@info:progress"
1438 msgstr "Bi to sorteren…"
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1443 msgid "Searching..."
1444 msgstr "Bi to söken..."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "No items found."
1450 msgstr "Nix funnen."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1456 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1459 #, fuzzy, kde-format
1460 #| msgctxt "@info:status"
1461 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1462 msgctxt "@info:status"
1464 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1465 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "Invalid protocol"
1471 msgstr "Leeg Protokoll"
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1476 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1479 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1481 msgctxt "@info:tooltip"
1482 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1483 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@title:window"
1492 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1494 msgctxt "@info:tooltip"
1495 msgid "Hide Filter Bar"
1496 msgstr "Filterbalken versteken"
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1500 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1507 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1508 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1514 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1516 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1522 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1524 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1530 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1532 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 #| msgid "Invert Selection"
1539 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1540 msgid "One Selected File"
1541 msgid_plural "%1 Selected Files"
1542 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1543 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1548 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1549 msgid "One Selected Folder"
1550 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@info:tooltip"
1557 #| msgid "Select Item"
1559 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1561 msgid "One Selected Item"
1562 msgid_plural "%1 Selected Items"
1563 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1564 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu"
1569 #| msgid "Paste One File"
1570 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1572 msgid_plural "%1 Files"
1573 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1574 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:status"
1580 #| msgid_plural "%1 Folders"
1581 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1583 msgid_plural "%1 Folders"
1585 msgstr[1] "%1 Ornern"
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@title:window"
1590 #| msgid "Rename Item"
1592 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1594 msgid_plural "%1 Items"
1595 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1596 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1598 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1600 msgctxt "@item:intable"
1602 msgid_plural "%1 items"
1603 msgstr[0] "%1 Indrag"
1604 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1606 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1608 msgctxt "width × height"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1614 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1620 msgctxt "@title:group"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1626 msgctxt "@title:group Size"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1632 msgctxt "@title:group Size"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1638 msgctxt "@title:group Size"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1644 msgctxt "@title:group Size"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1650 msgctxt "@title:group Date"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1656 msgctxt "@title:group Date"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1662 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1671 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "One Week Ago"
1679 msgstr "Vör een Week"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Two Weeks Ago"
1685 msgstr "Vör twee Weken"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Three Weeks Ago"
1691 msgstr "Vör dree Weken"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Earlier this Month"
1697 msgstr "Fröher dissen Maand"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1700 #, fuzzy, kde-format
1702 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1703 #| "full year number"
1704 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1706 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1707 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1708 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1709 "text that should not be formatted as a date"
1710 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1711 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1718 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1719 "context @title:group Date"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1724 #, fuzzy, kde-format
1726 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1727 #| "full year number"
1728 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1730 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1731 "current locale, and yyyy is full year number."
1732 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1740 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1746 #, fuzzy, kde-format
1748 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1749 #| "full year number"
1750 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1752 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1754 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1755 "text that should not be formatted as a date"
1756 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1757 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1764 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1770 #, fuzzy, kde-format
1772 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1773 #| "full year number"
1774 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1788 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1789 "context @title:group Date"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1794 #, fuzzy, kde-format
1796 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1812 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1829 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1836 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1837 "context @title:group Date"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1844 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1845 "and yyyy is full year number"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1854 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1862 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 msgstr "Schrieven, "
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1889 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1890 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1891 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1911 msgid "The date format can be selected in settings."
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1916 #| msgctxt "@label creation date"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1949 #| msgctxt "@label music title"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1975 #| msgid "Line Count"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1992 msgid "Date Photographed"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2003 msgctxt "@label width x height"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2009 #| msgctxt "@label:listbox"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2040 #| msgctxt "@label music genre"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2054 msgstr "Afspeelduer"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2059 #| msgid "Average Bitrate"
2062 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2072 #| msgid "Release '%1'"
2074 msgid "Release Year"
2075 msgstr "%1 freegeven"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2079 msgid "Aspect Ratio"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2084 #| msgctxt "@option:check"
2088 msgstr "Filmdateien"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2093 #| msgid "Sample Rate"
2096 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2113 msgid "File Extension"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2118 #| msgctxt "@title:menu"
2119 #| msgid "Selection"
2121 msgid "Deletion Time"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2126 msgid "Link Destination"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2132 #| msgid "Copied From"
2134 msgid "Downloaded From"
2135 msgstr "Kopeert vun"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2145 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2146 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2157 msgstr "Brukerkoppel"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2161 msgctxt "@info:status"
2162 msgid "Unknown error."
2163 msgstr "Nich begäng Fehler."
2166 #, fuzzy, kde-format
2175 msgid "File Manager"
2176 msgstr "Dateipleger"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2186 msgctxt "@info:credit"
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@info:credit"
2193 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2196 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2200 msgctxt "@info:credit"
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@info:credit"
2207 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2210 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Elvis Angelaccio"
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@info:credit"
2221 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2224 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Emmanuel Pescosta"
2230 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2238 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Frank Reininghaus"
2244 msgstr "Frank Reininghaus"
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@info:credit"
2249 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2252 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2256 msgctxt "@info:credit"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2264 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Sebastian Trüg"
2270 msgstr "Sebastian Trüg"
2272 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2273 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2275 msgctxt "@info:credit"
2281 msgctxt "@info:credit"
2283 msgstr "David Faure"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Aaron J. Seigo"
2289 msgstr "Aaron J. Seigo"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Rafael Fernández López"
2295 msgstr "Rafael Fernández López"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Kevin Ottens"
2301 msgstr "Kevin Ottens"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Holger Freyther"
2307 msgstr "Holger Freyther"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Max Blazejak"
2313 msgstr "Max Blazejak"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Michael Austin"
2319 msgstr "Michael Austin"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Documentation"
2325 msgstr "Dokmentatschoon"
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@info:shell"
2330 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2331 msgctxt "@info:shell"
2332 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2333 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2337 msgctxt "@info:shell"
2338 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2339 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2343 msgctxt "@info:shell"
2344 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2349 msgctxt "@info:shell"
2350 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2355 msgctxt "@info:shell"
2356 msgid "Document to open"
2357 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2359 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2362 msgid "Hidden files shown"
2363 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2365 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2366 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2368 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2371 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2372 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2374 msgid "Automatic scrolling"
2375 msgstr "Automaatsch Rullen"
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Move to Trash"
2399 msgstr "Na Affalltünn"
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Show Hidden Files"
2411 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Limit to Home Directory"
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Automatic Scrolling"
2423 msgstr "Automaatsch Rullen"
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgstr "Egenschappen"
2431 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2432 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2434 msgid "Previews shown"
2435 msgstr "Vöransichten wiest"
2437 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2438 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2440 msgid "Auto-Play media files"
2443 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2444 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2447 #| msgid "Show Filter Bar"
2448 msgid "Show item on hover"
2449 msgstr "Filterbalken wiesen"
2451 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2452 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2454 msgid "Date display format"
2457 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2463 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Auto-Play media files"
2469 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2472 #| msgid "Show Filter Bar"
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Show item on hover"
2475 msgstr "Filterbalken wiesen"
2477 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Configure..."
2481 msgstr "Instellen..."
2483 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Condensed Date"
2489 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2491 msgctxt "@label::textbox"
2492 msgid "Select which data should be shown:"
2493 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2495 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2498 msgid "%1 item selected"
2499 msgid_plural "%1 items selected"
2500 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2501 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2503 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2508 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2513 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2514 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2515 #, fuzzy, kde-format
2517 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2519 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2521 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2524 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@action:inmenu"
2527 #| msgid "Configure..."
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Configure Trash…"
2530 msgstr "Instellen..."
2532 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2535 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2536 "and then reopen the panel."
2539 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2541 msgid "Install Konsole"
2544 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2545 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2550 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2551 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@title:window"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@option:check"
2575 #| msgid "Documents"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@option:check"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@option:check"
2591 #| msgid "Audio Files"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgstr "Klangdateien"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:check"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgstr "Filmdateien"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@title:group Date"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@title:group Date"
2623 #| msgid "Yesterday"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "This Week"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "This Month"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgstr "Dissen Maand"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "This Year"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "Any Rating"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgstr "All Beweerten"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "1 or more"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgstr "1 oder höger"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "2 or more"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgstr "2 oder höger"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "3 or more"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgstr "3 oder höger"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:option"
2687 #| msgid "4 or more"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgstr "4 oder höger"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "Highest Rating"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Highest Rating"
2698 msgstr "Hööchstbeweerten"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2703 #| msgid "Invert Selection"
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Clear Selection"
2706 msgstr "Köör ümdreihen"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2712 msgctxt "String list separator"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2717 #, fuzzy, kde-format
2720 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2722 msgid_plural "Tags: %2"
2723 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2724 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@title:window"
2730 msgctxt "@action:button"
2732 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "From Here (%1)"
2738 msgstr "Vun hier af (%1)"
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2742 msgctxt "action:button"
2743 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2754 msgctxt "@info:tooltip"
2755 msgid "Quit searching"
2756 msgstr "Söök utmaken"
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2760 msgctxt "action:button"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2766 msgctxt "action:button"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2772 msgctxt "action:button"
2774 msgstr "Vun hier af"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2779 #| msgid "Your emails"
2780 msgctxt "action:button"
2782 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Search in your home directory"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@title:menu"
2793 #| msgid "Search Toolbar"
2794 msgid "More Search Tools"
2795 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2800 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2802 msgid "Query Results from '%1'"
2803 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@info:shell"
2808 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2811 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@action:button"
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Cancel Copying"
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2831 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2835 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2839 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgid "Show preview of files and folders"
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2844 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@action:button"
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel Cutting"
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@info:shell"
2858 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2861 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2868 msgctxt "@action:button"
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:shell"
2875 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2878 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@item::intable"
2884 #| msgid "Conflicting"
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Cancel Duplicating"
2887 msgstr "Mit Konflikt"
2889 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2890 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2893 msgctxt "@action keep short"
2897 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@action:button"
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Moving"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2922 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2923 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2924 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2925 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2932 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2933 msgid "Paste from Clipboard"
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2938 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2939 msgid "Dismiss This Reminder"
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2944 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2945 msgid "Don't Remind Me Again"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2950 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2952 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2953 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Cancel Renaming"
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2971 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2972 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2984 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2985 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2997 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2998 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3010 msgid "Permanently Delete %2"
3011 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3023 msgid "Duplicate %2"
3024 msgid_plural "Duplicate %2"
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu"
3036 #| msgid "Move to Trash"
3038 msgid "Move %2 to the Trash"
3039 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3040 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3041 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:button"
3054 msgid_plural "Rename %2"
3055 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3056 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3058 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3060 msgctxt "@info:whatsthis"
3062 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3063 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3064 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3065 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3066 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3067 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3068 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3069 "the current selection.</para>"
3072 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3074 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3075 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3078 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@title:menu"
3081 #| msgid "Selection"
3082 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3083 msgid "Selection Mode"
3086 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@title:menu"
3089 #| msgid "Selection"
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Exit Selection Mode"
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3096 msgctxt "@label:textbox"
3097 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3098 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@label:textbox"
3103 #| msgid "Search..."
3104 msgctxt "@label:textbox"
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Download New Services..."
3112 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3115 #, fuzzy, kde-format
3118 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3122 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3125 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3126 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3131 msgid "Restart now?"
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3136 msgctxt "@option:check"
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3142 msgctxt "@option:check"
3143 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3144 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3148 msgctxt "@item:inmenu"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3159 msgid "Use system font"
3160 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3170 msgstr "Lüttbildgrött"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3179 msgid "Preview size"
3180 msgstr "Vöransichtgrött"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3185 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3186 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3191 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3201 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3206 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3215 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3223 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3231 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3239 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3244 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3253 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3261 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3269 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3274 msgid "Position of columns"
3275 msgstr "Striepensteed"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3280 msgid "Side Padding"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3286 msgid "Highlight entire row"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3292 msgid "Expandable folders"
3293 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3298 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3304 msgid "Recursive directory size limit"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3310 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3315 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Permissions"
3318 msgid "Permissions style format"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3325 msgid "Hidden files shown"
3326 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3331 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3334 "will be shown in the file view."
3336 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3337 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3339 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3352 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3367 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3369 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3370 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3372 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3376 msgid "Previews shown"
3377 msgstr "Vöransichten wiest"
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3387 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3389 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3393 msgid "Grouped Sorting"
3394 msgstr "Na Koppel sorteren"
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3402 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3408 msgid "Sort files by"
3409 msgstr "Dateien sorteren na"
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3419 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3426 msgid "Order in which to sort files"
3427 msgstr "Sorteerreeg"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3433 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3434 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3438 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Show preview of files and folders"
3442 msgid "Show hidden files and folders last"
3443 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3449 msgid "Visible roles"
3450 msgstr "Sichtbor Rullen"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3456 msgid "Header column widths"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3463 msgid "Properties last changed"
3464 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3471 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3477 msgid "Additional Information"
3478 msgstr "Bito-Informatschonen"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3483 msgid "Should the URL be editable for the user"
3484 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3489 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3490 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3495 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3496 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3502 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3503 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3509 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3513 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3517 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3518 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3519 "were removed/renamed ...etc"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3526 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3529 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3530 "de Böversiet wiest)"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3538 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@action:inmenu"
3542 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3543 msgid "Remember open folders and tabs"
3544 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3549 msgid "Split the view into two panes"
3550 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3555 msgid "Should the filter bar be shown"
3556 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3562 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3563 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3568 msgid "Browse through archives"
3569 msgstr "Archiven dörkieken"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3574 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3575 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3582 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3583 "running in the Terminal panel."
3584 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3589 msgid "Rename inline"
3590 msgstr "Direktemang ümnömen"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3595 msgid "Show selection toggle"
3596 msgstr "Köörhevel wiesen"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3602 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3606 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3609 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3615 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3621 msgid "New tab will be open after last one"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3627 msgid "Show tooltips"
3628 msgstr "Kortinfos wiesen"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3633 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3634 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3639 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3640 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3646 msgid "Show the statusbar"
3647 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3652 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3653 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3658 msgid "Show the space information in the statusbar"
3659 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3664 msgid "Lock the layout of the panels"
3665 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3670 msgid "Enlarge Small Previews"
3671 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3677 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3681 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3682 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3684 msgid "Text width index"
3685 msgstr "Textbreed Index"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3688 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3690 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3691 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3694 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3696 msgid "Enabled plugins"
3697 msgstr "Anmaakt Modulen"
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@action:inmenu"
3702 #| msgid "Configure..."
3703 msgctxt "@title:window"
3705 msgstr "Instellen..."
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3709 msgctxt "@title:group General settings"
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3715 msgctxt "@title:group"
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3721 msgctxt "@title:group"
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3727 msgctxt "@title:group"
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3734 #| msgid "Context Menu"
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Context Menu"
3737 msgstr "Rechtsklickmenü"
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3741 msgctxt "@title:group"
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "User Feedback"
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3754 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@option:radio"
3765 #| msgid "Use common properties for all folders"
3766 msgctxt "@option:radio"
3767 msgid "Use common display style for all folders"
3768 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@option:radio"
3773 #| msgid "Remember properties for each folder"
3774 msgctxt "@option:radio"
3775 msgid "Remember display style for each folder"
3776 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3782 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@title:group"
3790 msgctxt "@title:group"
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "option:check"
3797 #| msgid "Natural sorting of items"
3798 msgctxt "option:radio"
3800 msgstr "Tallen sorteren"
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3804 msgctxt "option:radio"
3805 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3810 msgctxt "option:radio"
3811 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@label EXIF"
3817 #| msgid "Metering Mode"
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Sorting mode: "
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3824 msgctxt "option:check split view panes"
3825 msgid "Switch between panes with Tab key"
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3829 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Split view"
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Split view: "
3834 msgstr "Ansicht delen"
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3838 msgctxt "option:check"
3839 msgid "Turning off split view closes active pane"
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3844 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3849 msgctxt "@option:check"
3850 msgid "Show tooltips"
3851 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Miscellaneous: "
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3862 msgctxt "@option:check"
3863 msgid "Show selection marker"
3864 msgstr "Köörmark wiesen"
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3868 msgctxt "option:check"
3869 msgid "Rename inline"
3870 msgstr "Direktemang ümnömen"
3872 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3874 msgctxt "@title:window"
3875 msgid "Configure Preview for %1"
3876 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3882 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Moving files or folders to trash"
3888 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3890 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@action:inmenu"
3893 #| msgid "Empty Trash"
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Emptying trash"
3896 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Deleting files or folders"
3902 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@title:group"
3907 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3910 msgstr "Nafragen bi't:"
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3917 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3918 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3920 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "When opening an executable file:"
3932 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3937 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3940 #| msgid "App&lications"
3941 msgid "Open in application"
3942 msgstr "&Programmen"
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3949 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3950 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3952 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3956 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3957 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3959 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3961 msgstr "Vöransichten"
3963 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3964 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3966 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3967 msgid "Confirmations"
3970 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3972 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3974 msgstr "Statusbalken"
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@title:group"
3979 #| msgid "Show previews for:"
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Show previews in the view for:"
3982 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
3984 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3985 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3988 msgid "Skip previews for local files above:"
3989 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3991 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3992 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3994 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3998 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4003 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4006 msgid "Skip previews for remote files above:"
4007 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4009 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@option:check"
4012 #| msgid "Show preview"
4014 msgstr "Vöransicht wiesen"
4016 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4019 #| msgid "Status Bar"
4020 msgctxt "@option:check"
4021 msgid "Show status bar"
4022 msgstr "Statusbalken"
4024 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4026 msgctxt "@option:check"
4027 msgid "Show zoom slider"
4028 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4030 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Show space information"
4034 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4036 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4039 msgctxt "@title:tab"
4043 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4046 msgctxt "@title:tab"
4050 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4053 msgctxt "@title:tab"
4055 msgstr "Enkelheiten"
4057 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "C&lose Current Tab"
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "After current tab"
4062 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4064 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4066 msgctxt "option:radio"
4067 msgid "At end of tab bar"
4070 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu"
4073 #| msgid "Open in New Tabs"
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Open new tabs: "
4076 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4078 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4080 msgctxt "@option:check"
4081 msgid "Open archives as folder"
4082 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4084 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4086 msgctxt "option:check"
4087 msgid "Open folders during drag operations"
4088 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4090 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@title:group General settings"
4094 msgctxt "@title:group"
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4100 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4101 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4106 msgctxt "@action:button"
4107 msgid "Select Home Location"
4108 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4112 msgctxt "@action:button"
4113 msgid "Use Current Location"
4114 msgstr "Aktuell Orner"
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4118 msgctxt "@action:button"
4119 msgid "Use Default Location"
4120 msgstr "Standardorner"
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@option:check"
4125 #| msgid "Show in groups"
4126 msgctxt "@label:textbox"
4127 msgid "Show on startup:"
4128 msgstr "As Koppeln wiesen"
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4133 #| msgid "Split view mode"
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Begin in split view mode"
4136 msgstr "Ansicht delen"
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4141 #| msgid "New &Window"
4142 msgid "New windows:"
4143 msgstr "Nieg &Finster"
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4147 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 msgid "Show filter bar"
4149 msgstr "Filterbalken wiesen"
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 #| msgid "Editable location bar"
4155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 msgid "Make location bar editable"
4157 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@action:inmenu"
4162 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4163 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4164 msgid "Open new folders in tabs"
4165 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4167 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@title:group General settings"
4171 msgctxt "@label:checkbox"
4175 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Show full path inside location bar"
4179 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 #| msgid "Show full path inside location bar"
4185 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4186 msgid "Show full path in title bar"
4187 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4189 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4193 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4196 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4199 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4201 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4203 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4205 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4207 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4209 msgstr "Egen Schriftoort"
4211 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4213 msgctxt "@action:button Choose font"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@label:listbox"
4221 msgctxt "@label:listbox"
4222 msgid "Default icon size:"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Preview size"
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Preview icon size:"
4230 msgstr "Vöransichtgrött"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4233 #, fuzzy, kde-format
4236 msgctxt "@label:listbox"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@title:group Size"
4244 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@title:group Size"
4252 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4260 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4273 #, fuzzy, kde-format
4276 msgctxt "@label:listbox"
4277 msgid "Label width:"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4318 msgctxt "@label:listbox"
4319 msgid "Maximum lines:"
4320 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4348 msgctxt "@label:listbox"
4349 msgid "Maximum width:"
4350 msgstr "Gröttst Breed:"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgid "Expandable folders"
4355 msgctxt "@option:check"
4357 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@title:window"
4363 msgctxt "@label:checkbox"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4369 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4370 msgid "By clicking anywhere on the row"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4375 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4376 msgid "By clicking on icon or name"
4379 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4381 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgid "Show preview of files and folders"
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Open files and folders:"
4386 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@label:textbox"
4391 #| msgid "Number of lines:"
4392 msgctxt "option:radio"
4393 msgid "Number of items"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4398 msgctxt "option:radio"
4399 msgid "Size of contents, up to "
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4405 msgid_plural " levels deep"
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Folder size displays:"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4417 msgctxt "option:radio as in relative date"
4418 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4423 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4424 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4428 #, fuzzy, kde-format
4431 msgctxt "@title:group"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4437 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4438 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4443 msgctxt "option:radio as numeric style"
4444 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4449 msgctxt "option:radio as combined style"
4450 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4454 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgid "Permissions:"
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Permissions style:"
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4464 msgctxt "@info:tooltip"
4465 msgid "Size: 1 pixel"
4466 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4467 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4468 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4472 msgctxt "@title:window"
4473 msgid "View Display Style"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4478 msgctxt "@item:inlistbox"
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4484 msgctxt "@item:inlistbox"
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4490 msgctxt "@item:inlistbox"
4492 msgstr "Enkelheiten"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4496 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4502 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Show folders first"
4510 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check"
4515 #| msgid "Show hidden files"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show hidden files last"
4518 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show preview"
4524 msgstr "Vöransicht wiesen"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show in groups"
4530 msgstr "As Koppeln wiesen"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show hidden files"
4536 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4539 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgid "Additional Information"
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Additional Information"
4544 msgstr "Bito-Informatschonen"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4548 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4553 msgctxt "@label:listbox"
4555 msgstr "Ansichttyp:"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4559 msgctxt "@label:listbox"
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:group"
4566 #| msgid "View Properties"
4567 msgid "View options:"
4568 msgstr "Ansichtegenschappen"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4572 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4573 msgid "Current folder"
4574 msgstr "Aktuell Orner"
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4579 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4580 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4581 msgid "Current folder and sub-folders"
4582 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4586 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4592 msgctxt "@title:group"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@option:check"
4599 #| msgid "Use as default for new folders"
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Use as default view settings"
4602 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4608 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4611 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4617 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4618 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4620 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4622 msgctxt "@title:window"
4623 msgid "Applying View Properties"
4624 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4626 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4628 msgctxt "@info:progress"
4629 msgid "Counting folders: %1"
4630 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4632 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4634 msgctxt "@info:progress"
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4639 #, fuzzy, kde-format
4641 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4643 msgstr "Ansichtgrött"
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4648 msgstr "Ansichtgrött"
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4652 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4653 msgid "Sets the size of the file icons."
4654 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4664 msgid "Stop loading"
4665 msgstr "Laden anhollen"
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4669 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4671 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4672 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4673 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4674 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4675 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4676 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4677 "device.</item></list></para>"
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4682 msgctxt "@action:inmenu"
4683 msgid "Show Zoom Slider"
4684 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4688 msgctxt "@action:inmenu"
4689 msgid "Show Space Information"
4690 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4694 msgctxt "@info:status Free disk space"
4698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4700 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4701 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4704 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4706 msgid "Trash Emptied"
4709 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4711 msgid "The Trash was emptied."
4714 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:window"
4718 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4722 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4724 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4725 msgid "Count of available Network Shares"
4728 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4731 #| msgid "Sett&ings"
4732 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4736 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4738 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4739 msgid "A subset of Dolphin settings."
4742 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4744 msgid "Select Remote Charset"
4745 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4747 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4752 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4757 #: views/dolphinview.cpp:642
4759 msgctxt "@info:status"
4760 msgid "1 Folder selected"
4761 msgid_plural "%1 Folders selected"
4762 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4763 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4765 #: views/dolphinview.cpp:643
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "1 File selected"
4769 msgid_plural "%1 Files selected"
4770 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4771 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4773 #: views/dolphinview.cpp:645
4775 msgctxt "@info:status"
4777 msgid_plural "%1 Folders"
4779 msgstr[1] "%1 Ornern"
4781 #: views/dolphinview.cpp:646
4783 msgctxt "@info:status"
4785 msgid_plural "%1 Files"
4787 msgstr[1] "%1 Dateien"
4789 #: views/dolphinview.cpp:650
4791 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4793 msgstr "%1, %2 (%3)"
4795 #: views/dolphinview.cpp:652
4797 msgctxt "@info:status files (size)"
4801 #: views/dolphinview.cpp:656
4803 msgctxt "@info:status"
4804 msgid "0 Folders, 0 Files"
4805 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4807 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4809 msgctxt "<filename> copy"
4813 #: views/dolphinview.cpp:1083
4815 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4816 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4817 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4818 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4820 #: views/dolphinview.cpp:1095
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@title:menu"
4823 #| msgid "Open With"
4824 msgctxt "@action:button"
4825 msgid "Open %1 Item"
4826 msgid_plural "Open %1 Items"
4830 #: views/dolphinview.cpp:1226
4832 msgctxt "@action:inmenu"
4833 msgid "Side Padding"
4836 #: views/dolphinview.cpp:1230
4838 msgctxt "@action:inmenu"
4839 msgid "Automatic Column Widths"
4840 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4842 #: views/dolphinview.cpp:1235
4844 msgctxt "@action:inmenu"
4845 msgid "Custom Column Widths"
4846 msgstr "Egen Striepbreden"
4848 #: views/dolphinview.cpp:1851
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@info:status"
4851 #| msgid "Move to trash operation completed."
4852 msgctxt "@info:status"
4853 msgid "Trash operation completed."
4854 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4856 #: views/dolphinview.cpp:1861
4858 msgctxt "@info:status"
4859 msgid "Delete operation completed."
4860 msgstr "Wegdoon afslaten."
4862 #: views/dolphinview.cpp:2017
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Rename inline"
4865 msgctxt "@action:button"
4866 msgid "Rename and Hide"
4867 msgstr "Direktemang ümnömen"
4869 #: views/dolphinview.cpp:2026
4872 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4873 "Do you still want to rename it?"
4876 #: views/dolphinview.cpp:2028
4879 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4880 "Do you still want to rename it?"
4883 #: views/dolphinview.cpp:2030
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4886 #| msgid "Show Hidden Files"
4887 msgid "Hide this File?"
4888 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4890 #: views/dolphinview.cpp:2030
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@title:group"
4893 #| msgid "Home Folder"
4894 msgid "Hide this Folder?"
4895 msgstr "Tohuusorner"
4897 #: views/dolphinview.cpp:2084
4899 msgctxt "@info:status"
4900 msgid "The location is empty."
4901 msgstr "De Steed is leddig."
4903 #: views/dolphinview.cpp:2086
4905 msgctxt "@info:status"
4906 msgid "The location '%1' is invalid."
4907 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
4909 #: views/dolphinview.cpp:2342
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@info:progress"
4912 #| msgid "Loading folder..."
4914 msgstr "Orner warrt laadt..."
4916 #: views/dolphinview.cpp:2361
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@info:progress"
4919 #| msgid "Loading folder..."
4920 msgid "Loading canceled"
4921 msgstr "Orner warrt laadt..."
4923 #: views/dolphinview.cpp:2363
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4926 msgid "No items matching the filter"
4927 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4929 #: views/dolphinview.cpp:2365
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4932 msgid "No items matching the search"
4933 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4935 #: views/dolphinview.cpp:2367
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@info:status"
4938 #| msgid "The location is empty."
4939 msgid "Trash is empty"
4940 msgstr "De Steed is leddig."
4942 #: views/dolphinview.cpp:2370
4947 #: views/dolphinview.cpp:2373
4949 msgid "No files tagged with \"%1\""
4952 #: views/dolphinview.cpp:2377
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4955 msgid "No recently used items"
4956 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
4958 #: views/dolphinview.cpp:2379
4960 msgid "No shared folders found"
4963 #: views/dolphinview.cpp:2381
4965 msgid "No relevant network resources found"
4968 #: views/dolphinview.cpp:2383
4970 msgid "No MTP-compatible devices found"
4973 #: views/dolphinview.cpp:2385
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@info:status"
4976 #| msgid "No items found."
4977 msgid "No Apple devices found"
4978 msgstr "Nix funnen."
4980 #: views/dolphinview.cpp:2387
4982 msgid "No Bluetooth devices found"
4985 #: views/dolphinview.cpp:2389
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4988 #| msgid "Folders First"
4989 msgid "Folder is empty"
4990 msgstr "Ornern toeerst"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4995 msgid "Create Folder..."
4996 msgstr "Orner opstellen..."
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5000 msgctxt "@info:whatsthis"
5002 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5003 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5008 msgctxt "@info:whatsthis"
5010 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5011 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5012 "from if disk space is needed."
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5017 msgctxt "@info:whatsthis"
5019 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5020 "recovered by normal means."
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5025 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5026 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5027 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5031 msgctxt "@action:inmenu File"
5032 msgid "Duplicate Here"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5037 msgctxt "@action:inmenu File"
5039 msgstr "Egenschappen"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5043 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5045 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5046 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5047 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5048 "there like managing read- and write-permissions."
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5052 #, fuzzy, kde-format
5054 msgctxt "@action:incontextmenu"
5055 msgid "Copy Location"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5060 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5061 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5067 #| msgid "Move to Trash"
5068 msgctxt "@action:inmenu File"
5069 msgid "Move to Trash…"
5070 msgstr "Na Affalltünn"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5076 msgctxt "@action:inmenu File"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5082 msgctxt "@action:inmenu File"
5083 msgid "Duplicate Here…"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5087 #, fuzzy, kde-format
5089 msgctxt "@action:incontextmenu"
5090 msgid "Copy Location…"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5095 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5097 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5098 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5099 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5100 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5101 "interface> option is enabled.</para>"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5106 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5108 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5109 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5110 "the overview in folders with many items.</para>"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5115 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5117 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5118 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5119 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5120 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5121 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5122 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5123 "of multiple folders in the same list.</para>"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5128 msgctxt "@action:intoolbar"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5134 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5135 msgid "This increases the icon size."
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5140 msgctxt "@action:inmenu View"
5141 msgid "Reset Zoom Level"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5145 #, fuzzy, kde-format
5147 msgid "Zoom To Default"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5152 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5153 msgid "This resets the icon size to default."
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5158 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5159 msgid "This reduces the icon size."
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5163 #, fuzzy, kde-format
5165 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5167 msgstr "Ansichtgrött"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgid "Show preview"
5172 msgctxt "@action:intoolbar"
5173 msgid "Show Previews"
5174 msgstr "Vöransicht wiesen"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5179 msgid "Show preview of files and folders"
5180 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5184 msgctxt "@info:whatsthis"
5186 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5187 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5193 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5194 msgid "Folders First"
5195 msgstr "Ornern toeerst"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5200 #| msgid "Show Hidden Files"
5201 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5202 msgid "Hidden Files Last"
5203 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5207 msgctxt "@action:inmenu View"
5209 msgstr "Sorteren na"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5214 #| msgid "Additional Information"
5215 msgctxt "@action:inmenu View"
5216 msgid "Show Additional Information"
5217 msgstr "Bito-Informatschonen"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5221 msgctxt "@action:inmenu View"
5222 msgid "Show in Groups"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5227 msgctxt "@info:whatsthis"
5228 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@action:inmenu"
5234 #| msgid "Show Hidden Files"
5235 msgctxt "@action:inmenu View"
5236 msgid "Show Hidden Files"
5237 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5241 msgctxt "@info:whatsthis"
5243 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5244 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5245 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5246 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5253 #| msgid "Adjust View Properties..."
5254 msgctxt "@action:inmenu View"
5255 msgid "Adjust View Display Style..."
5256 msgstr "Ansicht topassen..."
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5260 msgctxt "@info:whatsthis"
5262 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5267 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5274 msgid "Icons view mode"
5275 msgstr "Lüttbildansicht"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5279 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5286 msgid "Compact view mode"
5287 msgstr "Drang Ansicht"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5291 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5293 msgstr "Enkelheiten"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5298 msgid "Details view mode"
5299 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5303 msgctxt "Sort descending"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5309 msgctxt "Sort ascending"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@option:check"
5316 #| msgid "Show folders first"
5317 msgctxt "Sort descending"
5318 msgid "Largest First"
5319 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@option:check"
5324 #| msgid "Show folders first"
5325 msgctxt "Sort ascending"
5326 msgid "Smallest First"
5327 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@option:check"
5332 #| msgid "Show folders first"
5333 msgctxt "Sort descending"
5334 msgid "Newest First"
5335 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5340 #| msgid "Folders First"
5341 msgctxt "Sort ascending"
5342 msgid "Oldest First"
5343 msgstr "Ornern toeerst"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@option:option"
5348 #| msgid "Highest Rating"
5349 msgctxt "Sort descending"
5350 msgid "Highest First"
5351 msgstr "Hööchstbeweerten"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@option:check"
5356 #| msgid "Show folders first"
5357 msgctxt "Sort ascending"
5358 msgid "Lowest First"
5359 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5364 #| msgid "Descending"
5365 msgctxt "Sort descending"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5372 #| msgid "Ascending"
5373 msgctxt "Sort ascending"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5380 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5381 "selection is empty when this text is shown."
5382 msgid "Actions for Current View"
5385 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5386 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5389 #. and a fallback will be used.
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5392 msgid "Actions for %1"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5398 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5399 "of selected files/folders."
5400 msgid "Actions for One Selected Item"
5401 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5405 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5407 msgctxt "@info:status"
5408 msgid "Updating version information..."
5409 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5412 #~| msgctxt "@info:status"
5413 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5415 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5417 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5420 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5422 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5427 #~| msgctxt "@info:credit"
5428 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5429 #~ msgctxt "@info:credit"
5431 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5433 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5435 #~ msgid "Font family"
5436 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5438 #~ msgid "Font size"
5439 #~ msgstr "Schriftgrött"
5444 #~ msgid "Font weight"
5445 #~ msgstr "Schriftdickde"
5448 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5450 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5451 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5455 #~| msgid "Eject '%1'"
5458 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5462 #~| msgid "Release '%1'"
5465 #~ msgstr "%1 freegeven"
5469 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5471 #~ msgid "Safely Remove"
5472 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5476 #~| msgid "Unmount '%1'"
5479 #~ msgstr "%1 afhangen"
5482 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5483 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5486 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5487 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5490 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5491 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5494 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5495 #~| msgid "Open in New Tab"
5496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5497 #~ msgid "Open in New Tab"
5498 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5501 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5502 #~| msgid "Open in New Window"
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5504 #~ msgid "Open in New Window"
5505 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5509 #~| msgid "Unmount '%1'"
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5512 #~ msgstr "%1 afhangen"
5515 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5516 #~| msgid "Edit '%1'..."
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5519 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5522 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5523 #~| msgid "Remove '%1'"
5524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5526 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5529 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5530 #~| msgid "Hide '%1'"
5531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5533 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5536 #~ msgid "Add Entry..."
5537 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5540 #~ msgid "Icon Size"
5541 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5543 #~ msgctxt "Small icon size"
5544 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5545 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5547 #~ msgctxt "Medium icon size"
5548 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5549 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5551 #~ msgctxt "Large icon size"
5552 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5553 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5555 #~ msgctxt "Huge icon size"
5556 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5557 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5560 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5561 #~| msgid "Show Search Bar"
5562 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5563 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5564 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5566 #~ msgctxt "@title:window"
5567 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5568 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5570 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5571 #~ msgid "Sett&ings"
5572 #~ msgstr "&Instellen"
5575 #~| msgctxt "@action"
5577 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5582 #~| msgid "Show comment"
5583 #~ msgctxt "@action"
5584 #~ msgid "Show menu"
5585 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5587 #~ msgctxt "@title:group"
5589 #~ msgstr "Deensten"
5592 #~ msgid "Dolphin Part"
5593 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5596 #~| msgctxt "@title:group"
5597 #~| msgid "Navigation"
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5599 #~ msgid "Url Navigator"
5600 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5601 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5602 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5604 #~ msgctxt "@item:intable"
5606 #~ msgstr "Nich begäng"
5609 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5610 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5612 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5613 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5615 #~ msgctxt "@info:status"
5616 #~ msgid "Unknown size"
5617 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5620 #~| msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgctxt "@label:textbox"
5623 #~ msgid "Start in:"
5627 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5628 #~| msgid "Add to Places"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5630 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5631 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5633 #~ msgctxt "@title:window"
5634 #~ msgid "Rename Items"
5635 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5639 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5641 #~ msgctxt "@info:status"
5642 #~ msgid "New name #"
5643 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5645 #~ msgctxt "@label:textbox"
5646 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5647 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5648 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5649 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5652 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5653 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5655 #~ msgctxt "@title:window"
5656 #~ msgid "View Properties"
5657 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5659 #~ msgid "Show facets widget"
5660 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5663 #~| msgctxt "action:button"
5664 #~| msgid "Fewer Options"
5665 #~ msgctxt "@action:button"
5666 #~ msgid "Fewer Options"
5667 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5670 #~| msgctxt "action:button"
5671 #~| msgid "More Options"
5672 #~ msgctxt "@action:button"
5673 #~ msgid "More Options"
5674 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5676 #~ msgctxt "@option:check"
5681 #~| msgctxt "@title:window"
5683 #~ msgctxt "@option:check"
5687 #~ msgctxt "@option:option"
5689 #~ msgstr "Jichtenswann"
5691 #~ msgctxt "@option:option"
5695 #~ msgctxt "@option:option"
5696 #~ msgid "Yesterday"
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5705 #~ msgstr "Warktüüch"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5711 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5713 #~ msgstr "Vöransichten"
5716 #~ msgstr "Anhollen"
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5719 #~ msgid "Add to Places"
5720 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5723 #~ msgid "Descending"
5724 #~ msgstr "Daalwarts"
5726 #~ msgctxt "@title:window"
5727 #~ msgid "Configure Shown Data"
5728 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5730 #~ msgctxt "@label::textbox"
5731 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5732 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5734 #~ msgctxt "action:button"
5735 #~ msgid "Everywhere"
5738 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5739 #~ msgid "Unchanged"
5740 #~ msgstr "Nich ännert"
5742 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5743 #~ msgid "Horizontally flipped"
5744 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5747 #~ msgid "180° rotated"
5748 #~ msgstr "180° dreiht"
5750 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5751 #~ msgid "Vertically flipped"
5752 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5754 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5755 #~ msgid "Transposed"
5756 #~ msgstr "Transponeert"
5758 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5759 #~ msgid "90° rotated"
5760 #~ msgstr "90° dreiht"
5762 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5763 #~ msgid "Transversed"
5764 #~ msgstr "Transverseert"
5766 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5767 #~ msgid "270° rotated"
5768 #~ msgstr "270° dreiht"
5772 #~ msgstr "Beteker:"
5774 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5775 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5778 #~ msgid "Location:"
5782 #~ msgid "Choose an icon:"
5783 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5785 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5786 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5788 #~ msgctxt "@title:window"
5789 #~ msgid "Add Places Entry"
5790 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5792 #~ msgctxt "@title:window"
5793 #~ msgid "Edit Places Entry"
5794 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5796 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5797 #~ msgid "Show All Entries"
5798 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5800 #~ msgctxt "@title:group"
5801 #~ msgid "Properties"
5802 #~ msgstr "Egenschappen"
5805 #~| msgctxt "@title:window"
5806 #~| msgid "Additional Information"
5807 #~ msgctxt "@title:group"
5808 #~ msgid "Additional Information Shown"
5809 #~ msgstr "Informatschonen bito"
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Apply View Properties To"
5813 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
5815 #~ msgctxt "@option:check"
5816 #~ msgid "Use these view properties as default"
5817 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
5819 #~ msgctxt "@label:textbox"
5820 #~ msgid "Location:"
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Icon Size"
5825 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5827 #~ msgctxt "@label:listbox"
5829 #~ msgstr "Vöransicht:"
5831 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgctxt "@label:listbox"
5837 #~ msgstr "Schriftoort:"
5839 #~ msgctxt "@label:listbox"
5843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5851 #~ msgctxt "@option:check"
5852 #~ msgid "Expandable folders"
5853 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5856 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5857 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
5859 #~ msgctxt "@action:button"
5860 #~ msgid "Additional Information"
5861 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5864 #~ msgid "Select All"
5865 #~ msgstr "All utsöken"
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5869 #~ msgstr "Nieg laden"
5872 #~ msgid "Image Size"
5873 #~ msgstr "Bildgrött"
5880 #~ msgid "Recently Saved"
5881 #~ msgstr "Tolest sekert"
5884 #~ msgid "Search For"
5885 #~ msgstr "Söken na"
5889 #~ msgstr "Reedschappen"
5891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgstr "Tohuusorner"
5895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5897 #~ msgstr "Nettwark"
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5901 #~ msgstr "Wörtelorner"
5903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5905 #~ msgstr "Affalltünn"
5907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5912 #~ msgid "Yesterday"
5915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5916 #~ msgid "This Month"
5917 #~ msgstr "Dissen Maand"
5919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5920 #~ msgid "Last Month"
5921 #~ msgstr "Verleden Maand"
5923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~ msgid "Documents"
5925 #~ msgstr "Dokmenten"
5927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5932 #~ msgid "Audio Files"
5933 #~ msgstr "Klangdateien"
5935 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5937 #~ msgstr "Filmdateien"
5940 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~| msgid "Empty Trash"
5942 #~ msgid "Empty Search"
5943 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~ msgstr "&Wegmaken"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "&Move to Trash"
5951 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5954 #~ msgid "Rename..."
5955 #~ msgstr "Ümnömen..."
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5962 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5963 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
5969 #~ msgctxt "option:check"
5970 #~ msgid "Natural sorting of items"
5971 #~ msgstr "Tallen sorteren"
5974 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5975 #~| msgid "Current folder"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5977 #~ msgid "%1 - current folder"
5978 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5981 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5982 #~| msgid "Current folder"
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5984 #~ msgid "%1 - current device"
5985 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5991 #~ msgid "%1 - all devices"
5992 #~ msgstr "Reedschappen"
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Paste Into Folder"
5996 #~ msgstr "Na Orner infögen"
5998 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6003 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6004 #~ "locale, and %Y is full year number"
6005 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6006 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6009 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6010 #~ "and %Y is full year number"
6015 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6017 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6019 #~ msgctxt "@title:group"
6023 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6024 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6025 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6027 #~ msgctxt "@info:status"
6028 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6029 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6035 #~ msgctxt "@label:textbox"
6039 #~ msgctxt "@info:status"
6040 #~ msgid "Update of version information failed."
6041 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~ msgid "Copy Text"
6045 #~ msgstr "Text koperen"
6047 #~ msgctxt "@info:status"
6048 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6049 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6051 #~ msgctxt "@title:group Date"
6052 #~ msgid "Last Week"
6053 #~ msgstr "Verleden Week"
6056 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6057 #~ "full year number"
6058 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6059 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6061 #~ msgid "Zoom slider"
6062 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6064 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6068 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6069 #~ msgid "Yesterday"
6074 #~ msgstr "Affalltünn"
6077 #~| msgctxt "@label:slider"
6078 #~| msgid "Maximum file size:"
6079 #~ msgctxt "@option:option"
6080 #~ msgid "Maximum Rating"
6081 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6083 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6087 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6091 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Copy Information Message"
6097 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Copy Error Message"
6101 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6103 #~ msgctxt "@item:intable"
6104 #~ msgid "No destination"
6105 #~ msgstr "Keen Teel"
6107 #~ msgctxt "@option:check"
6108 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6109 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "Do not create previews for"
6113 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6115 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6116 #~ msgid "Local files above:"
6117 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6119 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgid "Version Control Systems"
6121 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6123 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6124 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6125 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6127 #~ msgctxt "@item:intable"
6131 #~ msgctxt "@item:intable"
6135 #~ msgctxt "@item:intable"
6139 #~ msgctxt "@item:intable"
6143 #~ msgctxt "@item:intable"
6144 #~ msgid "Permissions"
6145 #~ msgstr "Verlöven"
6147 #~ msgctxt "@item:intable"
6151 #~ msgctxt "@item:intable"
6155 #~ msgctxt "@item:intable"
6159 #~ msgctxt "@item:intable"
6160 #~ msgid "Destination"
6163 #~ msgctxt "@item:intable"
6167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6173 #~ msgstr "Na Grött"
6175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6176 #~ msgid "By Permissions"
6177 #~ msgstr "Na Verlöven"
6179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6181 #~ msgstr "Na Eegner"
6183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6185 #~ msgstr "Na Koppel"
6187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6188 #~ msgid "By Link Destination"
6189 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6200 #~ msgid "Additional information"
6201 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6203 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6207 #~ msgctxt "@option:check"
6208 #~ msgid "Rename inline"
6209 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6211 #~ msgctxt "@info:status"
6212 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6213 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6216 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6219 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6220 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6222 #~ msgctxt "@title:tab"
6226 #~ msgctxt "@title:group"
6230 #~ msgctxt "@label:listbox"
6231 #~ msgid "Arrangement:"
6232 #~ msgstr "Anornen:"
6234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6236 #~ msgstr "Striepen"
6238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6242 #~ msgctxt "@label:listbox"
6243 #~ msgid "Grid spacing:"
6244 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6262 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6266 #~ msgctxt "@option:check"
6267 #~ msgid "Expandable Folders"
6268 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6270 #~ msgctxt "@title:menu"
6272 #~ msgstr "Striepen"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6276 #~ msgstr "Striepen"
6278 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6279 #~ msgid "Resize column"
6280 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6282 #~ msgctxt "@title::column"
6283 #~ msgid "Link Destination"
6284 #~ msgstr "Link-Teel"
6286 #~ msgctxt "@title::column"
6290 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6291 #~ msgid "Deselect Item"
6292 #~ msgstr "Indrag afkören"
6295 #~ msgid "Show hidden files"
6296 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6299 #~ msgid "Show preview"
6300 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6303 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6304 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6306 #~ msgid "Arrangement"
6309 #~ msgid "Item height"
6312 #~ msgid "Item width"
6315 #~ msgid "Grid spacing"
6316 #~ msgstr "Gadderafstand"
6318 #~ msgid "Number of textlines"
6319 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6321 #~ msgctxt "@action:button"
6322 #~ msgid "Configure..."
6323 #~ msgstr "Instellen..."
6325 #~ msgctxt "@label::textbox"
6326 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6327 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6329 #~ msgid "Remove folder restriction"
6330 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgstr "Slötelwoort"
6336 #~ msgctxt "@action:button"
6340 #~ msgctxt "@action:button"
6341 #~ msgid "Yesterday"
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6350 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6352 #~ msgctxt "@info:status"
6354 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6356 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6359 #~ msgctxt "@info:status"
6360 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6361 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6367 #~ msgctxt "@title:menu"
6368 #~ msgid "View Mode"
6369 #~ msgstr "Ansichten"
6372 #~ msgid "No Tags Available"
6373 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6381 #~ msgstr "Kilobytes"
6385 #~ msgstr "Megabytes"
6389 #~ msgstr "Gigabytes"
6400 #~ msgid "Filenames"
6401 #~ msgstr "Dateinaams"
6412 #~ msgid "Add search option"
6413 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6415 #~ msgctxt "@action:button"
6420 #~ msgid "Save search options"
6421 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6423 #~ msgctxt "@action:button"
6428 #~ msgid "Close search options"
6429 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6432 #~ msgid "Greater Than"
6433 #~ msgstr "Grötter as"
6436 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6437 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6440 #~ msgid "Less Than"
6441 #~ msgstr "Lütter as"
6444 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6445 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6451 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6460 #~ msgid "Not Equal to"
6461 #~ msgstr "Nich liek as"
6463 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6465 #~ msgstr "Jichtenseen"
6469 #~ msgstr "Beweerten:"
6475 #~ msgctxt "@title:window"
6476 #~ msgid "Save Search Options"
6477 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6480 #~ msgstr "Bedingen"
6482 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6486 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6490 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6491 #~ msgid "Permissions"
6492 #~ msgstr "Verlöven"
6494 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6498 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6502 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6506 #~ msgctxt "@item::intable"
6510 #~ msgctxt "@item::intable"
6511 #~ msgid "Update required"
6512 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6514 #~ msgctxt "@item::intable"
6515 #~ msgid "Locally modified"
6516 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6518 #~ msgctxt "@item::intable"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6531 #~ msgid "Permissions"
6532 #~ msgstr "Verlöven"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6555 #~ msgid "Permissions"
6556 #~ msgstr "Verlöven"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6570 #~ msgctxt "@title:menu"
6571 #~ msgid "Additional Information"
6572 #~ msgstr "Informatschonen"
6574 #~ msgctxt "@option:check"
6575 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6576 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6579 #~ msgid "SVN Update"
6580 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6583 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6584 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6587 #~ msgid "SVN Commit..."
6588 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6595 #~ msgid "SVN Delete"
6596 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6600 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6604 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "Updated SVN repository."
6608 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6611 #~ msgid "Description:"
6612 #~ msgstr "Beschrieven:"
6614 #~ msgctxt "@title:window"
6615 #~ msgid "SVN Commit"
6616 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6618 #~ msgctxt "@action:button"
6620 #~ msgstr "Inspelen"
6622 #~ msgctxt "@info:status"
6623 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6624 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6626 #~ msgctxt "@info:status"
6627 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6628 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6630 #~ msgctxt "@info:status"
6631 #~ msgid "Committed SVN changes."
6632 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6634 #~ msgctxt "@info:status"
6635 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6636 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6638 #~ msgctxt "@info:status"
6639 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6640 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6642 #~ msgctxt "@info:status"
6643 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6644 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6646 #~ msgctxt "@info:status"
6647 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6648 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6650 #~ msgctxt "@info:status"
6651 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6652 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6654 #~ msgctxt "@info:status"
6655 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6656 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6663 #~ msgid "Total Size:"
6664 #~ msgstr "Heel Grött:"
6666 #~ msgctxt "@label file type"
6670 #~ msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgid "Change Tags"
6672 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6674 #~ msgctxt "@label:textbox"
6675 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6676 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6679 #~ msgid "Create new tag:"
6680 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6683 #~ msgid "Delete tag"
6684 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6688 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6690 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6694 #~ msgid "Delete tag"
6695 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6697 #~ msgctxt "@action:button"
6702 #~ msgid "Add Tags..."
6703 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6706 #~ msgid "Change..."
6707 #~ msgstr "Ännern..."
6709 #~ msgctxt "@info:progress"
6710 #~ msgid "Changing annotations"
6711 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6713 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6717 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6721 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6725 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6729 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6730 #~ msgid "Permissions"
6731 #~ msgstr "Verlöven"
6733 #~ msgctxt "@title:window"
6734 #~ msgid "Change Comment"
6735 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6737 #~ msgctxt "@title:window"
6738 #~ msgid "Add Comment"
6739 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6741 #~ msgctxt "@label file content size"
6745 #~ msgctxt "@label parent directory"
6747 #~ msgstr "Deel vun"
6749 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6754 #~ msgid "MIME Type"
6755 #~ msgstr "MIME-Typ"
6757 #~ msgctxt "@label file URL"
6763 #~ msgstr "Opsteller"
6769 #~ msgctxt "@label number of characters"
6770 #~ msgid "Characters"
6778 #~ msgid "Color Depth"
6779 #~ msgstr "Klöördeepde"
6782 #~| msgctxt "@label"
6784 #~ msgctxt "@label number of lines"
6789 #~ msgid "Programming Language"
6790 #~ msgstr "Programmspraak"
6792 #~ msgctxt "@label number of words"
6796 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6800 #~ msgctxt "@label EXIF"
6801 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6802 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
6804 #~ msgctxt "@label EXIF"
6805 #~ msgid "Exposure Time"
6806 #~ msgstr "Belichtentiet"
6808 #~ msgctxt "@label EXIF"
6812 #~ msgctxt "@label EXIF"
6813 #~ msgid "Focal Length"
6814 #~ msgstr "Brennwiet"
6816 #~ msgctxt "@label EXIF"
6817 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6818 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
6820 #~ msgctxt "@label EXIF"
6824 #~ msgctxt "@label EXIF"
6828 #~ msgctxt "@label EXIF"
6829 #~ msgid "White Balance"
6830 #~ msgstr "Wittbalangs"
6833 #~| msgctxt "@label"
6834 #~| msgid "Width x Height:"
6835 #~ msgctxt "@label image width and height"
6836 #~ msgid "Width x Height"
6837 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
6839 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6841 #~ msgstr "Beweerten"
6843 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6845 #~ msgstr "Slötelwöör"
6847 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6849 #~ msgstr "Kommentar"
6852 #~| msgctxt "@label"
6853 #~| msgid "Filenames"
6855 #~ msgid "File Name"
6856 #~ msgstr "Dateinaams"
6863 #~ msgid "Modified:"
6872 #~ msgstr "Slötelwöör:"
6876 #~ msgstr "Kommentar:"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6879 #~ msgid "Get Service Menu..."
6880 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
6882 #~ msgctxt "@title:menu"
6883 #~ msgid "Navigation Bar"
6884 #~ msgstr "Steedbalken"
6886 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6887 #~ msgid "Click to begin the search"
6888 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
6891 #~ msgid "Date Modified"
6892 #~ msgstr "Ännerdatum"
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6895 #~ msgid "Copy operation completed."
6896 #~ msgstr "Koperen afslaten."
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "Move operation completed."
6900 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
6902 #~ msgctxt "@info:status"
6903 #~ msgid "Link operation completed."
6904 #~ msgstr "Linken afslaten."
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "Renaming operation completed."
6908 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
6911 #~| msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6918 #~ msgid "with optional icon and description"
6919 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
6921 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6923 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
6925 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6926 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
6929 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6930 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
6932 #~ msgctxt "@item::intable"
6936 #~ msgctxt "@item::intable"
6938 #~ msgstr "Bewerken"
6940 #~ msgctxt "@item::intable"
6944 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6945 #~ msgid "Not yet tagged"
6946 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~ msgid "Move To Trash"
6950 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6953 #~ msgid "&Rename..."
6954 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6957 #~ msgid "&Properties"
6958 #~ msgstr "&Egenschappen"
6960 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6962 #~ msgstr "&Vöransichten"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6965 #~ msgid "Des&cending"
6966 #~ msgstr "&Daalwarts"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6969 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6970 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6981 #~ msgid "Pe&rmissions"
6982 #~ msgstr "&Verlöven"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7005 #~ msgid "Pe&rmissions"
7006 #~ msgstr "&Verlöven"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7022 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7026 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7030 #~ msgstr "&Striepen"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7033 #~ msgid "Quick View"
7034 #~ msgstr "Fixansicht"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~ msgid "Paste One Folder"
7038 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~ msgid "Paste One Item"
7042 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7043 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7044 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7046 #~ msgctxt "@option:check"
7047 #~ msgid "Browse through archives"
7048 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7052 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7054 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7057 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7059 #~ msgstr "Allgemeen"
7061 #~ msgctxt "@info:status"
7063 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7064 #~ "<filename>%2</filename>"
7066 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7067 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7069 #~ msgctxt "@info:status"
7071 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7073 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7076 #~ msgctxt "@info:status"
7077 #~ msgid "Protocol not supported"
7078 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7081 #~ msgid "Show Full Location"
7082 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7086 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7090 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7094 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgstr "Afbreken"
7100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7101 #~ msgid "Left to Right"
7102 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7105 #~ msgid "Top to Bottom"
7106 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7108 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7112 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7116 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7120 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7124 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7128 #~ msgctxt "@action:button"
7129 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7130 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7132 #~ msgctxt "@title:window"
7133 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7134 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7136 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7140 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7144 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7148 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7152 #~ msgctxt "@info:status"
7153 #~ msgid "Getting size..."
7154 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7157 #~ msgid "Properties"
7158 #~ msgstr "Egenschappen"
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7161 #~ msgid "&Other..."
7162 #~ msgstr "&Anner..."
7164 #~ msgctxt "@title:menu"
7165 #~ msgid "Open With..."
7166 #~ msgstr "Opmaken..."