]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into kf6
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 21:47+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:193
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Potvrzení"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "U&končit %1"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:588
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:597
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Otevřít %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Nastavit"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nové &okno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "Nová karta"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
244 "položky."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "Zavřít kartu"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action"
292 msgid "Cut…"
293 msgstr "Vyjmout…"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
298 msgid ""
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action"
308 msgid "Copy…"
309 msgstr "Kopírovat…"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 msgid ""
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 msgid "Paste"
324 msgstr "Vložit"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 msgid ""
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
350 msgid ""
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
376 msgid ""
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
390 msgid "Filter…"
391 msgstr "Filtrovat…"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
394 #, kde-format
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
406 "view."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:intoolbar"
418 msgid "Filter"
419 msgstr "Filtr"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
422 #, kde-format
423 msgid "Search…"
424 msgstr "Hledat…"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
435 msgid ""
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Search"
452 msgstr "Hledat"
453
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
460
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Select"
467 msgstr "Vybrat"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis"
472 msgid ""
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
478 "items.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
496 msgid ""
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
498 "selected instead."
499 msgstr ""
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 msgid ""
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
513 msgid "Stash"
514 msgstr "Úschovna"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
517 #, kde-format
518 msgctxt "@info"
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
523 #, kde-format
524 msgctxt "@info:tooltip"
525 msgid "Refresh view"
526 msgstr "Obnovit pohled"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
531 msgid ""
532 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
533 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
534 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
535 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu View"
541 msgid "Stop"
542 msgstr "Stop"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
545 #, kde-format
546 msgctxt "@info"
547 msgid "Stop loading"
548 msgstr "Zastavit načítání"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
551 #, kde-format
552 msgctxt "@info"
553 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Editable Location"
560 msgstr "Upravitelné umístění"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid ""
566 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
567 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
568 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
569 "confirming the edited location."
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Replace Location"
576 msgstr "Nahradit umístění"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
583 "enter a different location."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu File"
589 msgid "Undo close tab"
590 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
595 msgid "This returns you to the previously closed tab."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
603 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
604 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
605 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
606 msgstr ""
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
613 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
614 "folders that contain personal application data."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "Porovnat soubory"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
629 "para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "Otevřít terminál"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
645 msgstr ""
646
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "Zde otevřít terminál"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
670 #, kde-format
671 msgctxt "@title:menu"
672 msgid "&Bookmarks"
673 msgstr "&Záložky"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "Aktivovat kartu %1"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgid "Next Tab"
703 msgstr "Následující karta"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "Aktivovat následující kartu"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Previous Tab"
715 msgstr "Předchozí karta"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Show Target"
727 msgstr "Zobrazit cíl"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "Otevřít v nové kartě"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "Otevřít v nových kartách"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "Otevřít v novém okně"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
748 #, fuzzy, kde-format
749 #| msgid "Open in application"
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Open in Split View"
752 msgstr "Otevřít v aplikaci"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Panels"
757 msgid "Unlock Panels"
758 msgstr "Odemknout panely"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Panels"
763 msgid "Lock Panels"
764 msgstr "Zamknout panely"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
771 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
772 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
773 "embedded more cleanly."
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
777 #, kde-format
778 msgctxt "@title:window"
779 msgid "Information"
780 msgstr "Informace"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
787 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
795 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
796 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
797 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
798 "items a preview of their contents is provided.</para>"
799 msgstr ""
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
806 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
807 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
808 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
809 "are given here by right-clicking.</para>"
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
813 #, kde-format
814 msgctxt "@title:window"
815 msgid "Folders"
816 msgstr "Složky"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
823 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
824 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
832 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
833 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
834 "quick switching between any folders.</para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
838 #, kde-format
839 msgctxt "@title:window Shell terminal"
840 msgid "Terminal"
841 msgstr "Terminál"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
848 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
849 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
850 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
851 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
852 "like Konsole.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
860 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
861 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
862 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
863 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
864 "Konsole.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:window"
870 msgid "Places"
871 msgstr "Místa"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
874 #, kde-format
875 msgctxt "@item:inmenu"
876 msgid "Show Hidden Places"
877 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
880 #, kde-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
884 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
892 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
893 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
894 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
895 "type.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
903 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
904 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
905 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
906 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
907 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
908 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
909 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
910 "interface> to display it again.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu View"
916 msgid "Show Panels"
917 msgstr "Zobrazit panely"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
924 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
925 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
926 "directory that contains all data connected to this computer—the "
927 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
933 msgid "Close"
934 msgstr "Zavřít"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
937 #, kde-format
938 msgctxt "@info"
939 msgid "Close left view"
940 msgstr "Zavřít levý pohled"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
945 msgid "Close"
946 msgstr "Zavřít"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
949 #, kde-format
950 msgctxt "@info"
951 msgid "Close right view"
952 msgstr "Zavřít pravý pohled"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
957 msgid "Split"
958 msgstr "Rozdělit"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
961 #, kde-format
962 msgctxt "@info"
963 msgid "Split view"
964 msgstr "Rozdělit pohled"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
971 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
972 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
973 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
974 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
975 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
983 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
984 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
985 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
986 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
987 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
988 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
989 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis main view"
995 msgid ""
996 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
997 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
998 "interface> above. This area is the central part of this application where "
999 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1000 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1001 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1002 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1003 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1004 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1005 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1006 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1014 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1015 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1016 "be triggered this way.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1024 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1025 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1033 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1034 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1035 "Handbook</interface>."
1036 msgstr ""
1037
1038 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1039 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1040 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1041 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1042 #. The same might be true for any external link you translate.
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1046 msgid ""
1047 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1048 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1049 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1050 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1051 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1057 msgid ""
1058 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1059 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1060 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1061 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1062 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1063 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1064 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1065 "windows so don't get too used to this.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1073 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1074 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1075 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1076 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1084 "support the continued work on this application and many other projects by "
1085 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1086 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1087 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1088 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1089 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1090 "behind the KDE community.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1098 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1099 "in your preferred language."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1107 "libraries and maintainers of this application."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1115 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1116 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1117 "a look!"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1123 msgid "Defocus Terminal Panel"
1124 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1125
1126 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1127 #, kde-format
1128 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@action:button"
1134 msgid "Empty Trash"
1135 msgstr "Vyprázdnit koš"
1136
1137 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1138 #, kde-format
1139 msgid "Empties Trash to create free space"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@action:button"
1145 msgid "Add Network Folder"
1146 msgstr "Přidat síťovou složku"
1147
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:inmenu"
1151 msgid "Location Bar"
1152 msgid_plural "Location Bars"
1153 msgstr[0] "Panel umístění"
1154 msgstr[1] "Panely umístění"
1155 msgstr[2] "Panely umístění"
1156
1157 #: dolphinpart.cpp:149
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "&Edit File Type…"
1161 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1162
1163 #: dolphinpart.cpp:153
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 msgid "Select Items Matching…"
1167 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1168
1169 #: dolphinpart.cpp:158
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 msgid "Unselect Items Matching…"
1173 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:164
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 msgid "Unselect All"
1179 msgstr "Odznačit vše"
1180
1181 #: dolphinpart.cpp:179
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 msgid "App&lications"
1185 msgstr "Ap&likace"
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:180
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Go"
1190 msgid "&Network Folders"
1191 msgstr "Síťo&vé složky"
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:181
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 msgid "Trash"
1197 msgstr "Koš"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:184
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 msgid "Autostart"
1203 msgstr "Automatické spuštění"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:190
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1208 msgid "Find File…"
1209 msgstr "Najít soubor..."
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:196
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1214 msgid "Open &Terminal"
1215 msgstr "Otevřít &Terminál"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:451
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@title:window"
1220 msgid "Select"
1221 msgstr "Vybrat"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:451
1224 #, kde-format
1225 msgid "Select all items matching this pattern:"
1226 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:456
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@title:window"
1231 msgid "Unselect"
1232 msgstr "Odznačit"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:456
1235 #, kde-format
1236 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1237 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1238
1239 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1240 #: dolphinpart.rc:5
1241 #, kde-format
1242 msgid "&Edit"
1243 msgstr "U&pravit"
1244
1245 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1246 #: dolphinpart.rc:15
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@title:menu"
1249 msgid "Selection"
1250 msgstr "Výběr"
1251
1252 #. i18n: ectx: Menu (view)
1253 #: dolphinpart.rc:24
1254 #, kde-format
1255 msgid "&View"
1256 msgstr "Po&hled"
1257
1258 #. i18n: ectx: Menu (go)
1259 #: dolphinpart.rc:33
1260 #, kde-format
1261 msgid "&Go"
1262 msgstr "Pře&jít"
1263
1264 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1265 #: dolphinpart.rc:41
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:menu"
1268 msgid "Tools"
1269 msgstr "Nástroje"
1270
1271 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1272 #: dolphinpart.rc:51
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@title:menu"
1275 msgid "Dolphin Toolbar"
1276 msgstr "Panel nástrojů"
1277
1278 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1279 #, kde-format
1280 msgid "Recently Closed Tabs"
1281 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1282
1283 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1284 #, kde-format
1285 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1286 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1287
1288 #: dolphintabbar.cpp:127
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1291 msgid "New Tab"
1292 msgstr "Nová karta"
1293
1294 #: dolphintabbar.cpp:128
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:inmenu"
1297 msgid "Detach Tab"
1298 msgstr "Vytrhnout kartu"
1299
1300 #: dolphintabbar.cpp:129
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgid "Close Other Tabs"
1304 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1305
1306 #: dolphintabbar.cpp:130
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1309 msgid "Close Tab"
1310 msgstr "Zavřít kartu"
1311
1312 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1313 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1314 #: dolphintabwidget.cpp:498
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1317 msgid "%1 | (%2)"
1318 msgstr "%1 | (%2)"
1319
1320 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1321 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1322 #: dolphintabwidget.cpp:502
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1325 msgid "(%1) | %2"
1326 msgstr "(%1) | %2"
1327
1328 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1329 #: dolphinui.rc:59
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Location Bar"
1333 msgstr "Panel umístění"
1334
1335 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1336 #: dolphinui.rc:105
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Main Toolbar"
1340 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1341
1342 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1345 msgid ""
1346 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1347 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1348 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1349 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1350 "because following these folders from left to right leads here.</"
1351 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1352 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1353 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1354 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1360 msgid ""
1361 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1362 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1363 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1364 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1365 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1366 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1367 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1368 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1369 "find an item.</item></list></para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1373 #, kde-format
1374 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1375 msgstr ""
1376 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1377
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1379 #, kde-format
1380 msgid "Search for %1 in %2"
1381 msgstr "Hledat %1 v %2"
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1384 #, kde-format
1385 msgid "Search"
1386 msgstr "Hledat"
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1389 #, kde-format
1390 msgid "Search for %1"
1391 msgstr "Vyhledávám %1"
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info:progress"
1396 msgid "Loading folder…"
1397 msgstr "Načítá se složka..."
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info:progress"
1402 msgid "Sorting…"
1403 msgstr "Řazení..."
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Searching…"
1409 msgstr "Hledání..."
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info:status"
1414 msgid "No items found."
1415 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info:status"
1420 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1421 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid ""
1427 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info:status"
1433 msgid "Invalid protocol"
1434 msgstr "Neplatný protokol"
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgid ""
1439 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1440 msgstr ""
1441 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1442
1443 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:tooltip"
1446 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1447 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1448
1449 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1450 #, kde-format
1451 msgid "Filter…"
1452 msgstr "Filtrovat…"
1453
1454 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info:tooltip"
1457 msgid "Hide Filter Bar"
1458 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1459
1460 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1463 msgid "\"%1\""
1464 msgstr "\"%1\""
1465
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1467 #, kde-format
1468 msgctxt ""
1469 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1470 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1471 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1472
1473 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1474 #, kde-format
1475 msgctxt ""
1476 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1477 "folders."
1478 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1479 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1482 #, kde-format
1483 msgctxt ""
1484 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1485 "folders."
1486 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1487 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1490 #, kde-format
1491 msgctxt ""
1492 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1493 "files/folders."
1494 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1495 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1496
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1500 msgid "One Selected File"
1501 msgid_plural "%1 Selected Files"
1502 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1503 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1504 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1507 #, kde-format
1508 msgctxt ""
1509 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1510 msgid "One Selected Folder"
1511 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1512 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1513 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1514 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1520 "folders."
1521 msgid "One Selected Item"
1522 msgid_plural "%1 Selected Items"
1523 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1524 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1525 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1530 msgid "One File"
1531 msgid_plural "%1 Files"
1532 msgstr[0] "Jeden soubor"
1533 msgstr[1] "%1 soubory"
1534 msgstr[2] "%1 souborů"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid "One Folder"
1540 msgid_plural "%1 Folders"
1541 msgstr[0] "1 složka"
1542 msgstr[1] "%1 složky"
1543 msgstr[2] "%1 složek"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1549 msgid "One Item"
1550 msgid_plural "%1 Items"
1551 msgstr[0] "1 položka"
1552 msgstr[1] "%1 položky"
1553 msgstr[2] "%1 položek"
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@item:intable"
1558 msgid "%1 item"
1559 msgid_plural "%1 items"
1560 msgstr[0] "%1 položka"
1561 msgstr[1] "%1 položky"
1562 msgstr[2] "%1 položek"
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "width × height"
1567 msgid "%1 × %2"
1568 msgstr "%1 × %2"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1573 msgid "0 - 9"
1574 msgstr "0 - 9"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:group"
1579 msgid "Others"
1580 msgstr "Ostatní"
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@title:group Size"
1585 msgid "Folders"
1586 msgstr "Složky"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:group Size"
1591 msgid "Small"
1592 msgstr "Malá"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:group Size"
1597 msgid "Medium"
1598 msgstr "Střední"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:group Size"
1603 msgid "Big"
1604 msgstr "Velká"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:group Date"
1609 msgid "Today"
1610 msgstr "Dnes"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Date"
1615 msgid "Yesterday"
1616 msgstr "Včera"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1621 msgid "dddd"
1622 msgstr "dddd"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1625 #, kde-format
1626 msgctxt ""
1627 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1628 msgid "%1"
1629 msgstr "%1"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Date"
1634 msgid "One Week Ago"
1635 msgstr "Před týdnem"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "Two Weeks Ago"
1641 msgstr "Před 2 týdny"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "Three Weeks Ago"
1647 msgstr "Před 3 týdny"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Earlier this Month"
1653 msgstr "Dříve tento měsíc"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1656 #, kde-format
1657 msgctxt ""
1658 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1659 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1660 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1661 "text that should not be formatted as a date"
1662 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1663 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1666 #, kde-format
1667 msgctxt ""
1668 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1669 "context @title:group Date"
1670 msgid "%1"
1671 msgstr "%1"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1674 #, kde-format
1675 msgctxt ""
1676 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1677 "current locale, and yyyy is full year number."
1678 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1679 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1682 #, kde-format
1683 msgctxt ""
1684 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1685 "@title:group Date"
1686 msgid "%1"
1687 msgstr "%1"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1690 #, kde-format
1691 msgctxt ""
1692 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1693 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1694 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1695 "text that should not be formatted as a date"
1696 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1697 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1700 #, kde-format
1701 msgctxt ""
1702 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1703 "context @title:group Date"
1704 msgid "%1"
1705 msgstr "%1"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1708 #, kde-format
1709 msgctxt ""
1710 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1711 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1712 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1713 "text that should not be formatted as a date"
1714 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1715 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1721 "context @title:group Date"
1722 msgid "%1"
1723 msgstr "%1"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1729 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1730 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1731 "text that should not be formatted as a date"
1732 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1739 "context @title:group Date"
1740 msgid "%1"
1741 msgstr "%1"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1751 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1757 "context @title:group Date"
1758 msgid "%1"
1759 msgstr "%1"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1765 "and yyyy is full year number"
1766 msgid "MMMM, yyyy"
1767 msgstr "MMMM, yyyy"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1770 #, kde-format
1771 msgctxt ""
1772 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1773 "group Date"
1774 msgid "%1"
1775 msgstr "%1"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1781 msgid "Read, "
1782 msgstr "Čtení, "
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1788 msgid "Write, "
1789 msgstr "Zápis, "
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1795 msgid "Execute, "
1796 msgstr "Spuštění, "
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1802 msgid "Forbidden"
1803 msgstr "Zakázáno"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1808 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1809 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1812 msgctxt "@label"
1813 msgid "Name"
1814 msgstr "Název"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1817 msgctxt "@label"
1818 msgid "Size"
1819 msgstr "Velikost"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1822 msgctxt "@label"
1823 msgid "Modified"
1824 msgstr "Změněno"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1828 msgctxt "@tooltip"
1829 msgid "The date format can be selected in settings."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1833 msgctxt "@label"
1834 msgid "Created"
1835 msgstr "Vytvořeno"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Accessed"
1840 msgstr "Poslední přístup"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Type"
1845 msgstr "Typ"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Rating"
1850 msgstr "Hodnocení"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1853 msgctxt "@label"
1854 msgid "Tags"
1855 msgstr "Značky"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1858 msgctxt "@label"
1859 msgid "Comment"
1860 msgstr "Komentář"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1863 msgctxt "@label"
1864 msgid "Title"
1865 msgstr "Název"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Document"
1872 msgstr "Dokument"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Author"
1877 msgstr "Autor"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Publisher"
1882 msgstr "Vydavatel"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Page Count"
1887 msgstr "Počet stran"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Word Count"
1892 msgstr "Počet slov"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Line Count"
1897 msgstr "Počet řádků"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Date Photographed"
1902 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Image"
1909 msgstr "Obrázek"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1912 msgctxt "@label width x height"
1913 msgid "Dimensions"
1914 msgstr "Rozměry"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Width"
1919 msgstr "Šířka"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Height"
1924 msgstr "Výška"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Orientation"
1929 msgstr "Natočení"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Artist"
1934 msgstr "Umělec"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Audio"
1942 msgstr "Zvuk"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Genre"
1947 msgstr "Žánr"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Album"
1952 msgstr "Album"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Duration"
1957 msgstr "Trvání"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Bitrate"
1962 msgstr "Datový tok"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Track"
1967 msgstr "Skladba"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Release Year"
1972 msgstr "Rok vydání"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Aspect Ratio"
1977 msgstr "Poměr stran"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Video"
1982 msgstr "Video"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Frame Rate"
1987 msgstr "Snímkovací frekvence"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Path"
1992 msgstr "Cesta"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Other"
2000 msgstr "Ostatní"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "File Extension"
2005 msgstr "Přípona souboru"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Deletion Time"
2010 msgstr "Čas vymazání"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Link Destination"
2015 msgstr "Cíl odkazu"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Downloaded From"
2020 msgstr "Staženo z"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Permissions"
2025 msgstr "Oprávnění"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2028 msgctxt "@tooltip"
2029 msgid ""
2030 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2031 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Owner"
2037 msgstr "Vlastník"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "User Group"
2042 msgstr "Uživatelská skupina"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:status"
2047 msgid "Unknown error."
2048 msgstr "Neznámá chyba."
2049
2050 #: main.cpp:96
2051 #, kde-format
2052 msgid "Dolphin"
2053 msgstr "Dolphin"
2054
2055 #: main.cpp:98
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@title"
2058 msgid "File Manager"
2059 msgstr "Správce souborů"
2060
2061 #: main.cpp:100
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:credit"
2064 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2065 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2066
2067 #: main.cpp:102
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:credit"
2070 msgid "Felix Ernst"
2071 msgstr "Felix Ernst"
2072
2073 #: main.cpp:103
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:credit"
2076 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2077 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2078
2079 #: main.cpp:105
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info:credit"
2082 msgid "Méven Car"
2083 msgstr "Méven Car"
2084
2085 #: main.cpp:106
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2089 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2090
2091 #: main.cpp:108
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Elvis Angelaccio"
2095 msgstr "Elvis Angelaccio"
2096
2097 #: main.cpp:109
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2101 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2102
2103 #: main.cpp:111
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Emmanuel Pescosta"
2107 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2108
2109 #: main.cpp:112
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2113 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2114
2115 #: main.cpp:114
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Frank Reininghaus"
2119 msgstr "Frank Reininghaus"
2120
2121 #: main.cpp:115
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2125 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2126
2127 #: main.cpp:117
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Peter Penz"
2131 msgstr "Peter Penz"
2132
2133 #: main.cpp:118
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2137 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2138
2139 #: main.cpp:120
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Sebastian Trüg"
2143 msgstr "Sebastian Trüg"
2144
2145 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2146 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Developer"
2150 msgstr "Vývojář"
2151
2152 #: main.cpp:121
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "David Faure"
2156 msgstr "David Faure"
2157
2158 #: main.cpp:122
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Aaron J. Seigo"
2162 msgstr "Aaron J. Seigo"
2163
2164 #: main.cpp:123
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Rafael Fernández López"
2168 msgstr "Rafael Fernández López"
2169
2170 #: main.cpp:124
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Kevin Ottens"
2174 msgstr "Kevin Ottens"
2175
2176 #: main.cpp:125
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Holger Freyther"
2180 msgstr "Holger Freyther"
2181
2182 #: main.cpp:126
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Max Blazejak"
2186 msgstr "Max Blazejak"
2187
2188 #: main.cpp:127
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Michael Austin"
2192 msgstr "Michael Austin"
2193
2194 #: main.cpp:127
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Documentation"
2198 msgstr "Dokumentace"
2199
2200 #: main.cpp:137
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:shell"
2203 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2204 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2205
2206 #: main.cpp:139
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:shell"
2209 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2210 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2211
2212 #: main.cpp:140
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:shell"
2215 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2216 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2217
2218 #: main.cpp:142
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:shell"
2221 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2222 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2223
2224 #: main.cpp:143
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:shell"
2227 msgid "Document to open"
2228 msgstr "Dokument k otevření"
2229
2230 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2231 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2232 #, kde-format
2233 msgid "Hidden files shown"
2234 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2235
2236 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2237 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2238 #, kde-format
2239 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2240 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2241
2242 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2243 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2244 #, kde-format
2245 msgid "Automatic scrolling"
2246 msgstr "Automatický posun"
2247
2248 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@action:inmenu"
2251 msgid "Cut"
2252 msgstr "Vyjmout"
2253
2254 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@action:inmenu"
2257 msgid "Copy"
2258 msgstr "Kopírovat"
2259
2260 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@action:inmenu"
2263 msgid "Rename…"
2264 msgstr "Přejmenovat…"
2265
2266 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@action:inmenu"
2269 msgid "Move to Trash"
2270 msgstr "Přesunout do koše"
2271
2272 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@action:inmenu"
2275 msgid "Delete"
2276 msgstr "Smazat"
2277
2278 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@action:inmenu"
2281 msgid "Show Hidden Files"
2282 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2283
2284 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@action:inmenu"
2287 msgid "Limit to Home Directory"
2288 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2289
2290 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@action:inmenu"
2293 msgid "Automatic Scrolling"
2294 msgstr "Automatický posun"
2295
2296 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2299 msgid "Properties"
2300 msgstr "Vlastnosti"
2301
2302 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2303 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2304 #, kde-format
2305 msgid "Previews shown"
2306 msgstr "Zobrazené náhledy"
2307
2308 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2309 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2310 #, kde-format
2311 msgid "Auto-Play media files"
2312 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2313
2314 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2315 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2316 #, kde-format
2317 msgid "Show item on hover"
2318 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2319
2320 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2321 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2322 #, kde-format
2323 msgid "Date display format"
2324 msgstr "Formát zobrazení data"
2325
2326 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgid "Preview"
2330 msgstr "Náhled"
2331
2332 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2335 msgid "Auto-Play media files"
2336 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2337
2338 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@action:inmenu"
2341 msgid "Show item on hover"
2342 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2343
2344 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2347 msgid "Configure…"
2348 msgstr "Nastavit…"
2349
2350 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgid "Condensed Date"
2354 msgstr "Zúžené datum"
2355
2356 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@label::textbox"
2359 msgid "Select which data should be shown:"
2360 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2361
2362 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "%1 item selected"
2366 msgid_plural "%1 items selected"
2367 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2368 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2369 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2370
2371 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2372 #, kde-format
2373 msgid "play"
2374 msgstr "hrát"
2375
2376 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2377 #, kde-format
2378 msgid "pause"
2379 msgstr "Pozastavit"
2380
2381 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2382 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2383 #, kde-format
2384 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2385 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2386
2387 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Configure Trash…"
2391 msgstr "Nastavit koš…"
2392
2393 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2394 #, kde-format
2395 msgid ""
2396 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2397 "and then reopen the panel."
2398 msgstr ""
2399 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2400 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2401
2402 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2403 #, kde-format
2404 msgid "Install Konsole"
2405 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2406
2407 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2408 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2409 #, kde-format
2410 msgid "Location"
2411 msgstr "Umístění"
2412
2413 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2414 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2415 #, kde-format
2416 msgid "What"
2417 msgstr "Co"
2418
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2422 msgid "Any Type"
2423 msgstr "Jakýkoliv typ"
2424
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 msgid "Folders"
2429 msgstr "Složky"
2430
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 msgid "Documents"
2435 msgstr "Dokumenty"
2436
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgid "Images"
2441 msgstr "Obrázky"
2442
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgid "Audio Files"
2447 msgstr "Audio soubory"
2448
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgid "Videos"
2453 msgstr "Videa"
2454
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgid "Any Date"
2459 msgstr "Jakékoliv datum"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "Today"
2465 msgstr "Dnes"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "Yesterday"
2471 msgstr "Včera"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "This Week"
2477 msgstr "Tento týden"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "This Month"
2483 msgstr "Tento měsíc"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "This Year"
2489 msgstr "Tento rok"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "Any Rating"
2495 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgid "1 or more"
2501 msgstr "1 nebo více"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgid "2 or more"
2507 msgstr "2 nebo více"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "3 or more"
2513 msgstr "3 nebo více"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "4 or more"
2519 msgstr "4 nebo více"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "Highest Rating"
2525 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Clear Selection"
2531 msgstr "Smazat výběr"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "String list separator"
2536 msgid ", "
2537 msgstr ", "
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2542 msgid "Tag: %2"
2543 msgid_plural "Tags: %2"
2544 msgstr[0] "Značka: %2"
2545 msgstr[1] "Značky: %2"
2546 msgstr[2] "Značky: %2"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:button"
2551 msgid "Add Tags"
2552 msgstr "Přidat značky"
2553
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "action:button"
2557 msgid "From Here (%1)"
2558 msgstr "Odsud (%1)"
2559
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2564 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2565
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "action:button"
2569 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2570 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2571
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:tooltip"
2575 msgid "Quit searching"
2576 msgstr "Ukončit hledání"
2577
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "action:button"
2581 msgid "Filename"
2582 msgstr "Název souboru"
2583
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "action:button"
2587 msgid "Content"
2588 msgstr "Obsah"
2589
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "action:button"
2593 msgid "From Here"
2594 msgstr "Odsud"
2595
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "action:button"
2599 msgid "Your files"
2600 msgstr "Vaše soubory"
2601
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "action:button"
2605 msgid "Search in your home directory"
2606 msgstr "Hledat v domácí složce"
2607
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2609 #, kde-format
2610 msgid "More Search Tools"
2611 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2612
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2614 #, kde-format
2615 msgctxt ""
2616 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2617 "user entered."
2618 msgid "Query Results from '%1'"
2619 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2620
2621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2624 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2625 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2626
2627 # cancel button label
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:button"
2635 msgid "Cancel Copying"
2636 msgstr "Zrušit kopírování"
2637
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2641 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2642 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2643
2644 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2648 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2649 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2650
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2654 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2655 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2656
2657 # cancel button label
2658 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:button"
2662 msgid "Cancel Cutting"
2663 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2664
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2669 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2670
2671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:button"
2677 msgid "Cancel"
2678 msgstr "Zrušit"
2679
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2683 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2684 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2685
2686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@action:button"
2690 msgid "Cancel Duplicating"
2691 msgstr "Zrušit duplikování"
2692
2693 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2694 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action keep short"
2698 msgid "More"
2699 msgstr "Více"
2700
2701 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2705 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2706 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2707
2708 # cancel button label
2709 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:button"
2713 msgid "Cancel Moving"
2714 msgstr "Zrušit přesun"
2715
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2720 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2721
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2723 #, kde-kuit-format
2724 msgid ""
2725 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2726 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2727 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2728 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2729 "para>"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2733 #, kde-format
2734 msgctxt ""
2735 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2736 msgid "Paste from Clipboard"
2737 msgstr "Vložit ze schránky"
2738
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2742 msgid "Dismiss This Reminder"
2743 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2744
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2748 msgid "Don't Remind Me Again"
2749 msgstr "Příště se již neupomínat"
2750
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2754 msgid ""
2755 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2756 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2757 msgstr ""
2758
2759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:button"
2763 msgid "Cancel Renaming"
2764 msgstr "Zrušit přejmenování"
2765
2766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2770 #. and a fallback will be used.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action"
2774 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2775 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2776 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2777 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2778 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2779
2780 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2781 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2782 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2783 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2784 #. and a fallback will be used.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action"
2788 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2789 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2790 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2791 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2792 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2793
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action"
2802 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2803 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2804 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2805 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2806 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2807
2808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2812 #. and a fallback will be used.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action"
2816 msgid "Permanently Delete %2"
2817 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2818 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2819 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2820 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2821
2822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2826 #. and a fallback will be used.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action"
2830 msgid "Duplicate %2"
2831 msgid_plural "Duplicate %2"
2832 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2833 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2834 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2835
2836 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2837 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2838 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2839 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2840 #. and a fallback will be used.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action"
2844 msgid "Move %2 to the Trash"
2845 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2846 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2847 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2848 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2849
2850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2854 #. and a fallback will be used.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action"
2858 msgid "Rename %2"
2859 msgid_plural "Rename %2"
2860 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2861 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2862 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2863
2864 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2865 #, kde-kuit-format
2866 msgctxt "@info:whatsthis"
2867 msgid ""
2868 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2869 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2870 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2871 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2872 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2873 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2874 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2875 "the current selection.</para>"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2881 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2887 msgid "Selection Mode"
2888 msgstr "Režim výběru"
2889
2890 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:button"
2893 msgid "Exit Selection Mode"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@label:textbox"
2899 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2900 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2901
2902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@label:textbox"
2905 msgid "Search…"
2906 msgstr "Hledat…"
2907
2908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Download New Services…"
2912 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2913
2914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info"
2917 msgid ""
2918 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2919 "settings."
2920 msgstr ""
2921 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2922 "verzí."
2923
2924 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info"
2927 msgid "Restart now?"
2928 msgstr "Restartovat nyní?"
2929
2930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@option:check"
2933 msgid "Delete"
2934 msgstr "Smazat"
2935
2936 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@option:check"
2939 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2940 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2941
2942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inmenu"
2945 msgid "%1: %2"
2946 msgstr "%1: %2"
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2949 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2950 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2951 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2952 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2953 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2954 #, kde-format
2955 msgid "Use system font"
2956 msgstr "Použít systémové písmo"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2959 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2960 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2961 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2962 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2963 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2964 #, kde-format
2965 msgid "Icon size"
2966 msgstr "Velikost ikony"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2969 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2970 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2971 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2972 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2973 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2974 #, kde-format
2975 msgid "Preview size"
2976 msgstr "Velikost náhledu"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2979 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2980 #, kde-format
2981 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2982 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2985 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2986 #, kde-format
2987 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2991 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2992 #, kde-format
2993 msgid "Recursive directory size limit"
2994 msgstr ""
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2997 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2998 #, kde-format
2999 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3003 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3004 #, kde-format
3005 msgid "Permissions style format"
3006 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3010 #, kde-format
3011 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3012 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3016 #, kde-format
3017 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3018 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3022 #, kde-format
3023 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3024 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3028 #, kde-format
3029 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3030 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3034 #, kde-format
3035 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3036 msgstr ""
3037 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3038 "nabídce."
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3042 #, kde-format
3043 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3044 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3050 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3051 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3055 #, kde-format
3056 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3057 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3061 #, kde-format
3062 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3063 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3067 #, kde-format
3068 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3069 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3073 #, kde-format
3074 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3079 #, kde-format
3080 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3081 msgstr ""
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3085 #, kde-format
3086 msgid "Position of columns"
3087 msgstr "Pozice sloupců"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3091 #, kde-format
3092 msgid "Side Padding"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3096 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3097 #, kde-format
3098 msgid "Highlight entire row"
3099 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3103 #, kde-format
3104 msgid "Expandable folders"
3105 msgstr "Rozbalitelné složky"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@label"
3111 msgid "Hidden files shown"
3112 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3113
3114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:whatsthis"
3118 msgid ""
3119 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3120 "will be shown in the file view."
3121 msgstr ""
3122 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3123 "tečkou, budou zobrazeny."
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@label"
3129 msgid "Version"
3130 msgstr "Verze"
3131
3132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:whatsthis"
3136 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3137 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@label"
3143 msgid "View Mode"
3144 msgstr "Režim zobrazení"
3145
3146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 msgid ""
3151 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3152 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3153 msgstr ""
3154 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3155 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@label"
3161 msgid "Previews shown"
3162 msgstr "Zobrazené náhledy"
3163
3164 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info:whatsthis"
3168 msgid ""
3169 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3170 "icon."
3171 msgstr ""
3172 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3173 "ikony."
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@label"
3179 msgid "Grouped Sorting"
3180 msgstr "Třídění podle skupin"
3181
3182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info:whatsthis"
3186 msgid ""
3187 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3188 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label"
3194 msgid "Sort files by"
3195 msgstr "Seřadit soubory podle"
3196
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3201 msgid ""
3202 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3203 "performed on."
3204 msgstr ""
3205 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3206 "třídění."
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@label"
3212 msgid "Order in which to sort files"
3213 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@label"
3219 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3220 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@label"
3226 msgid "Show hidden files and folders last"
3227 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@label"
3233 msgid "Visible roles"
3234 msgstr "Viditelné role"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@label"
3240 msgid "Header column widths"
3241 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@label"
3247 msgid "Properties last changed"
3248 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3249
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3255 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@label"
3261 msgid "Additional Information"
3262 msgstr "Dodatečné informace"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3266 #, kde-format
3267 msgid "Should the URL be editable for the user"
3268 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3272 #, kde-format
3273 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3274 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3278 #, kde-format
3279 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3280 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3284 #, kde-format
3285 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3286 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3290 #, kde-format
3291 msgid ""
3292 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3293 "instance"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3298 #, kde-format
3299 msgid ""
3300 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3301 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3302 "were removed/renamed ...etc"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3307 #, kde-format
3308 msgid ""
3309 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3310 "UI)"
3311 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3315 #, kde-format
3316 msgid "Home URL"
3317 msgstr "Domovská URL"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3321 #, kde-format
3322 msgid "Remember open folders and tabs"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3327 #, kde-format
3328 msgid "Split the view into two panes"
3329 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3333 #, kde-format
3334 msgid "Should the filter bar be shown"
3335 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3339 #, kde-format
3340 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3341 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3345 #, kde-format
3346 msgid "Browse through archives"
3347 msgstr "Procházet archivy"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3351 #, kde-format
3352 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3353 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3357 #, kde-format
3358 msgid ""
3359 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3360 "running in the Terminal panel."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3365 #, kde-format
3366 msgid "Rename inline"
3367 msgstr "Přejmenovat na místě"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3371 #, kde-format
3372 msgid "Show selection toggle"
3373 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3377 #, kde-format
3378 msgid ""
3379 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3380 "mode bottom bar."
3381 msgstr ""
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3385 #, kde-format
3386 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3387 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3391 #, kde-format
3392 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3397 #, kde-format
3398 msgid "New tab will be open after last one"
3399 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3403 #, kde-format
3404 msgid "Show tooltips"
3405 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3409 #, kde-format
3410 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3411 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3415 #, kde-format
3416 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3417 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3421 #, kde-format
3422 msgid "Show the statusbar"
3423 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3427 #, kde-format
3428 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3429 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3433 #, kde-format
3434 msgid "Show the space information in the statusbar"
3435 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3439 #, kde-format
3440 msgid "Lock the layout of the panels"
3441 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3445 #, kde-format
3446 msgid "Enlarge Small Previews"
3447 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3451 #, kde-format
3452 msgid ""
3453 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3454 "items"
3455 msgstr ""
3456 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3457 "velká písmena"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3461 #, kde-format
3462 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3467 #, kde-format
3468 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3472 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3473 #, kde-format
3474 msgid "Text width index"
3475 msgstr "Index šířky textu"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3478 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3479 #, kde-format
3480 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3481 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3484 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3485 #, kde-format
3486 msgid "Enabled plugins"
3487 msgstr "Povolené moduly"
3488
3489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@title:window"
3492 msgid "Configure"
3493 msgstr "Nastavit"
3494
3495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@title:group Interface settings"
3498 msgid "Interface"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@title:group"
3504 msgid "View"
3505 msgstr "Pohled"
3506
3507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@title:group"
3510 msgid "Context Menu"
3511 msgstr "Místní nabídka"
3512
3513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@title:group"
3516 msgid "Trash"
3517 msgstr "Koš"
3518
3519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@title:group"
3522 msgid "User Feedback"
3523 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3524
3525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3526 #, kde-format
3527 msgid ""
3528 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3529 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3530
3531 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3532 #, kde-format
3533 msgid "Warning"
3534 msgstr "Varování"
3535
3536 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@title:window"
3539 msgid "Configure Preview for %1"
3540 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3541
3542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@title:group"
3545 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3546 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3547
3548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3551 msgid "Moving files or folders to trash"
3552 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3553
3554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3557 msgid "Emptying trash"
3558 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3559
3560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3563 msgid "Deleting files or folders"
3564 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3565
3566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3570 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3571
3572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3575 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3576 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3577
3578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3581 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3582 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3583
3584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3587 msgid "Opening many folders at once"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3593 msgid "Opening many terminals at once"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@title:group"
3599 msgid "When opening an executable file:"
3600 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3601
3602 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3603 #, kde-format
3604 msgid "Always ask"
3605 msgstr "Vždy se dotázat"
3606
3607 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3608 #, kde-format
3609 msgid "Open in application"
3610 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3611
3612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3613 #, kde-format
3614 msgid "Run script"
3615 msgstr "Spustit skript"
3616
3617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3620 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@action:button"
3626 msgid "Select Home Location"
3627 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3628
3629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@action:button"
3632 msgid "Use Current Location"
3633 msgstr "Použít aktuální umístění"
3634
3635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@action:button"
3638 msgid "Use Default Location"
3639 msgstr "Použít výchozí umístění"
3640
3641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@label:textbox"
3644 msgid "Show on startup:"
3645 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3646
3647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3650 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label:checkbox"
3656 msgid "Opening Folders:"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3662 msgid "Show full path in title bar"
3663 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3664
3665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@label:checkbox"
3668 msgid "Window:"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3674 msgid "Show filter bar"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "option:radio"
3680 msgid "After current tab"
3681 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3682
3683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "option:radio"
3686 msgid "At end of tab bar"
3687 msgstr "Na konci pruhu karet"
3688
3689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "Open new tabs: "
3693 msgstr "Otevřít nové karty: "
3694
3695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "option:check split view panes"
3698 msgid "Switch between panes with Tab key"
3699 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3700
3701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Split view: "
3705 msgstr "Rozdělit pohled: "
3706
3707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "option:check"
3710 msgid "Turning off split view closes active pane"
3711 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3712
3713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3714 #, kde-format
3715 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3721 msgid "Begin in split view mode"
3722 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3723
3724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3725 #, kde-format
3726 msgid "New windows:"
3727 msgstr "Nová okna"
3728
3729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info"
3732 msgid ""
3733 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3734 "be applied."
3735 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3736
3737 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3740 msgid "Folders && Tabs"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3744 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3747 msgid "Previews"
3748 msgstr "Náhledy"
3749
3750 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3751 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3754 msgid "Confirmations"
3755 msgstr "Potvrzování"
3756
3757 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3760 msgid "Status && Location bars"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Show previews in the view for:"
3767 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3768
3769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3770 #, kde-format
3771 msgid "Skip previews for local files above:"
3772 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3773
3774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3778 msgid " MiB"
3779 msgstr " MiB"
3780
3781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3782 #, kde-format
3783 msgid "No limit"
3784 msgstr "Bez limitu"
3785
3786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Skip previews for remote files above:"
3790 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3791
3792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3793 #, kde-format
3794 msgid "No previews"
3795 msgstr "Žádné náhledy"
3796
3797 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:check"
3800 msgid "Show status bar"
3801 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3802
3803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check"
3806 msgid "Show zoom slider"
3807 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3808
3809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:check"
3812 msgid "Show space information"
3813 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3814
3815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Status Bar: "
3819 msgstr ""
3820
3821 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3824 msgid "Make location bar editable"
3825 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3826
3827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3828 #, kde-format
3829 msgid "Location bar:"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3835 msgid "Show full path inside location bar"
3836 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3837
3838 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3841 msgid "Behavior"
3842 msgstr "Chování"
3843
3844 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3845 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title:tab"
3848 msgid "Icons"
3849 msgstr "Ikony"
3850
3851 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3852 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:tab"
3855 msgid "Compact"
3856 msgstr "Kompaktní"
3857
3858 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3859 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:tab"
3862 msgid "Details"
3863 msgstr "Podrobnosti"
3864
3865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "option:radio"
3868 msgid "Natural"
3869 msgstr "Přirozený"
3870
3871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "option:radio"
3874 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3875 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3876
3877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "option:radio"
3880 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3881 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3882
3883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "Sorting mode: "
3887 msgstr "Režim řazení: "
3888
3889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "option:radio"
3892 msgid "Number of items"
3893 msgstr "Počet položek"
3894
3895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "option:radio"
3898 msgid "Size of contents, up to "
3899 msgstr "Velikost obsahu až"
3900
3901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3902 #, kde-format
3903 msgid " level deep"
3904 msgid_plural " levels deep"
3905 msgstr[0] ""
3906 msgstr[1] ""
3907 msgstr[2] ""
3908
3909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "Folder size displays:"
3913 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
3914
3915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "option:radio as in relative date"
3918 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3919 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3920
3921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3924 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3925 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3926
3927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Date style:"
3931 msgstr "Styl data:"
3932
3933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3936 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "option:radio as numeric style"
3942 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "option:radio as combined style"
3948 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@title:group"
3954 msgid "Permissions style:"
3955 msgstr "Styl oprávnění:"
3956
3957 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3960 msgid "System Font"
3961 msgstr "Systémové písmo"
3962
3963 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3966 msgid "Custom Font"
3967 msgstr "Vlastní písmo"
3968
3969 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@action:button Choose font"
3972 msgid "Choose…"
3973 msgstr "Vybrat…"
3974
3975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:radio"
3978 msgid "Use common display style for all folders"
3979 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3980
3981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@option:radio"
3984 msgid "Remember display style for each folder"
3985 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3986
3987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@info"
3990 msgid ""
3991 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3992 "properties for."
3993 msgstr ""
3994
3995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "Display style: "
3999 msgstr ""
4000
4001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@option:check"
4004 msgid "Open archives as folder"
4005 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4006
4007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "option:check"
4010 msgid "Open folders during drag operations"
4011 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4012
4013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@title:group"
4016 msgid "Browsing: "
4017 msgstr ""
4018
4019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:check"
4022 msgid "Show tooltips"
4023 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
4024
4025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Miscellaneous: "
4030 msgstr "Různé: "
4031
4032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Show selection marker"
4036 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4037
4038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "option:check"
4041 msgid "Rename inline"
4042 msgstr "Přejmenovat na místě"
4043
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:tab General View settings"
4047 msgid "General"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4053 msgid "Content Display"
4054 msgstr "Zobrazení obsahu"
4055
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@label:listbox"
4059 msgid "Default icon size:"
4060 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4061
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label:listbox"
4065 msgid "Preview icon size:"
4066 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4067
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label:listbox"
4071 msgid "Label font:"
4072 msgstr "Písmo popisky:"
4073
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4077 msgid "Small"
4078 msgstr "Malé"
4079
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4083 msgid "Medium"
4084 msgstr "Střední"
4085
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4089 msgid "Large"
4090 msgstr "Velké"
4091
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4095 msgid "Huge"
4096 msgstr "Obrovské"
4097
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label:listbox"
4101 msgid "Label width:"
4102 msgstr "Šířka popisky:"
4103
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4107 msgid "Unlimited"
4108 msgstr "Bez omezení"
4109
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4113 msgid "1"
4114 msgstr "1"
4115
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4119 msgid "2"
4120 msgstr "2"
4121
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4125 msgid "3"
4126 msgstr "3"
4127
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4131 msgid "4"
4132 msgstr "4"
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4137 msgid "5"
4138 msgstr "5"
4139
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@label:listbox"
4143 msgid "Maximum lines:"
4144 msgstr "Max řádků:"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4149 msgid "Unlimited"
4150 msgstr "Bez omezení"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4155 msgid "Small"
4156 msgstr "Malá"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4161 msgid "Medium"
4162 msgstr "Střední"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4167 msgid "Large"
4168 msgstr "Velká"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@label:listbox"
4173 msgid "Maximum width:"
4174 msgstr "Maximální šířka:"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Expandable"
4180 msgstr "Rozbalitelné"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@label:checkbox"
4185 msgid "Folders:"
4186 msgstr "Složky:"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4191 msgid "By clicking anywhere on the row"
4192 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4197 msgid "By clicking on icon or name"
4198 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4199
4200 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Open files and folders:"
4205 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4208 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@info:tooltip"
4211 msgid "Size: 1 pixel"
4212 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4213 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4214 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4215 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4216
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:window"
4220 msgid "View Display Style"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox"
4226 msgid "Icons"
4227 msgstr "Ikony"
4228
4229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox"
4232 msgid "Compact"
4233 msgstr "Kompaktní"
4234
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox"
4238 msgid "Details"
4239 msgstr "Podrobnosti"
4240
4241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4244 msgid "Ascending"
4245 msgstr "Vzestupně"
4246
4247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4250 msgid "Descending"
4251 msgstr "Sestupně"
4252
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Show folders first"
4257 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4258
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Show hidden files last"
4263 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4264
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check"
4268 msgid "Show preview"
4269 msgstr "Zobrazit náhled"
4270
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show in groups"
4275 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4276
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Show hidden files"
4281 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4282
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Additional Information"
4287 msgstr "Dodatečné informace"
4288
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4290 #, kde-format
4291 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4292 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4293
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgid "View mode:"
4298 msgstr "Režim prohlížení:"
4299
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label:listbox"
4303 msgid "Sorting:"
4304 msgstr "Třídění:"
4305
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4307 #, kde-format
4308 msgid "View options:"
4309 msgstr "Možnosti pohledu:"
4310
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4314 msgid "Current folder"
4315 msgstr "Současná složka"
4316
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4320 msgid "Current folder and sub-folders"
4321 msgstr "Současná složka a podsložky"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4326 msgid "All folders"
4327 msgstr "Všechny složky"
4328
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Apply to:"
4333 msgstr "Použít na:"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Use as default view settings"
4339 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@info"
4344 msgid ""
4345 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4346 "continue?"
4347 msgstr ""
4348 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@info"
4353 msgid ""
4354 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4355 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4356
4357 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:window"
4360 msgid "Applying View Properties"
4361 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4362
4363 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@info:progress"
4366 msgid "Counting folders: %1"
4367 msgstr "Počítají se složky: %1"
4368
4369 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@info:progress"
4372 msgid "Folders: %1"
4373 msgstr "Složky: %1"
4374
4375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4378 msgid "Zoom:"
4379 msgstr "Zvětšení:"
4380
4381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4382 #, kde-format
4383 msgid "Zoom"
4384 msgstr "Zvětšení"
4385
4386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4389 msgid "Sets the size of the file icons."
4390 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4391
4392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4393 #, kde-format
4394 msgid "Stop"
4395 msgstr "Zastavit"
4396
4397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@tooltip"
4400 msgid "Stop loading"
4401 msgstr "Zastavit načítání"
4402
4403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4404 #, kde-kuit-format
4405 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4406 msgid ""
4407 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4408 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4409 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4410 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4411 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4412 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4413 "device.</item></list></para>"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@action:inmenu"
4419 msgid "Show Zoom Slider"
4420 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4421
4422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@action:inmenu"
4425 msgid "Show Space Information"
4426 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4427
4428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@info:status Free disk space"
4431 msgid "%1 free"
4432 msgstr "%1 volno"
4433
4434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4437 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4438 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4439
4440 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4441 #, kde-format
4442 msgid "Trash Emptied"
4443 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4444
4445 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4446 #, kde-format
4447 msgid "The Trash was emptied."
4448 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4449
4450 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4453 msgid "Places"
4454 msgstr "Místa"
4455
4456 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4459 msgid "Count of available Network Shares"
4460 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4461
4462 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4465 msgid "Settings"
4466 msgstr "Nastavení"
4467
4468 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4471 msgid "A subset of Dolphin settings."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4475 #, kde-format
4476 msgid "Select Remote Charset"
4477 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4478
4479 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4480 #, kde-format
4481 msgid "Default"
4482 msgstr "Výchozí"
4483
4484 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4485 #, kde-format
4486 msgid "Reload"
4487 msgstr "Obnovit"
4488
4489 #: views/dolphinview.cpp:644
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@info:status"
4492 msgid "1 Folder selected"
4493 msgid_plural "%1 Folders selected"
4494 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4495 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4496 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4497
4498 #: views/dolphinview.cpp:645
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info:status"
4501 msgid "1 File selected"
4502 msgid_plural "%1 Files selected"
4503 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4504 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4505 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4506
4507 #: views/dolphinview.cpp:647
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@info:status"
4510 msgid "1 Folder"
4511 msgid_plural "%1 Folders"
4512 msgstr[0] "1 složka"
4513 msgstr[1] "%1 složky"
4514 msgstr[2] "%1 složek"
4515
4516 #: views/dolphinview.cpp:648
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@info:status"
4519 msgid "1 File"
4520 msgid_plural "%1 Files"
4521 msgstr[0] "1 soubor"
4522 msgstr[1] "%1 soubory"
4523 msgstr[2] "%1 souborů"
4524
4525 #: views/dolphinview.cpp:652
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4528 msgid "%1, %2 (%3)"
4529 msgstr "%1, %2 (%3)"
4530
4531 #: views/dolphinview.cpp:654
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@info:status files (size)"
4534 msgid "%1 (%2)"
4535 msgstr "%1 (%2)"
4536
4537 #: views/dolphinview.cpp:658
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@info:status"
4540 msgid "0 Folders, 0 Files"
4541 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4542
4543 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "<filename> copy"
4546 msgid "%1 copy"
4547 msgstr "%1 kopie"
4548
4549 #: views/dolphinview.cpp:1064
4550 #, kde-format
4551 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4552 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4553 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4554 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4555 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4556
4557 #: views/dolphinview.cpp:1069
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@action:button"
4560 msgid "Open %1 Item"
4561 msgid_plural "Open %1 Items"
4562 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4563 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4564 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4565
4566 #: views/dolphinview.cpp:1200
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@action:inmenu"
4569 msgid "Side Padding"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:1204
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@action:inmenu"
4575 msgid "Automatic Column Widths"
4576 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4577
4578 #: views/dolphinview.cpp:1209
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@action:inmenu"
4581 msgid "Custom Column Widths"
4582 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:1824
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info:status"
4587 msgid "Trash operation completed."
4588 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4589
4590 #: views/dolphinview.cpp:1834
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@info:status"
4593 msgid "Delete operation completed."
4594 msgstr "Mazání dokončeno."
4595
4596 #: views/dolphinview.cpp:1990
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@action:button"
4599 msgid "Rename and Hide"
4600 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:1994
4603 #, kde-format
4604 msgid ""
4605 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4606 "Do you still want to rename it?"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:1996
4610 #, kde-format
4611 msgid ""
4612 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4613 "Do you still want to rename it?"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:1998
4617 #, kde-format
4618 msgid "Hide this File?"
4619 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:1998
4622 #, kde-format
4623 msgid "Hide this Folder?"
4624 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4625
4626 #: views/dolphinview.cpp:2048
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info:status"
4629 msgid "The location is empty."
4630 msgstr "Umístění je prázdné."
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:2050
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@info:status"
4635 msgid "The location '%1' is invalid."
4636 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4637
4638 #: views/dolphinview.cpp:2306
4639 #, kde-format
4640 msgid "Loading…"
4641 msgstr "Probíhá načítání…"
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:2325
4644 #, kde-format
4645 msgid "Loading canceled"
4646 msgstr "Načítání zrušeno"
4647
4648 #: views/dolphinview.cpp:2327
4649 #, kde-format
4650 msgid "No items matching the filter"
4651 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:2329
4654 #, kde-format
4655 msgid "No items matching the search"
4656 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:2331
4659 #, kde-format
4660 msgid "Trash is empty"
4661 msgstr "Koš je prázdný"
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:2334
4664 #, kde-format
4665 msgid "No tags"
4666 msgstr "Žádné značky"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:2337
4669 #, kde-format
4670 msgid "No files tagged with \"%1\""
4671 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:2341
4674 #, kde-format
4675 msgid "No recently used items"
4676 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:2343
4679 #, kde-format
4680 msgid "No shared folders found"
4681 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:2345
4684 #, kde-format
4685 msgid "No relevant network resources found"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:2347
4689 #, kde-format
4690 msgid "No MTP-compatible devices found"
4691 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:2349
4694 #, kde-format
4695 msgid "No Apple devices found"
4696 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:2351
4699 #, kde-format
4700 msgid "No Bluetooth devices found"
4701 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:2353
4704 #, kde-format
4705 msgid "Folder is empty"
4706 msgstr "Složka je prázdná"
4707
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@action"
4711 msgid "Create Folder…"
4712 msgstr "Vytvořit složku..."
4713
4714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4715 #, kde-kuit-format
4716 msgctxt "@info:whatsthis"
4717 msgid ""
4718 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4719 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4723 #, kde-kuit-format
4724 msgctxt "@info:whatsthis"
4725 msgid ""
4726 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4727 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4728 "from if disk space is needed."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4732 #, kde-kuit-format
4733 msgctxt "@info:whatsthis"
4734 msgid ""
4735 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4736 "recovered by normal means."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4742 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4743 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4744
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@action:inmenu File"
4748 msgid "Duplicate Here"
4749 msgstr "Zde duplikovat"
4750
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@action:inmenu File"
4754 msgid "Properties"
4755 msgstr "Vlastnosti"
4756
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4758 #, kde-kuit-format
4759 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4760 msgid ""
4761 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4762 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4763 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4764 "there like managing read- and write-permissions."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:incontextmenu"
4770 msgid "Copy Location"
4771 msgstr "Kopírovat umístění"
4772
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4776 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4777 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4778
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@action:inmenu File"
4782 msgid "Move to Trash…"
4783 msgstr "Přesunout do koše..."
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:inmenu File"
4788 msgid "Delete…"
4789 msgstr "Smazat..."
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@action:inmenu File"
4794 msgid "Duplicate Here…"
4795 msgstr "Zde duplikovat..."
4796
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@action:incontextmenu"
4800 msgid "Copy Location…"
4801 msgstr "Kopírovat umístění..."
4802
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4804 #, kde-kuit-format
4805 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4806 msgid ""
4807 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4808 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4809 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4810 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4811 "interface> option is enabled.</para>"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4815 #, kde-kuit-format
4816 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4817 msgid ""
4818 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4819 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4820 "the overview in folders with many items.</para>"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4824 #, kde-kuit-format
4825 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4826 msgid ""
4827 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4828 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4829 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4830 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4831 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4832 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4833 "of multiple folders in the same list.</para>"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@action:intoolbar"
4839 msgid "View Mode"
4840 msgstr "Režim zobrazení"
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4845 msgid "This increases the icon size."
4846 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@action:inmenu View"
4851 msgid "Reset Zoom Level"
4852 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4855 #, kde-format
4856 msgid "Zoom To Default"
4857 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4858
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4862 msgid "This resets the icon size to default."
4863 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4868 msgid "This reduces the icon size."
4869 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4874 msgid "Zoom"
4875 msgstr "Zvětšení"
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action:intoolbar"
4880 msgid "Show Previews"
4881 msgstr "Zobrazit náhledy"
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info"
4886 msgid "Show preview of files and folders"
4887 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4890 #, kde-kuit-format
4891 msgctxt "@info:whatsthis"
4892 msgid ""
4893 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4894 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4895 "the images."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4901 msgid "Folders First"
4902 msgstr "Složky první"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4907 msgid "Hidden Files Last"
4908 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:inmenu View"
4913 msgid "Sort By"
4914 msgstr "Řadit dle"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@action:inmenu View"
4919 msgid "Show Additional Information"
4920 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:inmenu View"
4925 msgid "Show in Groups"
4926 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info:whatsthis"
4931 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@action:inmenu View"
4937 msgid "Show Hidden Files"
4938 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4941 #, kde-kuit-format
4942 msgctxt "@info:whatsthis"
4943 msgid ""
4944 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4945 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4946 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4947 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4948 "hidden.</para>"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@action:inmenu View"
4954 msgid "Adjust View Display Style…"
4955 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:whatsthis"
4960 msgid ""
4961 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4967 msgid "Icons"
4968 msgstr "Ikony"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@info"
4973 msgid "Icons view mode"
4974 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4979 msgid "Compact"
4980 msgstr "Kompaktní"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid "Compact view mode"
4986 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4991 msgid "Details"
4992 msgstr "Podrobnosti"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@info"
4997 msgid "Details view mode"
4998 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "Sort descending"
5003 msgid "Z-A"
5004 msgstr "Z-A"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "Sort ascending"
5009 msgid "A-Z"
5010 msgstr "A-Z"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "Sort descending"
5015 msgid "Largest First"
5016 msgstr "Nejdříve největší"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "Sort ascending"
5021 msgid "Smallest First"
5022 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "Sort descending"
5027 msgid "Newest First"
5028 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "Sort ascending"
5033 msgid "Oldest First"
5034 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "Sort descending"
5039 msgid "Highest First"
5040 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "Sort ascending"
5045 msgid "Lowest First"
5046 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "Sort descending"
5051 msgid "Descending"
5052 msgstr "Sestupně"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "Sort ascending"
5057 msgid "Ascending"
5058 msgstr "Vzestupně"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5061 #, kde-format
5062 msgctxt ""
5063 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5064 "selection is empty when this text is shown."
5065 msgid "Actions for Current View"
5066 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5067
5068 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5069 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5072 #. and a fallback will be used.
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5074 #, kde-format
5075 msgid "Actions for %1"
5076 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5079 #, kde-format
5080 msgctxt ""
5081 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5082 "of selected files/folders."
5083 msgid "Actions for One Selected Item"
5084 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5085 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5086 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5087 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5088
5089 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info:status"
5092 msgid "Updating version information…"
5093 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."