]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into kf6
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:193
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Nazad"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Napierad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Pacviardžennie"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
138 #, fuzzy, kde-format
139 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
140 #| msgid "&Quit %1"
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Vyjsci z %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:588
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:597
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Boĺš nie pytacca"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:637
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:647
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 #| "want to quit?"
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
176 "vyjsci?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Adkryć %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
195 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
196 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
197 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
205 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
206 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
207 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 msgid "Configure"
213 msgstr "Naladžvannie"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu File"
218 msgid "New &Window"
219 msgstr "Novaje &akno"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
235 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
236 "voknami."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Novaja ŭkladka"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
253 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
254 "ukladkami."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Zakryć ukladku"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
282 "zastaniecca, zakryjecca akno."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
291 #, fuzzy, kde-kuit-format
292 #| msgctxt "@info:whatsthis"
293 #| msgid ""
294 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
296 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
297 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgctxt "@info:whatsthis"
300 msgid ""
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 msgstr ""
307 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
308 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
309 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
310 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
311 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Cut…"
317 msgstr "Vyrazać…"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
327 msgstr ""
328 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
329 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
330 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
331 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Copy…"
337 msgstr "Kapijavać…"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
346 msgstr ""
347 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
348 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
349 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 msgid "Paste"
355 msgstr "Ustavić"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
360 msgid ""
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 msgstr ""
365 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
366 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
367 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
368 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View"
376 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View…"
384 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
389 msgid ""
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
394 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Copy to Inactive Split View"
400 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
424 msgstr ""
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:intoolbar"
437 #| msgid "Filter"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 msgid "Filter…"
440 msgstr "Fiĺtr"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
443 #, kde-format
444 msgctxt "@info:tooltip"
445 msgid "Show Filter Bar"
446 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
453 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
454 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
455 "view."
456 msgstr ""
457 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
458 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
459 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Filter Bar"
465 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:intoolbar"
470 msgid "Filter"
471 msgstr "Fiĺtr"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgid "Search"
476 msgid "Search…"
477 msgstr "Pošuk"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
480 #, kde-format
481 msgctxt "@info:tooltip"
482 msgid "Search for files and folders"
483 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis find"
488 msgid ""
489 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
490 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
491 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
492 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
493 msgstr ""
494 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
495 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
496 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
497 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
498 "nalady.</para> >"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Toggle Search Bar"
504 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Search"
510 msgstr "Pošuk"
511
512 #. i18n: This action toggles a selection mode.
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Select Files and Folders"
517 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
518
519 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
520 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:intoolbar"
524 msgid "Select"
525 msgstr "Abrać"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid ""
531 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
532 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
533 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
534 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
535 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
536 "items.</para>"
537 msgstr ""
538 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
539 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
540 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
541 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
542 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
543 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid "This selects all files and folders in the current location."
549 msgstr ""
550 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Invert Selection"
556 msgstr "Inviertavać vybar"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis invert"
561 msgid ""
562 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
563 "selected instead."
564 msgstr ""
565 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
566 "emphasis> abrali."
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
571 msgid ""
572 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
573 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
574 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
575 msgstr ""
576 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
577 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
578 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
579 "vyhliad adnoj paneli."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
584 msgid "Stash"
585 msgstr "Časovy bufier"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
591 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@action:inmenu"
596 #| msgid "Preview"
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Refresh view"
599 msgstr "Papiaredni prahliad"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
604 msgid ""
605 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
606 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
607 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
608 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu View"
614 msgid "Stop"
615 msgstr "Spynić"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
618 #, kde-format
619 msgctxt "@info"
620 msgid "Stop loading"
621 msgstr "Spynić zahruzku"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info"
626 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
627 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Editable Location"
633 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
640 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
641 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
642 "confirming the edited location."
643 msgstr ""
644 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
645 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
646 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Replace Location"
652 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
659 "enter a different location."
660 msgstr ""
661 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
662 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu File"
667 msgid "Undo close tab"
668 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
673 msgid "This returns you to the previously closed tab."
674 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
677 #, fuzzy, kde-kuit-format
678 #| msgctxt "@info:whatsthis"
679 #| msgid ""
680 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
681 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
682 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
683 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
684 #| "your confirmation."
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
688 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
689 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
690 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
691 msgstr ""
692 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
693 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
694 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
695 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
696 "patrabavać pacviardžennia."
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
703 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
704 "folders that contain personal application data."
705 msgstr ""
706 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
707 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
708 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
709 "asabistyja danyja dlia prahram."
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Compare Files"
715 msgstr "Paraŭnać fajly"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
722 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
723 "para>"
724 msgstr ""
725 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
726 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
727 "pošuku</emphasis>.</para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Open Terminal"
733 msgstr "Adkryć terminal"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
740 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
741 "terminal application.</para>"
742 msgstr ""
743 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
744 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
745 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
746
747 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
751 msgid "Open Terminal Here"
752 msgstr "Adkryć terminal"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
755 #, fuzzy, kde-kuit-format
756 #| msgctxt "@info:whatsthis"
757 #| msgid ""
758 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
759 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
760 #| "the help in the terminal application.</para>"
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
764 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
765 "the terminal application.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
768 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
769 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Focus Terminal Panel"
775 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
778 #, kde-format
779 msgctxt "@title:menu"
780 msgid "&Bookmarks"
781 msgstr "&Zakladki"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
788 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
789 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
790 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
791 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
792 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
793 msgstr ""
794 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
795 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
796 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
797 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
798 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
799 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
800 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Activate Tab %1"
806 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Activate Last Tab"
812 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Next Tab"
818 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Activate Next Tab"
824 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Previous Tab"
830 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Activate Previous Tab"
836 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Show Target"
842 msgstr "Pakazać metu"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Tab"
848 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in New Tabs"
854 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Open in New Window"
860 msgstr "Adkryć u novym aknie"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgid "Open in application"
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Open in Split View"
867 msgstr "Adkryć u prahramie"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
870 #, kde-format
871 msgctxt "@action:inmenu Panels"
872 msgid "Unlock Panels"
873 msgstr "Razblakavać paneli"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
876 #, kde-format
877 msgctxt "@action:inmenu Panels"
878 msgid "Lock Panels"
879 msgstr "Zablakavać paneli"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
886 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
887 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
888 "embedded more cleanly."
889 msgstr ""
890 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
891 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
892 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
893 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Information"
899 msgstr "Zviestki"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
906 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
909 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
910 "interface>.</para>"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
917 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
918 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
919 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
920 "items a preview of their contents is provided.</para>"
921 msgstr ""
922 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
923 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
924 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
925 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
926 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
927 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
934 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
935 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
936 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
937 "are given here by right-clicking.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
940 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
941 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
942 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
943 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
944 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
947 #, kde-format
948 msgctxt "@title:window"
949 msgid "Folders"
950 msgstr "Katalohi"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
957 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
958 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
959 msgstr ""
960 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
961 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
962 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
969 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
970 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
971 "quick switching between any folders.</para>"
972 msgstr ""
973 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
974 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
975 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
976 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
977 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
980 #, kde-format
981 msgctxt "@title:window Shell terminal"
982 msgid "Terminal"
983 msgstr "Terminal"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
990 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
991 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
992 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
993 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
994 "like Konsole.</para>"
995 msgstr ""
996 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
997 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
998 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
999 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1000 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1001 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1008 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1009 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1010 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1011 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1012 "Konsole.</para>"
1013 msgstr ""
1014 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1015 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1016 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1017 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1018 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1019 "para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Places"
1025 msgstr "Razmiaščenni"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@item:inmenu"
1030 msgid "Show Hidden Places"
1031 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1038 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1039 msgstr ""
1040 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1041 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1042 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1049 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1050 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1051 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1052 "type.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1055 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1056 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1057 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1058 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1059 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1066 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1067 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1068 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1069 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1070 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1071 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1072 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1073 "interface> to display it again.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1076 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1077 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1078 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1079 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1080 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1081 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1082 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1083 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1084 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1085 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:inmenu View"
1090 msgid "Show Panels"
1091 msgstr "Pakazvać paneli"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1098 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1099 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1100 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1101 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1104 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1105 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1106 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1107 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1112 msgid "Close"
1113 msgstr "Zakryć"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "Close left view"
1119 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1124 msgid "Close"
1125 msgstr "Zakryć"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Close right view"
1131 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1136 msgid "Split"
1137 msgstr "Padzialić"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Split view"
1143 msgstr "Padzialić"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1150 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1151 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1152 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1153 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1154 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1157 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1158 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1159 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1160 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1161 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1162 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1169 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1170 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1171 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1172 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1173 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1174 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1175 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1178 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1179 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1180 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1181 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1182 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1183 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1184 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1185 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1186 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1189 #, fuzzy, kde-kuit-format
1190 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1191 #| msgid ""
1192 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1193 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1194 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1195 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1196 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1197 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1198 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1199 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1200 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1201 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1202 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1203 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1204 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1205 msgid ""
1206 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1207 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1208 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1209 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1210 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1211 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1212 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1213 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1214 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1215 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1216 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1219 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1220 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1221 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1222 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1224 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1225 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1226 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1227 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1228 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1235 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1236 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1237 "be triggered this way.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1240 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1241 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1242 "spalučennie klaviš.</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1249 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1250 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1253 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1254 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1255 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1262 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1263 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1264 "Handbook</interface>."
1265 msgstr ""
1266 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1267 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1268 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1269 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1270
1271 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1272 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1273 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1274 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1275 #. The same might be true for any external link you translate.
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1277 #, fuzzy, kde-kuit-format
1278 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1279 #| msgid ""
1280 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1281 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1282 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1283 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1284 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1285 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1287 msgid ""
1288 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1289 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1290 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1291 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1292 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1293 msgstr ""
1294 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1295 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1296 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1297 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1298 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1299 "karystaĺnika KDE.</para>"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1302 #, fuzzy, kde-kuit-format
1303 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1304 #| msgid ""
1305 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1306 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1307 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1308 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1309 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1310 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1311 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1312 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1313 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1314 msgid ""
1315 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1316 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1317 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1318 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1319 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1320 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1321 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1322 "windows so don't get too used to this.</para>"
1323 msgstr ""
1324 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1325 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1326 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1327 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1328 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1329 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1330 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1331 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1334 #, fuzzy, kde-kuit-format
1335 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1336 #| msgid ""
1337 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1338 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1339 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1340 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1341 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1345 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1346 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1347 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1348 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1349 msgstr ""
1350 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1351 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1352 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1353 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1354 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1355 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1362 "support the continued work on this application and many other projects by "
1363 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1364 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1365 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1366 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1367 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1368 "behind the KDE community.</para>"
1369 msgstr ""
1370 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1371 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1372 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1373 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1374 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1375 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1376 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1377 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1378 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1385 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1386 "in your preferred language."
1387 msgstr ""
1388 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1389 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1390 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1397 "libraries and maintainers of this application."
1398 msgstr ""
1399 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1400 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1403 #, fuzzy, kde-kuit-format
1404 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1405 #| msgid ""
1406 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1407 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1408 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1409 #| "dragon have a look!"
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 msgid ""
1412 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1413 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1414 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1415 "a look!"
1416 msgstr ""
1417 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1418 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1419 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1420 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1421 "cmoka, pahliadzicie!"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Defocus Terminal Panel"
1427 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1428
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1430 #, kde-format
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1432 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1433
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:button"
1437 msgid "Empty Trash"
1438 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1439
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1441 #, kde-format
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1443 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1444
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1450
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1457 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1458 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1459 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:149
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1464 #| msgid "&Edit File Type..."
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "&Edit File Type…"
1467 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:153
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1472 #| msgid "Select Items Matching..."
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Select Items Matching…"
1475 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:158
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1480 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "Unselect Items Matching…"
1483 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1484
1485 #: dolphinpart.cpp:164
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1488 msgid "Unselect All"
1489 msgstr "Adkinuć vybar"
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:179
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "App&lications"
1495 msgstr "Pra&hramy"
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:180
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 msgid "&Network Folders"
1501 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:181
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1506 msgid "Trash"
1507 msgstr "Smietnica"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:184
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu Go"
1512 msgid "Autostart"
1513 msgstr "Aŭtazapusk"
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:190
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 #| msgid "Find File..."
1519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1520 msgid "Find File…"
1521 msgstr "Pošuk fajla..."
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:196
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1526 msgid "Open &Terminal"
1527 msgstr "Adkryć &terminal"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:451
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:window"
1532 msgid "Select"
1533 msgstr "Abrać"
1534
1535 #: dolphinpart.cpp:451
1536 #, kde-format
1537 msgid "Select all items matching this pattern:"
1538 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:456
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@title:window"
1543 msgid "Unselect"
1544 msgstr "Nie abirać"
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:456
1547 #, kde-format
1548 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1549 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1550
1551 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1552 #: dolphinpart.rc:5
1553 #, kde-format
1554 msgid "&Edit"
1555 msgstr "&Redahavannie"
1556
1557 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1558 #: dolphinpart.rc:15
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Selection"
1562 msgstr "Vylučennie"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (view)
1565 #: dolphinpart.rc:24
1566 #, kde-format
1567 msgid "&View"
1568 msgstr "&Vyhliad"
1569
1570 #. i18n: ectx: Menu (go)
1571 #: dolphinpart.rc:33
1572 #, kde-format
1573 msgid "&Go"
1574 msgstr "&Pierachod"
1575
1576 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1577 #: dolphinpart.rc:41
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:menu"
1580 msgid "Tools"
1581 msgstr "Instrumienty"
1582
1583 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1584 #: dolphinpart.rc:51
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:menu"
1587 msgid "Dolphin Toolbar"
1588 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1589
1590 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1591 #, kde-format
1592 msgid "Recently Closed Tabs"
1593 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1594
1595 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1596 #, kde-format
1597 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1598 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1599
1600 #: dolphintabbar.cpp:127
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "New Tab"
1604 msgstr "Novaja ŭkladka"
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:128
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "Detach Tab"
1610 msgstr "Adčapić ukladku"
1611
1612 #: dolphintabbar.cpp:129
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Close Other Tabs"
1616 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1617
1618 #: dolphintabbar.cpp:130
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu"
1621 msgid "Close Tab"
1622 msgstr "Zakryć ukladku"
1623
1624 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1625 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1626 #: dolphintabwidget.cpp:498
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1629 #| msgid "%1 (%2)"
1630 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1631 msgid "%1 | (%2)"
1632 msgstr "%1 (%2)"
1633
1634 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1635 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1636 #: dolphintabwidget.cpp:502
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1639 msgid "(%1) | %2"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1643 #: dolphinui.rc:59
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:menu"
1646 msgid "Location Bar"
1647 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1648
1649 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1650 #: dolphinui.rc:105
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:menu"
1653 msgid "Main Toolbar"
1654 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1655
1656 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1657 #, fuzzy, kde-kuit-format
1658 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1659 #| msgid ""
1660 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1661 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1662 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1663 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1664 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1665 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1666 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1667 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1668 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1669 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1670 msgid ""
1671 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1672 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1673 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1674 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1675 "because following these folders from left to right leads here.</"
1676 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1677 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1678 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1679 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1680 msgstr ""
1681 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1682 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1683 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1684 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1685 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1686 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1687 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1688 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1689 "</para>"
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1692 #, kde-kuit-format
1693 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1694 msgid ""
1695 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1696 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1697 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1698 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1699 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1700 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1701 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1702 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1703 "find an item.</item></list></para>"
1704 msgstr ""
1705 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1706 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1707 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1708 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1709 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1710 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1711 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1712 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1713 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1714 "para>"
1715
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1717 #, kde-format
1718 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1719 msgstr ""
1720 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1721 "piĺnymi."
1722
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1724 #, kde-format
1725 msgid "Search for %1 in %2"
1726 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1727
1728 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1729 #, kde-format
1730 msgid "Search"
1731 msgstr "Pošuk"
1732
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1734 #, kde-format
1735 msgid "Search for %1"
1736 msgstr "Pošuk %1"
1737
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@info:progress"
1741 #| msgid "Loading folder..."
1742 msgctxt "@info:progress"
1743 msgid "Loading folder…"
1744 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1745
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@label:listbox"
1749 #| msgid "Sorting:"
1750 msgctxt "@info:progress"
1751 msgid "Sorting…"
1752 msgstr "Sartavannie:"
1753
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@info"
1757 #| msgid "Searching..."
1758 msgctxt "@info"
1759 msgid "Searching…"
1760 msgstr "Pošuk..."
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:status"
1765 msgid "No items found."
1766 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1772 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info:status"
1777 msgid ""
1778 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1779 msgstr ""
1780 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1781 "prahrama"
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@info:status"
1786 msgid "Invalid protocol"
1787 msgstr "Chibny pratakol"
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1790 #, kde-kuit-format
1791 msgid ""
1792 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@info:tooltip"
1798 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1799 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1800
1801 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1804 #| msgid "Filter"
1805 msgid "Filter…"
1806 msgstr "Fiĺtr"
1807
1808 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:tooltip"
1811 msgid "Hide Filter Bar"
1812 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1817 msgid "\"%1\""
1818 msgstr "\"%1\""
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1824 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1825 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1831 "folders."
1832 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1833 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1839 "folders."
1840 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1841 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1847 "files/folders."
1848 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1849 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1854 msgid "One Selected File"
1855 msgid_plural "%1 Selected Files"
1856 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1857 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1858 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1859 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1865 msgid "One Selected Folder"
1866 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1867 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1868 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1869 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1870 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1876 "folders."
1877 msgid "One Selected Item"
1878 msgid_plural "%1 Selected Items"
1879 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1880 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1881 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1882 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1887 msgid "One File"
1888 msgid_plural "%1 Files"
1889 msgstr[0] "%1 fajl"
1890 msgstr[1] "%1 fajly"
1891 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1892 msgstr[3] "%1 fajly"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1897 msgid "One Folder"
1898 msgid_plural "%1 Folders"
1899 msgstr[0] "%1 kataloh"
1900 msgstr[1] "%1 katalohi"
1901 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1902 msgstr[3] "%1 katalohi"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1908 msgid "One Item"
1909 msgid_plural "%1 Items"
1910 msgstr[0] "%1 eliemient"
1911 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1912 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1913 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@item:intable"
1918 msgid "%1 item"
1919 msgid_plural "%1 items"
1920 msgstr[0] "%1 eliemient"
1921 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1922 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1923 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "width × height"
1928 msgid "%1 × %2"
1929 msgstr "%1 × %2"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1934 msgid "0 - 9"
1935 msgstr "0 - 9"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group"
1940 msgid "Others"
1941 msgstr "Inšaje"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:group Size"
1946 msgid "Folders"
1947 msgstr "Katalohi"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Size"
1952 msgid "Small"
1953 msgstr "Malieńkija"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:group Size"
1958 msgid "Medium"
1959 msgstr "Siarednija"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:group Size"
1964 msgid "Big"
1965 msgstr "Vialikija"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:group Date"
1970 msgid "Today"
1971 msgstr "Sionnia"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:group Date"
1976 msgid "Yesterday"
1977 msgstr "Učora"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1982 msgid "dddd"
1983 msgstr "dddd"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1989 msgid "%1"
1990 msgstr "%1"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@title:group Date"
1995 msgid "One Week Ago"
1996 msgstr "Tydzień tamu"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@title:group Date"
2001 msgid "Two Weeks Ago"
2002 msgstr "Dva tydni tamu"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@title:group Date"
2007 msgid "Three Weeks Ago"
2008 msgstr "Try tydni tamu"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@title:group Date"
2013 msgid "Earlier this Month"
2014 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt ""
2019 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2020 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2021 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2022 #| "text that should not be formatted as a date"
2023 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2024 msgctxt ""
2025 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2027 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2028 "text that should not be formatted as a date"
2029 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2030 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt ""
2035 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2036 #| "Date"
2037 #| msgid "%1"
2038 msgctxt ""
2039 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2040 "context @title:group Date"
2041 msgid "%1"
2042 msgstr "%1"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2048 "current locale, and yyyy is full year number."
2049 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2056 "@title:group Date"
2057 msgid "%1"
2058 msgstr "%1"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt ""
2063 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2065 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2066 #| "text that should not be formatted as a date"
2067 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2068 msgctxt ""
2069 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2070 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2071 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2072 "text that should not be formatted as a date"
2073 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2074 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt ""
2079 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2080 #| "Date"
2081 #| msgid "%1"
2082 msgctxt ""
2083 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2084 "context @title:group Date"
2085 msgid "%1"
2086 msgstr "%1"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt ""
2091 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2092 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2093 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2094 #| "text that should not be formatted as a date"
2095 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2096 msgctxt ""
2097 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2098 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2099 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2100 "text that should not be formatted as a date"
2101 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2102 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt ""
2107 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2108 #| "Date"
2109 #| msgid "%1"
2110 msgctxt ""
2111 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2112 "context @title:group Date"
2113 msgid "%1"
2114 msgstr "%1"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt ""
2119 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2120 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2121 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2122 #| "text that should not be formatted as a date"
2123 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2124 msgctxt ""
2125 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2127 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2128 "text that should not be formatted as a date"
2129 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2130 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt ""
2135 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2136 #| "Date"
2137 #| msgid "%1"
2138 msgctxt ""
2139 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2140 "context @title:group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr "%1"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt ""
2147 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2149 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2150 #| "text that should not be formatted as a date"
2151 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2152 msgctxt ""
2153 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2154 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2155 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2156 "text that should not be formatted as a date"
2157 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2158 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt ""
2163 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2164 #| "Date"
2165 #| msgid "%1"
2166 msgctxt ""
2167 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2168 "context @title:group Date"
2169 msgid "%1"
2170 msgstr "%1"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2176 "and yyyy is full year number"
2177 msgid "MMMM, yyyy"
2178 msgstr "MMMM, yyyy"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2184 "group Date"
2185 msgid "%1"
2186 msgstr "%1"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2192 msgid "Read, "
2193 msgstr "Čytannie, "
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2199 msgid "Write, "
2200 msgstr "Zapis, "
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2206 msgid "Execute, "
2207 msgstr "Vykanannie, "
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2213 msgid "Forbidden"
2214 msgstr "Zabaroniena"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2219 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2220 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Name"
2225 msgstr "Nazva"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Size"
2230 msgstr "Pamier"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Modified"
2235 msgstr "Zmieniena"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2239 msgctxt "@tooltip"
2240 msgid "The date format can be selected in settings."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Created"
2246 msgstr "Stvorana"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Accessed"
2251 msgstr "Apošni dostup"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Type"
2256 msgstr "Typ"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Rating"
2261 msgstr "Rejtynh"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Tags"
2266 msgstr "Paznaki"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Comment"
2271 msgstr "Kamientar"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Title"
2276 msgstr "Nazva"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Document"
2283 msgstr "Dakumient"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Author"
2288 msgstr "Stvaraĺnik"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Publisher"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2296 #, fuzzy
2297 #| msgctxt "@label"
2298 #| msgid "Line Count"
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Page Count"
2301 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Word Count"
2306 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Line Count"
2311 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Date Photographed"
2316 msgstr "Data fatahrafavannia"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Image"
2323 msgstr "Vyjava"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2326 msgctxt "@label width x height"
2327 msgid "Dimensions"
2328 msgstr "Pamiery"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Width"
2333 msgstr "Šyrynia"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Height"
2338 msgstr "Vyšynia"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Orientation"
2343 msgstr "Aryjentacyja"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Artist"
2348 msgstr "Vykanaŭca"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Audio"
2356 msgstr "Aŭdyjo"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Genre"
2361 msgstr "Žanr"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Album"
2366 msgstr "Aĺbom"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Duration"
2371 msgstr "Praciahlasć"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Bitrate"
2376 msgstr "Bitrejt"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Track"
2381 msgstr "Kampazicyja"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Release Year"
2386 msgstr "Hod vypusku"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Aspect Ratio"
2391 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Video"
2396 msgstr "Videa"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Frame Rate"
2401 msgstr "Častata kadraŭ"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Path"
2406 msgstr "Šliach"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Other"
2414 msgstr "Inšaje"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "File Extension"
2419 msgstr "Pašyrennie fajla"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Deletion Time"
2424 msgstr "Čas vydaliennia"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Link Destination"
2429 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Downloaded From"
2434 msgstr "Spampavana z"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Permissions"
2439 msgstr "Pravy dostupu"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2442 msgctxt "@tooltip"
2443 msgid ""
2444 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2445 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Owner"
2451 msgstr "Ulasnik"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "User Group"
2456 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:status"
2461 msgid "Unknown error."
2462 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2463
2464 #: main.cpp:96
2465 #, kde-format
2466 msgid "Dolphin"
2467 msgstr "Dolphin"
2468
2469 #: main.cpp:98
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@title"
2472 msgid "File Manager"
2473 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2474
2475 #: main.cpp:100
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2479 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2480
2481 #: main.cpp:102
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Felix Ernst"
2485 msgstr "Felix Ernst"
2486
2487 #: main.cpp:103
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2491 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2492
2493 #: main.cpp:105
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Méven Car"
2497 msgstr "Méven Car"
2498
2499 #: main.cpp:106
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2503 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2504
2505 #: main.cpp:108
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Elvis Angelaccio"
2509 msgstr "Elvis Angelaccio"
2510
2511 #: main.cpp:109
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2515 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2516
2517 #: main.cpp:111
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Emmanuel Pescosta"
2521 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2522
2523 #: main.cpp:112
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2527 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2528
2529 #: main.cpp:114
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Frank Reininghaus"
2533 msgstr "Frank Reininghaus"
2534
2535 #: main.cpp:115
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2539 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2540
2541 #: main.cpp:117
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Peter Penz"
2545 msgstr "Peter Penz"
2546
2547 #: main.cpp:118
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2551 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2552
2553 #: main.cpp:120
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Sebastian Trüg"
2557 msgstr "Sebastian Trüg"
2558
2559 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2560 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Developer"
2564 msgstr "Raspracoŭnik"
2565
2566 #: main.cpp:121
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "David Faure"
2570 msgstr "David Faure"
2571
2572 #: main.cpp:122
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Aaron J. Seigo"
2576 msgstr "Aaron J. Seigo"
2577
2578 #: main.cpp:123
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Rafael Fernández López"
2582 msgstr "Rafael Fernández López"
2583
2584 #: main.cpp:124
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Kevin Ottens"
2588 msgstr "Kevin Ottens"
2589
2590 #: main.cpp:125
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Holger Freyther"
2594 msgstr "Holger Freyther"
2595
2596 #: main.cpp:126
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Max Blazejak"
2600 msgstr "Max Blazejak"
2601
2602 #: main.cpp:127
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Michael Austin"
2606 msgstr "Michael Austin"
2607
2608 #: main.cpp:127
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Documentation"
2612 msgstr "Dakumientacyja"
2613
2614 #: main.cpp:137
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:shell"
2617 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2618 msgstr ""
2619 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2620
2621 #: main.cpp:139
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:shell"
2624 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2625 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2626
2627 #: main.cpp:140
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:shell"
2630 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2631 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2632
2633 #: main.cpp:142
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@info:shell"
2636 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2637 msgctxt "@info:shell"
2638 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2639 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2640
2641 #: main.cpp:143
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:shell"
2644 msgid "Document to open"
2645 msgstr "Adkryć dakumient"
2646
2647 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2648 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2649 #, kde-format
2650 msgid "Hidden files shown"
2651 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2652
2653 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2654 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2655 #, kde-format
2656 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2657 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2658
2659 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2660 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2661 #, kde-format
2662 msgid "Automatic scrolling"
2663 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2664
2665 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Cut"
2669 msgstr "Vyrazać"
2670
2671 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Copy"
2675 msgstr "Kapijavać"
2676
2677 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@action:inmenu"
2680 #| msgid "Rename..."
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Rename…"
2683 msgstr "Zmianić nazvu..."
2684
2685 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Move to Trash"
2689 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2690
2691 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Delete"
2695 msgstr "Vydalić"
2696
2697 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Show Hidden Files"
2701 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2702
2703 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Limit to Home Directory"
2707 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2708
2709 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgid "Automatic Scrolling"
2713 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2714
2715 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Properties"
2719 msgstr "Ulascivasci"
2720
2721 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2722 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2723 #, kde-format
2724 msgid "Previews shown"
2725 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2726
2727 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2728 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2729 #, kde-format
2730 msgid "Auto-Play media files"
2731 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2732
2733 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2734 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info:tooltip"
2737 #| msgid "Show Filter Bar"
2738 msgid "Show item on hover"
2739 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2740
2741 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2742 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2743 #, kde-format
2744 msgid "Date display format"
2745 msgstr "Farmat daty"
2746
2747 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Preview"
2751 msgstr "Papiaredni prahliad"
2752
2753 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Auto-Play media files"
2757 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2758
2759 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:tooltip"
2762 #| msgid "Show Filter Bar"
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2764 msgid "Show item on hover"
2765 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2766
2767 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2770 #| msgid "Configure"
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Configure…"
2773 msgstr "Naladžvannie"
2774
2775 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Condensed Date"
2779 msgstr "Skaročanaja data"
2780
2781 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@label::textbox"
2784 msgid "Select which data should be shown:"
2785 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2786
2787 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "%1 item selected"
2791 msgid_plural "%1 items selected"
2792 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2793 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2794 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2795 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2796
2797 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2798 #, kde-format
2799 msgid "play"
2800 msgstr "prajhrać"
2801
2802 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2803 #, kde-format
2804 msgid "pause"
2805 msgstr "prypynić"
2806
2807 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2808 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2809 #, kde-format
2810 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2811 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2812
2813 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Configure Trash…"
2817 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2818
2819 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2820 #, kde-format
2821 msgid ""
2822 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2823 "and then reopen the panel."
2824 msgstr ""
2825 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2826 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2827
2828 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2829 #, kde-format
2830 msgid "Install Konsole"
2831 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2832
2833 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2834 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2835 #, kde-format
2836 msgid "Location"
2837 msgstr "Razmiaščennie"
2838
2839 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2840 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2841 #, kde-format
2842 msgid "What"
2843 msgstr "Što"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "Any Type"
2849 msgstr "Liuby typ"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "Folders"
2855 msgstr "Katalohi"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "Documents"
2861 msgstr "Dakumienty"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgid "Images"
2867 msgstr "Vyjavy"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "Audio Files"
2873 msgstr "Aŭdyjafajly"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "Videos"
2879 msgstr "Videa"
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 msgid "Any Date"
2885 msgstr "Liubaja data"
2886
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgid "Today"
2891 msgstr "Sionnia"
2892
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 msgid "Yesterday"
2897 msgstr "Učora"
2898
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "This Week"
2903 msgstr "Hety tydzień"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 msgid "This Month"
2909 msgstr "Hety miesiac"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "This Year"
2915 msgstr "Hety hod"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "Any Rating"
2921 msgstr "Liuby rejtynh"
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "1 or more"
2927 msgstr "1 abo boĺš"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "2 or more"
2933 msgstr "2 abo boĺš"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "3 or more"
2939 msgstr "3 abo boĺš"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "4 or more"
2945 msgstr "4 abo boĺš"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "Highest Rating"
2951 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Clear Selection"
2957 msgstr "Adkinuć vybar"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "String list separator"
2962 msgid ", "
2963 msgstr ", "
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2968 msgid "Tag: %2"
2969 msgid_plural "Tags: %2"
2970 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2971 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2972 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2973 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Add Tags"
2979 msgstr "Dadać paznaki"
2980
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "action:button"
2984 msgid "From Here (%1)"
2985 msgstr "Tut (%1)"
2986
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "action:button"
2990 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2993 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2999 msgstr ""
3000 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3001
3002 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:tooltip"
3005 msgid "Quit searching"
3006 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3007
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "action:button"
3011 msgid "Filename"
3012 msgstr "Nazva fajla"
3013
3014 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "action:button"
3017 msgid "Content"
3018 msgstr "Zmiesciva"
3019
3020 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "action:button"
3023 msgid "From Here"
3024 msgstr "Tut"
3025
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "action:button"
3029 msgid "Your files"
3030 msgstr "Vašyja fajly"
3031
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "action:button"
3035 msgid "Search in your home directory"
3036 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3037
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
3039 #, kde-format
3040 msgid "More Search Tools"
3041 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
3042
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt ""
3046 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3047 #| "user entered."
3048 #| msgid "Query Results from %1"
3049 msgctxt ""
3050 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3051 "user entered."
3052 msgid "Query Results from '%1'"
3053 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3054
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3058 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3059 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3060
3061 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:button"
3068 msgid "Cancel Copying"
3069 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3070
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3074 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3075 msgstr ""
3076 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3077
3078 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3082 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3083 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3084
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3088 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3089 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3090
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:button"
3095 msgid "Cancel Cutting"
3096 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3097
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3101 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3102 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3103
3104 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:button"
3110 msgid "Cancel"
3111 msgstr "Skasavać"
3112
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3117 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3118
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Cancel Duplicating"
3124 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3125
3126 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3127 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action keep short"
3131 msgid "More"
3132 msgstr "Jašče"
3133
3134 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3139 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3140
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Cancel Moving"
3146 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3147
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3151 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3152 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3153
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3155 #, kde-kuit-format
3156 msgid ""
3157 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3158 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3159 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3160 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3161 "para>"
3162 msgstr ""
3163 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3164 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3165 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3166 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3167
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3169 #, kde-format
3170 msgctxt ""
3171 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3172 msgid "Paste from Clipboard"
3173 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3174
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3178 msgid "Dismiss This Reminder"
3179 msgstr "Adchilić hety napamin"
3180
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3184 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3185 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3186 msgid "Don't Remind Me Again"
3187 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3188
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3192 msgid ""
3193 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3194 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3195 msgstr ""
3196 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3197 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3198
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Renaming"
3204 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3205
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action"
3214 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3215 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3216 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3217 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3218 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3219 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3220
3221 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3222 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3223 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3224 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3225 #. and a fallback will be used.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action"
3229 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3230 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3231 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3232 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3233 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3234 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3235
3236 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3237 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3238 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3239 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3240 #. and a fallback will be used.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action"
3244 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3245 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3246 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3247 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3248 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3249 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3250
3251 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3252 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3255 #. and a fallback will be used.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action"
3259 msgid "Permanently Delete %2"
3260 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3261 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3262 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3263 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3264 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3265
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action"
3274 msgid "Duplicate %2"
3275 msgid_plural "Duplicate %2"
3276 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3277 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3278 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3279 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3280
3281 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3282 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3285 #. and a fallback will be used.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action"
3289 msgid "Move %2 to the Trash"
3290 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3291 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3292 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3293 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3294 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3295
3296 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3297 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3298 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3299 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3300 #. and a fallback will be used.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action"
3304 msgid "Rename %2"
3305 msgid_plural "Rename %2"
3306 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3307 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3308 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3309 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3310
3311 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3312 #, kde-kuit-format
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 msgid ""
3315 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3316 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3317 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3318 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3319 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3320 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3321 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3322 "the current selection.</para>"
3323 msgstr ""
3324 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3325 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3326 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3327 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3328 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3329 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3330 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3331 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3332
3333 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3336 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3337 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3338
3339 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3342 msgid "Selection Mode"
3343 msgstr "Režym vylučennia"
3344
3345 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action:button"
3348 msgid "Exit Selection Mode"
3349 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3350
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@label:textbox"
3354 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3355 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3356
3357 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgid "Search"
3360 msgctxt "@label:textbox"
3361 msgid "Search…"
3362 msgstr "Pošuk"
3363
3364 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@action:button"
3367 #| msgid "Download New Services..."
3368 msgctxt "@action:button"
3369 msgid "Download New Services…"
3370 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3371
3372 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info"
3375 msgid ""
3376 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3377 "settings."
3378 msgstr ""
3379 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3380 "pierazapuscić."
3381
3382 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info"
3385 msgid "Restart now?"
3386 msgstr "Pierazapuscić?"
3387
3388 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@option:check"
3391 msgid "Delete"
3392 msgstr "Vydalić"
3393
3394 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@option:check"
3397 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3398 msgctxt "@option:check"
3399 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3400 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3401
3402 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@item:inmenu"
3405 msgid "%1: %2"
3406 msgstr "%1: %2"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3409 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3410 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3411 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3412 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3413 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3414 #, kde-format
3415 msgid "Use system font"
3416 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3419 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3421 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3422 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3423 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3424 #, kde-format
3425 msgid "Icon size"
3426 msgstr "Pamier značka"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3429 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3431 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3432 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3433 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3434 #, kde-format
3435 msgid "Preview size"
3436 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3439 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3440 #, kde-format
3441 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3442 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3445 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3446 #, kde-format
3447 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3448 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3451 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3452 #, kde-format
3453 msgid "Recursive directory size limit"
3454 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3457 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3458 #, kde-format
3459 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3460 msgstr ""
3461 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3462 "adnosnyja daty"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3465 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@label"
3468 #| msgid "Permissions"
3469 msgid "Permissions style format"
3470 msgstr "Pravy dostupu"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3476 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3477 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3483 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3484 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3490 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3491 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3494 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3497 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3498 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3504 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3505 msgstr ""
3506 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3507 "ukladkach\"."
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3513 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3514 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3520 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3521 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3524 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3527 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3528 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3534 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3535 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3541 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3542 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3548 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3549 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3555 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3556 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3560 #, kde-format
3561 msgid "Position of columns"
3562 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3565 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3566 #, kde-format
3567 msgid "Side Padding"
3568 msgstr "Bakavy vodstup"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3571 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3572 #, kde-format
3573 msgid "Highlight entire row"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3577 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3578 #, kde-format
3579 msgid "Expandable folders"
3580 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@label"
3586 msgid "Hidden files shown"
3587 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3588
3589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3593 #| msgid ""
3594 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3595 #| "a ., will be shown in the file view."
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3597 msgid ""
3598 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3599 "will be shown in the file view."
3600 msgstr ""
3601 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3602 "pačynajucca z \".\")."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Version"
3609 msgstr "Viersija"
3610
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3615 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3616 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label"
3622 msgid "View Mode"
3623 msgstr "Režym vyhliadu"
3624
3625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@info:whatsthis"
3629 msgid ""
3630 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3631 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3632 msgstr ""
3633 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3634 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@label"
3640 msgid "Previews shown"
3641 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3642
3643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@info:whatsthis"
3647 msgid ""
3648 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3649 "icon."
3650 msgstr ""
3651 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3652 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@label"
3658 msgid "Grouped Sorting"
3659 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3660
3661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info:whatsthis"
3665 msgid ""
3666 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3667 msgstr ""
3668 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3669 "hrupach."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@label"
3675 msgid "Sort files by"
3676 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3677
3678 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info:whatsthis"
3682 msgid ""
3683 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3684 "performed on."
3685 msgstr ""
3686 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3687 "vykonvajecca sartavannie."
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@label"
3693 msgid "Order in which to sort files"
3694 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@label"
3700 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3701 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@label"
3707 msgid "Show hidden files and folders last"
3708 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "Visible roles"
3715 msgstr "Bačnyja roli"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@label"
3721 msgid "Header column widths"
3722 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label"
3728 msgid "Properties last changed"
3729 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3730
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3736 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label"
3742 msgid "Additional Information"
3743 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3747 #, kde-format
3748 msgid "Should the URL be editable for the user"
3749 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3753 #, kde-format
3754 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3755 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3759 #, kde-format
3760 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3761 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3765 #, kde-format
3766 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3767 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3771 #, kde-format
3772 msgid ""
3773 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3774 "instance"
3775 msgstr ""
3776 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3777 "Dolphin"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3781 #, kde-format
3782 msgid ""
3783 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3784 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3785 "were removed/renamed ...etc"
3786 msgstr ""
3787 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3788 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3789 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3793 #, kde-format
3794 msgid ""
3795 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3796 "UI)"
3797 msgstr ""
3798 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3799 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3803 #, kde-format
3804 msgid "Home URL"
3805 msgstr "Chatni URL"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3809 #, kde-format
3810 msgid "Remember open folders and tabs"
3811 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3815 #, kde-format
3816 msgid "Split the view into two panes"
3817 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3821 #, kde-format
3822 msgid "Should the filter bar be shown"
3823 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3827 #, kde-format
3828 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3829 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3833 #, kde-format
3834 msgid "Browse through archives"
3835 msgstr "Prahliadać archivy"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3839 #, kde-format
3840 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3841 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3845 #, kde-format
3846 msgid ""
3847 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3848 "running in the Terminal panel."
3849 msgstr ""
3850 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3851 "pracujuć na paneli terminala."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3855 #, kde-format
3856 msgid "Rename inline"
3857 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3861 #, kde-format
3862 msgid "Show selection toggle"
3863 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3867 #, kde-format
3868 msgid ""
3869 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3870 "mode bottom bar."
3871 msgstr ""
3872 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3876 #, kde-format
3877 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3878 msgstr ""
3879 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3883 #, kde-format
3884 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3885 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3889 #, kde-format
3890 msgid "New tab will be open after last one"
3891 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3895 #, kde-format
3896 msgid "Show tooltips"
3897 msgstr "Pakazvać padkazki"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3901 #, kde-format
3902 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3903 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3907 #, kde-format
3908 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3909 msgstr ""
3910 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3911 "razhortvajucca"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3915 #, kde-format
3916 msgid "Show the statusbar"
3917 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3921 #, kde-format
3922 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3923 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3927 #, kde-format
3928 msgid "Show the space information in the statusbar"
3929 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3933 #, kde-format
3934 msgid "Lock the layout of the panels"
3935 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3939 #, kde-format
3940 msgid "Enlarge Small Previews"
3941 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3945 #, kde-format
3946 msgid ""
3947 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3948 "items"
3949 msgstr ""
3950 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3951 "sartavannia eliemientaŭ"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3957 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3958 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3964 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3965 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3968 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3969 #, kde-format
3970 msgid "Text width index"
3971 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3974 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3975 #, kde-format
3976 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3977 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3980 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3981 #, kde-format
3982 msgid "Enabled plugins"
3983 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3984
3985 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@title:window"
3988 msgid "Configure"
3989 msgstr "Naladžvannie"
3990
3991 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@title:group Interface settings"
3994 msgid "Interface"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "&View"
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "View"
4002 msgstr "&Vyhliad"
4003
4004 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Context Menu"
4008 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4009
4010 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Trash"
4014 msgstr "Smietnica"
4015
4016 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "User Feedback"
4020 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4021
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4023 #, kde-format
4024 msgid ""
4025 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4026 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4027
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4029 #, kde-format
4030 msgid "Warning"
4031 msgstr "Uvaha"
4032
4033 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@title:window"
4036 msgid "Configure Preview for %1"
4037 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4038
4039 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4043 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4044
4045 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4048 msgid "Moving files or folders to trash"
4049 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4050
4051 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4054 msgid "Emptying trash"
4055 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4056
4057 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4060 msgid "Deleting files or folders"
4061 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4062
4063 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4067 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4068
4069 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4072 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4073 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4074
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4078 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4079 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4080
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@info:tooltip"
4084 #| msgid "Search for files and folders"
4085 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4086 msgid "Opening many folders at once"
4087 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4088
4089 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4092 msgid "Opening many terminals at once"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "When opening an executable file:"
4099 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4100
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4102 #, kde-format
4103 msgid "Always ask"
4104 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4107 #, kde-format
4108 msgid "Open in application"
4109 msgstr "Adkryć u prahramie"
4110
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4112 #, kde-format
4113 msgid "Run script"
4114 msgstr "Zapuscić skrypt"
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4119 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4120 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4121 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4122 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4123
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@action:button"
4127 msgid "Select Home Location"
4128 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4129
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@action:button"
4133 msgid "Use Current Location"
4134 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4135
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@action:button"
4139 msgid "Use Default Location"
4140 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4141
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@label:textbox"
4145 msgid "Show on startup:"
4146 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4147
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4151 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@info:tooltip"
4157 #| msgid "Search for files and folders"
4158 msgctxt "@label:checkbox"
4159 msgid "Opening Folders:"
4160 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4161
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4165 msgid "Show full path in title bar"
4166 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4167
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4171 #| msgid "New &Window"
4172 msgctxt "@label:checkbox"
4173 msgid "Window:"
4174 msgstr "Novaje &akno"
4175
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 #| msgid "Show filter bar"
4180 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4181 msgid "Show filter bar"
4182 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4183
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "After current tab"
4188 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4189
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "option:radio"
4193 msgid "At end of tab bar"
4194 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4195
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Open new tabs: "
4200 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4201
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "option:check"
4205 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4206 msgctxt "option:check split view panes"
4207 msgid "Switch between panes with Tab key"
4208 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@info"
4213 #| msgid "Split view"
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Split view: "
4216 msgstr "Padzialić"
4217
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:check"
4221 msgid "Turning off split view closes active pane"
4222 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4223
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4225 #, kde-format
4226 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4227 msgstr ""
4228 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4229 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4234 msgid "Begin in split view mode"
4235 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4238 #, kde-format
4239 msgid "New windows:"
4240 msgstr "Novyja vokny:"
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@info"
4245 msgid ""
4246 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4247 "be applied."
4248 msgstr ""
4249 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4250 "ŭžyć."
4251
4252 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4255 #| msgid "Folders First"
4256 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4257 msgid "Folders && Tabs"
4258 msgstr "Spačatku katalohi"
4259
4260 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4261 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4264 msgid "Previews"
4265 msgstr "Minijaciury"
4266
4267 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4268 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4271 msgid "Confirmations"
4272 msgstr "Pacviardženni"
4273
4274 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@action:inmenu"
4277 #| msgid "Location Bar"
4278 #| msgid_plural "Location Bars"
4279 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4280 msgid "Status && Location bars"
4281 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4282
4283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Show previews in the view for:"
4287 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4288
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4290 #, kde-format
4291 msgid "Skip previews for local files above:"
4292 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4293
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4298 #| msgid " MiB"
4299 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4300 msgid " MiB"
4301 msgstr " Mib"
4302
4303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4304 #, kde-format
4305 msgid "No limit"
4306 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4307
4308 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label"
4311 msgid "Skip previews for remote files above:"
4312 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4313
4314 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4315 #, kde-format
4316 msgid "No previews"
4317 msgstr "Biez minijaciur"
4318
4319 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show status bar"
4323 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4324
4325 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show zoom slider"
4329 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4330
4331 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show space information"
4335 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4336
4337 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4340 #| msgid "Status Bar"
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Status Bar: "
4343 msgstr "Paneĺ stanu"
4344
4345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4348 msgid "Make location bar editable"
4349 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4350
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu"
4354 #| msgid "Location Bar"
4355 #| msgid_plural "Location Bars"
4356 msgid "Location bar:"
4357 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4358
4359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4362 msgid "Show full path inside location bar"
4363 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4364
4365 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4368 msgid "Behavior"
4369 msgstr "Pavodziny"
4370
4371 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:tab"
4375 msgid "Icons"
4376 msgstr "Znački"
4377
4378 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:tab"
4382 msgid "Compact"
4383 msgstr "Scisly vyhliad"
4384
4385 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:tab"
4389 msgid "Details"
4390 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4391
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "Natural"
4396 msgstr "Naturaĺny"
4397
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "option:radio"
4401 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4402 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4403
4404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "option:radio"
4407 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4408 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4409
4410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Sorting mode: "
4414 msgstr "Režym sartavannia: "
4415
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "option:radio"
4419 msgid "Number of items"
4420 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4421
4422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "option:radio"
4425 msgid "Size of contents, up to "
4426 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4427
4428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4429 #, kde-format
4430 msgid " level deep"
4431 msgid_plural " levels deep"
4432 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4433 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4434 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4435 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4436
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Folder size displays:"
4441 msgstr "Pamier kataloha:"
4442
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4446 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4447 msgctxt "option:radio as in relative date"
4448 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4449 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4450
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4454 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4455 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4456 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4457 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4458
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Date style:"
4463 msgstr "Styĺ daty:"
4464
4465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4468 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "option:radio as numeric style"
4474 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "option:radio as combined style"
4480 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4486 #| msgid "Permissions"
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Permissions style:"
4489 msgstr "Pravy dostupu"
4490
4491 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4494 msgid "System Font"
4495 msgstr "Sistemny šryft"
4496
4497 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4500 msgid "Custom Font"
4501 msgstr "Advoĺny šryft"
4502
4503 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4506 #| msgid "Choose..."
4507 msgctxt "@action:button Choose font"
4508 msgid "Choose…"
4509 msgstr "Abrać..."
4510
4511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:radio"
4514 msgid "Use common display style for all folders"
4515 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4516
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:radio"
4520 msgid "Remember display style for each folder"
4521 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4522
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@info"
4526 msgid ""
4527 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4528 "properties for."
4529 msgstr ""
4530 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4531 "zmienicie ŭlascivasci."
4532
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@title:window"
4536 #| msgid "View Display Style"
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Display style: "
4539 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4540
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Open archives as folder"
4545 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4546
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "option:check"
4550 msgid "Open folders during drag operations"
4551 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4552
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Browsing: "
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show tooltips"
4563 msgstr "Pakazvać padkazki"
4564
4565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Miscellaneous: "
4570 msgstr "Roznaje: "
4571
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show selection marker"
4576 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "option:check"
4581 msgid "Rename inline"
4582 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4583
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:group General settings"
4587 #| msgid "General"
4588 msgctxt "@title:tab General View settings"
4589 msgid "General"
4590 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
4591
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "action:button"
4595 #| msgid "Content"
4596 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4597 msgid "Content Display"
4598 msgstr "Zmiesciva"
4599
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgid "Default icon size:"
4604 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4605
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@label:listbox"
4609 msgid "Preview icon size:"
4610 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4611
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@label:listbox"
4615 msgid "Label font:"
4616 msgstr "Šryft admieciny:"
4617
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4621 msgid "Small"
4622 msgstr "Malieńki"
4623
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4627 msgid "Medium"
4628 msgstr "Siaredni"
4629
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4633 msgid "Large"
4634 msgstr "Vialiki"
4635
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4639 msgid "Huge"
4640 msgstr "Vielizarny"
4641
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@label:listbox"
4645 msgid "Label width:"
4646 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4647
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4651 msgid "Unlimited"
4652 msgstr "Nie abmiežavana"
4653
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4657 msgid "1"
4658 msgstr "1"
4659
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4663 msgid "2"
4664 msgstr "2"
4665
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4669 msgid "3"
4670 msgstr "3"
4671
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4675 msgid "4"
4676 msgstr "4"
4677
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4681 msgid "5"
4682 msgstr "5"
4683
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@label:listbox"
4687 msgid "Maximum lines:"
4688 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4693 msgid "Unlimited"
4694 msgstr "Nie abmiežavana"
4695
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4699 msgid "Small"
4700 msgstr "Malieńkija"
4701
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4705 msgid "Medium"
4706 msgstr "Siarednija"
4707
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4711 msgid "Large"
4712 msgstr "Vialikija"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@label:listbox"
4717 msgid "Maximum width:"
4718 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Expandable"
4724 msgstr "Možna razharnuć"
4725
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@label:checkbox"
4729 msgid "Folders:"
4730 msgstr "Katalohi:"
4731
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4735 msgid "By clicking anywhere on the row"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4741 msgid "By clicking on icon or name"
4742 msgstr ""
4743
4744 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@info:tooltip"
4748 #| msgid "Search for files and folders"
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Open files and folders:"
4751 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4752
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:tooltip"
4757 msgid "Size: 1 pixel"
4758 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4759 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4760 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4761 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4762 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:window"
4767 msgid "View Display Style"
4768 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@item:inlistbox"
4773 msgid "Icons"
4774 msgstr "Znački"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@item:inlistbox"
4779 msgid "Compact"
4780 msgstr "Scisly vyhliad"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@item:inlistbox"
4785 msgid "Details"
4786 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4791 msgid "Ascending"
4792 msgstr "Pa pavieličenni"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4797 msgid "Descending"
4798 msgstr "Pa pamianšenni"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show folders first"
4804 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show hidden files last"
4810 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4811
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show preview"
4816 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4817
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show in groups"
4822 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4823
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show hidden files"
4828 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4829
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Additional Information"
4834 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4835
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4837 #, kde-format
4838 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4839 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4840
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@label:listbox"
4844 msgid "View mode:"
4845 msgstr "Režym vyhliadu:"
4846
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@label:listbox"
4850 msgid "Sorting:"
4851 msgstr "Sartavannie:"
4852
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4854 #, kde-format
4855 msgid "View options:"
4856 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4857
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4861 msgid "Current folder"
4862 msgstr "Biahučy kataloh"
4863
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4867 msgid "Current folder and sub-folders"
4868 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4869
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4873 msgid "All folders"
4874 msgstr "Usie katalohi"
4875
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Apply to:"
4880 msgstr "Užyć da:"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Use as default view settings"
4886 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4887
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info"
4891 msgid ""
4892 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4893 "continue?"
4894 msgstr ""
4895 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4896
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info"
4900 msgid ""
4901 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4902 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4903
4904 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@title:window"
4907 msgid "Applying View Properties"
4908 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4909
4910 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:progress"
4913 msgid "Counting folders: %1"
4914 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4915
4916 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info:progress"
4919 msgid "Folders: %1"
4920 msgstr "Katalohi: %1"
4921
4922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4925 #| msgid "Zoom:"
4926 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4927 msgid "Zoom:"
4928 msgstr "Maštab:"
4929
4930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4931 #, kde-format
4932 msgid "Zoom"
4933 msgstr "Maštab"
4934
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4938 msgid "Sets the size of the file icons."
4939 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4940
4941 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4942 #, kde-format
4943 msgid "Stop"
4944 msgstr "Spynić"
4945
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@tooltip"
4949 msgid "Stop loading"
4950 msgstr "Spynić zahruzku"
4951
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4953 #, kde-kuit-format
4954 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4955 msgid ""
4956 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4957 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4958 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4959 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4960 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4961 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4962 "device.</item></list></para>"
4963 msgstr ""
4964 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4965 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4966 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4967 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4968 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4969 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4970 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4971
4972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:inmenu"
4975 msgid "Show Zoom Slider"
4976 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4977
4978 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:inmenu"
4981 msgid "Show Space Information"
4982 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4983
4984 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info:status Free disk space"
4987 msgid "%1 free"
4988 msgstr "Voĺna %1"
4989
4990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4993 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4994 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4995
4996 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4997 #, kde-format
4998 msgid "Trash Emptied"
4999 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5000
5001 #: trash/dolphintrash.cpp:52
5002 #, kde-format
5003 msgid "The Trash was emptied."
5004 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5005
5006 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5009 msgid "Places"
5010 msgstr "Razmiaščenni"
5011
5012 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5015 msgid "Count of available Network Shares"
5016 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5017
5018 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5021 msgid "Settings"
5022 msgstr "Nalady"
5023
5024 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5027 msgid "A subset of Dolphin settings."
5028 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5029
5030 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
5031 #, kde-format
5032 msgid "Select Remote Charset"
5033 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5034
5035 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
5036 #, kde-format
5037 msgid "Default"
5038 msgstr "Pradvyznačana"
5039
5040 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
5041 #, kde-format
5042 msgid "Reload"
5043 msgstr "Pierazahruzić"
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:644
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@info:status"
5048 msgid "1 Folder selected"
5049 msgid_plural "%1 Folders selected"
5050 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5051 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5052 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5053 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:645
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info:status"
5058 msgid "1 File selected"
5059 msgid_plural "%1 Files selected"
5060 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5061 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5062 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5063 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:647
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@info:status"
5068 #| msgid "1 Folder"
5069 #| msgid_plural "%1 Folders"
5070 msgctxt "@info:status"
5071 msgid "1 Folder"
5072 msgid_plural "%1 Folders"
5073 msgstr[0] "1 kataloh"
5074 msgstr[1] "%1 katalohi"
5075 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5076 msgstr[3] "%1 katalohi"
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:648
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:status"
5081 msgid "1 File"
5082 msgid_plural "%1 Files"
5083 msgstr[0] "%1 fajl"
5084 msgstr[1] "%1 fajly"
5085 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
5086 msgstr[3] "%1 fajly"
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:652
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5091 msgid "%1, %2 (%3)"
5092 msgstr "%1, %2 (%3)"
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:654
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:status files (size)"
5097 msgid "%1 (%2)"
5098 msgstr "%1 (%2)"
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:658
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:status"
5103 msgid "0 Folders, 0 Files"
5104 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "<filename> copy"
5109 msgid "%1 copy"
5110 msgstr "%1 kopija"
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:1064
5113 #, kde-format
5114 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5115 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5116 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5117 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5118 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5119 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:1069
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:button"
5124 msgid "Open %1 Item"
5125 msgid_plural "Open %1 Items"
5126 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5127 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5128 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5129 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:1200
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:inmenu"
5134 msgid "Side Padding"
5135 msgstr "Bakavy vodstup"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:1204
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@action:inmenu"
5140 msgid "Automatic Column Widths"
5141 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:1209
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action:inmenu"
5146 msgid "Custom Column Widths"
5147 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:1824
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "Trash operation completed."
5153 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:1834
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "Delete operation completed."
5159 msgstr "Vydaliennie skončana."
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:1990
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@action:button"
5164 msgid "Rename and Hide"
5165 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:1994
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgid ""
5170 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5171 #| "Do you still want to rename it?"
5172 msgid ""
5173 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5174 "Do you still want to rename it?"
5175 msgstr ""
5176 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5177 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:1996
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgid ""
5182 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5183 #| "view.\n"
5184 #| "Do you still want to rename it?"
5185 msgid ""
5186 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5187 "Do you still want to rename it?"
5188 msgstr ""
5189 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5190 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:1998
5193 #, kde-format
5194 msgid "Hide this File?"
5195 msgstr "Schavać hety fajl?"
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:1998
5198 #, kde-format
5199 msgid "Hide this Folder?"
5200 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:2048
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:status"
5205 msgid "The location is empty."
5206 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:2050
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@info:status"
5211 #| msgid "The location %1 is invalid."
5212 msgctxt "@info:status"
5213 msgid "The location '%1' is invalid."
5214 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:2306
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgid "Loading..."
5219 msgid "Loading…"
5220 msgstr "Zahruzka..."
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:2325
5223 #, kde-format
5224 msgid "Loading canceled"
5225 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:2327
5228 #, kde-format
5229 msgid "No items matching the filter"
5230 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:2329
5233 #, kde-format
5234 msgid "No items matching the search"
5235 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:2331
5238 #, kde-format
5239 msgid "Trash is empty"
5240 msgstr "Smietnica pustaja"
5241
5242 #: views/dolphinview.cpp:2334
5243 #, kde-format
5244 msgid "No tags"
5245 msgstr "Niama paznak"
5246
5247 #: views/dolphinview.cpp:2337
5248 #, kde-format
5249 msgid "No files tagged with \"%1\""
5250 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5251
5252 #: views/dolphinview.cpp:2341
5253 #, kde-format
5254 msgid "No recently used items"
5255 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:2343
5258 #, kde-format
5259 msgid "No shared folders found"
5260 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:2345
5263 #, kde-format
5264 msgid "No relevant network resources found"
5265 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5266
5267 #: views/dolphinview.cpp:2347
5268 #, kde-format
5269 msgid "No MTP-compatible devices found"
5270 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5271
5272 #: views/dolphinview.cpp:2349
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5275 msgid "No Apple devices found"
5276 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:2351
5279 #, kde-format
5280 msgid "No Bluetooth devices found"
5281 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:2353
5284 #, kde-format
5285 msgid "Folder is empty"
5286 msgstr "Kataloh pusty"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@action"
5291 #| msgid "Create Folder..."
5292 msgctxt "@action"
5293 msgid "Create Folder…"
5294 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5297 #, kde-kuit-format
5298 msgctxt "@info:whatsthis"
5299 msgid ""
5300 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5301 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5302 msgstr ""
5303 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5304 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5305 "ličbaj."
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5308 #, kde-kuit-format
5309 msgctxt "@info:whatsthis"
5310 msgid ""
5311 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5312 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5313 "from if disk space is needed."
5314 msgstr ""
5315 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5316 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5317 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5320 #, kde-kuit-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis"
5322 msgid ""
5323 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5324 "recovered by normal means."
5325 msgstr ""
5326 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5327 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5332 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5333 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@action:inmenu File"
5338 msgid "Duplicate Here"
5339 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@action:inmenu File"
5344 msgid "Properties"
5345 msgstr "Ulascivasci"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5348 #, kde-kuit-format
5349 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5350 msgid ""
5351 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5352 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5353 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5354 "there like managing read- and write-permissions."
5355 msgstr ""
5356 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5357 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5358 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5359 "pravy dostupu."
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:incontextmenu"
5364 msgid "Copy Location"
5365 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5370 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5371 msgstr ""
5372 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5373 "abmienu."
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:inmenu File"
5378 msgid "Move to Trash…"
5379 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@action:inmenu File"
5384 msgid "Delete…"
5385 msgstr "Vydalić…"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:inmenu File"
5390 msgid "Duplicate Here…"
5391 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@action:incontextmenu"
5396 msgid "Copy Location…"
5397 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5400 #, kde-kuit-format
5401 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5402 msgid ""
5403 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5404 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5405 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5406 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5407 "interface> option is enabled.</para>"
5408 msgstr ""
5409 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5410 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5411 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5412 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5413 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5416 #, kde-kuit-format
5417 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5418 msgid ""
5419 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5420 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5421 "the overview in folders with many items.</para>"
5422 msgstr ""
5423 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5424 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5425 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5426 "eliemientaŭ.</para>"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5429 #, kde-kuit-format
5430 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5431 msgid ""
5432 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5433 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5434 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5435 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5436 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5437 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5438 "of multiple folders in the same list.</para>"
5439 msgstr ""
5440 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5441 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5442 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5443 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5444 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5445 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5446 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:intoolbar"
5451 msgid "View Mode"
5452 msgstr "Režym vyhliadu"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5457 msgid "This increases the icon size."
5458 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@action:inmenu View"
5463 msgid "Reset Zoom Level"
5464 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5467 #, kde-format
5468 msgid "Zoom To Default"
5469 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5474 msgid "This resets the icon size to default."
5475 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5480 msgid "This reduces the icon size."
5481 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5486 msgid "Zoom"
5487 msgstr "Pavialičyć"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@action:intoolbar"
5492 msgid "Show Previews"
5493 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info"
5498 msgid "Show preview of files and folders"
5499 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5502 #, kde-kuit-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis"
5504 msgid ""
5505 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5506 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5507 "the images."
5508 msgstr ""
5509 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5510 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5511 "viersii maliunkaŭ."
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5516 msgid "Folders First"
5517 msgstr "Spačatku katalohi"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5522 msgid "Hidden Files Last"
5523 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:inmenu View"
5528 msgid "Sort By"
5529 msgstr "Sartavannie"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:inmenu View"
5534 msgid "Show Additional Information"
5535 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@action:inmenu View"
5540 msgid "Show in Groups"
5541 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info:whatsthis"
5546 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5547 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:inmenu View"
5552 msgid "Show Hidden Files"
5553 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5556 #, kde-kuit-format
5557 msgctxt "@info:whatsthis"
5558 msgid ""
5559 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5560 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5561 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5562 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5563 "hidden.</para>"
5564 msgstr ""
5565 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5566 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5567 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5568 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5569 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5574 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5575 msgctxt "@action:inmenu View"
5576 msgid "Adjust View Display Style…"
5577 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@info:whatsthis"
5582 msgid ""
5583 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5584 msgstr ""
5585 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5586 "katalohaŭ."
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5591 msgid "Icons"
5592 msgstr "Znački"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info"
5597 msgid "Icons view mode"
5598 msgstr "Režym značkoŭ"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5603 msgid "Compact"
5604 msgstr "Scisly vyhliad"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@info"
5609 msgid "Compact view mode"
5610 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5615 msgid "Details"
5616 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info"
5621 msgid "Details view mode"
5622 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "Sort descending"
5627 msgid "Z-A"
5628 msgstr "Ja-A"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "Sort ascending"
5633 msgid "A-Z"
5634 msgstr "A-Ja"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "Sort descending"
5639 msgid "Largest First"
5640 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "Sort ascending"
5645 msgid "Smallest First"
5646 msgstr "Spačatku mienšyja"
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "Sort descending"
5651 msgid "Newest First"
5652 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "Sort ascending"
5657 msgid "Oldest First"
5658 msgstr "Spačatku starejšyja"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "Sort descending"
5663 msgid "Highest First"
5664 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "Sort ascending"
5669 msgid "Lowest First"
5670 msgstr "Spačatku mienšyja"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "Sort descending"
5675 msgid "Descending"
5676 msgstr "Pa pamianšenni"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "Sort ascending"
5681 msgid "Ascending"
5682 msgstr "Pa pavieličenni"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt ""
5687 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5688 #| "selection is empty when this text is shown."
5689 #| msgid "Actions for Current View"
5690 msgctxt ""
5691 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5692 "selection is empty when this text is shown."
5693 msgid "Actions for Current View"
5694 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5695
5696 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5697 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5698 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5699 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5700 #. and a fallback will be used.
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5702 #, kde-format
5703 msgid "Actions for %1"
5704 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5707 #, kde-format
5708 msgctxt ""
5709 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5710 "of selected files/folders."
5711 msgid "Actions for One Selected Item"
5712 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5713 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5714 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5715 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5716 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5717
5718 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@info:status"
5721 #| msgid "Updating version information..."
5722 msgctxt "@info:status"
5723 msgid "Updating version information…"
5724 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5725
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5727 #~ msgid "Startup"
5728 #~ msgstr "Zapusk"
5729
5730 #~ msgctxt "@title:group"
5731 #~ msgid "View Modes"
5732 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
5733
5734 #~ msgctxt "@title:group"
5735 #~ msgid "Navigation"
5736 #~ msgstr "Navihacyja"
5737
5738 #~ msgctxt "@title:group"
5739 #~ msgid "View: "
5740 #~ msgstr "Vyhliad: "
5741
5742 #~ msgctxt "@title:group"
5743 #~ msgid "General: "
5744 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
5745
5746 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5747 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5748 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
5749
5750 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5751 #~ msgid "General:"
5752 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
5753
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5755 #~ msgid "Filter..."
5756 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5757
5758 #~ msgid "Search..."
5759 #~ msgstr "Pošuk..."
5760
5761 #~ msgctxt "@info:progress"
5762 #~ msgid "Sorting..."
5763 #~ msgstr "Sartavannie..."
5764
5765 #~ msgid "Filter..."
5766 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5767
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5769 #~ msgid "Configure..."
5770 #~ msgstr "Naladžvannie..."
5771
5772 #~ msgctxt "@label:textbox"
5773 #~ msgid "Search..."
5774 #~ msgstr "Pošuk..."
5775
5776 #~ msgctxt "@info"
5777 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5778 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
5779
5780 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5781 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5782
5783 #~ msgid ""
5784 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5785 #~ "\"%2\"</application>."
5786 #~ msgid_plural ""
5787 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5788 #~ "<application>%2</application>."
5789 #~ msgstr[0] ""
5790 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5791 #~ "<application>%2</application>."
5792 #~ msgstr[1] ""
5793 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5794 #~ "<application>%2</application>."
5795 #~ msgstr[2] ""
5796 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5797 #~ "<application>%2</application>."
5798 #~ msgstr[3] ""
5799 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5800 #~ "<application>%2</application>."
5801
5802 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5803 #~ msgid ", "
5804 #~ msgstr ", "
5805
5806 #~ msgctxt ""
5807 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5808 #~ "context @title:group Date"
5809 #~ msgid "%1"
5810 #~ msgstr "%1"
5811
5812 #~ msgctxt ""
5813 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5814 #~ "context @title:group Date"
5815 #~ msgid "%1"
5816 #~ msgstr "%1"
5817
5818 #~ msgctxt ""
5819 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5820 #~ "context @title:group Date"
5821 #~ msgid "%1"
5822 #~ msgstr "%1"
5823
5824 #~ msgctxt ""
5825 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5826 #~ "with context @title:group Date"
5827 #~ msgid "%1"
5828 #~ msgstr "%1"
5829
5830 #~ msgctxt ""
5831 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5832 #~ "context @title:group Date"
5833 #~ msgid "%1"
5834 #~ msgstr "%1"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@info:credit"
5838 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5839 #~ msgctxt "@info:credit"
5840 #~ msgid ""
5841 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5842 #~ "Angelaccio"
5843 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@label"
5847 #~| msgid "Font family"
5848 #~ msgid "Font family"
5849 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgctxt "@label"
5853 #~| msgid "Font size"
5854 #~ msgid "Font size"
5855 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@label"
5859 #~| msgid "Italic"
5860 #~ msgid "Italic"
5861 #~ msgstr "Kursiŭ"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "@label"
5865 #~| msgid "Item height"
5866 #~ msgid "Font weight"
5867 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5871 #~| msgid "Click to add comment..."
5872 #~ msgctxt "@item"
5873 #~ msgid "Eject"
5874 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5878 #~| msgid "Reload"
5879 #~ msgctxt "@item"
5880 #~ msgid "Release"
5881 #~ msgstr "Abnavić"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5885 #~| msgid "Reload"
5886 #~ msgctxt "@item"
5887 #~ msgid "Safely Remove"
5888 #~ msgstr "Abnavić"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5892 #~| msgid "Reload"
5893 #~ msgctxt "@item"
5894 #~ msgid "Unmount"
5895 #~ msgstr "Abnavić"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5899 #~| msgid "New &Window"
5900 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5901 #~ msgid "Open in New Tab"
5902 #~ msgstr "Novaje &akno"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5906 #~| msgid "New &Window"
5907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5908 #~ msgid "Open in New Window"
5909 #~ msgstr "Novaje &akno"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5913 #~| msgid "Reload"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "Mount"
5916 #~ msgstr "Abnavić"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5920 #~| msgid "Click to add comment..."
5921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5922 #~ msgid "Edit..."
5923 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5927 #~| msgid "Reload"
5928 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5929 #~ msgid "Remove"
5930 #~ msgstr "Abnavić"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5934 #~| msgid "Click to add comment..."
5935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5936 #~ msgid "Add Entry..."
5937 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@title:group"
5941 #~| msgid "Icon Size"
5942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5943 #~ msgid "Icon Size"
5944 #~ msgstr "Pamier značak"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5948 #~| msgid "Show Filter Bar"
5949 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5950 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5951 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:window"
5954 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5955 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@title:group"
5959 #~| msgid "Startup Settings"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5961 #~ msgid "Sett&ings"
5962 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5966 #~| msgid "Click to add comment..."
5967 #~ msgctxt "@action"
5968 #~ msgid "Show menu"
5969 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5970
5971 #~ msgctxt "@title"
5972 #~ msgid "Dolphin Part"
5973 #~ msgstr "Dolphin"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "@title:menu"
5977 #~| msgid "Navigation Bar"
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "Url Navigator"
5980 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5981 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5982 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5983 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgid "Unknown"
5987 #~ msgctxt "@item:intable"
5988 #~ msgid "Unknown"
5989 #~ msgstr "Nieviadomy"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgctxt "@label"
5993 #~| msgid "Show preview"
5994 #~ msgctxt "@info"
5995 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5996 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgid "Unknown"
6000 #~ msgctxt "@info:status"
6001 #~ msgid "Unknown size"
6002 #~ msgstr "Nieviadomy"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgid "Start"
6006 #~ msgctxt "@label:textbox"
6007 #~ msgid "Start in:"
6008 #~ msgstr "Zapuscić"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6012 #~| msgid "Add to Places"
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6014 #~ msgid "Add %1 to Places"
6015 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6016
6017 #~ msgctxt "@title:window"
6018 #~ msgid "Rename Items"
6019 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6020
6021 #~ msgctxt "@label:textbox"
6022 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6023 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6024
6025 #~ msgctxt "@info:status"
6026 #~ msgid "New name #"
6027 #~ msgstr "Novaje imia #"
6028
6029 #~ msgctxt "@title:window"
6030 #~ msgid "View Properties"
6031 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6035 #~| msgid "Show filter bar"
6036 #~ msgid "Show facets widget"
6037 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6041 #~| msgid "Permissions"
6042 #~ msgctxt "@action:button"
6043 #~ msgid "Fewer Options"
6044 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6048 #~| msgid "Permissions"
6049 #~ msgctxt "@action:button"
6050 #~ msgid "More Options"
6051 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@title:window"
6055 #~| msgid "Folders"
6056 #~ msgctxt "@option:check"
6057 #~ msgid "Folders"
6058 #~ msgstr "Tečki"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@title:group Date"
6062 #~| msgid "Today"
6063 #~ msgctxt "@option:option"
6064 #~ msgid "Today"
6065 #~ msgstr "Sionnia"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@title:group Date"
6069 #~| msgid "Yesterday"
6070 #~ msgctxt "@option:option"
6071 #~ msgid "Yesterday"
6072 #~ msgstr "Učora"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@title:menu"
6076 #~| msgid "Panels"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6078 #~ msgid "Panels"
6079 #~ msgstr "Panieli"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6083 #~| msgid "Preview"
6084 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6085 #~ msgid "Preview"
6086 #~ msgstr "Prahliad"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6090 #~| msgid "Stop"
6091 #~ msgid "stop"
6092 #~ msgstr "Spynić"
6093
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6095 #~ msgid "Add to Places"
6096 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6100 #~| msgid "Descending"
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6102 #~ msgid "Descending"
6103 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@label:textbox"
6107 #~| msgid "Location:"
6108 #~ msgctxt "@label"
6109 #~ msgid "Location:"
6110 #~ msgstr "Adras:"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6114 #~| msgid "Add to Places"
6115 #~ msgctxt "@title:window"
6116 #~ msgid "Add Places Entry"
6117 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgctxt "@label"
6121 #~| msgid "Show type"
6122 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6123 #~ msgid "Show All Entries"
6124 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6125
6126 #~ msgctxt "@title:group"
6127 #~ msgid "Properties"
6128 #~ msgstr "Ulascivasci"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "@title:window"
6132 #~| msgid "Additional Information"
6133 #~ msgctxt "@title:group"
6134 #~ msgid "Additional Information Shown"
6135 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6136
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Apply View Properties To"
6139 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6140
6141 #~ msgctxt "@label:textbox"
6142 #~ msgid "Location:"
6143 #~ msgstr "Adras:"
6144
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "Icon Size"
6147 #~ msgstr "Pamier značak"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6151 #~| msgid "Preview"
6152 #~ msgctxt "@label:listbox"
6153 #~ msgid "Preview:"
6154 #~ msgstr "Prahliad"
6155
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "Text"
6158 #~ msgstr "Tekst"
6159
6160 #~ msgctxt "@label:listbox"
6161 #~ msgid "Font:"
6162 #~ msgstr "Šryft:"
6163
6164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6165 #~ msgid "Small"
6166 #~ msgstr "Malieńki"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6169 #~ msgid "Medium"
6170 #~ msgstr "Siaredni"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6174 #~| msgid "All folders"
6175 #~ msgctxt "@option:check"
6176 #~ msgid "Expandable folders"
6177 #~ msgstr "Usie tečki"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:button"
6180 #~ msgid "Additional Information"
6181 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6184 #~ msgid "Select All"
6185 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6188 #~ msgid "Reload"
6189 #~ msgstr "Abnavić"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@title:group"
6193 #~| msgid "Preview Size"
6194 #~ msgctxt "@label"
6195 #~ msgid "Image Size"
6196 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@title:window"
6200 #~| msgid "Places"
6201 #~ msgctxt "@item"
6202 #~ msgid "Places"
6203 #~ msgstr "Miescy"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6207 #~| msgid "Close"
6208 #~ msgctxt "@item"
6209 #~ msgid "Recently Saved"
6210 #~ msgstr "Zakryć"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@title:menu"
6214 #~| msgid "Main Toolbar"
6215 #~ msgctxt "@item"
6216 #~ msgid "Search For"
6217 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@label"
6221 #~| msgid "Home URL"
6222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6223 #~ msgid "Home"
6224 #~ msgstr "Chatni URL"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgid "Network"
6228 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6229 #~ msgid "Network"
6230 #~ msgstr "Sietka"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgid "Trash"
6234 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6235 #~ msgid "Trash"
6236 #~ msgstr "Smietnica"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@title:group Date"
6240 #~| msgid "Today"
6241 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6242 #~ msgid "Today"
6243 #~ msgstr "Sionnia"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "@title:group Date"
6247 #~| msgid "Yesterday"
6248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6249 #~ msgid "Yesterday"
6250 #~ msgstr "Učora"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@info:credit"
6254 #~| msgid "Documentation"
6255 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6256 #~ msgid "Documents"
6257 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@title:group"
6261 #~| msgid "Preview Size"
6262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6263 #~ msgid "Images"
6264 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~| msgid "Empty Trash"
6269 #~ msgid "Empty Search"
6270 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6274 #~| msgid "Delete"
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~ msgid "&Delete"
6277 #~ msgstr "Vydalić"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6281 #~| msgid "Move to Trash"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "&Move to Trash"
6284 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~| msgid "Rename..."
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6290 #~ msgid "Rename..."
6291 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6295 #~| msgid "New &Window"
6296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6297 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6298 #~ msgstr "Novaje &akno"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6302 #~| msgid "Date"
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "Date"
6305 #~ msgstr "Data"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6309 #~| msgid "Current folder"
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6311 #~ msgid "%1 - current folder"
6312 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6316 #~| msgid "Current folder"
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6318 #~ msgid "%1 - current device"
6319 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgid "Create Folder..."
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgid "Paste Into Folder"
6325 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt ""
6329 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6330 #~| "and %Y is full year number"
6331 #~| msgid "%B, %Y"
6332 #~ msgctxt ""
6333 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6334 #~ "locale, and %Y is full year number"
6335 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6336 #~ msgstr "%B %Y"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt ""
6340 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6341 #~| "and %Y is full year number"
6342 #~| msgid "%B, %Y"
6343 #~ msgctxt ""
6344 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6345 #~ "and %Y is full year number"
6346 #~ msgid "%B, %Y"
6347 #~ msgstr "%B %Y"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@info"
6351 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6352 #~ msgctxt "@info"
6353 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6354 #~ msgstr ""
6355 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6356
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6358 #~ msgid "Paste"
6359 #~ msgstr "Ustavić"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@label"
6363 #~| msgid "Additional information"
6364 #~ msgctxt "@info:status"
6365 #~ msgid "Update of version information failed."
6366 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6370 #~| msgid "Copy"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgid "Copy Text"
6373 #~ msgstr "Skapiravać"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@label:textbox"
6377 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6378 #~ msgctxt "@info:status"
6379 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6380 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@title:group Date"
6384 #~| msgid "Yesterday"
6385 #~ msgctxt ""
6386 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6387 #~ "full year number"
6388 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6389 #~ msgstr "Učora"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@label"
6393 #~| msgid "Show type"
6394 #~ msgid "Zoom slider"
6395 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@title:group Date"
6399 #~| msgid "Today"
6400 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6401 #~ msgid "Today"
6402 #~ msgstr "Sionnia"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@title:group Date"
6406 #~| msgid "Yesterday"
6407 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6408 #~ msgid "Yesterday"
6409 #~ msgstr "Učora"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgid "Trash"
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "Trash"
6415 #~ msgstr "Smietnica"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@label:listbox"
6419 #~| msgid "Text width:"
6420 #~ msgctxt "@option:option"
6421 #~ msgid "Maximum Rating"
6422 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6426 #~| msgid "Small"
6427 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6428 #~ msgid "Small"
6429 #~ msgstr "Malieńki"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6433 #~| msgid "Medium"
6434 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6435 #~ msgid "Medium"
6436 #~ msgstr "Siaredni"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6440 #~| msgid "Large"
6441 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6442 #~ msgid "Large"
6443 #~ msgstr "Vialiki"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@title:window"
6447 #~| msgid "Information"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgid "Copy Information Message"
6450 #~ msgstr "Zviestki"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@info:credit"
6454 #~| msgid "Documentation"
6455 #~ msgctxt "@item:intable"
6456 #~ msgid "No destination"
6457 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@label"
6461 #~| msgid "Show preview"
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "Do not create previews for"
6464 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6468 #~| msgid "Name"
6469 #~ msgctxt "@item:intable"
6470 #~ msgid "Name"
6471 #~ msgstr "Nazva"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6475 #~| msgid "Size"
6476 #~ msgctxt "@item:intable"
6477 #~ msgid "Size"
6478 #~ msgstr "Pamier"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6482 #~| msgid "Date"
6483 #~ msgctxt "@item:intable"
6484 #~ msgid "Date"
6485 #~ msgstr "Data"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6489 #~| msgid "Permissions"
6490 #~ msgctxt "@item:intable"
6491 #~ msgid "Permissions"
6492 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6496 #~| msgid "Owner"
6497 #~ msgctxt "@item:intable"
6498 #~ msgid "Owner"
6499 #~ msgstr "Ulasnik"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6503 #~| msgid "Group"
6504 #~ msgctxt "@item:intable"
6505 #~ msgid "Group"
6506 #~ msgstr "Hrupa"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6510 #~| msgid "Type"
6511 #~ msgctxt "@item:intable"
6512 #~ msgid "Type"
6513 #~ msgstr "Typ"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@info:credit"
6517 #~| msgid "Documentation"
6518 #~ msgctxt "@item:intable"
6519 #~ msgid "Destination"
6520 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6524 #~| msgid "Paste"
6525 #~ msgctxt "@item:intable"
6526 #~ msgid "Path"
6527 #~ msgstr "Ustavić"
6528
6529 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6530 #~ msgid "By Name"
6531 #~ msgstr "Pa nazvie"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6534 #~ msgid "By Size"
6535 #~ msgstr "Pa pamiery"
6536
6537 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6538 #~ msgid "By Permissions"
6539 #~ msgstr "Pa pravach"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6542 #~ msgid "By Owner"
6543 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6546 #~ msgid "By Group"
6547 #~ msgstr "Pa hrupie"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@info:credit"
6551 #~| msgid "Documentation"
6552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6553 #~ msgid "By Link Destination"
6554 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~| msgid "Paste"
6559 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6560 #~ msgid "By Path"
6561 #~ msgstr "Ustavić"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6565 #~| msgid "Name"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6567 #~ msgid "Name"
6568 #~ msgstr "Nazva"
6569
6570 #~ msgctxt "@label"
6571 #~ msgid "Additional information"
6572 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@title:window"
6576 #~| msgid "Rename Item"
6577 #~ msgctxt "@option:check"
6578 #~ msgid "Rename inline"
6579 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@label:textbox"
6583 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6584 #~ msgctxt "@info:status"
6585 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6586 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6587
6588 #~ msgctxt "@title:tab"
6589 #~ msgid "Column"
6590 #~ msgstr "Slupok"
6591
6592 #~ msgctxt "@title:group"
6593 #~ msgid "Grid"
6594 #~ msgstr "Sietka"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@title:menu"
6598 #~| msgid "Columns"
6599 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6600 #~ msgid "Columns"
6601 #~ msgstr "Slupki"
6602
6603 #~ msgctxt "@label:listbox"
6604 #~ msgid "Grid spacing:"
6605 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6606
6607 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6608 #~ msgid "Small"
6609 #~ msgstr "Malieńkaja"
6610
6611 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6612 #~ msgid "Medium"
6613 #~ msgstr "Siaredniaja"
6614
6615 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6616 #~ msgid "Large"
6617 #~ msgstr "Vialikaja"
6618
6619 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6620 #~ msgid "Column"
6621 #~ msgstr "Slupok"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6625 #~| msgid "All folders"
6626 #~ msgctxt "@option:check"
6627 #~ msgid "Expandable Folders"
6628 #~ msgstr "Usie tečki"
6629
6630 #~ msgctxt "@title:menu"
6631 #~ msgid "Columns"
6632 #~ msgstr "Slupki"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@title:menu"
6636 #~| msgid "Columns"
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6638 #~ msgid "Columns"
6639 #~ msgstr "Slupki"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@info:credit"
6643 #~| msgid "Documentation"
6644 #~ msgctxt "@title::column"
6645 #~ msgid "Link Destination"
6646 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~| msgid "Paste"
6651 #~ msgctxt "@title::column"
6652 #~ msgid "Path"
6653 #~ msgstr "Ustavić"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6657 #~| msgid "Delete"
6658 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6659 #~ msgid "Deselect Item"
6660 #~ msgstr "Vydalić"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Show hidden files"
6664 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6665
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Show preview"
6668 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@label"
6672 #~| msgid "Arrangement"
6673 #~ msgid "Arrangement"
6674 #~ msgstr "Raŭnannie"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@label"
6678 #~| msgid "Item height"
6679 #~ msgid "Item height"
6680 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@label"
6684 #~| msgid "Grid spacing"
6685 #~ msgid "Grid spacing"
6686 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@label"
6690 #~| msgid "Number of textlines"
6691 #~ msgid "Number of textlines"
6692 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6696 #~| msgid "Click to add comment..."
6697 #~ msgctxt "@action:button"
6698 #~ msgid "Configure..."
6699 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgid "Trash"
6703 #~ msgctxt "@title:group"
6704 #~ msgid "Tag"
6705 #~ msgstr "Smietnica"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@title:group Date"
6709 #~| msgid "Today"
6710 #~ msgctxt "@action:button"
6711 #~ msgid "Today"
6712 #~ msgstr "Sionnia"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@title:group Date"
6716 #~| msgid "Yesterday"
6717 #~ msgctxt "@action:button"
6718 #~ msgid "Yesterday"
6719 #~ msgstr "Učora"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6723 #~| msgid "Date"
6724 #~ msgctxt "@title:group"
6725 #~ msgid "Date"
6726 #~ msgstr "Data"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6730 #~| msgid "New &Window"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6732 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6733 #~ msgstr "Novaje &akno"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@action:button"
6737 #~| msgid "Close"
6738 #~ msgctxt "@info"
6739 #~ msgid "Close"
6740 #~ msgstr "Zakryć"
6741
6742 #~ msgctxt "@title:menu"
6743 #~ msgid "View Mode"
6744 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6748 #~| msgid "By Date"
6749 #~ msgctxt "@label"
6750 #~ msgid "Byte"
6751 #~ msgstr "Pa dacie"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6755 #~| msgid "By Date"
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "KByte"
6758 #~ msgstr "Pa dacie"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6762 #~| msgid "By Date"
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "MByte"
6765 #~ msgstr "Pa dacie"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6769 #~| msgid "By Date"
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "GByte"
6772 #~ msgstr "Pa dacie"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@title:group"
6776 #~| msgid "Text"
6777 #~ msgctxt "@label"
6778 #~ msgid "Text"
6779 #~ msgstr "Tekst"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@title"
6783 #~| msgid "File Manager"
6784 #~ msgctxt "@label"
6785 #~ msgid "Filenames"
6786 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:button"
6789 #~ msgid "Close"
6790 #~ msgstr "Zakryć"
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "Size:"
6794 #~ msgstr "Pamier:"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@label:listbox"
6798 #~| msgid "Sorting:"
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Rating:"
6801 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgid "Name:"
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Name:"
6807 #~ msgstr "Nazva:"
6808
6809 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6810 #~ msgid "Size"
6811 #~ msgstr "Pamier"
6812
6813 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6814 #~ msgid "Date"
6815 #~ msgstr "Data"
6816
6817 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6818 #~ msgid "Permissions"
6819 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6820
6821 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6822 #~ msgid "Owner"
6823 #~ msgstr "Ulasnik"
6824
6825 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6826 #~ msgid "Group"
6827 #~ msgstr "Hrupa"
6828
6829 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6830 #~ msgid "Type"
6831 #~ msgstr "Typ"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6835 #~| msgid "Size"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6837 #~ msgid "Size"
6838 #~ msgstr "Pamier"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6842 #~| msgid "Date"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6844 #~ msgid "Date"
6845 #~ msgstr "Data"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6849 #~| msgid "Permissions"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6851 #~ msgid "Permissions"
6852 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6856 #~| msgid "Owner"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6858 #~ msgid "Owner"
6859 #~ msgstr "Ulasnik"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6863 #~| msgid "Group"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6865 #~ msgid "Group"
6866 #~ msgstr "Hrupa"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6870 #~| msgid "Type"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6872 #~ msgid "Type"
6873 #~ msgstr "Typ"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6877 #~| msgid "Size"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6879 #~ msgid "Size"
6880 #~ msgstr "Pamier"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6884 #~| msgid "Date"
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6886 #~ msgid "Date"
6887 #~ msgstr "Data"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6891 #~| msgid "Permissions"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6893 #~ msgid "Permissions"
6894 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6898 #~| msgid "Owner"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6900 #~ msgid "Owner"
6901 #~ msgstr "Ulasnik"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6905 #~| msgid "Group"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6907 #~ msgid "Group"
6908 #~ msgstr "Hrupa"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6912 #~| msgid "Type"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6914 #~ msgid "Type"
6915 #~ msgstr "Typ"
6916
6917 #~ msgctxt "@title:menu"
6918 #~ msgid "Additional Information"
6919 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6923 #~| msgid "Click to add comment..."
6924 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6925 #~ msgid "SVN Commit..."
6926 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~| msgid "Delete"
6931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6932 #~ msgid "SVN Delete"
6933 #~ msgstr "Vydalić"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6937 #~| msgid "Click to add comment..."
6938 #~ msgctxt "@title:window"
6939 #~ msgid "SVN Commit"
6940 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6944 #~| msgid "Click to add comment..."
6945 #~ msgctxt "@action:button"
6946 #~ msgid "Commit"
6947 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Folder"
6951 #~ msgstr "Tečka"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@label"
6955 #~| msgid "Total size:"
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Total Size:"
6958 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6962 #~| msgid "Type"
6963 #~ msgctxt "@label file type"
6964 #~ msgid "Type"
6965 #~ msgstr "Typ"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@title:menu"
6969 #~| msgid "Create New"
6970 #~ msgctxt "@title:window"
6971 #~ msgid "Change Tags"
6972 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@title:menu"
6976 #~| msgid "Create New"
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "Create new tag:"
6979 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~| msgid "Delete"
6984 #~ msgctxt "@info"
6985 #~ msgid "Delete tag"
6986 #~ msgstr "Vydalić"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~| msgid "Delete"
6991 #~ msgctxt "@title"
6992 #~ msgid "Delete tag"
6993 #~ msgstr "Vydalić"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6997 #~| msgid "Delete"
6998 #~ msgctxt "@action:button"
6999 #~ msgid "Delete"
7000 #~ msgstr "Vydalić"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7004 #~| msgid "Click to add comment..."
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Add Tags..."
7007 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7011 #~| msgid "Click to add comment..."
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Change..."
7014 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7018 #~| msgid "Type"
7019 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7020 #~ msgid "Type"
7021 #~ msgstr "Typ"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7025 #~| msgid "Size"
7026 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7027 #~ msgid "Size"
7028 #~ msgstr "Pamier"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@label"
7032 #~| msgid "Modified:"
7033 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7034 #~ msgid "Modified"
7035 #~ msgstr "Zmienieny:"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7039 #~| msgid "Owner"
7040 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7041 #~ msgid "Owner"
7042 #~ msgstr "Ulasnik"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7046 #~| msgid "Permissions"
7047 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7048 #~ msgid "Permissions"
7049 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7053 #~| msgid "Click to add comment..."
7054 #~ msgctxt "@title:window"
7055 #~ msgid "Change Comment"
7056 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7060 #~| msgid "Click to add comment..."
7061 #~ msgctxt "@title:window"
7062 #~ msgid "Add Comment"
7063 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7067 #~| msgid "Size"
7068 #~ msgctxt "@label file content size"
7069 #~ msgid "Size"
7070 #~ msgstr "Pamier"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@label"
7074 #~| msgid "Modified:"
7075 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7076 #~ msgid "Modified"
7077 #~ msgstr "Zmienieny:"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7081 #~| msgid "By Type"
7082 #~ msgctxt "@label"
7083 #~ msgid "MIME Type"
7084 #~ msgstr "Pa typu"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@label:textbox"
7088 #~| msgid "Location:"
7089 #~ msgctxt "@label file URL"
7090 #~ msgid "Location"
7091 #~ msgstr "Adras:"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@info:status"
7095 #~| msgid "Created folder."
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Creator"
7098 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~| msgid "Cancel"
7103 #~ msgctxt "@label"
7104 #~ msgid "Channels"
7105 #~ msgstr "Skasavać"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@label"
7109 #~| msgid "Modified:"
7110 #~ msgctxt "@label EXIF"
7111 #~ msgid "Model"
7112 #~ msgstr "Zmienieny:"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@label:listbox"
7116 #~| msgid "Sorting:"
7117 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7118 #~ msgid "Rating"
7119 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgid "Trash"
7123 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7124 #~ msgid "Tags"
7125 #~ msgstr "Smietnica"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7129 #~| msgid "Click to add comment..."
7130 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7131 #~ msgid "Comment"
7132 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@title"
7136 #~| msgid "File Manager"
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "File Name"
7139 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "Type:"
7143 #~ msgstr "Typ:"
7144
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Modified:"
7147 #~ msgstr "Zmienieny:"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7151 #~| msgid "Owner"
7152 #~ msgctxt "@label"
7153 #~ msgid "Owner:"
7154 #~ msgstr "Ulasnik"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgid "Trash"
7158 #~ msgctxt "@label"
7159 #~ msgid "Tags:"
7160 #~ msgstr "Smietnica"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7164 #~| msgid "Click to add comment..."
7165 #~ msgctxt "@label"
7166 #~ msgid "Comment:"
7167 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7168
7169 #~ msgctxt "@title:menu"
7170 #~ msgid "Navigation Bar"
7171 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@label"
7175 #~| msgid "Modified:"
7176 #~ msgctxt "@label"
7177 #~ msgid "Date Modified"
7178 #~ msgstr "Zmienieny:"
7179
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "Copy operation completed."
7182 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7183
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "Move operation completed."
7186 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7187
7188 #~ msgctxt "@info:status"
7189 #~ msgid "Link operation completed."
7190 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7191
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "Renaming operation completed."
7194 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@title:group"
7198 #~| msgid "Text"
7199 #~ msgctxt "label"
7200 #~ msgid "Texts"
7201 #~ msgstr "Tekst"
7202
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "Move To Trash"
7205 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7209 #~| msgid "Rename..."
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7211 #~ msgid "&Rename..."
7212 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7216 #~| msgid "Properties"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7218 #~ msgid "&Properties"
7219 #~ msgstr "Ulascivasci"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7223 #~| msgid "Preview"
7224 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7225 #~ msgid "P&review"
7226 #~ msgstr "Prahliad"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7230 #~| msgid "Descending"
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7232 #~ msgid "Des&cending"
7233 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7237 #~| msgid "Show Hidden Files"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7239 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7240 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7244 #~| msgid "Size"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7246 #~ msgid "&Size"
7247 #~ msgstr "Pamier"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7251 #~| msgid "Date"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7253 #~ msgid "D&ate"
7254 #~ msgstr "Data"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7258 #~| msgid "Permissions"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7260 #~ msgid "Pe&rmissions"
7261 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7265 #~| msgid "Owner"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7267 #~ msgid "&Owner"
7268 #~ msgstr "Ulasnik"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7272 #~| msgid "Group"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7274 #~ msgid "Gro&up"
7275 #~ msgstr "Hrupa"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~| msgid "Type"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7281 #~ msgid "&Type"
7282 #~ msgstr "Typ"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7286 #~| msgid "Size"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7288 #~ msgid "&Size"
7289 #~ msgstr "Pamier"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7293 #~| msgid "Date"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7295 #~ msgid "&Date"
7296 #~ msgstr "Data"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7300 #~| msgid "Permissions"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7302 #~ msgid "Pe&rmissions"
7303 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~| msgid "Owner"
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7309 #~ msgid "&Owner"
7310 #~ msgstr "Ulasnik"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7314 #~| msgid "Type"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7316 #~ msgid "&Type"
7317 #~ msgstr "Typ"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7321 #~| msgid "Icons"
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7323 #~ msgid "&Icons"
7324 #~ msgstr "Znački"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7328 #~| msgid "Details"
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7330 #~ msgid "Det&ails"
7331 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7335 #~| msgid "Columns"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7337 #~ msgid "Col&umns"
7338 #~ msgstr "Kalonki"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgid "Create Folder..."
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7343 #~ msgid "Paste One Folder"
7344 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@title:group"
7348 #~| msgid "General"
7349 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7350 #~ msgid "General"
7351 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7352
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7354 #~ msgid "Show Full Location"
7355 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7356
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7358 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7359 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7360
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7362 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7363 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7364
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7366 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7367 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7368
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7370 #~ msgid "Cancel"
7371 #~ msgstr "Skasavać"
7372
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7374 #~ msgid "Left to Right"
7375 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7376
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7378 #~ msgid "Top to Bottom"
7379 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7380
7381 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7382 #~ msgid "Small"
7383 #~ msgstr "Malieńki"
7384
7385 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7386 #~ msgid "Large"
7387 #~ msgstr "Vialiki"
7388
7389 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7390 #~ msgid "Small"
7391 #~ msgstr "Malieńki"
7392
7393 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7394 #~ msgid "Medium"
7395 #~ msgstr "Siaredni"
7396
7397 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7398 #~ msgid "Large"
7399 #~ msgstr "Vialiki"
7400
7401 #~ msgctxt "@title:window"
7402 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7403 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7404
7405 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7406 #~ msgid "Small"
7407 #~ msgstr "Malieńki"
7408
7409 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7410 #~ msgid "Large"
7411 #~ msgstr "Vialiki"
7412
7413 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7414 #~ msgid "Small"
7415 #~ msgstr "Malieńki"
7416
7417 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7418 #~ msgid "Large"
7419 #~ msgstr "Vialiki"
7420
7421 #~ msgctxt "@info:status"
7422 #~ msgid "Getting size..."
7423 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7427 #~| msgid "Properties"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7429 #~ msgid "Properties"
7430 #~ msgstr "Ulascivasci"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7433 #~ msgid "&Other..."
7434 #~ msgstr "&Inšyja..."
7435
7436 #~ msgctxt "@title:menu"
7437 #~ msgid "Open With..."
7438 #~ msgstr "Adkryć u..."