]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-04-24 00:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:328
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:331
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:334
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:337
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:340
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:344
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:416
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Shko mbrapa"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:417
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:423
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Shko para"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:424
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Konfirmimi"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:579
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:581
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:590
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
152 "dilni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:630
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:640
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
173 "dilni?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1143
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Hap %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1203
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Konfiguro"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Dritare e &Re"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Skedë e re"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopjo"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ngjit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
397 msgid "Filter..."
398 msgstr "Filtri..."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
401 #, kde-format
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
413 "view."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@info:tooltip"
419 #| msgid "Hide Filter Bar"
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:intoolbar"
427 msgid "Filter"
428 msgstr "Filtri"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:inmenu"
433 #| msgid "Empty Trash"
434 msgid "Search..."
435 msgstr "Kërko..."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
440 #| msgid "Double-click to open files and folders"
441 msgctxt "@info:tooltip"
442 msgid "Search for files and folders"
443 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis find"
448 msgid ""
449 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
450 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
451 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
452 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Search Bar"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Empty Trash"
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Search"
467 msgstr "Kërko"
468
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
474 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
475
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@title:window"
481 #| msgid "Select"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Select"
484 msgstr "Përzgjidh"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis"
489 msgid ""
490 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
491 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
492 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
493 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
494 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
495 "items.</para>"
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid "This selects all files and folders in the current location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Invert Selection"
508 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis invert"
513 msgid ""
514 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
515 "selected instead."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 msgid ""
522 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
523 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
524 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
530 msgid "Stash"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
534 #, kde-format
535 msgctxt "@info"
536 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu View"
542 msgid "Stop"
543 msgstr "Ndalo"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "Stop loading"
549 msgstr "Ndalo ngarkimin"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
560 msgid "Editable Location"
561 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
568 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
569 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
570 "confirming the edited location."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Replace Location"
577 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
584 "enter a different location."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu File"
590 #| msgid "Close Tab"
591 msgctxt "@action:inmenu File"
592 msgid "Undo close tab"
593 msgstr "Mbylle Tabelën"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
598 msgid "This returns you to the previously closed tab."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
606 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
607 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
608 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
616 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
617 "folders that contain personal application data."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 msgid "Compare Files"
624 msgstr "Krahaso Skedarët"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
631 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
632 "para>"
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Open Terminal"
639 msgstr "Hap Terminalin"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
646 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
647 "terminal application.</para>"
648 msgstr ""
649
650 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 #| msgid "Open Terminal"
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Open Terminal Here"
657 msgstr "Hap Terminalin"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
664 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
665 "the terminal application.</para>"
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Focus Terminal Panel"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
675 #, kde-format
676 msgctxt "@title:menu"
677 msgid "&Bookmarks"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
685 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
686 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
687 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
688 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
689 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
693 #, fuzzy, kde-format
694 #| msgctxt "@action:inmenu"
695 #| msgid "Activate Next Tab"
696 msgctxt "@action:inmenu"
697 msgid "Activate Tab %1"
698 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
701 #, fuzzy, kde-format
702 #| msgctxt "@action:inmenu"
703 #| msgid "Activate Next Tab"
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Activate Last Tab"
706 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
709 #, fuzzy, kde-format
710 #| msgctxt "@action:inmenu"
711 #| msgid "New Tab"
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Next Tab"
714 msgstr "Skedë e re"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
720 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Previous Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Previous Tab"
728 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Previous Tab"
734 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Show Target"
740 msgstr "Shfaq cakun"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Open in New Tab"
746 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
749 #, fuzzy, kde-format
750 #| msgctxt "@action:inmenu"
751 #| msgid "Open in New Tab"
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Open in New Tabs"
754 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Window"
760 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu Panels"
765 msgid "Unlock Panels"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Panels"
771 msgid "Lock Panels"
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
779 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
780 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
781 "embedded more cleanly."
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
785 #, kde-format
786 msgctxt "@title:window"
787 msgid "Information"
788 msgstr "Informacioni"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
795 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
803 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
804 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
805 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
806 "items a preview of their contents is provided.</para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
814 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
815 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
816 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
817 "are given here by right-clicking.</para>"
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Folders"
824 msgstr "Skedarët"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
831 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
832 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
840 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
841 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
842 "quick switching between any folders.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
846 #, kde-format
847 msgctxt "@title:window Shell terminal"
848 msgid "Terminal"
849 msgstr "Terminali"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
856 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
857 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
858 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
859 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
860 "like Konsole.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
868 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
869 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
870 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
871 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
872 "Konsole.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:window"
878 msgid "Places"
879 msgstr "Vendet"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
882 #, kde-format
883 msgctxt "@item:inmenu"
884 msgid "Show Hidden Places"
885 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
888 #, kde-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
892 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
900 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
901 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
902 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
903 "type.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
911 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
912 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
913 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
914 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
915 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
916 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
917 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
918 "interface> to display it again.</para>"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu View"
924 msgid "Show Panels"
925 msgstr "Shfaq panelet"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
932 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
933 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
934 "directory that contains all data connected to this computer—the "
935 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
941 msgid "Close"
942 msgstr "Mbylle"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
945 #, kde-format
946 msgctxt "@info"
947 msgid "Close left view"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
953 msgid "Close"
954 msgstr "Mbylle"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
957 #, kde-format
958 msgctxt "@info"
959 msgid "Close right view"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
965 msgid "Split"
966 msgstr "Ndaj"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Split view"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
979 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
980 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
981 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
982 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
983 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
991 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
992 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
993 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
994 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
995 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
996 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
997 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1003 msgid ""
1004 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1005 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1006 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1007 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1008 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1009 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1010 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1011 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1012 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1013 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1014 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1022 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1023 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1024 "be triggered this way.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1032 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1033 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1041 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1042 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1043 "Handbook</interface>."
1044 msgstr ""
1045
1046 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1047 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1048 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1049 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1050 #. The same might be true for any external link you translate.
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1054 msgid ""
1055 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1056 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1057 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1058 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1059 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1065 msgid ""
1066 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1067 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1068 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1069 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1070 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1071 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1072 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1073 "windows so don't get too used to this.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1081 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1082 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1083 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1084 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1092 "support the continued work on this application and many other projects by "
1093 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1094 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1095 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1096 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1097 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1098 "behind the KDE community.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1106 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1107 "in your preferred language."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1115 "libraries and maintainers of this application."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2610
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1123 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1124 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1125 "a look!"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1131 msgid "Defocus Terminal Panel"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1135 #, kde-format
1136 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:button"
1142 msgid "Empty Trash"
1143 msgstr "Zbraz Koshin"
1144
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1146 #, kde-format
1147 msgid "Empties Trash to create free space"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:button"
1153 msgid "Add Network Folder"
1154 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1155
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1157 #, fuzzy, kde-format
1158 #| msgctxt "@label:textbox"
1159 #| msgid "Location:"
1160 msgctxt "@action:inmenu"
1161 msgid "Location Bar"
1162 msgid_plural "Location Bars"
1163 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1164 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1165
1166 #: dolphinpart.cpp:149
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "&Edit File Type..."
1170 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:153
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Select Items Matching..."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:158
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "Unselect Items Matching..."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:164
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "Unselect All"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:179
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "App&lications"
1194 msgstr "Pro&gramet"
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:180
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 msgid "&Network Folders"
1200 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:181
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 msgid "Trash"
1206 msgstr "Koshi"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:184
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "Autostart"
1212 msgstr "Autofillues"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:190
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Find File..."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:196
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Open &Terminal"
1224 msgstr "Hap &Terminalin"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:451
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@title:window"
1229 msgid "Select"
1230 msgstr "Përzgjidh"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:451
1233 #, kde-format
1234 msgid "Select all items matching this pattern:"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:456
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@title:window"
1240 msgid "Unselect"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:456
1244 #, kde-format
1245 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1249 #: dolphinpart.rc:5
1250 #, kde-format
1251 msgid "&Edit"
1252 msgstr "&Modifiko"
1253
1254 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1255 #: dolphinpart.rc:15
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 #| msgid "Invert Selection"
1259 msgctxt "@title:menu"
1260 msgid "Selection"
1261 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (view)
1264 #: dolphinpart.rc:24
1265 #, kde-format
1266 msgid "&View"
1267 msgstr "&Shfaq"
1268
1269 #. i18n: ectx: Menu (go)
1270 #: dolphinpart.rc:33
1271 #, kde-format
1272 msgid "&Go"
1273 msgstr "&Shko"
1274
1275 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1276 #: dolphinpart.rc:41
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:menu"
1279 msgid "Tools"
1280 msgstr "Veglat"
1281
1282 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1283 #: dolphinpart.rc:51
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Dolphin Toolbar"
1287 msgstr "Dolphin Toolbar"
1288
1289 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1290 #, kde-format
1291 msgid "Recently Closed Tabs"
1292 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1293
1294 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1297 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1298 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1299
1300 #: dolphintabbar.cpp:126
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgid "New Tab"
1304 msgstr "Skedë e re"
1305
1306 #: dolphintabbar.cpp:127
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1309 msgid "Detach Tab"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphintabbar.cpp:128
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgid "Close Other Tabs"
1316 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1317
1318 #: dolphintabbar.cpp:129
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "Close Tab"
1322 msgstr "Mbylle Tabelën"
1323
1324 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1325 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1326 #: dolphintabwidget.cpp:497
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1329 #| msgid "%1 (%2)"
1330 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1331 msgid "%1 | (%2)"
1332 msgstr "%1 (%2)"
1333
1334 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1335 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1336 #: dolphintabwidget.cpp:501
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1339 msgid "(%1) | %2"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1343 #: dolphinui.rc:59
1344 #, fuzzy, kde-format
1345 #| msgctxt "@label:textbox"
1346 #| msgid "Location:"
1347 msgctxt "@title:menu"
1348 msgid "Location Bar"
1349 msgstr "Vendndodhja:"
1350
1351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1352 #: dolphinui.rc:105
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Main Toolbar"
1356 msgstr "Shiriti Kryesor"
1357
1358 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1361 msgid ""
1362 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1363 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1364 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1365 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1366 "because following these folders from left to right leads here.</"
1367 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1368 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1369 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1370 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1376 msgid ""
1377 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1378 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1379 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1380 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1381 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1382 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1383 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1384 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1385 "find an item.</item></list></para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1389 #, kde-format
1390 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1394 #, kde-format
1395 msgid "Search for %1 in %2"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1399 #, fuzzy, kde-format
1400 #| msgctxt "@action:inmenu"
1401 #| msgid "Empty Trash"
1402 msgid "Search"
1403 msgstr "Kërko"
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1406 #, kde-format
1407 msgid "Search for %1"
1408 msgstr "Kërko %1"
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info:progress"
1413 msgid "Loading folder..."
1414 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@label:listbox"
1419 #| msgid "Sorting:"
1420 msgctxt "@info:progress"
1421 msgid "Sorting..."
1422 msgstr "Renditja..."
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid "Searching..."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info:status"
1433 msgid "No items found."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1440 msgstr ""
1441 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@info:status"
1446 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1447 msgctxt "@info:status"
1448 msgid ""
1449 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1450 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "Invalid protocol"
1456 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgid ""
1461 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:tooltip"
1467 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1471 #, kde-format
1472 msgid "Filter..."
1473 msgstr "Filtri..."
1474
1475 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:tooltip"
1478 msgid "Hide Filter Bar"
1479 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1484 msgid "\"%1\""
1485 msgstr ""
1486
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1488 #, kde-format
1489 msgctxt ""
1490 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1491 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1492 msgstr ""
1493
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1495 #, kde-format
1496 msgctxt ""
1497 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1498 "folders."
1499 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1506 "folders."
1507 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1514 "files/folders."
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 #| msgid "Invert Selection"
1522 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1523 msgid "One Selected File"
1524 msgid_plural "%1 Selected Files"
1525 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1526 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1529 #, kde-format
1530 msgctxt ""
1531 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1532 msgid "One Selected Folder"
1533 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1534 msgstr[0] ""
1535 msgstr[1] ""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@info:tooltip"
1540 #| msgid "Select Item"
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1543 "folders."
1544 msgid "One Selected Item"
1545 msgid_plural "%1 Selected Items"
1546 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1547 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@info:status"
1552 #| msgid "1 File"
1553 #| msgid_plural "%1 Files"
1554 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1555 msgid "One File"
1556 msgid_plural "%1 Files"
1557 msgstr[0] "1 skedar"
1558 msgstr[1] "%1 skedarë"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@title:group Size"
1563 #| msgid "Folders"
1564 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1565 msgid "One Folder"
1566 msgid_plural "%1 Folders"
1567 msgstr[0] "1 dosje"
1568 msgstr[1] "%1 dosje"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@title:window"
1573 #| msgid "Rename Item"
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1576 msgid "One Item"
1577 msgid_plural "%1 Items"
1578 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1579 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@info"
1584 #| msgid "%1 item selected"
1585 #| msgid_plural "%1 items selected"
1586 msgctxt "@item:intable"
1587 msgid "%1 item"
1588 msgid_plural "%1 items"
1589 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1590 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "width × height"
1595 msgid "%1 × %2"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1601 msgid "0 - 9"
1602 msgstr "0 - 9"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:group"
1607 msgid "Others"
1608 msgstr "Të tjerat"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:group Size"
1613 msgid "Folders"
1614 msgstr "Skedarët"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group Size"
1619 msgid "Small"
1620 msgstr "E vogël"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group Size"
1625 msgid "Medium"
1626 msgstr "Mesatare"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:group Size"
1631 msgid "Big"
1632 msgstr "E Madhe"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Date"
1637 msgid "Today"
1638 msgstr "Sot"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:group Date"
1643 msgid "Yesterday"
1644 msgstr "Dje"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1649 msgid "dddd"
1650 msgstr "dddd"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1653 #, kde-format
1654 msgctxt ""
1655 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1656 msgid "%1"
1657 msgstr "%1"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Date"
1662 msgid "One Week Ago"
1663 msgstr "Një Javë më Parë"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Date"
1668 msgid "Two Weeks Ago"
1669 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Three Weeks Ago"
1675 msgstr "Tre Javë më Parë"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Earlier this Month"
1681 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1684 #, kde-format
1685 msgctxt ""
1686 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1687 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1688 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1689 "text that should not be formatted as a date"
1690 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1691 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1697 "context @title:group Date"
1698 msgid "%1"
1699 msgstr "%1"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1705 "current locale, and yyyy is full year number."
1706 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1713 "@title:group Date"
1714 msgid "%1"
1715 msgstr "%1"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt ""
1720 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1721 #| "full year number"
1722 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1723 msgctxt ""
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1732 #, kde-format
1733 msgctxt ""
1734 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1735 "context @title:group Date"
1736 msgid "%1"
1737 msgstr "%1"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt ""
1742 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 #| "full year number"
1744 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1745 msgctxt ""
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1757 "context @title:group Date"
1758 msgid "%1"
1759 msgstr "%1"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt ""
1764 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 #| "full year number"
1766 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1767 msgctxt ""
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "%1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt ""
1786 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1795 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1801 "context @title:group Date"
1802 msgid "%1"
1803 msgstr "%1"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1809 "and yyyy is full year number"
1810 msgid "MMMM, yyyy"
1811 msgstr "MMMM, yyyy"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1817 "group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "%1"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1825 msgid "Read, "
1826 msgstr "Lexo, "
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1832 msgid "Write, "
1833 msgstr "Shkruaj, "
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1839 msgid "Execute, "
1840 msgstr "Ekzekuto, "
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1846 msgid "Forbidden"
1847 msgstr "Ndalohet"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1852 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1853 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Name"
1858 msgstr "Emrit"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Size"
1863 msgstr "Madhësisë"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Modified"
1868 msgstr "Datës së modifikimit"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1872 msgctxt "@tooltip"
1873 msgid "The date format can be selected in settings."
1874 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Created"
1879 msgstr "Datës së krijimit"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Accessed"
1884 msgstr "Datës së qasjes"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Type"
1889 msgstr "Llojit"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Rating"
1894 msgstr "Vlerësimit"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Tags"
1899 msgstr "Etiketave"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Comment"
1904 msgstr "Komentit"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Title"
1909 msgstr "Titullit"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Document"
1916 msgstr "të dokumentit"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Author"
1921 msgstr "Autorit"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Publisher"
1926 msgstr "Botuesit"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Page Count"
1931 msgstr "Numrit të faqeve"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Word Count"
1936 msgstr "Numrit të fjalëve"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Line Count"
1941 msgstr "Numrit të rreshtave"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Date Photographed"
1946 msgstr "Datës së fotografimit"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Image"
1953 msgstr "të imazhit"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1956 msgctxt "@label width x height"
1957 msgid "Dimensions"
1958 msgstr "Dimenzioneve"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Width"
1963 msgstr "Gjerësisë"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Height"
1968 msgstr "Lartësisë"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Orientation"
1973 msgstr "Orientimit"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Artist"
1978 msgstr "Artistit"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Audio"
1986 msgstr "Skedat e zërit"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Genre"
1991 msgstr "Zhanrit"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Album"
1996 msgstr "Albumit"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Duration"
2001 msgstr "Zgjatjes"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Bitrate"
2006 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Track"
2011 msgstr "Këngës"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Release Year"
2016 msgstr "Vitit i publikimit"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Aspect Ratio"
2021 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Video"
2026 msgstr "Video"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Frame Rate"
2031 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Path"
2036 msgstr "Shtegu"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Other"
2044 msgstr "Të tjera"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "File Extension"
2049 msgstr "Mbiemri i skedave"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Deletion Time"
2054 msgstr "Ora e fshirjes"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Link Destination"
2059 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Downloaded From"
2064 msgstr "U shkarkua nga"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Permissions"
2069 msgstr "Të drejtat"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2072 msgctxt "@tooltip"
2073 msgid ""
2074 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2075 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Owner"
2081 msgstr "Pronari"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "User Group"
2086 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:status"
2091 msgid "Unknown error."
2092 msgstr "Gabim i panjohur."
2093
2094 #: main.cpp:96
2095 #, kde-format
2096 msgid "Dolphin"
2097 msgstr "Dolphin"
2098
2099 #: main.cpp:98
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title"
2102 msgid "File Manager"
2103 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2104
2105 #: main.cpp:100
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2109 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2110
2111 #: main.cpp:102
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Felix Ernst"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: main.cpp:103
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@info:credit"
2120 #| msgid "Maintainer and developer"
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2123 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2124
2125 #: main.cpp:105
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Méven Car"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: main.cpp:106
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info:credit"
2134 #| msgid "Maintainer and developer"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2137 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2138
2139 #: main.cpp:108
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Elvis Angelaccio"
2143 msgstr "Elvis Angelaccio"
2144
2145 #: main.cpp:109
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2151 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2152
2153 #: main.cpp:111
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Emmanuel Pescosta"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: main.cpp:112
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2165 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2166
2167 #: main.cpp:114
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Frank Reininghaus"
2171 msgstr "Frank Reininghaus"
2172
2173 #: main.cpp:115
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2179 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2180
2181 #: main.cpp:117
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Peter Penz"
2185 msgstr "Peter Penz"
2186
2187 #: main.cpp:118
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2193 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2194
2195 #: main.cpp:120
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Sebastian Trüg"
2199 msgstr "Sebastian Trüg"
2200
2201 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2202 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Developer"
2206 msgstr "Zhvillues"
2207
2208 #: main.cpp:121
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "David Faure"
2212 msgstr "David Faure"
2213
2214 #: main.cpp:122
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Aaron J. Seigo"
2218 msgstr "Aaron J. Seigo"
2219
2220 #: main.cpp:123
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Rafael Fernández López"
2224 msgstr "Rafael Fernández López"
2225
2226 #: main.cpp:124
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Kevin Ottens"
2230 msgstr "Kevin Ottens"
2231
2232 #: main.cpp:125
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Holger Freyther"
2236 msgstr "Holger Freyther"
2237
2238 #: main.cpp:126
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Max Blazejak"
2242 msgstr "Max Blazejak"
2243
2244 #: main.cpp:127
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Michael Austin"
2248 msgstr "Michael Austin"
2249
2250 #: main.cpp:127
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Documentation"
2254 msgstr "Dokumentacion"
2255
2256 #: main.cpp:137
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:shell"
2259 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: main.cpp:139
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: main.cpp:140
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:shell"
2271 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: main.cpp:142
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:shell"
2277 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: main.cpp:143
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:shell"
2283 msgid "Document to open"
2284 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2285
2286 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2287 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2288 #, kde-format
2289 msgid "Hidden files shown"
2290 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2291
2292 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2293 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2294 #, kde-format
2295 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2296 msgstr ""
2297
2298 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2299 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgid "Column width"
2302 msgid "Automatic scrolling"
2303 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2304
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2308 msgid "Cut"
2309 msgstr "Prije"
2310
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2314 msgid "Copy"
2315 msgstr "Kopjo"
2316
2317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Rename..."
2321 msgstr "Riemërto..."
2322
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Move to Trash"
2327 msgstr "Hidhe në kosh"
2328
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Delete"
2333 msgstr "Fshije"
2334
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Show Hidden Files"
2339 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2340
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Limit to Home Directory"
2345 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2346
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Automatic Scrolling"
2351 msgstr "Lëvizje automatike"
2352
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Properties"
2357 msgstr "Parametrat"
2358
2359 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2360 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2361 #, kde-format
2362 msgid "Previews shown"
2363 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2364
2365 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2366 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2367 #, kde-format
2368 msgid "Auto-Play media files"
2369 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2370
2371 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2372 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2373 #, kde-format
2374 msgid "Show item on hover"
2375 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2376
2377 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2378 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2379 #, kde-format
2380 msgid "Date display format"
2381 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2382
2383 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Preview"
2387 msgstr "Parapamje"
2388
2389 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Auto-Play media files"
2393 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2394
2395 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Show item on hover"
2399 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2400
2401 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Configure..."
2405 msgstr "Konfiguro..."
2406
2407 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Condensed Date"
2411 msgstr "Data e shkurtuar"
2412
2413 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@label::textbox"
2416 msgid "Select which data should be shown:"
2417 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2418
2419 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgctxt "@info"
2422 #| msgid "%1 item selected"
2423 #| msgid_plural "%1 items selected"
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "%1 item selected"
2426 msgid_plural "%1 items selected"
2427 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2428 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2429
2430 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2431 #, kde-format
2432 msgid "play"
2433 msgstr "luaj"
2434
2435 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2436 #, kde-format
2437 msgid "pause"
2438 msgstr "pusho"
2439
2440 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2441 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2442 #, kde-format
2443 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Configure Trash…"
2450 msgstr "Konfiguro koshin..."
2451
2452 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2453 #, kde-format
2454 msgid ""
2455 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2456 "and then reopen the panel."
2457 msgstr ""
2458 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2459 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2460
2461 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2462 #, kde-format
2463 msgid "Install Konsole"
2464 msgstr "Instalo Konsole"
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2467 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2468 #, kde-format
2469 msgid "Location"
2470 msgstr "Vendndodhja"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2473 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2474 #, kde-format
2475 msgid "What"
2476 msgstr "Çka"
2477
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgid "Any Type"
2482 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2483
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 msgid "Folders"
2488 msgstr "Skedarët"
2489
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgid "Documents"
2494 msgstr "Dokumente"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgid "Images"
2500 msgstr "Imazh"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "Audio Files"
2506 msgstr "Skedat e Zërit"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "Videos"
2512 msgstr "Videot"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Any Date"
2518 msgstr "Çfarëdo date"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@title:group Date"
2523 #| msgid "Today"
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Today"
2526 msgstr "Sot"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "Yesterday"
2532 msgstr "Dje"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "This Week"
2538 msgstr "Këtë javë"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "This Month"
2544 msgstr "Këtë muaj"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "This Year"
2550 msgstr "Këtë vit"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "Any Rating"
2556 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "1 or more"
2562 msgstr "1 ose më shumë"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "2 or more"
2568 msgstr "2 ose më shumë"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "3 or more"
2574 msgstr "3 ose më shumë"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "4 or more"
2580 msgstr "4 ose më shumë"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Highest Rating"
2586 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Clear Selection"
2592 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "String list separator"
2597 msgid ", "
2598 msgstr ", "
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2603 msgid "Tag: %2"
2604 msgid_plural "Tags: %2"
2605 msgstr[0] ""
2606 msgstr[1] ""
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:button"
2611 msgid "Add Tags"
2612 msgstr "Shto etiketa"
2613
2614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "action:button"
2617 msgid "From Here (%1)"
2618 msgstr "Nga këtu (%1)"
2619
2620 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "action:button"
2623 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2624 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2625
2626 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "action:button"
2629 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2630 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2631
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:tooltip"
2635 msgid "Quit searching"
2636 msgstr "Ndal kërkimin"
2637
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "action:button"
2641 msgid "Filename"
2642 msgstr "Emri i skedës"
2643
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "action:button"
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Përmbajtja"
2649
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "action:button"
2653 msgid "From Here"
2654 msgstr "Nga këtu"
2655
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "action:button"
2659 msgid "Your files"
2660 msgstr "Skedat tuaja"
2661
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "Search in your home directory"
2666 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2667
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2669 #, kde-format
2670 msgid "More Search Tools"
2671 msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
2672
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2674 #, kde-format
2675 msgctxt ""
2676 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2677 "user entered."
2678 msgid "Query Results from '%1'"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2685 msgstr ""
2686
2687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2688 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@action:button"
2694 msgid "Cancel Copying"
2695 msgstr "Anuko kopjimin"
2696
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2700 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2701 msgstr ""
2702
2703 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2707 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2713 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2714 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2715 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2716 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2717
2718 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@action:button"
2722 msgid "Cancel Cutting"
2723 msgstr "Anulo shkëputjen"
2724
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2728 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2729 msgstr ""
2730
2731 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:button"
2737 msgid "Cancel"
2738 msgstr "Anulo"
2739
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2744 msgstr ""
2745
2746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:button"
2750 msgid "Cancel Duplicating"
2751 msgstr "Anulo duplikimin"
2752
2753 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2754 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action keep short"
2758 msgid "More"
2759 msgstr "Më tepër"
2760
2761 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2766 msgstr ""
2767
2768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:button"
2772 msgid "Cancel Moving"
2773 msgstr "Anulo bartjen"
2774
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2778 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2779 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2780
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2782 #, kde-kuit-format
2783 msgid ""
2784 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2785 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2786 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2787 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2788 "para>"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2792 #, kde-format
2793 msgctxt ""
2794 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2795 msgid "Paste from Clipboard"
2796 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2797
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2801 msgid "Dismiss This Reminder"
2802 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2803
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2807 msgid "Don't Remind Me Again"
2808 msgstr "Mos më përkujto më"
2809
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2813 msgid ""
2814 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2815 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2816 msgstr ""
2817
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Cancel Renaming"
2823 msgstr "Anulo riemrimin"
2824
2825 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2826 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2827 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2828 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2829 #. and a fallback will be used.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action"
2833 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2834 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2835 msgstr[0] ""
2836 msgstr[1] ""
2837
2838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2842 #. and a fallback will be used.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action"
2846 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2847 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2848 msgstr[0] ""
2849 msgstr[1] ""
2850
2851 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2852 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2853 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2854 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2855 #. and a fallback will be used.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action"
2859 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2860 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2861 msgstr[0] ""
2862 msgstr[1] ""
2863
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action"
2872 msgid "Permanently Delete %2"
2873 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2874 msgstr[0] ""
2875 msgstr[1] ""
2876
2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2881 #. and a fallback will be used.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action"
2885 msgid "Duplicate %2"
2886 msgid_plural "Duplicate %2"
2887 msgstr[0] ""
2888 msgstr[1] ""
2889
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action"
2898 msgid "Move %2 to the Trash"
2899 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2900 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2901 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2902
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2911 #| msgid "&Rename"
2912 msgctxt "@action"
2913 msgid "Rename %2"
2914 msgid_plural "Rename %2"
2915 msgstr[0] "&Riemërto"
2916 msgstr[1] "&Riemërto"
2917
2918 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2919 #, kde-kuit-format
2920 msgctxt "@info:whatsthis"
2921 msgid ""
2922 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2923 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2924 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2925 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2926 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2927 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2928 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2929 "the current selection.</para>"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2935 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2941 #| msgid "Invert Selection"
2942 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2943 msgid "Selection Mode"
2944 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2945
2946 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2949 #| msgid "Invert Selection"
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Exit Selection Mode"
2952 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2953
2954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@label:textbox"
2957 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@label:textbox"
2963 msgid "Search..."
2964 msgstr "Kërko..."
2965
2966 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Download New Services..."
2970 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
2971
2972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info"
2975 msgid ""
2976 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2977 "settings."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info"
2983 msgid "Restart now?"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@option:check"
2989 msgid "Delete"
2990 msgstr "Fshije"
2991
2992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@option:check"
2995 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inmenu"
3001 msgid "%1: %2"
3002 msgstr "%1: %2"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3005 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3006 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3007 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3008 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3009 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3010 #, kde-format
3011 msgid "Use system font"
3012 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3015 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3016 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3017 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3018 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3019 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3020 #, kde-format
3021 msgid "Icon size"
3022 msgstr "Madhësia e ikonës"
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3025 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3026 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3027 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3029 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3030 #, kde-format
3031 msgid "Preview size"
3032 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3036 #, kde-format
3037 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3042 #, kde-format
3043 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3048 #, kde-format
3049 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3050 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3054 #, kde-format
3055 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3056 msgstr ""
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3060 #, kde-format
3061 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3062 msgstr ""
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3066 #, kde-format
3067 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3072 #, kde-format
3073 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3074 msgstr ""
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3078 #, kde-format
3079 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3080 msgstr ""
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3084 #, kde-format
3085 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3086 msgstr ""
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3090 #, kde-format
3091 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3096 #, kde-format
3097 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3098 msgstr ""
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3102 #, kde-format
3103 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3107 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3108 #, kde-format
3109 msgid "Position of columns"
3110 msgstr "Pozita e shtyllave"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3113 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3114 #, kde-format
3115 msgid "Side Padding"
3116 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3120 #, kde-format
3121 msgid "Highlight entire row"
3122 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3126 #, kde-format
3127 msgid "Expandable folders"
3128 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3132 #, kde-format
3133 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3138 #, kde-format
3139 msgid "Recursive directory size limit"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3144 #, kde-format
3145 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3150 #, kde-format
3151 msgid "Permissions style format"
3152 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@label"
3158 msgid "Hidden files shown"
3159 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3160
3161 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info:whatsthis"
3165 msgid ""
3166 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3167 "will be shown in the file view."
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label"
3174 msgid "Version"
3175 msgstr "Versioni"
3176
3177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info:whatsthis"
3181 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3182 msgstr ""
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@label"
3188 msgid "View Mode"
3189 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3190
3191 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info:whatsthis"
3195 msgid ""
3196 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3197 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3198 msgstr ""
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@label"
3204 msgid "Previews shown"
3205 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3206
3207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@info:whatsthis"
3211 msgid ""
3212 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3213 "icon."
3214 msgstr ""
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@label"
3220 msgid "Grouped Sorting"
3221 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3222
3223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info:whatsthis"
3227 msgid ""
3228 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@label"
3235 msgid "Sort files by"
3236 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3237
3238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@info:whatsthis"
3242 msgid ""
3243 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3244 "performed on."
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@label"
3251 msgid "Order in which to sort files"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@label"
3258 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label"
3265 msgid "Show hidden files and folders last"
3266 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@label"
3272 msgid "Visible roles"
3273 msgstr "Rolet e dukshme"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@label"
3279 msgid "Header column widths"
3280 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@label"
3286 msgid "Properties last changed"
3287 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3288
3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "Additional Information"
3301 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3305 #, kde-format
3306 msgid "Should the URL be editable for the user"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3311 #, kde-format
3312 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3317 #, kde-format
3318 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3323 #, kde-format
3324 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3329 #, kde-format
3330 msgid ""
3331 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3332 "instance"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3337 #, kde-format
3338 msgid ""
3339 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3340 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3341 "were removed/renamed ...etc"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3346 #, kde-format
3347 msgid ""
3348 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3349 "UI)"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3354 #, kde-format
3355 msgid "Home URL"
3356 msgstr "URL e Shtëpiake"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "option:check"
3362 #| msgid "Open folders during drag operations"
3363 msgid "Remember open folders and tabs"
3364 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3368 #, kde-format
3369 msgid "Split the view into two panes"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3374 #, kde-format
3375 msgid "Should the filter bar be shown"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3380 #, kde-format
3381 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3386 #, kde-format
3387 msgid "Browse through archives"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3392 #, kde-format
3393 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3394 msgstr ""
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3398 #, kde-format
3399 msgid ""
3400 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3401 "running in the Terminal panel."
3402 msgstr ""
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@title:window"
3408 #| msgid "Rename Item"
3409 msgid "Rename inline"
3410 msgstr "Riemëro skedarin"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3414 #, kde-format
3415 msgid "Show selection toggle"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3420 #, kde-format
3421 msgid ""
3422 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3423 "mode bottom bar."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3428 #, kde-format
3429 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3434 #, kde-format
3435 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3440 #, kde-format
3441 msgid "New tab will be open after last one"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3446 #, kde-format
3447 msgid "Show tooltips"
3448 msgstr "Shfaq këshillat"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3452 #, kde-format
3453 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3458 #, kde-format
3459 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show the statusbar"
3466 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3470 #, kde-format
3471 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3476 #, kde-format
3477 msgid "Show the space information in the statusbar"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3482 #, kde-format
3483 msgid "Lock the layout of the panels"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3488 #, kde-format
3489 msgid "Enlarge Small Previews"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3494 #, kde-format
3495 msgid ""
3496 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3497 "items"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3501 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@label:listbox"
3504 #| msgid "Text width:"
3505 msgid "Text width index"
3506 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3509 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3510 #, kde-format
3511 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3515 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3516 #, kde-format
3517 msgid "Enabled plugins"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@title:window"
3523 msgid "Configure"
3524 msgstr "Konfiguro"
3525
3526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@title:group General settings"
3529 msgid "General"
3530 msgstr "Të Përgjithshme"
3531
3532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@title:group"
3535 msgid "Startup"
3536 msgstr "Në Nisje"
3537
3538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@title:group"
3541 msgid "View Modes"
3542 msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
3543
3544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@title:group"
3547 msgid "Navigation"
3548 msgstr "Eksplorimi"
3549
3550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@title:group"
3553 msgid "Context Menu"
3554 msgstr "Menya e kontekstit"
3555
3556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@title:group"
3559 msgid "Trash"
3560 msgstr "Koshi"
3561
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title:group"
3565 msgid "User Feedback"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3569 #, kde-format
3570 msgid ""
3571 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3575 #, kde-format
3576 msgid "Warning"
3577 msgstr "Vërejtje"
3578
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@option:radio"
3582 msgid "Use common display style for all folders"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@option:radio"
3588 msgid "Remember display style for each folder"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@info"
3594 msgid ""
3595 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3596 "properties for."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@title:group"
3602 msgid "View: "
3603 msgstr "Pamja: "
3604
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "option:radio"
3608 msgid "Natural"
3609 msgstr "Naturale"
3610
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "option:radio"
3614 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3615 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
3616
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "option:radio"
3620 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3621 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
3622
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@title:group"
3626 msgid "Sorting mode: "
3627 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
3628
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "option:check split view panes"
3632 msgid "Switch between panes with Tab key"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@title:group"
3638 msgid "Split view: "
3639 msgstr "Ndaje pamjen: "
3640
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "option:check"
3644 msgid "Turning off split view closes active pane"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3648 #, kde-format
3649 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@option:check"
3655 msgid "Show tooltips"
3656 msgstr "Shfaq këshillat"
3657
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Miscellaneous: "
3663 msgstr ""
3664
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@option:check"
3668 msgid "Show selection marker"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "option:check"
3674 msgid "Rename inline"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@title:window"
3680 msgid "Configure Preview for %1"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3692 msgid "Moving files or folders to trash"
3693 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3694
3695 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3698 msgid "Emptying trash"
3699 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3700
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3704 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3706 msgid "Deleting files or folders"
3707 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3708
3709 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3718 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3724 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "When opening an executable file:"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3734 #, kde-format
3735 msgid "Always ask"
3736 msgstr "Pyet gjithmonë"
3737
3738 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3739 #, kde-format
3740 msgid "Open in application"
3741 msgstr "Hap në program"
3742
3743 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3744 #, kde-format
3745 msgid "Run script"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3749 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3752 msgid "Behavior"
3753 msgstr "Sjellja"
3754
3755 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3756 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3759 msgid "Previews"
3760 msgstr "Parapamjet"
3761
3762 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3763 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3766 msgid "Confirmations"
3767 msgstr "Konfirmimet"
3768
3769 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3772 msgid "Status Bar"
3773 msgstr "Paneli i gjendjes"
3774
3775 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show preview"
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Show previews in the view for:"
3780 msgstr "Shfaq parapamjen"
3781
3782 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3783 #, kde-format
3784 msgid "Skip previews for local files above:"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3788 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3791 msgid " MiB"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3795 #, kde-format
3796 msgid "No limit"
3797 msgstr "Pa kufi"
3798
3799 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Skip previews for remote files above:"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3806 #, kde-format
3807 msgid "No previews"
3808 msgstr "Pa parapamje"
3809
3810 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@option:check"
3813 msgid "Show status bar"
3814 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3815
3816 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:check"
3819 msgid "Show zoom slider"
3820 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3821
3822 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:check"
3825 msgid "Show space information"
3826 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3827
3828 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3829 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:tab"
3832 msgid "Icons"
3833 msgstr "Ikonat"
3834
3835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@title:tab"
3839 msgid "Compact"
3840 msgstr "Kompakte"
3841
3842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@title:tab"
3846 msgid "Details"
3847 msgstr "Detajet"
3848
3849 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "C&lose Current Tab"
3852 msgctxt "option:radio"
3853 msgid "After current tab"
3854 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3855
3856 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "option:radio"
3859 msgid "At end of tab bar"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@action:inmenu"
3865 #| msgid "Open in New Tab"
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Open new tabs: "
3868 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3869
3870 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check"
3873 msgid "Open archives as folder"
3874 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
3875
3876 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "option:check"
3879 msgid "Open folders during drag operations"
3880 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3881
3882 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@title:group General settings"
3885 #| msgid "General"
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "General: "
3888 msgstr "Të Përgjithshme"
3889
3890 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3893 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Select Home Location"
3900 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3901
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Use Current Location"
3906 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3907
3908 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Use Default Location"
3912 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3913
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label:textbox"
3917 msgid "Show on startup:"
3918 msgstr "Shfaq në nisje:"
3919
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3923 msgid "Begin in split view mode"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3929 #| msgid "New &Window"
3930 msgid "New windows:"
3931 msgstr "Dritare e &Re"
3932
3933 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3936 msgid "Show filter bar"
3937 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3938
3939 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3942 msgid "Make location bar editable"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "option:check"
3948 #| msgid "Open folders during drag operations"
3949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3950 msgid "Open new folders in tabs"
3951 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3952
3953 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:group General settings"
3956 #| msgid "General"
3957 msgctxt "@label:checkbox"
3958 msgid "General:"
3959 msgstr "Të Përgjithshme"
3960
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Show full path inside location bar"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 msgid "Show full path in title bar"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@info"
3976 msgid ""
3977 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3978 "be applied."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3984 msgid "System Font"
3985 msgstr "Gërma e Sistemit"
3986
3987 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3990 msgid "Custom Font"
3991 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3992
3993 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action:button Choose font"
3996 msgid "Choose..."
3997 msgstr "Zgjidhni..."
3998
3999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@label:listbox"
4002 #| msgid "Default:"
4003 msgctxt "@label:listbox"
4004 msgid "Default icon size:"
4005 msgstr "I Parazgjedhur:"
4006
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgid "Preview size"
4010 msgctxt "@label:listbox"
4011 msgid "Preview icon size:"
4012 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4013
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label:listbox"
4017 msgid "Label font:"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4023 msgid "Small"
4024 msgstr "E vogël"
4025
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4029 msgid "Medium"
4030 msgstr "Mesatare"
4031
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4035 msgid "Large"
4036 msgstr "E madhe"
4037
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4041 msgid "Huge"
4042 msgstr "Shumë e Madhe"
4043
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Item width"
4047 msgctxt "@label:listbox"
4048 msgid "Label width:"
4049 msgstr "Gjerësia e temës"
4050
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4054 msgid "Unlimited"
4055 msgstr "E pa kufizuar"
4056
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4060 msgid "1"
4061 msgstr "1"
4062
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4066 msgid "2"
4067 msgstr "2"
4068
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4072 msgid "3"
4073 msgstr "3"
4074
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4078 msgid "4"
4079 msgstr "4"
4080
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4084 msgid "5"
4085 msgstr "5"
4086
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@label:listbox"
4090 msgid "Maximum lines:"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4096 msgid "Unlimited"
4097 msgstr "E pa kufizuar"
4098
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4102 msgid "Small"
4103 msgstr "E vogël"
4104
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4108 msgid "Medium"
4109 msgstr "Mesatare"
4110
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4114 msgid "Large"
4115 msgstr "E madhe"
4116
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@label:listbox"
4120 #| msgid "Text width:"
4121 msgctxt "@label:listbox"
4122 msgid "Maximum width:"
4123 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4124
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Expandable folders"
4128 msgctxt "@option:check"
4129 msgid "Expandable"
4130 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4131
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@label:checkbox"
4135 msgid "Folders:"
4136 msgstr "Skedarët:"
4137
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4141 msgid "By clicking anywhere on the row"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4147 msgid "By clicking on icon or name"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Open files and folders:"
4155 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "Number of items"
4161 msgstr "Numri i artikujve"
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "Size of contents, up to "
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4170 #, kde-format
4171 msgid " level deep"
4172 msgid_plural " levels deep"
4173 msgstr[0] ""
4174 msgstr[1] ""
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Folder size displays:"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "option:radio as in relative date"
4185 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4191 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Date style:"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4203 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "option:radio as numeric style"
4209 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "option:radio as combined style"
4215 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@label"
4221 #| msgid "Permissions"
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Permissions style:"
4224 msgstr "Lejet"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@info:tooltip"
4230 msgid "Size: 1 pixel"
4231 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4232 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4233 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4234
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:window"
4238 msgid "View Display Style"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox"
4244 msgid "Icons"
4245 msgstr "Ikonat"
4246
4247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox"
4250 msgid "Compact"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox"
4256 msgid "Details"
4257 msgstr "Detajet"
4258
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4262 msgid "Ascending"
4263 msgstr "Në rritje"
4264
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4268 msgid "Descending"
4269 msgstr "Në zbritje"
4270
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show folders first"
4275 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4276
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Show hidden files last"
4281 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4282
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Show preview"
4287 msgstr "Shfaq parapamjen"
4288
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Show in groups"
4293 msgstr "Shfaq në grupe"
4294
4295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Show hidden files"
4299 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4300
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Additional Information"
4305 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4306
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4308 #, kde-format
4309 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@label:listbox"
4315 msgid "View mode:"
4316 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4317
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@label:listbox"
4321 msgid "Sorting:"
4322 msgstr "Renditja:"
4323
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@title:group"
4327 #| msgid "View Properties"
4328 msgid "View options:"
4329 msgstr "Shfaq Parametrat"
4330
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4334 msgid "Current folder"
4335 msgstr "Dosja e tanishme"
4336
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4340 #| msgid "Current folder"
4341 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4342 msgid "Current folder and sub-folders"
4343 msgstr "Dosja e tanishme"
4344
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4348 msgid "All folders"
4349 msgstr "Të gjithë skedarët"
4350
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Apply to:"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Use as default view settings"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@info"
4366 msgid ""
4367 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4368 "continue?"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@info"
4374 msgid ""
4375 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:window"
4381 msgid "Applying View Properties"
4382 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4383
4384 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info:progress"
4387 msgid "Counting folders: %1"
4388 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4389
4390 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@info:progress"
4393 msgid "Folders: %1"
4394 msgstr "Skedarët: %1"
4395
4396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4399 msgid "Zoom:"
4400 msgstr "Zmadhimi:"
4401
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4403 #, kde-format
4404 msgid "Zoom"
4405 msgstr "Zmadhimi"
4406
4407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4410 msgid "Sets the size of the file icons."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4414 #, kde-format
4415 msgid "Stop"
4416 msgstr "Ndal"
4417
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@tooltip"
4421 msgid "Stop loading"
4422 msgstr "Ndal ngarkimin"
4423
4424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4425 #, kde-kuit-format
4426 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4427 msgid ""
4428 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4429 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4430 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4431 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4432 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4433 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4434 "device.</item></list></para>"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@action:inmenu"
4440 msgid "Show Zoom Slider"
4441 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4442
4443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@action:inmenu"
4446 msgid "Show Space Information"
4447 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4448
4449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@info:status Free disk space"
4452 msgid "%1 free"
4453 msgstr "%1 të lirë"
4454
4455 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4458 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4462 #, kde-format
4463 msgid "Trash Emptied"
4464 msgstr "Koshi u zbraz"
4465
4466 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4467 #, kde-format
4468 msgid "The Trash was emptied."
4469 msgstr "Koshi është zbrazur."
4470
4471 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4474 msgid "Places"
4475 msgstr "Vendet"
4476
4477 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4480 msgid "Count of available Network Shares"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4486 #| msgid "Sett&ings"
4487 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4488 msgid "Settings"
4489 msgstr "Para&metrat"
4490
4491 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4494 msgid "A subset of Dolphin settings."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4498 #, kde-format
4499 msgid "Select Remote Charset"
4500 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4501
4502 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4503 #, kde-format
4504 msgid "Default"
4505 msgstr "I Parazgjedhur"
4506
4507 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4508 #, kde-format
4509 msgid "Reload"
4510 msgstr "Ringarko"
4511
4512 #: views/dolphinview.cpp:642
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@info:status"
4515 msgid "1 Folder selected"
4516 msgid_plural "%1 Folders selected"
4517 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4518 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4519
4520 #: views/dolphinview.cpp:643
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info:status"
4523 msgid "1 File selected"
4524 msgid_plural "%1 Files selected"
4525 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4526 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4527
4528 #: views/dolphinview.cpp:645
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info:status"
4531 msgid "1 Folder"
4532 msgid_plural "%1 Folders"
4533 msgstr[0] "1 skedar"
4534 msgstr[1] "%1 skedarë"
4535
4536 #: views/dolphinview.cpp:646
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@info:status"
4539 msgid "1 File"
4540 msgid_plural "%1 Files"
4541 msgstr[0] "1 skedë"
4542 msgstr[1] "%1 skeda"
4543
4544 #: views/dolphinview.cpp:650
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4547 msgid "%1, %2 (%3)"
4548 msgstr "%1, %2 (%3)"
4549
4550 #: views/dolphinview.cpp:652
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@info:status files (size)"
4553 msgid "%1 (%2)"
4554 msgstr "%1 (%2)"
4555
4556 #: views/dolphinview.cpp:656
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@info:status"
4559 msgid "0 Folders, 0 Files"
4560 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "<filename> copy"
4565 msgid "%1 copy"
4566 msgstr "%1 kopje"
4567
4568 #: views/dolphinview.cpp:1083
4569 #, kde-format
4570 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4571 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4572 msgstr[0] ""
4573 msgstr[1] ""
4574
4575 #: views/dolphinview.cpp:1095
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4578 #| msgid "Open %1"
4579 msgctxt "@action:button"
4580 msgid "Open %1 Item"
4581 msgid_plural "Open %1 Items"
4582 msgstr[0] "Hap %1"
4583 msgstr[1] "Hap %1"
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:1226
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@action:inmenu"
4588 msgid "Side Padding"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: views/dolphinview.cpp:1230
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@action:inmenu"
4594 msgid "Automatic Column Widths"
4595 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:1235
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgid "Column width"
4600 msgctxt "@action:inmenu"
4601 msgid "Custom Column Widths"
4602 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4603
4604 #: views/dolphinview.cpp:1851
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@info:status"
4607 msgid "Trash operation completed."
4608 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4609
4610 #: views/dolphinview.cpp:1861
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info:status"
4613 msgid "Delete operation completed."
4614 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:2017
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@title:window"
4619 #| msgid "Rename Item"
4620 msgctxt "@action:button"
4621 msgid "Rename and Hide"
4622 msgstr "Riemëro skedarin"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:2026
4625 #, kde-format
4626 msgid ""
4627 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4628 "Do you still want to rename it?"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: views/dolphinview.cpp:2028
4632 #, kde-format
4633 msgid ""
4634 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4635 "Do you still want to rename it?"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: views/dolphinview.cpp:2030
4639 #, kde-format
4640 msgid "Hide this File?"
4641 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:2030
4644 #, kde-format
4645 msgid "Hide this Folder?"
4646 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4647
4648 #: views/dolphinview.cpp:2084
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@info:status"
4651 msgid "The location is empty."
4652 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:2086
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info:status"
4657 msgid "The location '%1' is invalid."
4658 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:2342
4661 #, kde-format
4662 msgid "Loading..."
4663 msgstr "Duke ngarkuar..."
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:2361
4666 #, kde-format
4667 msgid "Loading canceled"
4668 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:2363
4671 #, kde-format
4672 msgid "No items matching the filter"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:2365
4676 #, kde-format
4677 msgid "No items matching the search"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: views/dolphinview.cpp:2367
4681 #, kde-format
4682 msgid "Trash is empty"
4683 msgstr "Kosh është bosh"
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:2370
4686 #, kde-format
4687 msgid "No tags"
4688 msgstr "S'ka etiketa"
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:2373
4691 #, kde-format
4692 msgid "No files tagged with \"%1\""
4693 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:2377
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4698 msgid "No recently used items"
4699 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:2379
4702 #, kde-format
4703 msgid "No shared folders found"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:2381
4707 #, kde-format
4708 msgid "No relevant network resources found"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:2383
4712 #, kde-format
4713 msgid "No MTP-compatible devices found"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:2385
4717 #, kde-format
4718 msgid "No Apple devices found"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:2387
4722 #, kde-format
4723 msgid "No Bluetooth devices found"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:2389
4727 #, kde-format
4728 msgid "Folder is empty"
4729 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4730
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@action"
4734 msgid "Create Folder..."
4735 msgstr "Krijo skedar..."
4736
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4738 #, kde-kuit-format
4739 msgctxt "@info:whatsthis"
4740 msgid ""
4741 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4742 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4746 #, kde-kuit-format
4747 msgctxt "@info:whatsthis"
4748 msgid ""
4749 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4750 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4751 "from if disk space is needed."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4755 #, kde-kuit-format
4756 msgctxt "@info:whatsthis"
4757 msgid ""
4758 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4759 "recovered by normal means."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4765 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@action:inmenu File"
4771 msgid "Duplicate Here"
4772 msgstr "Dupliko këtu"
4773
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@action:inmenu File"
4777 msgid "Properties"
4778 msgstr "Vetitë"
4779
4780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4781 #, kde-kuit-format
4782 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4783 msgid ""
4784 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4785 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4786 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4787 "there like managing read- and write-permissions."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action:incontextmenu"
4793 msgid "Copy Location"
4794 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4795
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4799 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action:inmenu File"
4805 msgid "Move to Trash…"
4806 msgstr "Hidhe në kosh..."
4807
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@action:inmenu File"
4811 msgid "Delete…"
4812 msgstr "Fshije..."
4813
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@action:inmenu File"
4817 msgid "Duplicate Here…"
4818 msgstr "Dupliko këtu…"
4819
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@action:incontextmenu"
4823 msgid "Copy Location…"
4824 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
4825
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4827 #, kde-kuit-format
4828 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4829 msgid ""
4830 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4831 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4832 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4833 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4834 "interface> option is enabled.</para>"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4838 #, kde-kuit-format
4839 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4840 msgid ""
4841 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4842 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4843 "the overview in folders with many items.</para>"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4847 #, kde-kuit-format
4848 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4849 msgid ""
4850 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4851 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4852 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4853 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4854 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4855 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4856 "of multiple folders in the same list.</para>"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@action:intoolbar"
4862 msgid "View Mode"
4863 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4868 msgid "This increases the icon size."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@action:inmenu View"
4874 msgid "Reset Zoom Level"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgid "Default"
4880 msgid "Zoom To Default"
4881 msgstr "I Parazgjedhur"
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4886 msgid "This resets the icon size to default."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4892 msgid "This reduces the icon size."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4898 msgid "Zoom"
4899 msgstr "Zmadho"
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:intoolbar"
4904 msgid "Show Previews"
4905 msgstr "Shfaq parapamjet"
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info"
4910 msgid "Show preview of files and folders"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4914 #, kde-kuit-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis"
4916 msgid ""
4917 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4918 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4919 "the images."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4925 msgid "Folders First"
4926 msgstr "Skedarët së pari"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgid "Show hidden files"
4931 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4932 msgid "Hidden Files Last"
4933 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:inmenu View"
4938 msgid "Sort By"
4939 msgstr "Rendit sipas"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@action:inmenu View"
4944 msgid "Show Additional Information"
4945 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu View"
4950 msgid "Show in Groups"
4951 msgstr "Shfaqe në Grupe"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info:whatsthis"
4956 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@action:inmenu View"
4962 msgid "Show Hidden Files"
4963 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4966 #, kde-kuit-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis"
4968 msgid ""
4969 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4970 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4971 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4972 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4973 "hidden.</para>"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4979 #| msgid "Adjust View Properties..."
4980 msgctxt "@action:inmenu View"
4981 msgid "Adjust View Display Style..."
4982 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info:whatsthis"
4987 msgid ""
4988 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4994 msgid "Icons"
4995 msgstr "Ikonat"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info"
5000 msgid "Icons view mode"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5006 msgid "Compact"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info"
5012 msgid "Compact view mode"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5018 msgid "Details"
5019 msgstr "Detajet"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info"
5024 msgid "Details view mode"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "Sort descending"
5030 msgid "Z-A"
5031 msgstr "Z-A"
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "Sort ascending"
5036 msgid "A-Z"
5037 msgstr "A-Z"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@option:check"
5042 #| msgid "Show folders first"
5043 msgctxt "Sort descending"
5044 msgid "Largest First"
5045 msgstr "Të rejat së pari"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5050 #| msgid "Folders First"
5051 msgctxt "Sort ascending"
5052 msgid "Smallest First"
5053 msgstr "Të vjetrat së pari"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@option:check"
5058 #| msgid "Show folders first"
5059 msgctxt "Sort descending"
5060 msgid "Newest First"
5061 msgstr "Të rejat së pari"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5066 #| msgid "Folders First"
5067 msgctxt "Sort ascending"
5068 msgid "Oldest First"
5069 msgstr "Të vjetrat së pari"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Show folders first"
5075 msgctxt "Sort descending"
5076 msgid "Highest First"
5077 msgstr "Të rejat së pari"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@option:check"
5082 #| msgid "Show folders first"
5083 msgctxt "Sort ascending"
5084 msgid "Lowest First"
5085 msgstr "Të rejat së pari"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5090 #| msgid "Descending"
5091 msgctxt "Sort descending"
5092 msgid "Descending"
5093 msgstr "Në zbritje"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5098 #| msgid "Ascending"
5099 msgctxt "Sort ascending"
5100 msgid "Ascending"
5101 msgstr "Në ngjitje"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5104 #, kde-format
5105 msgctxt ""
5106 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5107 "selection is empty when this text is shown."
5108 msgid "Actions for Current View"
5109 msgstr ""
5110
5111 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5112 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5113 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5114 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5115 #. and a fallback will be used.
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5117 #, kde-format
5118 msgid "Actions for %1"
5119 msgstr "Veprimet për %1"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5122 #, kde-format
5123 msgctxt ""
5124 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5125 "of selected files/folders."
5126 msgid "Actions for One Selected Item"
5127 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5128 msgstr[0] ""
5129 msgstr[1] ""
5130
5131 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info:status"
5134 msgid "Updating version information..."
5135 msgstr ""
5136
5137 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5138 #~ msgid ", "
5139 #~ msgstr ", "
5140
5141 #~ msgctxt "@info:credit"
5142 #~ msgid ""
5143 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5144 #~ "Angelaccio"
5145 #~ msgstr ""
5146 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5147 #~ "Angelaccio"
5148
5149 #~ msgid "Font family"
5150 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5151
5152 #~ msgid "Font size"
5153 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5154
5155 #~ msgid "Italic"
5156 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5157
5158 #~ msgid "Font weight"
5159 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5160
5161 #, fuzzy
5162 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5163 #~| msgid "Open in New Tab"
5164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5165 #~ msgid "Open in New Tab"
5166 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5167
5168 #, fuzzy
5169 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5170 #~| msgid "Open in New Window"
5171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5172 #~ msgid "Open in New Window"
5173 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5174
5175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5176 #~ msgid "Mount"
5177 #~ msgstr "Monto"
5178
5179 #, fuzzy
5180 #~| msgid "&Edit"
5181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5182 #~ msgid "Edit..."
5183 #~ msgstr "&Modifiko"
5184
5185 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5186 #~ msgid "Remove"
5187 #~ msgstr "Hiq"
5188
5189 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5190 #~ msgid "Hide"
5191 #~ msgstr "Fshih"
5192
5193 #, fuzzy
5194 #~| msgctxt "@title:group"
5195 #~| msgid "Icon Size"
5196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5197 #~ msgid "Icon Size"
5198 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5199
5200 #, fuzzy
5201 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5202 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5203 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5204 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5205 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5206
5207 #~ msgctxt "@title:window"
5208 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5209 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5210
5211 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5212 #~ msgid "Sett&ings"
5213 #~ msgstr "Para&metrat"
5214
5215 #, fuzzy
5216 #~| msgctxt "@option:check"
5217 #~| msgid "Show in groups"
5218 #~ msgctxt "@action"
5219 #~ msgid "Show menu"
5220 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5221
5222 #~ msgctxt "@title:group"
5223 #~ msgid "Services"
5224 #~ msgstr "Shërbimet"
5225
5226 #~ msgctxt "@title"
5227 #~ msgid "Dolphin Part"
5228 #~ msgstr "Dolphin Part"
5229
5230 #, fuzzy
5231 #~| msgctxt "@title:group"
5232 #~| msgid "Navigation"
5233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5234 #~ msgid "Url Navigator"
5235 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5236 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5237 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5238
5239 #, fuzzy
5240 #~| msgctxt "@info:status"
5241 #~| msgid "Unknown size"
5242 #~ msgctxt "@item:intable"
5243 #~ msgid "Unknown"
5244 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5245
5246 #~ msgctxt "@info:status"
5247 #~ msgid "Unknown size"
5248 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5249
5250 #, fuzzy
5251 #~| msgctxt "@title:group"
5252 #~| msgid "Startup"
5253 #~ msgctxt "@label:textbox"
5254 #~ msgid "Start in:"
5255 #~ msgstr "Nisje"
5256
5257 #, fuzzy
5258 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5259 #~| msgid "Add to Places"
5260 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5261 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5262 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5263
5264 #~ msgctxt "@title:window"
5265 #~ msgid "Rename Items"
5266 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5267
5268 #~ msgctxt "@label:textbox"
5269 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5270 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5271
5272 #~ msgctxt "@info:status"
5273 #~ msgid "New name #"
5274 #~ msgstr "Emri i ri #"
5275
5276 #~ msgctxt "@title:window"
5277 #~ msgid "View Properties"
5278 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5279
5280 #, fuzzy
5281 #~| msgctxt "@option:check"
5282 #~| msgid "Show folders first"
5283 #~ msgid "Show facets widget"
5284 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5285
5286 #, fuzzy
5287 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5288 #~| msgid "By Permissions"
5289 #~ msgctxt "@action:button"
5290 #~ msgid "Fewer Options"
5291 #~ msgstr "Nga Lejet"
5292
5293 #, fuzzy
5294 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5295 #~| msgid "By Permissions"
5296 #~ msgctxt "@action:button"
5297 #~ msgid "More Options"
5298 #~ msgstr "Nga Lejet"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~| msgctxt "@title:window"
5302 #~| msgid "Folders"
5303 #~ msgctxt "@option:check"
5304 #~ msgid "Folders"
5305 #~ msgstr "Dosjet"
5306
5307 #, fuzzy
5308 #~| msgctxt "@title:group Date"
5309 #~| msgid "Today"
5310 #~ msgctxt "@option:option"
5311 #~ msgid "Today"
5312 #~ msgstr "Sot"
5313
5314 #, fuzzy
5315 #~| msgctxt "@title:group Date"
5316 #~| msgid "Yesterday"
5317 #~ msgctxt "@option:option"
5318 #~ msgid "Yesterday"
5319 #~ msgstr "Dje"
5320
5321 #, fuzzy
5322 #~| msgid "&Go"
5323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5324 #~ msgid "Go"
5325 #~ msgstr "&Shko"
5326
5327 #, fuzzy
5328 #~| msgctxt "@title:menu"
5329 #~| msgid "Tools"
5330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5331 #~ msgid "Tools"
5332 #~ msgstr "Veglat"
5333
5334 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5335 #~ msgid "Preview"
5336 #~ msgstr "Parapamje"
5337
5338 #~ msgid "stop"
5339 #~ msgstr "ndalo"
5340
5341 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5342 #~ msgid "Add to Places"
5343 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5344
5345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5346 #~ msgid "Descending"
5347 #~ msgstr "Në zbritje"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~| msgctxt "@label:textbox"
5351 #~| msgid "Location:"
5352 #~ msgctxt "@label"
5353 #~ msgid "Location:"
5354 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5355
5356 #, fuzzy
5357 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5358 #~| msgid "Add to Places"
5359 #~ msgctxt "@title:window"
5360 #~ msgid "Add Places Entry"
5361 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~| msgid "Show tooltips"
5365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5366 #~ msgid "Show All Entries"
5367 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5368
5369 #~ msgctxt "@title:group"
5370 #~ msgid "Properties"
5371 #~ msgstr "Parametrat"
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~| msgctxt "@title:window"
5375 #~| msgid "Additional Information"
5376 #~ msgctxt "@title:group"
5377 #~ msgid "Additional Information Shown"
5378 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5379
5380 #~ msgctxt "@title:group"
5381 #~ msgid "Apply View Properties To"
5382 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5383
5384 #~ msgctxt "@label:textbox"
5385 #~ msgid "Location:"
5386 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5387
5388 #~ msgctxt "@title:group"
5389 #~ msgid "Icon Size"
5390 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5391
5392 #~ msgctxt "@label:listbox"
5393 #~ msgid "Preview:"
5394 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5395
5396 #~ msgctxt "@title:group"
5397 #~ msgid "Text"
5398 #~ msgstr "Teksti"
5399
5400 #~ msgctxt "@label:listbox"
5401 #~ msgid "Font:"
5402 #~ msgstr "Gërma:"
5403
5404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5405 #~ msgid "Small"
5406 #~ msgstr "E vogël"
5407
5408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5409 #~ msgid "Medium"
5410 #~ msgstr "Mesatare"
5411
5412 #~ msgctxt "@option:check"
5413 #~ msgid "Expandable folders"
5414 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5415
5416 #~ msgctxt "@action:button"
5417 #~ msgid "Additional Information"
5418 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5419
5420 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5421 #~ msgid "Select All"
5422 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5423
5424 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5425 #~ msgid "Reload"
5426 #~ msgstr "Ringarko"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~| msgctxt "@title:group"
5430 #~| msgid "Icon Size"
5431 #~ msgctxt "@label"
5432 #~ msgid "Image Size"
5433 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~| msgctxt "@title:window"
5437 #~| msgid "Places"
5438 #~ msgctxt "@item"
5439 #~ msgid "Places"
5440 #~ msgstr "Vendet"
5441
5442 #, fuzzy
5443 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5444 #~ msgctxt "@item"
5445 #~ msgid "Recently Saved"
5446 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgctxt "@title:group"
5450 #~| msgid "Services"
5451 #~ msgctxt "@item"
5452 #~ msgid "Devices"
5453 #~ msgstr "Shërbimet"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~| msgid "Home URL"
5457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5458 #~ msgid "Home"
5459 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5463 #~| msgid "&Network Folders"
5464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5465 #~ msgid "Network"
5466 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgctxt "@title:group"
5470 #~| msgid "Trash"
5471 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5472 #~ msgid "Trash"
5473 #~ msgstr "Koshi"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~| msgctxt "@title:group Date"
5477 #~| msgid "Today"
5478 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5479 #~ msgid "Today"
5480 #~ msgstr "Sot"
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~| msgctxt "@title:group Date"
5484 #~| msgid "Yesterday"
5485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5486 #~ msgid "Yesterday"
5487 #~ msgstr "Dje"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~| msgctxt "@title:group Date"
5491 #~| msgid "Earlier this Month"
5492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5493 #~ msgid "This Month"
5494 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5495
5496 #, fuzzy
5497 #~| msgctxt "@title:group Date"
5498 #~| msgid "Earlier this Month"
5499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5500 #~ msgid "Last Month"
5501 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5502
5503 #, fuzzy
5504 #~| msgctxt "@info:credit"
5505 #~| msgid "Documentation"
5506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5507 #~ msgid "Documents"
5508 #~ msgstr "Dokumentacion"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~| msgctxt "@title:group"
5512 #~| msgid "Icon Size"
5513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5514 #~ msgid "Images"
5515 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5516
5517 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5518 #~ msgid "Rename..."
5519 #~ msgstr "Riemërto..."
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5523 #~| msgid "Open in New Tab"
5524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5525 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5526 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5530 #~| msgid "Current folder"
5531 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5532 #~ msgid "%1 - current folder"
5533 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5537 #~| msgid "Current folder"
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5539 #~ msgid "%1 - current device"
5540 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "@title:group"
5544 #~| msgid "Services"
5545 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5546 #~ msgid "%1 - all devices"
5547 #~ msgstr "Shërbimet"
5548
5549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5550 #~ msgid "Paste Into Folder"
5551 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5552
5553 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5554 #~ msgid "%A"
5555 #~ msgstr "%A"
5556
5557 #~ msgctxt ""
5558 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5559 #~ "locale, and %Y is full year number"
5560 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5561 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5562
5563 #~ msgctxt ""
5564 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5565 #~ "and %Y is full year number"
5566 #~ msgid "%B, %Y"
5567 #~ msgstr "%B, %Y"
5568
5569 #~ msgctxt "@info"
5570 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5571 #~ msgstr ""
5572 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5573 #~ "fshihen."
5574
5575 #~ msgctxt "@title:group"
5576 #~ msgid "Mouse"
5577 #~ msgstr "Miu"
5578
5579 #~ msgctxt "@info:status"
5580 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5581 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5582
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5584 #~ msgid "Paste"
5585 #~ msgstr "Ngjit"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5589 #~| msgid "Copy"
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5591 #~ msgid "Copy Text"
5592 #~ msgstr "Kopjo"
5593
5594 #~ msgctxt "@info:status"
5595 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5596 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5597
5598 #~ msgctxt "@title:group Date"
5599 #~ msgid "Last Week"
5600 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5601
5602 #~ msgctxt ""
5603 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5604 #~ "full year number"
5605 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5606 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@title:group Date"
5610 #~| msgid "Today"
5611 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5612 #~ msgid "Today"
5613 #~ msgstr "Sot"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgctxt "@title:group Date"
5617 #~| msgid "Yesterday"
5618 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5619 #~ msgid "Yesterday"
5620 #~ msgstr "Dje"
5621
5622 #~ msgctxt "@label"
5623 #~ msgid "Trash"
5624 #~ msgstr "Koshi"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@label:listbox"
5628 #~| msgid "Text width:"
5629 #~ msgctxt "@option:option"
5630 #~ msgid "Maximum Rating"
5631 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5635 #~| msgid "Name"
5636 #~ msgctxt "@item:intable"
5637 #~ msgid "Name"
5638 #~ msgstr "Emri"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5642 #~| msgid "By Size"
5643 #~ msgctxt "@item:intable"
5644 #~ msgid "Size"
5645 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5649 #~| msgid "By Date"
5650 #~ msgctxt "@item:intable"
5651 #~ msgid "Date"
5652 #~ msgstr "Nga Data"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5656 #~| msgid "By Owner"
5657 #~ msgctxt "@item:intable"
5658 #~ msgid "Owner"
5659 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5663 #~| msgid "By Group"
5664 #~ msgctxt "@item:intable"
5665 #~ msgid "Group"
5666 #~ msgstr "Nga Grupi"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5670 #~| msgid "By Type"
5671 #~ msgctxt "@item:intable"
5672 #~ msgid "Type"
5673 #~ msgstr "Nga Lloji"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~| msgctxt "@info:credit"
5677 #~| msgid "Documentation"
5678 #~ msgctxt "@item:intable"
5679 #~ msgid "Destination"
5680 #~ msgstr "Dokumentacion"
5681
5682 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5683 #~ msgid "By Name"
5684 #~ msgstr "Sipas emrit"
5685
5686 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5687 #~ msgid "By Size"
5688 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5689
5690 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5691 #~ msgid "By Permissions"
5692 #~ msgstr "Nga Lejet"
5693
5694 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5695 #~ msgid "By Owner"
5696 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~| msgctxt "@info:credit"
5700 #~| msgid "Documentation"
5701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5702 #~ msgid "By Link Destination"
5703 #~ msgstr "Dokumentacion"
5704
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5706 #~ msgid "Name"
5707 #~ msgstr "Emri"
5708
5709 #~ msgctxt "@label"
5710 #~ msgid "Additional information"
5711 #~ msgstr "Informacione shtesë"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5715 #~| msgid "%1 (%2)"
5716 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5717 #~ msgid "%1 (%2)"
5718 #~ msgstr "%1 (%2)"
5719
5720 #~ msgctxt "@info:status"
5721 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5722 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5723
5724 #~ msgctxt "@title:tab"
5725 #~ msgid "Column"
5726 #~ msgstr "Shtyllë"
5727
5728 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgid "Grid"
5730 #~ msgstr "Rrjeta"
5731
5732 #~ msgctxt "@label:listbox"
5733 #~ msgid "Arrangement:"
5734 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5735
5736 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5737 #~ msgid "Columns"
5738 #~ msgstr "Shtyllat"
5739
5740 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5741 #~ msgid "Rows"
5742 #~ msgstr "Rreshtat"
5743
5744 #~ msgctxt "@label:listbox"
5745 #~ msgid "Grid spacing:"
5746 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5747
5748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5749 #~ msgid "None"
5750 #~ msgstr "Asnjë"
5751
5752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5753 #~ msgid "Small"
5754 #~ msgstr "E vogël"
5755
5756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5757 #~ msgid "Medium"
5758 #~ msgstr "Mesatare"
5759
5760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5761 #~ msgid "Large"
5762 #~ msgstr "E madhe"
5763
5764 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5765 #~ msgid "Column"
5766 #~ msgstr "Shtyllë"
5767
5768 #~ msgctxt "@title:menu"
5769 #~ msgid "Columns"
5770 #~ msgstr "Shtyllat"
5771
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5773 #~ msgid "Columns"
5774 #~ msgstr "Shtyllat"
5775
5776 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5777 #~ msgid "Deselect Item"
5778 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5779
5780 #~ msgctxt "@label"
5781 #~ msgid "Show hidden files"
5782 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5783
5784 #~ msgctxt "@label"
5785 #~ msgid "Show preview"
5786 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5787
5788 #~ msgid "Arrangement"
5789 #~ msgstr "Renditja"
5790
5791 #~ msgid "Item height"
5792 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5793
5794 #~ msgid "Grid spacing"
5795 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5796
5797 #~ msgid "Number of textlines"
5798 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"