1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-04-24 00:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:328
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:331
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:334
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:337
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:340
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:344
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:416
111 #: dolphinmainwindow.cpp:417
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:423
123 #: dolphinmainwindow.cpp:424
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:579
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:581
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:590
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
154 #: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:630
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:640
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1143
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1203
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
212 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgstr "Dritare e &Re"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
418 #| msgctxt "@info:tooltip"
419 #| msgid "Hide Filter Bar"
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
426 msgctxt "@action:intoolbar"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330
432 #| msgctxt "@action:inmenu"
433 #| msgid "Empty Trash"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
439 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
440 #| msgid "Double-click to open files and folders"
441 msgctxt "@info:tooltip"
442 msgid "Search for files and folders"
443 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
447 msgctxt "@info:whatsthis find"
449 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
450 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
451 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
452 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Search Bar"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Empty Trash"
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
474 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
480 #| msgctxt "@title:window"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
488 msgctxt "@info:whatsthis"
490 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
491 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
492 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
493 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
494 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Invert Selection"
508 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
512 msgctxt "@info:whatsthis invert"
514 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
523 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
524 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
529 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
536 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
541 msgctxt "@action:inmenu View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
549 msgstr "Ndalo ngarkimin"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
554 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
559 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
560 msgid "Editable Location"
561 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
568 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
569 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
570 "confirming the edited location."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Replace Location"
577 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
584 "enter a different location."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
589 #| msgctxt "@action:inmenu File"
591 msgctxt "@action:inmenu File"
592 msgid "Undo close tab"
593 msgstr "Mbylle Tabelën"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
597 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
598 msgid "This returns you to the previously closed tab."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
606 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
607 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
608 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
613 msgctxt "@info:whatsthis"
615 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
616 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
617 "folders that contain personal application data."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
622 msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 msgid "Compare Files"
624 msgstr "Krahaso Skedarët"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
631 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Open Terminal"
639 msgstr "Hap Terminalin"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
646 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
647 "terminal application.</para>"
650 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
653 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 #| msgid "Open Terminal"
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Open Terminal Here"
657 msgstr "Hap Terminalin"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
664 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
665 "the terminal application.</para>"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Focus Terminal Panel"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
676 msgctxt "@title:menu"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
685 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
686 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
687 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
688 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
689 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
694 #| msgctxt "@action:inmenu"
695 #| msgid "Activate Next Tab"
696 msgctxt "@action:inmenu"
697 msgid "Activate Tab %1"
698 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
702 #| msgctxt "@action:inmenu"
703 #| msgid "Activate Next Tab"
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Activate Last Tab"
706 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
710 #| msgctxt "@action:inmenu"
712 msgctxt "@action:inmenu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
720 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Previous Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Previous Tab"
734 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
738 msgctxt "@action:inmenu"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Open in New Tab"
746 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
750 #| msgctxt "@action:inmenu"
751 #| msgid "Open in New Tab"
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Open in New Tabs"
754 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Window"
760 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
764 msgctxt "@action:inmenu Panels"
765 msgid "Unlock Panels"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
770 msgctxt "@action:inmenu Panels"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
779 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
780 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
781 "embedded more cleanly."
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
786 msgctxt "@title:window"
788 msgstr "Informacioni"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
795 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
803 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
804 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
805 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
806 "items a preview of their contents is provided.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
814 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
815 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
816 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
817 "are given here by right-clicking.</para>"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
822 msgctxt "@title:window"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
831 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
832 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
840 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
841 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
842 "quick switching between any folders.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
847 msgctxt "@title:window Shell terminal"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
856 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
857 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
858 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
859 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
860 "like Konsole.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
868 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
869 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
870 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
871 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
877 msgctxt "@title:window"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
883 msgctxt "@item:inmenu"
884 msgid "Show Hidden Places"
885 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
892 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
900 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
901 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
902 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
911 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
912 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
913 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
914 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
915 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
916 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
917 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
918 "interface> to display it again.</para>"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
923 msgctxt "@action:inmenu View"
925 msgstr "Shfaq panelet"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
932 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
933 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
934 "directory that contains all data connected to this computer—the "
935 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
940 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
947 msgid "Close left view"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
952 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
959 msgid "Close right view"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
964 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
979 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
980 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
981 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
982 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
983 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
991 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
992 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
993 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
994 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
995 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
996 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
997 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1002 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1004 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1005 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1006 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1007 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1008 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1009 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1010 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1011 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1012 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1013 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1014 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1022 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1023 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1024 "be triggered this way.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1032 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1033 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1041 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1042 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1043 "Handbook</interface>."
1046 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1047 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1048 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1049 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1050 #. The same might be true for any external link you translate.
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1053 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1055 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1056 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1057 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1058 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1059 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1064 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1066 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1067 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1068 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1069 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1070 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1071 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1072 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1073 "windows so don't get too used to this.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1081 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1082 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1083 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1084 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1092 "support the continued work on this application and many other projects by "
1093 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1094 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1095 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1096 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1097 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1098 "behind the KDE community.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1106 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1107 "in your preferred language."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1115 "libraries and maintainers of this application."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2610
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1123 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1124 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1130 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1131 msgid "Defocus Terminal Panel"
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1136 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1141 msgctxt "@action:button"
1143 msgstr "Zbraz Koshin"
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1147 msgid "Empties Trash to create free space"
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1152 msgctxt "@action:button"
1153 msgid "Add Network Folder"
1154 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1157 #, fuzzy, kde-format
1158 #| msgctxt "@label:textbox"
1159 #| msgid "Location:"
1160 msgctxt "@action:inmenu"
1161 msgid "Location Bar"
1162 msgid_plural "Location Bars"
1163 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1164 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1166 #: dolphinpart.cpp:149
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "&Edit File Type..."
1170 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1172 #: dolphinpart.cpp:153
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Select Items Matching..."
1178 #: dolphinpart.cpp:158
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "Unselect Items Matching..."
1184 #: dolphinpart.cpp:164
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "Unselect All"
1190 #: dolphinpart.cpp:179
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "App&lications"
1196 #: dolphinpart.cpp:180
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 msgid "&Network Folders"
1200 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1202 #: dolphinpart.cpp:181
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 #: dolphinpart.cpp:184
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 msgstr "Autofillues"
1214 #: dolphinpart.cpp:190
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Find File..."
1220 #: dolphinpart.cpp:196
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Open &Terminal"
1224 msgstr "Hap &Terminalin"
1226 #: dolphinpart.cpp:451
1228 msgctxt "@title:window"
1232 #: dolphinpart.cpp:451
1234 msgid "Select all items matching this pattern:"
1237 #: dolphinpart.cpp:456
1239 msgctxt "@title:window"
1243 #: dolphinpart.cpp:456
1245 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1248 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1254 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1255 #: dolphinpart.rc:15
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 #| msgid "Invert Selection"
1259 msgctxt "@title:menu"
1261 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1263 #. i18n: ectx: Menu (view)
1264 #: dolphinpart.rc:24
1269 #. i18n: ectx: Menu (go)
1270 #: dolphinpart.rc:33
1275 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1276 #: dolphinpart.rc:41
1278 msgctxt "@title:menu"
1282 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1283 #: dolphinpart.rc:51
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Dolphin Toolbar"
1287 msgstr "Dolphin Toolbar"
1289 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1291 msgid "Recently Closed Tabs"
1292 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1294 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1297 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1298 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1300 #: dolphintabbar.cpp:126
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1306 #: dolphintabbar.cpp:127
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1312 #: dolphintabbar.cpp:128
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgid "Close Other Tabs"
1316 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1318 #: dolphintabbar.cpp:129
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1322 msgstr "Mbylle Tabelën"
1324 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1325 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1326 #: dolphintabwidget.cpp:497
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1330 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1334 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1335 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1336 #: dolphintabwidget.cpp:501
1338 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1342 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1344 #, fuzzy, kde-format
1345 #| msgctxt "@label:textbox"
1346 #| msgid "Location:"
1347 msgctxt "@title:menu"
1348 msgid "Location Bar"
1349 msgstr "Vendndodhja:"
1351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Main Toolbar"
1356 msgstr "Shiriti Kryesor"
1358 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1360 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1362 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1363 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1364 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1365 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1366 "because following these folders from left to right leads here.</"
1367 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1368 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1369 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1370 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1375 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1377 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1378 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1379 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1380 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1381 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1382 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1383 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1384 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1385 "find an item.</item></list></para>"
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1390 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1395 msgid "Search for %1 in %2"
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1399 #, fuzzy, kde-format
1400 #| msgctxt "@action:inmenu"
1401 #| msgid "Empty Trash"
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1407 msgid "Search for %1"
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1412 msgctxt "@info:progress"
1413 msgid "Loading folder..."
1414 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@label:listbox"
1420 msgctxt "@info:progress"
1422 msgstr "Renditja..."
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1427 msgid "Searching..."
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1432 msgctxt "@info:status"
1433 msgid "No items found."
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1441 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@info:status"
1446 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1447 msgctxt "@info:status"
1449 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1450 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "Invalid protocol"
1456 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1461 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1464 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1466 msgctxt "@info:tooltip"
1467 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1470 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1475 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1477 msgctxt "@info:tooltip"
1478 msgid "Hide Filter Bar"
1479 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1483 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1490 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1491 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1497 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1499 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1505 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1507 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1513 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 #| msgid "Invert Selection"
1522 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1523 msgid "One Selected File"
1524 msgid_plural "%1 Selected Files"
1525 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1526 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1531 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1532 msgid "One Selected Folder"
1533 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@info:tooltip"
1540 #| msgid "Select Item"
1542 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1544 msgid "One Selected Item"
1545 msgid_plural "%1 Selected Items"
1546 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1547 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@info:status"
1553 #| msgid_plural "%1 Files"
1554 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1556 msgid_plural "%1 Files"
1557 msgstr[0] "1 skedar"
1558 msgstr[1] "%1 skedarë"
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@title:group Size"
1564 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1566 msgid_plural "%1 Folders"
1568 msgstr[1] "%1 dosje"
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@title:window"
1573 #| msgid "Rename Item"
1575 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1577 msgid_plural "%1 Items"
1578 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1579 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1581 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1582 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgid "%1 item selected"
1585 #| msgid_plural "%1 items selected"
1586 msgctxt "@item:intable"
1588 msgid_plural "%1 items"
1589 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1590 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1592 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1594 msgctxt "width × height"
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1600 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1606 msgctxt "@title:group"
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1612 msgctxt "@title:group Size"
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1618 msgctxt "@title:group Size"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1624 msgctxt "@title:group Size"
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1630 msgctxt "@title:group Size"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1636 msgctxt "@title:group Date"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1642 msgctxt "@title:group Date"
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1648 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1655 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1661 msgctxt "@title:group Date"
1662 msgid "One Week Ago"
1663 msgstr "Një Javë më Parë"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1667 msgctxt "@title:group Date"
1668 msgid "Two Weeks Ago"
1669 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Three Weeks Ago"
1675 msgstr "Tre Javë më Parë"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Earlier this Month"
1681 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1686 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1687 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1688 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1689 "text that should not be formatted as a date"
1690 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1691 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1696 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1697 "context @title:group Date"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1704 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1705 "current locale, and yyyy is full year number."
1706 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1712 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1718 #, fuzzy, kde-format
1720 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1721 #| "full year number"
1722 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1734 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1735 "context @title:group Date"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1740 #, fuzzy, kde-format
1742 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 #| "full year number"
1744 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1756 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1757 "context @title:group Date"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1762 #, fuzzy, kde-format
1764 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 #| "full year number"
1766 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1778 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1784 #, fuzzy, kde-format
1786 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1795 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1800 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1801 "context @title:group Date"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1808 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1809 "and yyyy is full year number"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1816 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1851 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1852 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1853 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1868 msgstr "Datës së modifikimit"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1873 msgid "The date format can be selected in settings."
1874 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1879 msgstr "Datës së krijimit"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1884 msgstr "Datës së qasjes"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1916 msgstr "të dokumentit"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1931 msgstr "Numrit të faqeve"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1936 msgstr "Numrit të fjalëve"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1941 msgstr "Numrit të rreshtave"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1945 msgid "Date Photographed"
1946 msgstr "Datës së fotografimit"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1956 msgctxt "@label width x height"
1958 msgstr "Dimenzioneve"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1986 msgstr "Skedat e zërit"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2006 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2015 msgid "Release Year"
2016 msgstr "Vitit i publikimit"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2020 msgid "Aspect Ratio"
2021 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2031 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2048 msgid "File Extension"
2049 msgstr "Mbiemri i skedave"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2053 msgid "Deletion Time"
2054 msgstr "Ora e fshirjes"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2058 msgid "Link Destination"
2059 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2063 msgid "Downloaded From"
2064 msgstr "U shkarkua nga"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2074 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2075 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2086 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2090 msgctxt "@info:status"
2091 msgid "Unknown error."
2092 msgstr "Gabim i panjohur."
2102 msgid "File Manager"
2103 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2109 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2113 msgctxt "@info:credit"
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@info:credit"
2120 #| msgid "Maintainer and developer"
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2123 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2127 msgctxt "@info:credit"
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info:credit"
2134 #| msgid "Maintainer and developer"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2137 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Elvis Angelaccio"
2143 msgstr "Elvis Angelaccio"
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2151 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Emmanuel Pescosta"
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2165 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Frank Reininghaus"
2171 msgstr "Frank Reininghaus"
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2179 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2183 msgctxt "@info:credit"
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2193 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Sebastian Trüg"
2199 msgstr "Sebastian Trüg"
2201 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2202 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2204 msgctxt "@info:credit"
2210 msgctxt "@info:credit"
2212 msgstr "David Faure"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Aaron J. Seigo"
2218 msgstr "Aaron J. Seigo"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Rafael Fernández López"
2224 msgstr "Rafael Fernández López"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Kevin Ottens"
2230 msgstr "Kevin Ottens"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Holger Freyther"
2236 msgstr "Holger Freyther"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Max Blazejak"
2242 msgstr "Max Blazejak"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Michael Austin"
2248 msgstr "Michael Austin"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Documentation"
2254 msgstr "Dokumentacion"
2258 msgctxt "@info:shell"
2259 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2270 msgctxt "@info:shell"
2271 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2276 msgctxt "@info:shell"
2277 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2282 msgctxt "@info:shell"
2283 msgid "Document to open"
2284 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2286 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2287 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2289 msgid "Hidden files shown"
2290 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2292 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2293 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2295 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2298 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2299 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgid "Column width"
2302 msgid "Automatic scrolling"
2303 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgstr "Riemërto..."
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Move to Trash"
2327 msgstr "Hidhe në kosh"
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Show Hidden Files"
2339 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Limit to Home Directory"
2345 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Automatic Scrolling"
2351 msgstr "Lëvizje automatike"
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2359 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2360 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2362 msgid "Previews shown"
2363 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2365 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2366 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2368 msgid "Auto-Play media files"
2369 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2371 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2372 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2374 msgid "Show item on hover"
2375 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2377 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2378 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2380 msgid "Date display format"
2381 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2383 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2389 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Auto-Play media files"
2393 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2395 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Show item on hover"
2399 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2401 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Configure..."
2405 msgstr "Konfiguro..."
2407 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Condensed Date"
2411 msgstr "Data e shkurtuar"
2413 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2415 msgctxt "@label::textbox"
2416 msgid "Select which data should be shown:"
2417 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2419 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2420 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgid "%1 item selected"
2423 #| msgid_plural "%1 items selected"
2425 msgid "%1 item selected"
2426 msgid_plural "%1 items selected"
2427 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2428 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2430 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2435 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2440 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2441 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2443 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2446 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Configure Trash…"
2450 msgstr "Konfiguro koshin..."
2452 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2455 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2456 "and then reopen the panel."
2458 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2459 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2461 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2463 msgid "Install Konsole"
2464 msgstr "Instalo Konsole"
2466 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2467 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2470 msgstr "Vendndodhja"
2472 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2473 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgstr "Skedat e Zërit"
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgstr "Çfarëdo date"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@title:group Date"
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgstr "1 ose më shumë"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgstr "2 ose më shumë"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgstr "3 ose më shumë"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgstr "4 ose më shumë"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Highest Rating"
2586 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Clear Selection"
2592 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2596 msgctxt "String list separator"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2602 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2604 msgid_plural "Tags: %2"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2610 msgctxt "@action:button"
2612 msgstr "Shto etiketa"
2614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2616 msgctxt "action:button"
2617 msgid "From Here (%1)"
2618 msgstr "Nga këtu (%1)"
2620 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2622 msgctxt "action:button"
2623 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2624 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2626 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2628 msgctxt "action:button"
2629 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2630 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2634 msgctxt "@info:tooltip"
2635 msgid "Quit searching"
2636 msgstr "Ndal kërkimin"
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2640 msgctxt "action:button"
2642 msgstr "Emri i skedës"
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2646 msgctxt "action:button"
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2652 msgctxt "action:button"
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2658 msgctxt "action:button"
2660 msgstr "Skedat tuaja"
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "Search in your home directory"
2666 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2670 msgid "More Search Tools"
2671 msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2676 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2678 msgid "Query Results from '%1'"
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2688 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2693 msgctxt "@action:button"
2694 msgid "Cancel Copying"
2695 msgstr "Anuko kopjimin"
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2700 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2703 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2706 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2707 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2713 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2714 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2715 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2716 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2718 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2721 msgctxt "@action:button"
2722 msgid "Cancel Cutting"
2723 msgstr "Anulo shkëputjen"
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2727 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2728 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2731 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2736 msgctxt "@action:button"
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2749 msgctxt "@action:button"
2750 msgid "Cancel Duplicating"
2751 msgstr "Anulo duplikimin"
2753 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2754 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2757 msgctxt "@action keep short"
2761 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2771 msgctxt "@action:button"
2772 msgid "Cancel Moving"
2773 msgstr "Anulo bartjen"
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2778 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2779 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2784 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2785 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2786 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2787 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2794 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2795 msgid "Paste from Clipboard"
2796 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2800 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2801 msgid "Dismiss This Reminder"
2802 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2806 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2807 msgid "Don't Remind Me Again"
2808 msgstr "Mos më përkujto më"
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2812 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2814 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2815 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Cancel Renaming"
2823 msgstr "Anulo riemrimin"
2825 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2826 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2827 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2828 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2829 #. and a fallback will be used.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2833 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2834 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2842 #. and a fallback will be used.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2846 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2847 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2851 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2852 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2853 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2854 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2855 #. and a fallback will be used.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2859 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2860 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2872 msgid "Permanently Delete %2"
2873 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2881 #. and a fallback will be used.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2885 msgid "Duplicate %2"
2886 msgid_plural "Duplicate %2"
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2898 msgid "Move %2 to the Trash"
2899 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2900 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2901 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2914 msgid_plural "Rename %2"
2915 msgstr[0] "&Riemërto"
2916 msgstr[1] "&Riemërto"
2918 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2920 msgctxt "@info:whatsthis"
2922 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2923 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2924 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2925 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2926 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2927 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2928 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2929 "the current selection.</para>"
2932 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2934 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2935 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2938 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2941 #| msgid "Invert Selection"
2942 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2943 msgid "Selection Mode"
2944 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2946 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2949 #| msgid "Invert Selection"
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Exit Selection Mode"
2952 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2956 msgctxt "@label:textbox"
2957 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2962 msgctxt "@label:textbox"
2966 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Download New Services..."
2970 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
2972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2976 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2983 msgid "Restart now?"
2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2988 msgctxt "@option:check"
2992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2994 msgctxt "@option:check"
2995 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3000 msgctxt "@item:inmenu"
3004 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3005 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3006 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3007 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3008 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3009 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3011 msgid "Use system font"
3012 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3015 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3016 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3017 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3018 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3019 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3022 msgstr "Madhësia e ikonës"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3025 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3026 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3027 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3029 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3031 msgid "Preview size"
3032 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3037 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3043 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3049 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3050 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3055 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3061 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3067 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3073 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3079 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3085 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3091 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3097 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3103 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3107 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3109 msgid "Position of columns"
3110 msgstr "Pozita e shtyllave"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3113 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3115 msgid "Side Padding"
3116 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3121 msgid "Highlight entire row"
3122 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3127 msgid "Expandable folders"
3128 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3133 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3139 msgid "Recursive directory size limit"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3145 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3151 msgid "Permissions style format"
3152 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3158 msgid "Hidden files shown"
3159 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3161 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3164 msgctxt "@info:whatsthis"
3166 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3167 "will be shown in the file view."
3170 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3180 msgctxt "@info:whatsthis"
3181 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3189 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3191 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3194 msgctxt "@info:whatsthis"
3196 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3197 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3204 msgid "Previews shown"
3205 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3210 msgctxt "@info:whatsthis"
3212 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3216 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3220 msgid "Grouped Sorting"
3221 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3226 msgctxt "@info:whatsthis"
3228 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3231 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3235 msgid "Sort files by"
3236 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3241 msgctxt "@info:whatsthis"
3243 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3247 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3251 msgid "Order in which to sort files"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3258 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3265 msgid "Show hidden files and folders last"
3266 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3272 msgid "Visible roles"
3273 msgstr "Rolet e dukshme"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3279 msgid "Header column widths"
3280 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3286 msgid "Properties last changed"
3287 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3296 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3300 msgid "Additional Information"
3301 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3306 msgid "Should the URL be editable for the user"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3312 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3318 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3324 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3331 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3335 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3339 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3340 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3341 "were removed/renamed ...etc"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3348 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3352 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3356 msgstr "URL e Shtëpiake"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "option:check"
3362 #| msgid "Open folders during drag operations"
3363 msgid "Remember open folders and tabs"
3364 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3369 msgid "Split the view into two panes"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3375 msgid "Should the filter bar be shown"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3381 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3387 msgid "Browse through archives"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3393 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3400 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3401 "running in the Terminal panel."
3404 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@title:window"
3408 #| msgid "Rename Item"
3409 msgid "Rename inline"
3410 msgstr "Riemëro skedarin"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3415 msgid "Show selection toggle"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3422 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3426 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3429 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3435 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3441 msgid "New tab will be open after last one"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3447 msgid "Show tooltips"
3448 msgstr "Shfaq këshillat"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3453 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3459 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3465 msgid "Show the statusbar"
3466 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3471 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3477 msgid "Show the space information in the statusbar"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3483 msgid "Lock the layout of the panels"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3489 msgid "Enlarge Small Previews"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3496 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3500 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3501 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@label:listbox"
3504 #| msgid "Text width:"
3505 msgid "Text width index"
3506 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3509 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3511 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3515 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3517 msgid "Enabled plugins"
3520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3522 msgctxt "@title:window"
3526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3528 msgctxt "@title:group General settings"
3530 msgstr "Të Përgjithshme"
3532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3534 msgctxt "@title:group"
3538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3540 msgctxt "@title:group"
3542 msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
3544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3546 msgctxt "@title:group"
3550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3552 msgctxt "@title:group"
3553 msgid "Context Menu"
3554 msgstr "Menya e kontekstit"
3556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3558 msgctxt "@title:group"
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3564 msgctxt "@title:group"
3565 msgid "User Feedback"
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3571 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3581 msgctxt "@option:radio"
3582 msgid "Use common display style for all folders"
3585 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3587 msgctxt "@option:radio"
3588 msgid "Remember display style for each folder"
3591 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3595 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3601 msgctxt "@title:group"
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3607 msgctxt "option:radio"
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3613 msgctxt "option:radio"
3614 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3615 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3619 msgctxt "option:radio"
3620 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3621 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3625 msgctxt "@title:group"
3626 msgid "Sorting mode: "
3627 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3631 msgctxt "option:check split view panes"
3632 msgid "Switch between panes with Tab key"
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3637 msgctxt "@title:group"
3638 msgid "Split view: "
3639 msgstr "Ndaje pamjen: "
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3643 msgctxt "option:check"
3644 msgid "Turning off split view closes active pane"
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3649 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3652 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3654 msgctxt "@option:check"
3655 msgid "Show tooltips"
3656 msgstr "Shfaq këshillat"
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Miscellaneous: "
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3667 msgctxt "@option:check"
3668 msgid "Show selection marker"
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3673 msgctxt "option:check"
3674 msgid "Rename inline"
3677 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3679 msgctxt "@title:window"
3680 msgid "Configure Preview for %1"
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3692 msgid "Moving files or folders to trash"
3693 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3695 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3697 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3698 msgid "Emptying trash"
3699 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3704 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3706 msgid "Deleting files or folders"
3707 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3709 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3715 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3717 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3718 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3721 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3723 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3724 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3727 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "When opening an executable file:"
3733 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3736 msgstr "Pyet gjithmonë"
3738 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3740 msgid "Open in application"
3741 msgstr "Hap në program"
3743 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3748 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3749 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3751 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3755 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3756 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3758 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3762 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3763 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3765 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3766 msgid "Confirmations"
3767 msgstr "Konfirmimet"
3769 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3771 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3773 msgstr "Paneli i gjendjes"
3775 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show preview"
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Show previews in the view for:"
3780 msgstr "Shfaq parapamjen"
3782 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3784 msgid "Skip previews for local files above:"
3787 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3788 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3790 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3794 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3799 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3802 msgid "Skip previews for remote files above:"
3805 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3808 msgstr "Pa parapamje"
3810 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3812 msgctxt "@option:check"
3813 msgid "Show status bar"
3814 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3816 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3818 msgctxt "@option:check"
3819 msgid "Show zoom slider"
3820 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3822 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3824 msgctxt "@option:check"
3825 msgid "Show space information"
3826 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3828 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3829 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3831 msgctxt "@title:tab"
3835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3838 msgctxt "@title:tab"
3842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3845 msgctxt "@title:tab"
3849 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "C&lose Current Tab"
3852 msgctxt "option:radio"
3853 msgid "After current tab"
3854 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3856 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3858 msgctxt "option:radio"
3859 msgid "At end of tab bar"
3862 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@action:inmenu"
3865 #| msgid "Open in New Tab"
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Open new tabs: "
3868 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3870 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3872 msgctxt "@option:check"
3873 msgid "Open archives as folder"
3874 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
3876 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3878 msgctxt "option:check"
3879 msgid "Open folders during drag operations"
3880 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3882 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@title:group General settings"
3886 msgctxt "@title:group"
3888 msgstr "Të Përgjithshme"
3890 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3892 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3893 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Select Home Location"
3900 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Use Current Location"
3906 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3908 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Use Default Location"
3912 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3916 msgctxt "@label:textbox"
3917 msgid "Show on startup:"
3918 msgstr "Shfaq në nisje:"
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3922 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3923 msgid "Begin in split view mode"
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3929 #| msgid "New &Window"
3930 msgid "New windows:"
3931 msgstr "Dritare e &Re"
3933 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3935 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3936 msgid "Show filter bar"
3937 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3939 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3941 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3942 msgid "Make location bar editable"
3945 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "option:check"
3948 #| msgid "Open folders during drag operations"
3949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3950 msgid "Open new folders in tabs"
3951 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3953 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:group General settings"
3957 msgctxt "@label:checkbox"
3959 msgstr "Të Përgjithshme"
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Show full path inside location bar"
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 msgid "Show full path in title bar"
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3977 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3981 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3983 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3985 msgstr "Gërma e Sistemit"
3987 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3989 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3991 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3993 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3995 msgctxt "@action:button Choose font"
3997 msgstr "Zgjidhni..."
3999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@label:listbox"
4003 msgctxt "@label:listbox"
4004 msgid "Default icon size:"
4005 msgstr "I Parazgjedhur:"
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgid "Preview size"
4010 msgctxt "@label:listbox"
4011 msgid "Preview icon size:"
4012 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4016 msgctxt "@label:listbox"
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4022 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4028 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4040 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4042 msgstr "Shumë e Madhe"
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Item width"
4047 msgctxt "@label:listbox"
4048 msgid "Label width:"
4049 msgstr "Gjerësia e temës"
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4055 msgstr "E pa kufizuar"
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4089 msgctxt "@label:listbox"
4090 msgid "Maximum lines:"
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4097 msgstr "E pa kufizuar"
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@label:listbox"
4120 #| msgid "Text width:"
4121 msgctxt "@label:listbox"
4122 msgid "Maximum width:"
4123 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Expandable folders"
4128 msgctxt "@option:check"
4130 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4134 msgctxt "@label:checkbox"
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4140 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4141 msgid "By clicking anywhere on the row"
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4146 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4147 msgid "By clicking on icon or name"
4150 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Open files and folders:"
4155 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "Number of items"
4161 msgstr "Numri i artikujve"
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "Size of contents, up to "
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4172 msgid_plural " levels deep"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Folder size displays:"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4184 msgctxt "option:radio as in relative date"
4185 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4190 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4191 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4196 msgctxt "@title:group"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4202 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4203 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4208 msgctxt "option:radio as numeric style"
4209 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4214 msgctxt "option:radio as combined style"
4215 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4219 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "Permissions"
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Permissions style:"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4229 msgctxt "@info:tooltip"
4230 msgid "Size: 1 pixel"
4231 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4232 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4233 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4237 msgctxt "@title:window"
4238 msgid "View Display Style"
4241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4243 msgctxt "@item:inlistbox"
4247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4249 msgctxt "@item:inlistbox"
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4255 msgctxt "@item:inlistbox"
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4261 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4267 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show folders first"
4275 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Show hidden files last"
4281 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Show preview"
4287 msgstr "Shfaq parapamjen"
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Show in groups"
4293 msgstr "Shfaq në grupe"
4295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Show hidden files"
4299 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Additional Information"
4305 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4309 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4314 msgctxt "@label:listbox"
4316 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4320 msgctxt "@label:listbox"
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@title:group"
4327 #| msgid "View Properties"
4328 msgid "View options:"
4329 msgstr "Shfaq Parametrat"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4333 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4334 msgid "Current folder"
4335 msgstr "Dosja e tanishme"
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4340 #| msgid "Current folder"
4341 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4342 msgid "Current folder and sub-folders"
4343 msgstr "Dosja e tanishme"
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4347 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4349 msgstr "Të gjithë skedarët"
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4353 msgctxt "@title:group"
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Use as default view settings"
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4367 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4375 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4378 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4380 msgctxt "@title:window"
4381 msgid "Applying View Properties"
4382 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4384 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4386 msgctxt "@info:progress"
4387 msgid "Counting folders: %1"
4388 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4390 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4392 msgctxt "@info:progress"
4394 msgstr "Skedarët: %1"
4396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4398 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4409 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4410 msgid "Sets the size of the file icons."
4413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4421 msgid "Stop loading"
4422 msgstr "Ndal ngarkimin"
4424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4426 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4428 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4429 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4430 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4431 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4432 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4433 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4434 "device.</item></list></para>"
4437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4439 msgctxt "@action:inmenu"
4440 msgid "Show Zoom Slider"
4441 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4445 msgctxt "@action:inmenu"
4446 msgid "Show Space Information"
4447 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4451 msgctxt "@info:status Free disk space"
4455 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4457 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4458 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4461 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4463 msgid "Trash Emptied"
4464 msgstr "Koshi u zbraz"
4466 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4468 msgid "The Trash was emptied."
4469 msgstr "Koshi është zbrazur."
4471 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4473 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4477 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4479 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4480 msgid "Count of available Network Shares"
4483 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4486 #| msgid "Sett&ings"
4487 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4489 msgstr "Para&metrat"
4491 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4493 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4494 msgid "A subset of Dolphin settings."
4497 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4499 msgid "Select Remote Charset"
4500 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4502 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4505 msgstr "I Parazgjedhur"
4507 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4512 #: views/dolphinview.cpp:642
4514 msgctxt "@info:status"
4515 msgid "1 Folder selected"
4516 msgid_plural "%1 Folders selected"
4517 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4518 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4520 #: views/dolphinview.cpp:643
4522 msgctxt "@info:status"
4523 msgid "1 File selected"
4524 msgid_plural "%1 Files selected"
4525 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4526 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4528 #: views/dolphinview.cpp:645
4530 msgctxt "@info:status"
4532 msgid_plural "%1 Folders"
4533 msgstr[0] "1 skedar"
4534 msgstr[1] "%1 skedarë"
4536 #: views/dolphinview.cpp:646
4538 msgctxt "@info:status"
4540 msgid_plural "%1 Files"
4542 msgstr[1] "%1 skeda"
4544 #: views/dolphinview.cpp:650
4546 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4548 msgstr "%1, %2 (%3)"
4550 #: views/dolphinview.cpp:652
4552 msgctxt "@info:status files (size)"
4556 #: views/dolphinview.cpp:656
4558 msgctxt "@info:status"
4559 msgid "0 Folders, 0 Files"
4560 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4562 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4564 msgctxt "<filename> copy"
4568 #: views/dolphinview.cpp:1083
4570 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4571 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4575 #: views/dolphinview.cpp:1095
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4579 msgctxt "@action:button"
4580 msgid "Open %1 Item"
4581 msgid_plural "Open %1 Items"
4585 #: views/dolphinview.cpp:1226
4587 msgctxt "@action:inmenu"
4588 msgid "Side Padding"
4591 #: views/dolphinview.cpp:1230
4593 msgctxt "@action:inmenu"
4594 msgid "Automatic Column Widths"
4595 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4597 #: views/dolphinview.cpp:1235
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgid "Column width"
4600 msgctxt "@action:inmenu"
4601 msgid "Custom Column Widths"
4602 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4604 #: views/dolphinview.cpp:1851
4606 msgctxt "@info:status"
4607 msgid "Trash operation completed."
4608 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4610 #: views/dolphinview.cpp:1861
4612 msgctxt "@info:status"
4613 msgid "Delete operation completed."
4614 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4616 #: views/dolphinview.cpp:2017
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@title:window"
4619 #| msgid "Rename Item"
4620 msgctxt "@action:button"
4621 msgid "Rename and Hide"
4622 msgstr "Riemëro skedarin"
4624 #: views/dolphinview.cpp:2026
4627 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4628 "Do you still want to rename it?"
4631 #: views/dolphinview.cpp:2028
4634 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4635 "Do you still want to rename it?"
4638 #: views/dolphinview.cpp:2030
4640 msgid "Hide this File?"
4641 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4643 #: views/dolphinview.cpp:2030
4645 msgid "Hide this Folder?"
4646 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4648 #: views/dolphinview.cpp:2084
4650 msgctxt "@info:status"
4651 msgid "The location is empty."
4652 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4654 #: views/dolphinview.cpp:2086
4656 msgctxt "@info:status"
4657 msgid "The location '%1' is invalid."
4658 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4660 #: views/dolphinview.cpp:2342
4663 msgstr "Duke ngarkuar..."
4665 #: views/dolphinview.cpp:2361
4667 msgid "Loading canceled"
4668 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4670 #: views/dolphinview.cpp:2363
4672 msgid "No items matching the filter"
4675 #: views/dolphinview.cpp:2365
4677 msgid "No items matching the search"
4680 #: views/dolphinview.cpp:2367
4682 msgid "Trash is empty"
4683 msgstr "Kosh është bosh"
4685 #: views/dolphinview.cpp:2370
4688 msgstr "S'ka etiketa"
4690 #: views/dolphinview.cpp:2373
4692 msgid "No files tagged with \"%1\""
4693 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4695 #: views/dolphinview.cpp:2377
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4698 msgid "No recently used items"
4699 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4701 #: views/dolphinview.cpp:2379
4703 msgid "No shared folders found"
4706 #: views/dolphinview.cpp:2381
4708 msgid "No relevant network resources found"
4711 #: views/dolphinview.cpp:2383
4713 msgid "No MTP-compatible devices found"
4716 #: views/dolphinview.cpp:2385
4718 msgid "No Apple devices found"
4721 #: views/dolphinview.cpp:2387
4723 msgid "No Bluetooth devices found"
4726 #: views/dolphinview.cpp:2389
4728 msgid "Folder is empty"
4729 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4734 msgid "Create Folder..."
4735 msgstr "Krijo skedar..."
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4739 msgctxt "@info:whatsthis"
4741 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4742 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4747 msgctxt "@info:whatsthis"
4749 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4750 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4751 "from if disk space is needed."
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4756 msgctxt "@info:whatsthis"
4758 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4759 "recovered by normal means."
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4764 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4765 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4770 msgctxt "@action:inmenu File"
4771 msgid "Duplicate Here"
4772 msgstr "Dupliko këtu"
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4776 msgctxt "@action:inmenu File"
4780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4782 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4784 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4785 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4786 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4787 "there like managing read- and write-permissions."
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4792 msgctxt "@action:incontextmenu"
4793 msgid "Copy Location"
4794 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4798 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4799 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4804 msgctxt "@action:inmenu File"
4805 msgid "Move to Trash…"
4806 msgstr "Hidhe në kosh..."
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4810 msgctxt "@action:inmenu File"
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4816 msgctxt "@action:inmenu File"
4817 msgid "Duplicate Here…"
4818 msgstr "Dupliko këtu…"
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4822 msgctxt "@action:incontextmenu"
4823 msgid "Copy Location…"
4824 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4828 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4830 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4831 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4832 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4833 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4834 "interface> option is enabled.</para>"
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4839 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4841 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4842 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4843 "the overview in folders with many items.</para>"
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4848 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4850 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4851 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4852 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4853 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4854 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4855 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4856 "of multiple folders in the same list.</para>"
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4861 msgctxt "@action:intoolbar"
4863 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4867 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4868 msgid "This increases the icon size."
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4873 msgctxt "@action:inmenu View"
4874 msgid "Reset Zoom Level"
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4878 #, fuzzy, kde-format
4880 msgid "Zoom To Default"
4881 msgstr "I Parazgjedhur"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4885 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4886 msgid "This resets the icon size to default."
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4891 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4892 msgid "This reduces the icon size."
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4897 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4903 msgctxt "@action:intoolbar"
4904 msgid "Show Previews"
4905 msgstr "Shfaq parapamjet"
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4910 msgid "Show preview of files and folders"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4915 msgctxt "@info:whatsthis"
4917 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4918 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4924 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4925 msgid "Folders First"
4926 msgstr "Skedarët së pari"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgid "Show hidden files"
4931 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4932 msgid "Hidden Files Last"
4933 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4937 msgctxt "@action:inmenu View"
4939 msgstr "Rendit sipas"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4943 msgctxt "@action:inmenu View"
4944 msgid "Show Additional Information"
4945 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4949 msgctxt "@action:inmenu View"
4950 msgid "Show in Groups"
4951 msgstr "Shfaqe në Grupe"
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4955 msgctxt "@info:whatsthis"
4956 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4961 msgctxt "@action:inmenu View"
4962 msgid "Show Hidden Files"
4963 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4967 msgctxt "@info:whatsthis"
4969 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4970 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4971 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4972 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4979 #| msgid "Adjust View Properties..."
4980 msgctxt "@action:inmenu View"
4981 msgid "Adjust View Display Style..."
4982 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4986 msgctxt "@info:whatsthis"
4988 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4993 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5000 msgid "Icons view mode"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5005 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5012 msgid "Compact view mode"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5017 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5024 msgid "Details view mode"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5029 msgctxt "Sort descending"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5035 msgctxt "Sort ascending"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@option:check"
5042 #| msgid "Show folders first"
5043 msgctxt "Sort descending"
5044 msgid "Largest First"
5045 msgstr "Të rejat së pari"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5050 #| msgid "Folders First"
5051 msgctxt "Sort ascending"
5052 msgid "Smallest First"
5053 msgstr "Të vjetrat së pari"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@option:check"
5058 #| msgid "Show folders first"
5059 msgctxt "Sort descending"
5060 msgid "Newest First"
5061 msgstr "Të rejat së pari"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5066 #| msgid "Folders First"
5067 msgctxt "Sort ascending"
5068 msgid "Oldest First"
5069 msgstr "Të vjetrat së pari"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Show folders first"
5075 msgctxt "Sort descending"
5076 msgid "Highest First"
5077 msgstr "Të rejat së pari"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@option:check"
5082 #| msgid "Show folders first"
5083 msgctxt "Sort ascending"
5084 msgid "Lowest First"
5085 msgstr "Të rejat së pari"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5090 #| msgid "Descending"
5091 msgctxt "Sort descending"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5098 #| msgid "Ascending"
5099 msgctxt "Sort ascending"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5106 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5107 "selection is empty when this text is shown."
5108 msgid "Actions for Current View"
5111 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5112 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5113 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5114 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5115 #. and a fallback will be used.
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5118 msgid "Actions for %1"
5119 msgstr "Veprimet për %1"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5124 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5125 "of selected files/folders."
5126 msgid "Actions for One Selected Item"
5127 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5131 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5133 msgctxt "@info:status"
5134 msgid "Updating version information..."
5137 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5141 #~ msgctxt "@info:credit"
5143 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5146 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5149 #~ msgid "Font family"
5150 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5152 #~ msgid "Font size"
5153 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5156 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5158 #~ msgid "Font weight"
5159 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5162 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5163 #~| msgid "Open in New Tab"
5164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5165 #~ msgid "Open in New Tab"
5166 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5169 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5170 #~| msgid "Open in New Window"
5171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5172 #~ msgid "Open in New Window"
5173 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5183 #~ msgstr "&Modifiko"
5185 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5189 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5194 #~| msgctxt "@title:group"
5195 #~| msgid "Icon Size"
5196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5197 #~ msgid "Icon Size"
5198 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5201 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5202 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5203 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5204 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5205 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5207 #~ msgctxt "@title:window"
5208 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5209 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5211 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5212 #~ msgid "Sett&ings"
5213 #~ msgstr "Para&metrat"
5216 #~| msgctxt "@option:check"
5217 #~| msgid "Show in groups"
5218 #~ msgctxt "@action"
5219 #~ msgid "Show menu"
5220 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5222 #~ msgctxt "@title:group"
5224 #~ msgstr "Shërbimet"
5227 #~ msgid "Dolphin Part"
5228 #~ msgstr "Dolphin Part"
5231 #~| msgctxt "@title:group"
5232 #~| msgid "Navigation"
5233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5234 #~ msgid "Url Navigator"
5235 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5236 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5237 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5240 #~| msgctxt "@info:status"
5241 #~| msgid "Unknown size"
5242 #~ msgctxt "@item:intable"
5244 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5246 #~ msgctxt "@info:status"
5247 #~ msgid "Unknown size"
5248 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5251 #~| msgctxt "@title:group"
5253 #~ msgctxt "@label:textbox"
5254 #~ msgid "Start in:"
5258 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5259 #~| msgid "Add to Places"
5260 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5261 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5262 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5264 #~ msgctxt "@title:window"
5265 #~ msgid "Rename Items"
5266 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5268 #~ msgctxt "@label:textbox"
5269 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5270 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5272 #~ msgctxt "@info:status"
5273 #~ msgid "New name #"
5274 #~ msgstr "Emri i ri #"
5276 #~ msgctxt "@title:window"
5277 #~ msgid "View Properties"
5278 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5281 #~| msgctxt "@option:check"
5282 #~| msgid "Show folders first"
5283 #~ msgid "Show facets widget"
5284 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5287 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5288 #~| msgid "By Permissions"
5289 #~ msgctxt "@action:button"
5290 #~ msgid "Fewer Options"
5291 #~ msgstr "Nga Lejet"
5294 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5295 #~| msgid "By Permissions"
5296 #~ msgctxt "@action:button"
5297 #~ msgid "More Options"
5298 #~ msgstr "Nga Lejet"
5301 #~| msgctxt "@title:window"
5303 #~ msgctxt "@option:check"
5308 #~| msgctxt "@title:group Date"
5310 #~ msgctxt "@option:option"
5315 #~| msgctxt "@title:group Date"
5316 #~| msgid "Yesterday"
5317 #~ msgctxt "@option:option"
5318 #~ msgid "Yesterday"
5323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5328 #~| msgctxt "@title:menu"
5330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5334 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5336 #~ msgstr "Parapamje"
5341 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5342 #~ msgid "Add to Places"
5343 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5346 #~ msgid "Descending"
5347 #~ msgstr "Në zbritje"
5350 #~| msgctxt "@label:textbox"
5351 #~| msgid "Location:"
5353 #~ msgid "Location:"
5354 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5357 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5358 #~| msgid "Add to Places"
5359 #~ msgctxt "@title:window"
5360 #~ msgid "Add Places Entry"
5361 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5364 #~| msgid "Show tooltips"
5365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5366 #~ msgid "Show All Entries"
5367 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5369 #~ msgctxt "@title:group"
5370 #~ msgid "Properties"
5371 #~ msgstr "Parametrat"
5374 #~| msgctxt "@title:window"
5375 #~| msgid "Additional Information"
5376 #~ msgctxt "@title:group"
5377 #~ msgid "Additional Information Shown"
5378 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5380 #~ msgctxt "@title:group"
5381 #~ msgid "Apply View Properties To"
5382 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5384 #~ msgctxt "@label:textbox"
5385 #~ msgid "Location:"
5386 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5388 #~ msgctxt "@title:group"
5389 #~ msgid "Icon Size"
5390 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5392 #~ msgctxt "@label:listbox"
5394 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5396 #~ msgctxt "@title:group"
5400 #~ msgctxt "@label:listbox"
5404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5410 #~ msgstr "Mesatare"
5412 #~ msgctxt "@option:check"
5413 #~ msgid "Expandable folders"
5414 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5416 #~ msgctxt "@action:button"
5417 #~ msgid "Additional Information"
5418 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5420 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5421 #~ msgid "Select All"
5422 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5424 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5426 #~ msgstr "Ringarko"
5429 #~| msgctxt "@title:group"
5430 #~| msgid "Icon Size"
5432 #~ msgid "Image Size"
5433 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5436 #~| msgctxt "@title:window"
5443 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5445 #~ msgid "Recently Saved"
5446 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5449 #~| msgctxt "@title:group"
5450 #~| msgid "Services"
5453 #~ msgstr "Shërbimet"
5456 #~| msgid "Home URL"
5457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5459 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5462 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5463 #~| msgid "&Network Folders"
5464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5466 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5469 #~| msgctxt "@title:group"
5471 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5476 #~| msgctxt "@title:group Date"
5478 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5483 #~| msgctxt "@title:group Date"
5484 #~| msgid "Yesterday"
5485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5486 #~ msgid "Yesterday"
5490 #~| msgctxt "@title:group Date"
5491 #~| msgid "Earlier this Month"
5492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5493 #~ msgid "This Month"
5494 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5497 #~| msgctxt "@title:group Date"
5498 #~| msgid "Earlier this Month"
5499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5500 #~ msgid "Last Month"
5501 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5504 #~| msgctxt "@info:credit"
5505 #~| msgid "Documentation"
5506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5507 #~ msgid "Documents"
5508 #~ msgstr "Dokumentacion"
5511 #~| msgctxt "@title:group"
5512 #~| msgid "Icon Size"
5513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5515 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5517 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5518 #~ msgid "Rename..."
5519 #~ msgstr "Riemërto..."
5522 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5523 #~| msgid "Open in New Tab"
5524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5525 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5526 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5529 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5530 #~| msgid "Current folder"
5531 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5532 #~ msgid "%1 - current folder"
5533 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5536 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5537 #~| msgid "Current folder"
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5539 #~ msgid "%1 - current device"
5540 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5543 #~| msgctxt "@title:group"
5544 #~| msgid "Services"
5545 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5546 #~ msgid "%1 - all devices"
5547 #~ msgstr "Shërbimet"
5549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5550 #~ msgid "Paste Into Folder"
5551 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5553 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5558 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5559 #~ "locale, and %Y is full year number"
5560 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5561 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5564 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5565 #~ "and %Y is full year number"
5570 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5572 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5575 #~ msgctxt "@title:group"
5579 #~ msgctxt "@info:status"
5580 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5581 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5591 #~ msgid "Copy Text"
5594 #~ msgctxt "@info:status"
5595 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5596 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5598 #~ msgctxt "@title:group Date"
5599 #~ msgid "Last Week"
5600 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5603 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5604 #~ "full year number"
5605 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5606 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5609 #~| msgctxt "@title:group Date"
5611 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5616 #~| msgctxt "@title:group Date"
5617 #~| msgid "Yesterday"
5618 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5619 #~ msgid "Yesterday"
5627 #~| msgctxt "@label:listbox"
5628 #~| msgid "Text width:"
5629 #~ msgctxt "@option:option"
5630 #~ msgid "Maximum Rating"
5631 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5634 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5636 #~ msgctxt "@item:intable"
5641 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5643 #~ msgctxt "@item:intable"
5645 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5648 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5650 #~ msgctxt "@item:intable"
5652 #~ msgstr "Nga Data"
5655 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5656 #~| msgid "By Owner"
5657 #~ msgctxt "@item:intable"
5659 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5662 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5663 #~| msgid "By Group"
5664 #~ msgctxt "@item:intable"
5666 #~ msgstr "Nga Grupi"
5669 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5671 #~ msgctxt "@item:intable"
5673 #~ msgstr "Nga Lloji"
5676 #~| msgctxt "@info:credit"
5677 #~| msgid "Documentation"
5678 #~ msgctxt "@item:intable"
5679 #~ msgid "Destination"
5680 #~ msgstr "Dokumentacion"
5682 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5684 #~ msgstr "Sipas emrit"
5686 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5688 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5690 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5691 #~ msgid "By Permissions"
5692 #~ msgstr "Nga Lejet"
5694 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5696 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5699 #~| msgctxt "@info:credit"
5700 #~| msgid "Documentation"
5701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5702 #~ msgid "By Link Destination"
5703 #~ msgstr "Dokumentacion"
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5710 #~ msgid "Additional information"
5711 #~ msgstr "Informacione shtesë"
5714 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5716 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5720 #~ msgctxt "@info:status"
5721 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5722 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5724 #~ msgctxt "@title:tab"
5728 #~ msgctxt "@title:group"
5732 #~ msgctxt "@label:listbox"
5733 #~ msgid "Arrangement:"
5734 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5736 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5738 #~ msgstr "Shtyllat"
5740 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5742 #~ msgstr "Rreshtat"
5744 #~ msgctxt "@label:listbox"
5745 #~ msgid "Grid spacing:"
5746 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5758 #~ msgstr "Mesatare"
5760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5764 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5768 #~ msgctxt "@title:menu"
5770 #~ msgstr "Shtyllat"
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5774 #~ msgstr "Shtyllat"
5776 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5777 #~ msgid "Deselect Item"
5778 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5781 #~ msgid "Show hidden files"
5782 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5785 #~ msgid "Show preview"
5786 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5788 #~ msgid "Arrangement"
5789 #~ msgstr "Renditja"
5791 #~ msgid "Item height"
5792 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5794 #~ msgid "Grid spacing"
5795 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5797 #~ msgid "Number of textlines"
5798 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"