1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:193
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
133 msgctxt "@title:window"
135 msgstr "Pacviardžennie"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
139 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgstr "&Vyjsci z %1"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:588
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:597
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Boĺš nie pytacca"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:637
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:647
169 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
195 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
196 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
197 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
205 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
206 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
207 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 msgstr "Naladžvannie"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
217 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgstr "Novaje &akno"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
235 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
240 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgstr "Novaja ŭkladka"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
252 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
253 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
270 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Zakryć ukladku"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
281 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
282 "zastaniecca, zakryjecca akno."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
291 #, fuzzy, kde-kuit-format
292 #| msgctxt "@info:whatsthis"
294 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
296 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
297 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgctxt "@info:whatsthis"
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
308 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
309 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
310 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
311 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
328 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
329 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
330 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
331 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
347 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
348 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
349 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
365 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
366 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
367 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
368 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View"
376 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View…"
384 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
393 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
394 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Copy to Inactive Split View"
400 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
436 #| msgctxt "@action:intoolbar"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
444 msgctxt "@info:tooltip"
445 msgid "Show Filter Bar"
446 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
450 msgctxt "@info:whatsthis"
452 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
453 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
454 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
457 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
458 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
459 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Filter Bar"
465 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
469 msgctxt "@action:intoolbar"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
481 msgctxt "@info:tooltip"
482 msgid "Search for files and folders"
483 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
487 msgctxt "@info:whatsthis find"
489 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
490 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
491 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
492 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
494 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
495 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
496 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
497 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Toggle Search Bar"
504 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
508 msgctxt "@action:intoolbar"
512 #. i18n: This action toggles a selection mode.
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Select Files and Folders"
517 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
519 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
520 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
523 msgctxt "@action:intoolbar"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
529 msgctxt "@info:whatsthis"
531 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
532 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
533 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
534 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
535 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
538 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
539 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
540 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
541 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
542 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
543 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid "This selects all files and folders in the current location."
550 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Invert Selection"
556 msgstr "Inviertavać vybar"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
560 msgctxt "@info:whatsthis invert"
562 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
565 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
572 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
573 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
574 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
576 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
577 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
578 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
579 "vyhliad adnoj paneli."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
583 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
585 msgstr "Časovy bufier"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
590 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
591 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
595 #| msgctxt "@action:inmenu"
597 msgctxt "@info:tooltip"
599 msgstr "Papiaredni prahliad"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
603 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
605 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
606 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
607 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
608 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
613 msgctxt "@action:inmenu View"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
621 msgstr "Spynić zahruzku"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
626 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
627 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Editable Location"
633 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
640 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
641 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
642 "confirming the edited location."
644 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
645 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
646 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Replace Location"
652 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
659 "enter a different location."
661 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
662 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
666 msgctxt "@action:inmenu File"
667 msgid "Undo close tab"
668 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
672 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
673 msgid "This returns you to the previously closed tab."
674 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
677 #, fuzzy, kde-kuit-format
678 #| msgctxt "@info:whatsthis"
680 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
681 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
682 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
683 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
684 #| "your confirmation."
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
688 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
689 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
690 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
692 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
693 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
694 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
695 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
696 "patrabavać pacviardžennia."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
703 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
704 "folders that contain personal application data."
706 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
707 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
708 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
709 "asabistyja danyja dlia prahram."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Compare Files"
715 msgstr "Paraŭnać fajly"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
722 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
725 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
726 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
727 "pošuku</emphasis>.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Open Terminal"
733 msgstr "Adkryć terminal"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
737 msgctxt "@info:whatsthis"
739 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
740 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
741 "terminal application.</para>"
743 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
744 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
745 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
747 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
751 msgid "Open Terminal Here"
752 msgstr "Adkryć terminal"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
755 #, fuzzy, kde-kuit-format
756 #| msgctxt "@info:whatsthis"
758 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
759 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
760 #| "the help in the terminal application.</para>"
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
764 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
765 "the terminal application.</para>"
767 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
768 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
769 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Focus Terminal Panel"
775 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
779 msgctxt "@title:menu"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
788 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
789 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
790 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
791 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
792 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
794 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
795 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
796 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
797 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
798 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
799 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
800 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Activate Tab %1"
806 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Activate Last Tab"
812 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
816 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Activate Next Tab"
824 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
828 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Activate Previous Tab"
836 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
840 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgstr "Pakazać metu"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Tab"
848 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in New Tabs"
854 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Open in New Window"
860 msgstr "Adkryć u novym aknie"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
864 #| msgid "Open in application"
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Open in Split View"
867 msgstr "Adkryć u prahramie"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
871 msgctxt "@action:inmenu Panels"
872 msgid "Unlock Panels"
873 msgstr "Razblakavać paneli"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
877 msgctxt "@action:inmenu Panels"
879 msgstr "Zablakavać paneli"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
886 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
887 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
888 "embedded more cleanly."
890 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
891 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
892 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
893 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
897 msgctxt "@title:window"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
906 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
908 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
909 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
917 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
918 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
919 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
920 "items a preview of their contents is provided.</para>"
922 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
923 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
924 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
925 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
926 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
927 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
934 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
935 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
936 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
937 "are given here by right-clicking.</para>"
939 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
940 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
941 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
942 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
943 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
944 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
948 msgctxt "@title:window"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
957 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
958 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
960 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
961 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
962 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
969 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
970 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
971 "quick switching between any folders.</para>"
973 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
974 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
975 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
976 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
977 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
981 msgctxt "@title:window Shell terminal"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
990 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
991 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
992 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
993 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
994 "like Konsole.</para>"
996 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
997 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
998 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
999 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1000 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1001 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1008 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1009 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1010 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1011 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1014 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1015 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1016 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1017 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1018 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1023 msgctxt "@title:window"
1025 msgstr "Razmiaščenni"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1029 msgctxt "@item:inmenu"
1030 msgid "Show Hidden Places"
1031 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1038 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1040 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1041 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1042 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1049 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1050 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1051 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1054 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1055 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1056 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1057 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1058 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1059 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1066 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1067 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1068 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1069 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1070 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1071 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1072 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1073 "interface> to display it again.</para>"
1075 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1076 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1077 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1078 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1079 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1080 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1081 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1082 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1083 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1084 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1085 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1089 msgctxt "@action:inmenu View"
1091 msgstr "Pakazvać paneli"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1098 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1099 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1100 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1101 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1103 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1104 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1105 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1106 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1107 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1111 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1118 msgid "Close left view"
1119 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1123 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1130 msgid "Close right view"
1131 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1135 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1150 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1151 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1152 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1153 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1154 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1156 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1157 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1158 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1159 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1160 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1161 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1162 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1169 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1170 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1171 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1172 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1173 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1174 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1175 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1177 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1178 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1179 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1180 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1181 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1182 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1183 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1184 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1185 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1186 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1189 #, fuzzy, kde-kuit-format
1190 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1192 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1193 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1194 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1195 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1196 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1197 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1198 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1199 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1200 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1201 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1202 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1203 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1204 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1206 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1207 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1208 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1209 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1210 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1211 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1212 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1213 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1214 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1215 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1216 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1218 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1219 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1220 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1221 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1222 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1224 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1225 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1226 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1227 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1228 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1235 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1236 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1237 "be triggered this way.</para>"
1239 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1240 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1241 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1242 "spalučennie klaviš.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1249 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1250 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1252 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1253 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1254 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1255 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1262 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1263 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1264 "Handbook</interface>."
1266 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1267 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1268 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1269 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1271 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1272 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1273 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1274 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1275 #. The same might be true for any external link you translate.
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1277 #, fuzzy, kde-kuit-format
1278 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1280 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1281 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1282 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1283 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1284 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1285 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1288 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1289 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1290 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1291 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1292 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1294 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1295 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1296 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1297 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1298 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1299 "karystaĺnika KDE.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1302 #, fuzzy, kde-kuit-format
1303 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1305 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1306 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1307 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1308 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1309 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1310 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1311 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1312 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1313 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1315 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1316 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1317 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1318 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1319 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1320 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1321 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1322 "windows so don't get too used to this.</para>"
1324 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1325 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1326 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1327 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1328 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1329 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1330 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1331 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1334 #, fuzzy, kde-kuit-format
1335 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1337 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1338 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1339 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1340 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1341 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1345 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1346 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1347 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1348 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1350 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1351 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1352 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1353 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1354 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1355 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1362 "support the continued work on this application and many other projects by "
1363 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1364 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1365 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1366 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1367 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1368 "behind the KDE community.</para>"
1370 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1371 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1372 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1373 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1374 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1375 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1376 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1377 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1378 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1385 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1386 "in your preferred language."
1388 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1389 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1390 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1397 "libraries and maintainers of this application."
1399 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1400 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1403 #, fuzzy, kde-kuit-format
1404 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1406 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1407 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1408 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1409 #| "dragon have a look!"
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1413 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1414 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1417 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1418 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1419 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1420 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1421 "cmoka, pahliadzicie!"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Defocus Terminal Panel"
1427 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1432 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1436 msgctxt "@action:button"
1438 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1443 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1457 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1458 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1459 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1461 #: dolphinpart.cpp:149
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1464 #| msgid "&Edit File Type..."
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "&Edit File Type…"
1467 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1469 #: dolphinpart.cpp:153
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1472 #| msgid "Select Items Matching..."
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Select Items Matching…"
1475 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1477 #: dolphinpart.cpp:158
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1480 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "Unselect Items Matching…"
1483 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1485 #: dolphinpart.cpp:164
1487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1488 msgid "Unselect All"
1489 msgstr "Adkinuć vybar"
1491 #: dolphinpart.cpp:179
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "App&lications"
1497 #: dolphinpart.cpp:180
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 msgid "&Network Folders"
1501 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1503 #: dolphinpart.cpp:181
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 #: dolphinpart.cpp:184
1511 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 #: dolphinpart.cpp:190
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 #| msgid "Find File..."
1519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1521 msgstr "Pošuk fajla..."
1523 #: dolphinpart.cpp:196
1525 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1526 msgid "Open &Terminal"
1527 msgstr "Adkryć &terminal"
1529 #: dolphinpart.cpp:451
1531 msgctxt "@title:window"
1535 #: dolphinpart.cpp:451
1537 msgid "Select all items matching this pattern:"
1538 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1540 #: dolphinpart.cpp:456
1542 msgctxt "@title:window"
1546 #: dolphinpart.cpp:456
1548 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1549 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1551 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1555 msgstr "&Redahavannie"
1557 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1558 #: dolphinpart.rc:15
1560 msgctxt "@title:menu"
1564 #. i18n: ectx: Menu (view)
1565 #: dolphinpart.rc:24
1570 #. i18n: ectx: Menu (go)
1571 #: dolphinpart.rc:33
1576 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1577 #: dolphinpart.rc:41
1579 msgctxt "@title:menu"
1581 msgstr "Instrumienty"
1583 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1584 #: dolphinpart.rc:51
1586 msgctxt "@title:menu"
1587 msgid "Dolphin Toolbar"
1588 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1590 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1592 msgid "Recently Closed Tabs"
1593 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1595 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1597 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1598 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1600 #: dolphintabbar.cpp:127
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1604 msgstr "Novaja ŭkladka"
1606 #: dolphintabbar.cpp:128
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1610 msgstr "Adčapić ukladku"
1612 #: dolphintabbar.cpp:129
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Close Other Tabs"
1616 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1618 #: dolphintabbar.cpp:130
1620 msgctxt "@action:inmenu"
1622 msgstr "Zakryć ukladku"
1624 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1625 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1626 #: dolphintabwidget.cpp:498
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1630 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1634 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1635 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1636 #: dolphintabwidget.cpp:502
1638 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1642 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1645 msgctxt "@title:menu"
1646 msgid "Location Bar"
1647 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1649 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1652 msgctxt "@title:menu"
1653 msgid "Main Toolbar"
1654 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1656 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1657 #, fuzzy, kde-kuit-format
1658 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1660 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1661 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1662 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1663 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1664 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1665 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1666 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1667 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1668 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1669 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1671 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1672 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1673 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1674 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1675 "because following these folders from left to right leads here.</"
1676 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1677 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1678 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1679 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1681 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1682 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1683 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1684 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1685 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1686 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1687 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1688 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1693 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1695 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1696 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1697 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1698 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1699 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1700 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1701 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1702 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1703 "find an item.</item></list></para>"
1705 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1706 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1707 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1708 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1709 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1710 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1711 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1712 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1713 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1718 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1720 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1725 msgid "Search for %1 in %2"
1726 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1728 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1735 msgid "Search for %1"
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@info:progress"
1741 #| msgid "Loading folder..."
1742 msgctxt "@info:progress"
1743 msgid "Loading folder…"
1744 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@label:listbox"
1750 msgctxt "@info:progress"
1752 msgstr "Sartavannie:"
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1755 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgid "Searching..."
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1764 msgctxt "@info:status"
1765 msgid "No items found."
1766 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1772 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1776 msgctxt "@info:status"
1778 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1780 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1785 msgctxt "@info:status"
1786 msgid "Invalid protocol"
1787 msgstr "Chibny pratakol"
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1792 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1795 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1797 msgctxt "@info:tooltip"
1798 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1799 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1801 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1808 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1810 msgctxt "@info:tooltip"
1811 msgid "Hide Filter Bar"
1812 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1816 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1823 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1824 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1825 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1830 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1832 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1833 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1838 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1840 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1841 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1846 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1848 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1849 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1853 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1854 msgid "One Selected File"
1855 msgid_plural "%1 Selected Files"
1856 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1857 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1858 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1859 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1864 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1865 msgid "One Selected Folder"
1866 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1867 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1868 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1869 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1870 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1875 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1877 msgid "One Selected Item"
1878 msgid_plural "%1 Selected Items"
1879 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1880 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1881 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1882 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1886 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1888 msgid_plural "%1 Files"
1890 msgstr[1] "%1 fajly"
1891 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1892 msgstr[3] "%1 fajly"
1894 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1896 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1898 msgid_plural "%1 Folders"
1899 msgstr[0] "%1 kataloh"
1900 msgstr[1] "%1 katalohi"
1901 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1902 msgstr[3] "%1 katalohi"
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1907 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1909 msgid_plural "%1 Items"
1910 msgstr[0] "%1 eliemient"
1911 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1912 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1913 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1915 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1917 msgctxt "@item:intable"
1919 msgid_plural "%1 items"
1920 msgstr[0] "%1 eliemient"
1921 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1922 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1923 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1925 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1927 msgctxt "width × height"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1933 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1939 msgctxt "@title:group"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1945 msgctxt "@title:group Size"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1951 msgctxt "@title:group Size"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1957 msgctxt "@title:group Size"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1963 msgctxt "@title:group Size"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1969 msgctxt "@title:group Date"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1975 msgctxt "@title:group Date"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1981 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1988 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1994 msgctxt "@title:group Date"
1995 msgid "One Week Ago"
1996 msgstr "Tydzień tamu"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
2000 msgctxt "@title:group Date"
2001 msgid "Two Weeks Ago"
2002 msgstr "Dva tydni tamu"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
2006 msgctxt "@title:group Date"
2007 msgid "Three Weeks Ago"
2008 msgstr "Try tydni tamu"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2012 msgctxt "@title:group Date"
2013 msgid "Earlier this Month"
2014 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
2017 #, fuzzy, kde-format
2019 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2020 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2021 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2022 #| "text that should not be formatted as a date"
2023 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2025 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2027 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2028 "text that should not be formatted as a date"
2029 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2030 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
2033 #, fuzzy, kde-format
2035 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2039 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2040 "context @title:group Date"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2047 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2048 "current locale, and yyyy is full year number."
2049 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2055 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2061 #, fuzzy, kde-format
2063 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2065 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2066 #| "text that should not be formatted as a date"
2067 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2069 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2070 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2071 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2072 "text that should not be formatted as a date"
2073 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2074 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2077 #, fuzzy, kde-format
2079 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2083 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2084 "context @title:group Date"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2089 #, fuzzy, kde-format
2091 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2092 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2093 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2094 #| "text that should not be formatted as a date"
2095 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2097 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2098 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2099 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2100 "text that should not be formatted as a date"
2101 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2102 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2105 #, fuzzy, kde-format
2107 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2111 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2112 "context @title:group Date"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
2117 #, fuzzy, kde-format
2119 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2120 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2121 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2122 #| "text that should not be formatted as a date"
2123 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2125 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2127 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2128 "text that should not be formatted as a date"
2129 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2130 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2133 #, fuzzy, kde-format
2135 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2139 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2140 "context @title:group Date"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
2145 #, fuzzy, kde-format
2147 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2149 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2150 #| "text that should not be formatted as a date"
2151 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2153 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2154 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2155 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2156 "text that should not be formatted as a date"
2157 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2158 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
2161 #, fuzzy, kde-format
2163 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2167 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2168 "context @title:group Date"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2175 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2176 "and yyyy is full year number"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2183 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2205 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2207 msgstr "Vykanannie, "
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2212 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2214 msgstr "Zabaroniena"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2218 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2219 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2220 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2240 msgid "The date format can be selected in settings."
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2251 msgstr "Apošni dostup"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2298 #| msgid "Line Count"
2301 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2306 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2311 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2315 msgid "Date Photographed"
2316 msgstr "Data fatahrafavannia"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2326 msgctxt "@label width x height"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2343 msgstr "Aryjentacyja"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2371 msgstr "Praciahlasć"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2381 msgstr "Kampazicyja"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2385 msgid "Release Year"
2386 msgstr "Hod vypusku"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2390 msgid "Aspect Ratio"
2391 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2401 msgstr "Častata kadraŭ"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2418 msgid "File Extension"
2419 msgstr "Pašyrennie fajla"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2423 msgid "Deletion Time"
2424 msgstr "Čas vydaliennia"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2428 msgid "Link Destination"
2429 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2433 msgid "Downloaded From"
2434 msgstr "Spampavana z"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2439 msgstr "Pravy dostupu"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2444 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2445 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2456 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2460 msgctxt "@info:status"
2461 msgid "Unknown error."
2462 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2472 msgid "File Manager"
2473 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2479 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2483 msgctxt "@info:credit"
2485 msgstr "Felix Ernst"
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2491 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2495 msgctxt "@info:credit"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2503 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Elvis Angelaccio"
2509 msgstr "Elvis Angelaccio"
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2515 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Emmanuel Pescosta"
2521 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2527 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Frank Reininghaus"
2533 msgstr "Frank Reininghaus"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2539 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2543 msgctxt "@info:credit"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2551 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Sebastian Trüg"
2557 msgstr "Sebastian Trüg"
2559 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2560 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2562 msgctxt "@info:credit"
2564 msgstr "Raspracoŭnik"
2568 msgctxt "@info:credit"
2570 msgstr "David Faure"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Aaron J. Seigo"
2576 msgstr "Aaron J. Seigo"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Rafael Fernández López"
2582 msgstr "Rafael Fernández López"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Kevin Ottens"
2588 msgstr "Kevin Ottens"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Holger Freyther"
2594 msgstr "Holger Freyther"
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Max Blazejak"
2600 msgstr "Max Blazejak"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Michael Austin"
2606 msgstr "Michael Austin"
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Documentation"
2612 msgstr "Dakumientacyja"
2616 msgctxt "@info:shell"
2617 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2619 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2623 msgctxt "@info:shell"
2624 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2625 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2629 msgctxt "@info:shell"
2630 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2631 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@info:shell"
2636 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2637 msgctxt "@info:shell"
2638 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2639 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2643 msgctxt "@info:shell"
2644 msgid "Document to open"
2645 msgstr "Adkryć dakumient"
2647 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2648 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2650 msgid "Hidden files shown"
2651 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2653 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2654 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2656 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2657 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2659 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2660 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2662 msgid "Automatic scrolling"
2663 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2665 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2671 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2677 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@action:inmenu"
2680 #| msgid "Rename..."
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgstr "Zmianić nazvu..."
2685 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Move to Trash"
2689 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2691 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2697 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Show Hidden Files"
2701 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2703 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Limit to Home Directory"
2707 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2709 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgid "Automatic Scrolling"
2713 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2715 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgstr "Ulascivasci"
2721 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2722 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2724 msgid "Previews shown"
2725 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2727 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2728 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2730 msgid "Auto-Play media files"
2731 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2733 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2734 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info:tooltip"
2737 #| msgid "Show Filter Bar"
2738 msgid "Show item on hover"
2739 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2741 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2742 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2744 msgid "Date display format"
2745 msgstr "Farmat daty"
2747 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgstr "Papiaredni prahliad"
2753 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Auto-Play media files"
2757 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2759 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:tooltip"
2762 #| msgid "Show Filter Bar"
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2764 msgid "Show item on hover"
2765 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2767 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2770 #| msgid "Configure"
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgstr "Naladžvannie"
2775 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Condensed Date"
2779 msgstr "Skaročanaja data"
2781 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2783 msgctxt "@label::textbox"
2784 msgid "Select which data should be shown:"
2785 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2787 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2790 msgid "%1 item selected"
2791 msgid_plural "%1 items selected"
2792 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2793 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2794 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2795 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2797 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2802 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2807 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2808 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2810 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2811 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2813 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Configure Trash…"
2817 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2819 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2822 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2823 "and then reopen the panel."
2825 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2826 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2828 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2830 msgid "Install Konsole"
2831 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2833 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2834 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2837 msgstr "Razmiaščennie"
2839 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2840 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgstr "Aŭdyjafajly"
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgstr "Liubaja data"
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgstr "Hety tydzień"
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgstr "Hety miesiac"
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgstr "Liuby rejtynh"
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "Highest Rating"
2951 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Clear Selection"
2957 msgstr "Adkinuć vybar"
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2961 msgctxt "String list separator"
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2967 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2969 msgid_plural "Tags: %2"
2970 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2971 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2972 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2973 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2977 msgctxt "@action:button"
2979 msgstr "Dadać paznaki"
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2983 msgctxt "action:button"
2984 msgid "From Here (%1)"
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "action:button"
2990 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2993 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3000 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3002 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
3004 msgctxt "@info:tooltip"
3005 msgid "Quit searching"
3006 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
3010 msgctxt "action:button"
3012 msgstr "Nazva fajla"
3014 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
3016 msgctxt "action:button"
3020 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
3022 msgctxt "action:button"
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
3028 msgctxt "action:button"
3030 msgstr "Vašyja fajly"
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
3034 msgctxt "action:button"
3035 msgid "Search in your home directory"
3036 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
3040 msgid "More Search Tools"
3041 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
3044 #, fuzzy, kde-format
3046 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3048 #| msgid "Query Results from %1"
3050 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3052 msgid "Query Results from '%1'"
3053 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3057 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3058 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3059 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3061 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3067 msgctxt "@action:button"
3068 msgid "Cancel Copying"
3069 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3073 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3074 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3076 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3078 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3081 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3082 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3083 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3087 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3088 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3089 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3094 msgctxt "@action:button"
3095 msgid "Cancel Cutting"
3096 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3101 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3102 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3104 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3109 msgctxt "@action:button"
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3117 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Cancel Duplicating"
3124 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3126 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3127 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3130 msgctxt "@action keep short"
3134 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3139 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Cancel Moving"
3146 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3150 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3151 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3152 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3157 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3158 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3159 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3160 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3163 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3164 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3165 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3166 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3171 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3172 msgid "Paste from Clipboard"
3173 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3177 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3178 msgid "Dismiss This Reminder"
3179 msgstr "Adchilić hety napamin"
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3184 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3185 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3186 msgid "Don't Remind Me Again"
3187 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3191 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3193 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3194 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3196 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3197 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Renaming"
3204 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3214 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3215 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3216 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3217 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3218 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3219 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3221 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3222 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3223 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3224 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3225 #. and a fallback will be used.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3229 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3230 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3231 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3232 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3233 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3234 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3236 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3237 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3238 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3239 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3240 #. and a fallback will be used.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3244 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3245 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3246 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3247 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3248 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3249 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3251 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3252 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3255 #. and a fallback will be used.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3259 msgid "Permanently Delete %2"
3260 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3261 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3262 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3263 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3264 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3274 msgid "Duplicate %2"
3275 msgid_plural "Duplicate %2"
3276 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3277 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3278 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3279 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3281 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3282 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3285 #. and a fallback will be used.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3289 msgid "Move %2 to the Trash"
3290 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3291 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3292 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3293 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3294 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3296 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3297 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3298 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3299 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3300 #. and a fallback will be used.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3305 msgid_plural "Rename %2"
3306 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3307 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3308 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3309 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3311 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3316 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3317 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3318 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3319 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3320 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3321 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3322 "the current selection.</para>"
3324 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3325 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3326 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3327 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3328 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3329 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3330 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3331 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3333 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3335 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3336 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3337 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3339 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3341 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3342 msgid "Selection Mode"
3343 msgstr "Režym vylučennia"
3345 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3347 msgctxt "@action:button"
3348 msgid "Exit Selection Mode"
3349 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3353 msgctxt "@label:textbox"
3354 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3355 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3357 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3358 #, fuzzy, kde-format
3360 msgctxt "@label:textbox"
3364 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@action:button"
3367 #| msgid "Download New Services..."
3368 msgctxt "@action:button"
3369 msgid "Download New Services…"
3370 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3372 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3376 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3379 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3382 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3385 msgid "Restart now?"
3386 msgstr "Pierazapuscić?"
3388 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3390 msgctxt "@option:check"
3394 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@option:check"
3397 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3398 msgctxt "@option:check"
3399 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3400 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3402 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3404 msgctxt "@item:inmenu"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3409 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3410 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3411 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3412 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3413 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3415 msgid "Use system font"
3416 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3419 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3421 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3422 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3423 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3426 msgstr "Pamier značka"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3429 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3431 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3432 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3433 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3435 msgid "Preview size"
3436 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3439 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3441 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3442 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3445 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3447 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3448 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3451 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3453 msgid "Recursive directory size limit"
3454 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3457 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3459 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3461 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3464 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3465 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3466 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Permissions"
3469 msgid "Permissions style format"
3470 msgstr "Pravy dostupu"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3476 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3477 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3483 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3484 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3490 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3491 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3494 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3497 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3498 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3504 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3506 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3513 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3514 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3520 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3521 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3524 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3527 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3528 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3534 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3535 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3541 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3542 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3548 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3549 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3555 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3556 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3561 msgid "Position of columns"
3562 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3565 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3567 msgid "Side Padding"
3568 msgstr "Bakavy vodstup"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3571 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3573 msgid "Highlight entire row"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3577 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3579 msgid "Expandable folders"
3580 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3586 msgid "Hidden files shown"
3587 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3594 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3595 #| "a ., will be shown in the file view."
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3599 "will be shown in the file view."
3601 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3602 "pačynajucca z \".\")."
3604 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3615 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3616 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3623 msgstr "Režym vyhliadu"
3625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3628 msgctxt "@info:whatsthis"
3630 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3631 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3633 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3634 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3636 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3640 msgid "Previews shown"
3641 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3646 msgctxt "@info:whatsthis"
3648 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3651 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3652 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3654 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3658 msgid "Grouped Sorting"
3659 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3664 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3668 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3671 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3675 msgid "Sort files by"
3676 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3678 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3681 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3686 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3687 "vykonvajecca sartavannie."
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3693 msgid "Order in which to sort files"
3694 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3700 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3701 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3707 msgid "Show hidden files and folders last"
3708 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3714 msgid "Visible roles"
3715 msgstr "Bačnyja roli"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3721 msgid "Header column widths"
3722 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3728 msgid "Properties last changed"
3729 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3736 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3742 msgid "Additional Information"
3743 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3748 msgid "Should the URL be editable for the user"
3749 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3754 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3755 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3760 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3761 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3766 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3767 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3773 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3776 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3779 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3783 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3784 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3785 "were removed/renamed ...etc"
3787 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3788 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3789 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3795 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3798 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3799 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3807 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3810 msgid "Remember open folders and tabs"
3811 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3816 msgid "Split the view into two panes"
3817 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3822 msgid "Should the filter bar be shown"
3823 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3828 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3829 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3834 msgid "Browse through archives"
3835 msgstr "Prahliadać archivy"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3840 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3841 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3847 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3848 "running in the Terminal panel."
3850 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3851 "pracujuć na paneli terminala."
3853 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3856 msgid "Rename inline"
3857 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3862 msgid "Show selection toggle"
3863 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3869 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3872 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3874 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3877 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3879 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3884 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3885 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3890 msgid "New tab will be open after last one"
3891 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3896 msgid "Show tooltips"
3897 msgstr "Pakazvać padkazki"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3902 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3903 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3908 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3910 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3916 msgid "Show the statusbar"
3917 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3922 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3923 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3928 msgid "Show the space information in the statusbar"
3929 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3934 msgid "Lock the layout of the panels"
3935 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3940 msgid "Enlarge Small Previews"
3941 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3947 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3950 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3951 "sartavannia eliemientaŭ"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3957 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3958 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3964 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3965 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3967 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3968 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3970 msgid "Text width index"
3971 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3974 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3976 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3977 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3980 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3982 msgid "Enabled plugins"
3983 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3985 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3987 msgctxt "@title:window"
3989 msgstr "Naladžvannie"
3991 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3993 msgctxt "@title:group Interface settings"
3997 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3998 #, fuzzy, kde-format
4000 msgctxt "@title:group"
4004 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Context Menu"
4008 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4010 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4012 msgctxt "@title:group"
4016 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "User Feedback"
4020 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4025 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4026 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4033 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
4035 msgctxt "@title:window"
4036 msgid "Configure Preview for %1"
4037 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4039 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4043 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4045 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4047 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4048 msgid "Moving files or folders to trash"
4049 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4051 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4053 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4054 msgid "Emptying trash"
4055 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4057 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4059 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4060 msgid "Deleting files or folders"
4061 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4063 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4067 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4069 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4071 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4072 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4073 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4077 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4078 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4079 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@info:tooltip"
4084 #| msgid "Search for files and folders"
4085 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4086 msgid "Opening many folders at once"
4087 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4089 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4091 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4092 msgid "Opening many terminals at once"
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "When opening an executable file:"
4099 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4104 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4108 msgid "Open in application"
4109 msgstr "Adkryć u prahramie"
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4114 msgstr "Zapuscić skrypt"
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4119 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4120 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4121 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4122 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4126 msgctxt "@action:button"
4127 msgid "Select Home Location"
4128 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4132 msgctxt "@action:button"
4133 msgid "Use Current Location"
4134 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4138 msgctxt "@action:button"
4139 msgid "Use Default Location"
4140 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4144 msgctxt "@label:textbox"
4145 msgid "Show on startup:"
4146 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4150 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4151 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@info:tooltip"
4157 #| msgid "Search for files and folders"
4158 msgctxt "@label:checkbox"
4159 msgid "Opening Folders:"
4160 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4164 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4165 msgid "Show full path in title bar"
4166 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4171 #| msgid "New &Window"
4172 msgctxt "@label:checkbox"
4174 msgstr "Novaje &akno"
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 #| msgid "Show filter bar"
4180 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4181 msgid "Show filter bar"
4182 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "After current tab"
4188 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4192 msgctxt "option:radio"
4193 msgid "At end of tab bar"
4194 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Open new tabs: "
4200 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "option:check"
4205 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4206 msgctxt "option:check split view panes"
4207 msgid "Switch between panes with Tab key"
4208 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4211 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgid "Split view"
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Split view: "
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4220 msgctxt "option:check"
4221 msgid "Turning off split view closes active pane"
4222 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4226 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4228 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4229 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4233 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4234 msgid "Begin in split view mode"
4235 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4239 msgid "New windows:"
4240 msgstr "Novyja vokny:"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4246 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4249 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4252 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4255 #| msgid "Folders First"
4256 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4257 msgid "Folders && Tabs"
4258 msgstr "Spačatku katalohi"
4260 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4261 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4263 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4265 msgstr "Minijaciury"
4267 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4268 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4270 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4271 msgid "Confirmations"
4272 msgstr "Pacviardženni"
4274 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@action:inmenu"
4277 #| msgid "Location Bar"
4278 #| msgid_plural "Location Bars"
4279 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4280 msgid "Status && Location bars"
4281 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Show previews in the view for:"
4287 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4291 msgid "Skip previews for local files above:"
4292 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4299 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4306 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4308 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4311 msgid "Skip previews for remote files above:"
4312 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4314 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4317 msgstr "Biez minijaciur"
4319 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show status bar"
4323 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4325 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show zoom slider"
4329 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4331 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show space information"
4335 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4337 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4340 #| msgid "Status Bar"
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Status Bar: "
4343 msgstr "Paneĺ stanu"
4345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4347 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4348 msgid "Make location bar editable"
4349 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu"
4354 #| msgid "Location Bar"
4355 #| msgid_plural "Location Bars"
4356 msgid "Location bar:"
4357 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4361 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4362 msgid "Show full path inside location bar"
4363 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4365 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4367 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4371 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4374 msgctxt "@title:tab"
4378 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4381 msgctxt "@title:tab"
4383 msgstr "Scisly vyhliad"
4385 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4388 msgctxt "@title:tab"
4390 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4394 msgctxt "option:radio"
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4400 msgctxt "option:radio"
4401 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4402 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4406 msgctxt "option:radio"
4407 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4408 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Sorting mode: "
4414 msgstr "Režym sartavannia: "
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4418 msgctxt "option:radio"
4419 msgid "Number of items"
4420 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4424 msgctxt "option:radio"
4425 msgid "Size of contents, up to "
4426 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4431 msgid_plural " levels deep"
4432 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4433 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4434 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4435 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Folder size displays:"
4441 msgstr "Pamier kataloha:"
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4446 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4447 msgctxt "option:radio as in relative date"
4448 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4449 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4454 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4455 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4456 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4457 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4461 msgctxt "@title:group"
4465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4467 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4468 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4471 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4473 msgctxt "option:radio as numeric style"
4474 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4479 msgctxt "option:radio as combined style"
4480 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4483 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4486 #| msgid "Permissions"
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Permissions style:"
4489 msgstr "Pravy dostupu"
4491 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4493 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4495 msgstr "Sistemny šryft"
4497 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4499 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4501 msgstr "Advoĺny šryft"
4503 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4506 #| msgid "Choose..."
4507 msgctxt "@action:button Choose font"
4511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4513 msgctxt "@option:radio"
4514 msgid "Use common display style for all folders"
4515 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4519 msgctxt "@option:radio"
4520 msgid "Remember display style for each folder"
4521 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4527 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4530 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4531 "zmienicie ŭlascivasci."
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@title:window"
4536 #| msgid "View Display Style"
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Display style: "
4539 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Open archives as folder"
4545 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4549 msgctxt "option:check"
4550 msgid "Open folders during drag operations"
4551 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4555 msgctxt "@title:group"
4559 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show tooltips"
4563 msgstr "Pakazvać padkazki"
4565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Miscellaneous: "
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show selection marker"
4576 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4580 msgctxt "option:check"
4581 msgid "Rename inline"
4582 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:group General settings"
4588 msgctxt "@title:tab General View settings"
4590 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "action:button"
4596 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4597 msgid "Content Display"
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4602 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgid "Default icon size:"
4604 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4608 msgctxt "@label:listbox"
4609 msgid "Preview icon size:"
4610 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4614 msgctxt "@label:listbox"
4616 msgstr "Šryft admieciny:"
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4620 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4626 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4632 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4638 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4644 msgctxt "@label:listbox"
4645 msgid "Label width:"
4646 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4652 msgstr "Nie abmiežavana"
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4668 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4680 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4686 msgctxt "@label:listbox"
4687 msgid "Maximum lines:"
4688 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4692 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4694 msgstr "Nie abmiežavana"
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4698 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4704 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4716 msgctxt "@label:listbox"
4717 msgid "Maximum width:"
4718 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4722 msgctxt "@option:check"
4724 msgstr "Možna razharnuć"
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4728 msgctxt "@label:checkbox"
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4734 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4735 msgid "By clicking anywhere on the row"
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4740 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4741 msgid "By clicking on icon or name"
4744 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@info:tooltip"
4748 #| msgid "Search for files and folders"
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Open files and folders:"
4751 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4756 msgctxt "@info:tooltip"
4757 msgid "Size: 1 pixel"
4758 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4759 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4760 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4761 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4762 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4766 msgctxt "@title:window"
4767 msgid "View Display Style"
4768 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4772 msgctxt "@item:inlistbox"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4778 msgctxt "@item:inlistbox"
4780 msgstr "Scisly vyhliad"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4784 msgctxt "@item:inlistbox"
4786 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4790 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4792 msgstr "Pa pavieličenni"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4796 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4798 msgstr "Pa pamianšenni"
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show folders first"
4804 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show hidden files last"
4810 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show preview"
4816 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show in groups"
4822 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show hidden files"
4828 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Additional Information"
4834 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4838 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4839 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4843 msgctxt "@label:listbox"
4845 msgstr "Režym vyhliadu:"
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4849 msgctxt "@label:listbox"
4851 msgstr "Sartavannie:"
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4855 msgid "View options:"
4856 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4860 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4861 msgid "Current folder"
4862 msgstr "Biahučy kataloh"
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4866 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4867 msgid "Current folder and sub-folders"
4868 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4872 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4874 msgstr "Usie katalohi"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4878 msgctxt "@title:group"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Use as default view settings"
4886 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4892 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4895 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4901 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4902 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4904 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4906 msgctxt "@title:window"
4907 msgid "Applying View Properties"
4908 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4910 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4912 msgctxt "@info:progress"
4913 msgid "Counting folders: %1"
4914 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4916 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4918 msgctxt "@info:progress"
4920 msgstr "Katalohi: %1"
4922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4926 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4937 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4938 msgid "Sets the size of the file icons."
4939 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4941 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4949 msgid "Stop loading"
4950 msgstr "Spynić zahruzku"
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4954 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4956 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4957 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4958 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4959 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4960 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4961 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4962 "device.</item></list></para>"
4964 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4965 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4966 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4967 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4968 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4969 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4970 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4974 msgctxt "@action:inmenu"
4975 msgid "Show Zoom Slider"
4976 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4978 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4980 msgctxt "@action:inmenu"
4981 msgid "Show Space Information"
4982 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4984 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4986 msgctxt "@info:status Free disk space"
4990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4992 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4993 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4994 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4996 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4998 msgid "Trash Emptied"
4999 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5001 #: trash/dolphintrash.cpp:52
5003 msgid "The Trash was emptied."
5004 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5006 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5008 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5010 msgstr "Razmiaščenni"
5012 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5014 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5015 msgid "Count of available Network Shares"
5016 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5018 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5020 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5024 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5026 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5027 msgid "A subset of Dolphin settings."
5028 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5030 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
5032 msgid "Select Remote Charset"
5033 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5035 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
5038 msgstr "Pradvyznačana"
5040 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
5043 msgstr "Pierazahruzić"
5045 #: views/dolphinview.cpp:644
5047 msgctxt "@info:status"
5048 msgid "1 Folder selected"
5049 msgid_plural "%1 Folders selected"
5050 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5051 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5052 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5053 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5055 #: views/dolphinview.cpp:645
5057 msgctxt "@info:status"
5058 msgid "1 File selected"
5059 msgid_plural "%1 Files selected"
5060 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5061 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5062 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5063 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5065 #: views/dolphinview.cpp:647
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@info:status"
5069 #| msgid_plural "%1 Folders"
5070 msgctxt "@info:status"
5072 msgid_plural "%1 Folders"
5073 msgstr[0] "1 kataloh"
5074 msgstr[1] "%1 katalohi"
5075 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5076 msgstr[3] "%1 katalohi"
5078 #: views/dolphinview.cpp:648
5080 msgctxt "@info:status"
5082 msgid_plural "%1 Files"
5084 msgstr[1] "%1 fajly"
5085 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
5086 msgstr[3] "%1 fajly"
5088 #: views/dolphinview.cpp:652
5090 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5092 msgstr "%1, %2 (%3)"
5094 #: views/dolphinview.cpp:654
5096 msgctxt "@info:status files (size)"
5100 #: views/dolphinview.cpp:658
5102 msgctxt "@info:status"
5103 msgid "0 Folders, 0 Files"
5104 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5106 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
5108 msgctxt "<filename> copy"
5112 #: views/dolphinview.cpp:1064
5114 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5115 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5116 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5117 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5118 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5119 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5121 #: views/dolphinview.cpp:1069
5123 msgctxt "@action:button"
5124 msgid "Open %1 Item"
5125 msgid_plural "Open %1 Items"
5126 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5127 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5128 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5129 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5131 #: views/dolphinview.cpp:1200
5133 msgctxt "@action:inmenu"
5134 msgid "Side Padding"
5135 msgstr "Bakavy vodstup"
5137 #: views/dolphinview.cpp:1204
5139 msgctxt "@action:inmenu"
5140 msgid "Automatic Column Widths"
5141 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5143 #: views/dolphinview.cpp:1209
5145 msgctxt "@action:inmenu"
5146 msgid "Custom Column Widths"
5147 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5149 #: views/dolphinview.cpp:1824
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "Trash operation completed."
5153 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5155 #: views/dolphinview.cpp:1834
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "Delete operation completed."
5159 msgstr "Vydaliennie skončana."
5161 #: views/dolphinview.cpp:1990
5163 msgctxt "@action:button"
5164 msgid "Rename and Hide"
5165 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5167 #: views/dolphinview.cpp:1994
5168 #, fuzzy, kde-format
5170 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5171 #| "Do you still want to rename it?"
5173 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5174 "Do you still want to rename it?"
5176 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5177 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5179 #: views/dolphinview.cpp:1996
5180 #, fuzzy, kde-format
5182 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5184 #| "Do you still want to rename it?"
5186 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5187 "Do you still want to rename it?"
5189 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5190 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5192 #: views/dolphinview.cpp:1998
5194 msgid "Hide this File?"
5195 msgstr "Schavać hety fajl?"
5197 #: views/dolphinview.cpp:1998
5199 msgid "Hide this Folder?"
5200 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5202 #: views/dolphinview.cpp:2048
5204 msgctxt "@info:status"
5205 msgid "The location is empty."
5206 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5208 #: views/dolphinview.cpp:2050
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@info:status"
5211 #| msgid "The location %1 is invalid."
5212 msgctxt "@info:status"
5213 msgid "The location '%1' is invalid."
5214 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5216 #: views/dolphinview.cpp:2306
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgid "Loading..."
5220 msgstr "Zahruzka..."
5222 #: views/dolphinview.cpp:2325
5224 msgid "Loading canceled"
5225 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5227 #: views/dolphinview.cpp:2327
5229 msgid "No items matching the filter"
5230 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5232 #: views/dolphinview.cpp:2329
5234 msgid "No items matching the search"
5235 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5237 #: views/dolphinview.cpp:2331
5239 msgid "Trash is empty"
5240 msgstr "Smietnica pustaja"
5242 #: views/dolphinview.cpp:2334
5245 msgstr "Niama paznak"
5247 #: views/dolphinview.cpp:2337
5249 msgid "No files tagged with \"%1\""
5250 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5252 #: views/dolphinview.cpp:2341
5254 msgid "No recently used items"
5255 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5257 #: views/dolphinview.cpp:2343
5259 msgid "No shared folders found"
5260 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5262 #: views/dolphinview.cpp:2345
5264 msgid "No relevant network resources found"
5265 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5267 #: views/dolphinview.cpp:2347
5269 msgid "No MTP-compatible devices found"
5270 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5272 #: views/dolphinview.cpp:2349
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5275 msgid "No Apple devices found"
5276 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5278 #: views/dolphinview.cpp:2351
5280 msgid "No Bluetooth devices found"
5281 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5283 #: views/dolphinview.cpp:2353
5285 msgid "Folder is empty"
5286 msgstr "Kataloh pusty"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@action"
5291 #| msgid "Create Folder..."
5293 msgid "Create Folder…"
5294 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5298 msgctxt "@info:whatsthis"
5300 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5301 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5303 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5304 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5309 msgctxt "@info:whatsthis"
5311 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5312 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5313 "from if disk space is needed."
5315 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5316 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5317 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5321 msgctxt "@info:whatsthis"
5323 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5324 "recovered by normal means."
5326 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5327 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5331 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5332 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5333 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5337 msgctxt "@action:inmenu File"
5338 msgid "Duplicate Here"
5339 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5343 msgctxt "@action:inmenu File"
5345 msgstr "Ulascivasci"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5349 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5351 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5352 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5353 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5354 "there like managing read- and write-permissions."
5356 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5357 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5358 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5363 msgctxt "@action:incontextmenu"
5364 msgid "Copy Location"
5365 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5369 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5370 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5372 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5377 msgctxt "@action:inmenu File"
5378 msgid "Move to Trash…"
5379 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5383 msgctxt "@action:inmenu File"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5389 msgctxt "@action:inmenu File"
5390 msgid "Duplicate Here…"
5391 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5395 msgctxt "@action:incontextmenu"
5396 msgid "Copy Location…"
5397 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5401 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5403 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5404 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5405 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5406 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5407 "interface> option is enabled.</para>"
5409 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5410 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5411 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5412 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5413 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5417 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5419 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5420 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5421 "the overview in folders with many items.</para>"
5423 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5424 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5425 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5426 "eliemientaŭ.</para>"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5430 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5432 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5433 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5434 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5435 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5436 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5437 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5438 "of multiple folders in the same list.</para>"
5440 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5441 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5442 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5443 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5444 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5445 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5446 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5450 msgctxt "@action:intoolbar"
5452 msgstr "Režym vyhliadu"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5456 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5457 msgid "This increases the icon size."
5458 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5462 msgctxt "@action:inmenu View"
5463 msgid "Reset Zoom Level"
5464 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5468 msgid "Zoom To Default"
5469 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5473 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5474 msgid "This resets the icon size to default."
5475 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5479 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5480 msgid "This reduces the icon size."
5481 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5485 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5491 msgctxt "@action:intoolbar"
5492 msgid "Show Previews"
5493 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5498 msgid "Show preview of files and folders"
5499 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5503 msgctxt "@info:whatsthis"
5505 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5506 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5509 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5510 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5511 "viersii maliunkaŭ."
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5515 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5516 msgid "Folders First"
5517 msgstr "Spačatku katalohi"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5521 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5522 msgid "Hidden Files Last"
5523 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5527 msgctxt "@action:inmenu View"
5529 msgstr "Sartavannie"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5533 msgctxt "@action:inmenu View"
5534 msgid "Show Additional Information"
5535 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5539 msgctxt "@action:inmenu View"
5540 msgid "Show in Groups"
5541 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5545 msgctxt "@info:whatsthis"
5546 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5547 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5551 msgctxt "@action:inmenu View"
5552 msgid "Show Hidden Files"
5553 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5557 msgctxt "@info:whatsthis"
5559 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5560 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5561 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5562 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5565 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5566 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5567 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5568 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5569 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5574 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5575 msgctxt "@action:inmenu View"
5576 msgid "Adjust View Display Style…"
5577 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5581 msgctxt "@info:whatsthis"
5583 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5585 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5590 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5597 msgid "Icons view mode"
5598 msgstr "Režym značkoŭ"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5602 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5604 msgstr "Scisly vyhliad"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5609 msgid "Compact view mode"
5610 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5614 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5616 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5621 msgid "Details view mode"
5622 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5626 msgctxt "Sort descending"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5632 msgctxt "Sort ascending"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5638 msgctxt "Sort descending"
5639 msgid "Largest First"
5640 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5644 msgctxt "Sort ascending"
5645 msgid "Smallest First"
5646 msgstr "Spačatku mienšyja"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5650 msgctxt "Sort descending"
5651 msgid "Newest First"
5652 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5656 msgctxt "Sort ascending"
5657 msgid "Oldest First"
5658 msgstr "Spačatku starejšyja"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5662 msgctxt "Sort descending"
5663 msgid "Highest First"
5664 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5668 msgctxt "Sort ascending"
5669 msgid "Lowest First"
5670 msgstr "Spačatku mienšyja"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5674 msgctxt "Sort descending"
5676 msgstr "Pa pamianšenni"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5680 msgctxt "Sort ascending"
5682 msgstr "Pa pavieličenni"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5685 #, fuzzy, kde-format
5687 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5688 #| "selection is empty when this text is shown."
5689 #| msgid "Actions for Current View"
5691 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5692 "selection is empty when this text is shown."
5693 msgid "Actions for Current View"
5694 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5696 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5697 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5698 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5699 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5700 #. and a fallback will be used.
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5703 msgid "Actions for %1"
5704 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5709 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5710 "of selected files/folders."
5711 msgid "Actions for One Selected Item"
5712 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5713 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5714 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5715 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5716 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5718 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@info:status"
5721 #| msgid "Updating version information..."
5722 msgctxt "@info:status"
5723 msgid "Updating version information…"
5724 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgctxt "@title:group"
5731 #~ msgid "View Modes"
5732 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
5734 #~ msgctxt "@title:group"
5735 #~ msgid "Navigation"
5736 #~ msgstr "Navihacyja"
5738 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgstr "Vyhliad: "
5742 #~ msgctxt "@title:group"
5743 #~ msgid "General: "
5744 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
5746 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5747 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5748 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
5750 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5752 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5755 #~ msgid "Filter..."
5756 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5758 #~ msgid "Search..."
5759 #~ msgstr "Pošuk..."
5761 #~ msgctxt "@info:progress"
5762 #~ msgid "Sorting..."
5763 #~ msgstr "Sartavannie..."
5765 #~ msgid "Filter..."
5766 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5769 #~ msgid "Configure..."
5770 #~ msgstr "Naladžvannie..."
5772 #~ msgctxt "@label:textbox"
5773 #~ msgid "Search..."
5774 #~ msgstr "Pošuk..."
5777 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5778 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
5780 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5781 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5784 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5785 #~ "\"%2\"</application>."
5787 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5788 #~ "<application>%2</application>."
5790 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5791 #~ "<application>%2</application>."
5793 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5794 #~ "<application>%2</application>."
5796 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5797 #~ "<application>%2</application>."
5799 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5800 #~ "<application>%2</application>."
5802 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5807 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5808 #~ "context @title:group Date"
5813 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5814 #~ "context @title:group Date"
5819 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5820 #~ "context @title:group Date"
5825 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5826 #~ "with context @title:group Date"
5831 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5832 #~ "context @title:group Date"
5837 #~| msgctxt "@info:credit"
5838 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5839 #~ msgctxt "@info:credit"
5841 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5843 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5846 #~| msgctxt "@label"
5847 #~| msgid "Font family"
5848 #~ msgid "Font family"
5849 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5852 #~| msgctxt "@label"
5853 #~| msgid "Font size"
5854 #~ msgid "Font size"
5855 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5858 #~| msgctxt "@label"
5864 #~| msgctxt "@label"
5865 #~| msgid "Item height"
5866 #~ msgid "Font weight"
5867 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5870 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5871 #~| msgid "Click to add comment..."
5874 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5877 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5884 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5887 #~ msgid "Safely Remove"
5891 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5898 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5899 #~| msgid "New &Window"
5900 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5901 #~ msgid "Open in New Tab"
5902 #~ msgstr "Novaje &akno"
5905 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5906 #~| msgid "New &Window"
5907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5908 #~ msgid "Open in New Window"
5909 #~ msgstr "Novaje &akno"
5912 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5920 #~| msgid "Click to add comment..."
5921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5923 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5926 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5928 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5933 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5934 #~| msgid "Click to add comment..."
5935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5936 #~ msgid "Add Entry..."
5937 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5940 #~| msgctxt "@title:group"
5941 #~| msgid "Icon Size"
5942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5943 #~ msgid "Icon Size"
5944 #~ msgstr "Pamier značak"
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5948 #~| msgid "Show Filter Bar"
5949 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5950 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5951 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5953 #~ msgctxt "@title:window"
5954 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5955 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5958 #~| msgctxt "@title:group"
5959 #~| msgid "Startup Settings"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5961 #~ msgid "Sett&ings"
5962 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5965 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5966 #~| msgid "Click to add comment..."
5967 #~ msgctxt "@action"
5968 #~ msgid "Show menu"
5969 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5972 #~ msgid "Dolphin Part"
5976 #~| msgctxt "@title:menu"
5977 #~| msgid "Navigation Bar"
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "Url Navigator"
5980 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5981 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5982 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5983 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5987 #~ msgctxt "@item:intable"
5989 #~ msgstr "Nieviadomy"
5992 #~| msgctxt "@label"
5993 #~| msgid "Show preview"
5995 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5996 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6000 #~ msgctxt "@info:status"
6001 #~ msgid "Unknown size"
6002 #~ msgstr "Nieviadomy"
6006 #~ msgctxt "@label:textbox"
6007 #~ msgid "Start in:"
6008 #~ msgstr "Zapuscić"
6011 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6012 #~| msgid "Add to Places"
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6014 #~ msgid "Add %1 to Places"
6015 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6017 #~ msgctxt "@title:window"
6018 #~ msgid "Rename Items"
6019 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6021 #~ msgctxt "@label:textbox"
6022 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6023 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6025 #~ msgctxt "@info:status"
6026 #~ msgid "New name #"
6027 #~ msgstr "Novaje imia #"
6029 #~ msgctxt "@title:window"
6030 #~ msgid "View Properties"
6031 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6034 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6035 #~| msgid "Show filter bar"
6036 #~ msgid "Show facets widget"
6037 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6040 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6041 #~| msgid "Permissions"
6042 #~ msgctxt "@action:button"
6043 #~ msgid "Fewer Options"
6044 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6047 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6048 #~| msgid "Permissions"
6049 #~ msgctxt "@action:button"
6050 #~ msgid "More Options"
6051 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6054 #~| msgctxt "@title:window"
6056 #~ msgctxt "@option:check"
6061 #~| msgctxt "@title:group Date"
6063 #~ msgctxt "@option:option"
6068 #~| msgctxt "@title:group Date"
6069 #~| msgid "Yesterday"
6070 #~ msgctxt "@option:option"
6071 #~ msgid "Yesterday"
6075 #~| msgctxt "@title:menu"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6082 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6084 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6086 #~ msgstr "Prahliad"
6089 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6095 #~ msgid "Add to Places"
6096 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6099 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6100 #~| msgid "Descending"
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6102 #~ msgid "Descending"
6103 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6106 #~| msgctxt "@label:textbox"
6107 #~| msgid "Location:"
6109 #~ msgid "Location:"
6113 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6114 #~| msgid "Add to Places"
6115 #~ msgctxt "@title:window"
6116 #~ msgid "Add Places Entry"
6117 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6120 #~| msgctxt "@label"
6121 #~| msgid "Show type"
6122 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6123 #~ msgid "Show All Entries"
6124 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6126 #~ msgctxt "@title:group"
6127 #~ msgid "Properties"
6128 #~ msgstr "Ulascivasci"
6131 #~| msgctxt "@title:window"
6132 #~| msgid "Additional Information"
6133 #~ msgctxt "@title:group"
6134 #~ msgid "Additional Information Shown"
6135 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Apply View Properties To"
6139 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6141 #~ msgctxt "@label:textbox"
6142 #~ msgid "Location:"
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "Icon Size"
6147 #~ msgstr "Pamier značak"
6150 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6152 #~ msgctxt "@label:listbox"
6154 #~ msgstr "Prahliad"
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgctxt "@label:listbox"
6164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6166 #~ msgstr "Malieńki"
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6170 #~ msgstr "Siaredni"
6173 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6174 #~| msgid "All folders"
6175 #~ msgctxt "@option:check"
6176 #~ msgid "Expandable folders"
6177 #~ msgstr "Usie tečki"
6179 #~ msgctxt "@action:button"
6180 #~ msgid "Additional Information"
6181 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6184 #~ msgid "Select All"
6185 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6192 #~| msgctxt "@title:group"
6193 #~| msgid "Preview Size"
6195 #~ msgid "Image Size"
6196 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6199 #~| msgctxt "@title:window"
6206 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6209 #~ msgid "Recently Saved"
6213 #~| msgctxt "@title:menu"
6214 #~| msgid "Main Toolbar"
6216 #~ msgid "Search For"
6217 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6220 #~| msgctxt "@label"
6221 #~| msgid "Home URL"
6222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6224 #~ msgstr "Chatni URL"
6228 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6234 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6236 #~ msgstr "Smietnica"
6239 #~| msgctxt "@title:group Date"
6241 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6246 #~| msgctxt "@title:group Date"
6247 #~| msgid "Yesterday"
6248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6249 #~ msgid "Yesterday"
6253 #~| msgctxt "@info:credit"
6254 #~| msgid "Documentation"
6255 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6256 #~ msgid "Documents"
6257 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6260 #~| msgctxt "@title:group"
6261 #~| msgid "Preview Size"
6262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6264 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6267 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~| msgid "Empty Trash"
6269 #~ msgid "Empty Search"
6270 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6273 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6281 #~| msgid "Move to Trash"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "&Move to Trash"
6284 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6287 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~| msgid "Rename..."
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6290 #~ msgid "Rename..."
6291 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6294 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6295 #~| msgid "New &Window"
6296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6297 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6298 #~ msgstr "Novaje &akno"
6301 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6308 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6309 #~| msgid "Current folder"
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6311 #~ msgid "%1 - current folder"
6312 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6315 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6316 #~| msgid "Current folder"
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6318 #~ msgid "%1 - current device"
6319 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6322 #~| msgid "Create Folder..."
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgid "Paste Into Folder"
6325 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6329 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6330 #~| "and %Y is full year number"
6333 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6334 #~ "locale, and %Y is full year number"
6335 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6340 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6341 #~| "and %Y is full year number"
6344 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6345 #~ "and %Y is full year number"
6351 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6353 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6355 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~| msgctxt "@label"
6363 #~| msgid "Additional information"
6364 #~ msgctxt "@info:status"
6365 #~ msgid "Update of version information failed."
6366 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6369 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgid "Copy Text"
6373 #~ msgstr "Skapiravać"
6376 #~| msgctxt "@label:textbox"
6377 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6378 #~ msgctxt "@info:status"
6379 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6380 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6383 #~| msgctxt "@title:group Date"
6384 #~| msgid "Yesterday"
6386 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6387 #~ "full year number"
6388 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6392 #~| msgctxt "@label"
6393 #~| msgid "Show type"
6394 #~ msgid "Zoom slider"
6395 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6398 #~| msgctxt "@title:group Date"
6400 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6405 #~| msgctxt "@title:group Date"
6406 #~| msgid "Yesterday"
6407 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6408 #~ msgid "Yesterday"
6415 #~ msgstr "Smietnica"
6418 #~| msgctxt "@label:listbox"
6419 #~| msgid "Text width:"
6420 #~ msgctxt "@option:option"
6421 #~ msgid "Maximum Rating"
6422 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6425 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6427 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6429 #~ msgstr "Malieńki"
6432 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6434 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6436 #~ msgstr "Siaredni"
6439 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6441 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6446 #~| msgctxt "@title:window"
6447 #~| msgid "Information"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgid "Copy Information Message"
6450 #~ msgstr "Zviestki"
6453 #~| msgctxt "@info:credit"
6454 #~| msgid "Documentation"
6455 #~ msgctxt "@item:intable"
6456 #~ msgid "No destination"
6457 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6460 #~| msgctxt "@label"
6461 #~| msgid "Show preview"
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "Do not create previews for"
6464 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6467 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6469 #~ msgctxt "@item:intable"
6474 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6476 #~ msgctxt "@item:intable"
6481 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6483 #~ msgctxt "@item:intable"
6488 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6489 #~| msgid "Permissions"
6490 #~ msgctxt "@item:intable"
6491 #~ msgid "Permissions"
6492 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6495 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6497 #~ msgctxt "@item:intable"
6502 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6504 #~ msgctxt "@item:intable"
6509 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6511 #~ msgctxt "@item:intable"
6516 #~| msgctxt "@info:credit"
6517 #~| msgid "Documentation"
6518 #~ msgctxt "@item:intable"
6519 #~ msgid "Destination"
6520 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6523 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgctxt "@item:intable"
6529 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6531 #~ msgstr "Pa nazvie"
6533 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6535 #~ msgstr "Pa pamiery"
6537 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6538 #~ msgid "By Permissions"
6539 #~ msgstr "Pa pravach"
6541 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6543 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6547 #~ msgstr "Pa hrupie"
6550 #~| msgctxt "@info:credit"
6551 #~| msgid "Documentation"
6552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6553 #~ msgid "By Link Destination"
6554 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6557 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6564 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6571 #~ msgid "Additional information"
6572 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6575 #~| msgctxt "@title:window"
6576 #~| msgid "Rename Item"
6577 #~ msgctxt "@option:check"
6578 #~ msgid "Rename inline"
6579 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6582 #~| msgctxt "@label:textbox"
6583 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6584 #~ msgctxt "@info:status"
6585 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6586 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6588 #~ msgctxt "@title:tab"
6592 #~ msgctxt "@title:group"
6597 #~| msgctxt "@title:menu"
6599 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6603 #~ msgctxt "@label:listbox"
6604 #~ msgid "Grid spacing:"
6605 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6607 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6609 #~ msgstr "Malieńkaja"
6611 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6613 #~ msgstr "Siaredniaja"
6615 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6617 #~ msgstr "Vialikaja"
6619 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6624 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6625 #~| msgid "All folders"
6626 #~ msgctxt "@option:check"
6627 #~ msgid "Expandable Folders"
6628 #~ msgstr "Usie tečki"
6630 #~ msgctxt "@title:menu"
6635 #~| msgctxt "@title:menu"
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6642 #~| msgctxt "@info:credit"
6643 #~| msgid "Documentation"
6644 #~ msgctxt "@title::column"
6645 #~ msgid "Link Destination"
6646 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6649 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~ msgctxt "@title::column"
6656 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6658 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6659 #~ msgid "Deselect Item"
6663 #~ msgid "Show hidden files"
6664 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6667 #~ msgid "Show preview"
6668 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6671 #~| msgctxt "@label"
6672 #~| msgid "Arrangement"
6673 #~ msgid "Arrangement"
6674 #~ msgstr "Raŭnannie"
6677 #~| msgctxt "@label"
6678 #~| msgid "Item height"
6679 #~ msgid "Item height"
6680 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6683 #~| msgctxt "@label"
6684 #~| msgid "Grid spacing"
6685 #~ msgid "Grid spacing"
6686 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6689 #~| msgctxt "@label"
6690 #~| msgid "Number of textlines"
6691 #~ msgid "Number of textlines"
6692 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6695 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6696 #~| msgid "Click to add comment..."
6697 #~ msgctxt "@action:button"
6698 #~ msgid "Configure..."
6699 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6703 #~ msgctxt "@title:group"
6705 #~ msgstr "Smietnica"
6708 #~| msgctxt "@title:group Date"
6710 #~ msgctxt "@action:button"
6715 #~| msgctxt "@title:group Date"
6716 #~| msgid "Yesterday"
6717 #~ msgctxt "@action:button"
6718 #~ msgid "Yesterday"
6722 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6724 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6730 #~| msgid "New &Window"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6732 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6733 #~ msgstr "Novaje &akno"
6736 #~| msgctxt "@action:button"
6742 #~ msgctxt "@title:menu"
6743 #~ msgid "View Mode"
6744 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6747 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6751 #~ msgstr "Pa dacie"
6754 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6758 #~ msgstr "Pa dacie"
6761 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6765 #~ msgstr "Pa dacie"
6768 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6772 #~ msgstr "Pa dacie"
6775 #~| msgctxt "@title:group"
6782 #~| msgctxt "@title"
6783 #~| msgid "File Manager"
6785 #~ msgid "Filenames"
6786 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6788 #~ msgctxt "@action:button"
6797 #~| msgctxt "@label:listbox"
6798 #~| msgid "Sorting:"
6801 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6809 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6813 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6817 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6818 #~ msgid "Permissions"
6819 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6821 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6825 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6829 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6834 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6841 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6848 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6849 #~| msgid "Permissions"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6851 #~ msgid "Permissions"
6852 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6855 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6862 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6869 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6876 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6883 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6890 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6891 #~| msgid "Permissions"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6893 #~ msgid "Permissions"
6894 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6897 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6904 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6911 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6917 #~ msgctxt "@title:menu"
6918 #~ msgid "Additional Information"
6919 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6922 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6923 #~| msgid "Click to add comment..."
6924 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6925 #~ msgid "SVN Commit..."
6926 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6932 #~ msgid "SVN Delete"
6936 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6937 #~| msgid "Click to add comment..."
6938 #~ msgctxt "@title:window"
6939 #~ msgid "SVN Commit"
6940 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6943 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6944 #~| msgid "Click to add comment..."
6945 #~ msgctxt "@action:button"
6947 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6954 #~| msgctxt "@label"
6955 #~| msgid "Total size:"
6957 #~ msgid "Total Size:"
6958 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6961 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6963 #~ msgctxt "@label file type"
6968 #~| msgctxt "@title:menu"
6969 #~| msgid "Create New"
6970 #~ msgctxt "@title:window"
6971 #~ msgid "Change Tags"
6972 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6975 #~| msgctxt "@title:menu"
6976 #~| msgid "Create New"
6978 #~ msgid "Create new tag:"
6979 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6982 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgid "Delete tag"
6989 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgid "Delete tag"
6996 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~ msgctxt "@action:button"
7003 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7004 #~| msgid "Click to add comment..."
7006 #~ msgid "Add Tags..."
7007 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7010 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7011 #~| msgid "Click to add comment..."
7013 #~ msgid "Change..."
7014 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7017 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7019 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7024 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7026 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7031 #~| msgctxt "@label"
7032 #~| msgid "Modified:"
7033 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7035 #~ msgstr "Zmienieny:"
7038 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7040 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7045 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7046 #~| msgid "Permissions"
7047 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7048 #~ msgid "Permissions"
7049 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7052 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7053 #~| msgid "Click to add comment..."
7054 #~ msgctxt "@title:window"
7055 #~ msgid "Change Comment"
7056 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7059 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7060 #~| msgid "Click to add comment..."
7061 #~ msgctxt "@title:window"
7062 #~ msgid "Add Comment"
7063 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7066 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7068 #~ msgctxt "@label file content size"
7073 #~| msgctxt "@label"
7074 #~| msgid "Modified:"
7075 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7077 #~ msgstr "Zmienieny:"
7080 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7083 #~ msgid "MIME Type"
7087 #~| msgctxt "@label:textbox"
7088 #~| msgid "Location:"
7089 #~ msgctxt "@label file URL"
7094 #~| msgctxt "@info:status"
7095 #~| msgid "Created folder."
7098 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7101 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7105 #~ msgstr "Skasavać"
7108 #~| msgctxt "@label"
7109 #~| msgid "Modified:"
7110 #~ msgctxt "@label EXIF"
7112 #~ msgstr "Zmienieny:"
7115 #~| msgctxt "@label:listbox"
7116 #~| msgid "Sorting:"
7117 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7119 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7123 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7125 #~ msgstr "Smietnica"
7128 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7129 #~| msgid "Click to add comment..."
7130 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7132 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7135 #~| msgctxt "@title"
7136 #~| msgid "File Manager"
7138 #~ msgid "File Name"
7139 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7146 #~ msgid "Modified:"
7147 #~ msgstr "Zmienieny:"
7150 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7160 #~ msgstr "Smietnica"
7163 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7164 #~| msgid "Click to add comment..."
7167 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7169 #~ msgctxt "@title:menu"
7170 #~ msgid "Navigation Bar"
7171 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7174 #~| msgctxt "@label"
7175 #~| msgid "Modified:"
7177 #~ msgid "Date Modified"
7178 #~ msgstr "Zmienieny:"
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "Copy operation completed."
7182 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "Move operation completed."
7186 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7188 #~ msgctxt "@info:status"
7189 #~ msgid "Link operation completed."
7190 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "Renaming operation completed."
7194 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7197 #~| msgctxt "@title:group"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "Move To Trash"
7205 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7209 #~| msgid "Rename..."
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7211 #~ msgid "&Rename..."
7212 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7215 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7216 #~| msgid "Properties"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7218 #~ msgid "&Properties"
7219 #~ msgstr "Ulascivasci"
7222 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7224 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7226 #~ msgstr "Prahliad"
7229 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7230 #~| msgid "Descending"
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7232 #~ msgid "Des&cending"
7233 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7237 #~| msgid "Show Hidden Files"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7239 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7240 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7243 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7250 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7257 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7258 #~| msgid "Permissions"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7260 #~ msgid "Pe&rmissions"
7261 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7264 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7271 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7278 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7285 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7292 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7299 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7300 #~| msgid "Permissions"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7302 #~ msgid "Pe&rmissions"
7303 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7306 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7313 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7320 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7327 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7331 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7341 #~| msgid "Create Folder..."
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7343 #~ msgid "Paste One Folder"
7344 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7347 #~| msgctxt "@title:group"
7349 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7351 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7354 #~ msgid "Show Full Location"
7355 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7358 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7359 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7362 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7363 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7366 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7367 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7371 #~ msgstr "Skasavać"
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7374 #~ msgid "Left to Right"
7375 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7378 #~ msgid "Top to Bottom"
7379 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7381 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7383 #~ msgstr "Malieńki"
7385 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7389 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7391 #~ msgstr "Malieńki"
7393 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7395 #~ msgstr "Siaredni"
7397 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7401 #~ msgctxt "@title:window"
7402 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7403 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7405 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7407 #~ msgstr "Malieńki"
7409 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7413 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7415 #~ msgstr "Malieńki"
7417 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7421 #~ msgctxt "@info:status"
7422 #~ msgid "Getting size..."
7423 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7426 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7427 #~| msgid "Properties"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7429 #~ msgid "Properties"
7430 #~ msgstr "Ulascivasci"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7433 #~ msgid "&Other..."
7434 #~ msgstr "&Inšyja..."
7436 #~ msgctxt "@title:menu"
7437 #~ msgid "Open With..."
7438 #~ msgstr "Adkryć u..."