1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 21:47+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:193
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 msgstr "Přejít vpřed"
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:588
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:597
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
260 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgstr "Zavřít kartu"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
417 msgctxt "@action:intoolbar"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
450 msgctxt "@action:intoolbar"
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
471 msgctxt "@info:whatsthis"
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
524 msgctxt "@info:tooltip"
526 msgstr "Obnovit pohled"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
530 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
532 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
533 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
534 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
535 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
540 msgctxt "@action:inmenu View"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
548 msgstr "Zastavit načítání"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
553 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Editable Location"
560 msgstr "Upravitelné umístění"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
564 msgctxt "@info:whatsthis"
566 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
567 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
568 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
569 "confirming the edited location."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Replace Location"
576 msgstr "Nahradit umístění"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
583 "enter a different location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
588 msgctxt "@action:inmenu File"
589 msgid "Undo close tab"
590 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
594 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
595 msgid "This returns you to the previously closed tab."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
603 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
604 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
605 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
613 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
614 "folders that contain personal application data."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "Porovnat soubory"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "Otevřít terminál"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "Zde otevřít terminál"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
671 msgctxt "@title:menu"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "Aktivovat kartu %1"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
701 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgstr "Následující karta"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "Aktivovat následující kartu"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
713 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgstr "Předchozí karta"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
725 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgstr "Zobrazit cíl"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "Otevřít v nové kartě"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "Otevřít v nových kartách"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "Otevřít v novém okně"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
749 #| msgid "Open in application"
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Open in Split View"
752 msgstr "Otevřít v aplikaci"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
756 msgctxt "@action:inmenu Panels"
757 msgid "Unlock Panels"
758 msgstr "Odemknout panely"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
762 msgctxt "@action:inmenu Panels"
764 msgstr "Zamknout panely"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
771 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
772 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
773 "embedded more cleanly."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
778 msgctxt "@title:window"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
787 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
795 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
796 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
797 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
798 "items a preview of their contents is provided.</para>"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
806 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
807 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
808 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
809 "are given here by right-clicking.</para>"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
814 msgctxt "@title:window"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
823 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
824 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
832 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
833 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
834 "quick switching between any folders.</para>"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
839 msgctxt "@title:window Shell terminal"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
848 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
849 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
850 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
851 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
852 "like Konsole.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
860 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
861 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
862 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
863 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
869 msgctxt "@title:window"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
875 msgctxt "@item:inmenu"
876 msgid "Show Hidden Places"
877 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
884 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
892 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
893 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
894 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
903 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
904 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
905 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
906 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
907 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
908 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
909 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
910 "interface> to display it again.</para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
915 msgctxt "@action:inmenu View"
917 msgstr "Zobrazit panely"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
924 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
925 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
926 "directory that contains all data connected to this computer—the "
927 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
932 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
939 msgid "Close left view"
940 msgstr "Zavřít levý pohled"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
944 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
951 msgid "Close right view"
952 msgstr "Zavřít pravý pohled"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
956 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
964 msgstr "Rozdělit pohled"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
971 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
972 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
973 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
974 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
975 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
983 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
984 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
985 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
986 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
987 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
988 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
989 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
994 msgctxt "@info:whatsthis main view"
996 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
997 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
998 "interface> above. This area is the central part of this application where "
999 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1000 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1001 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1002 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1003 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1004 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1005 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1006 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1014 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1015 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1016 "be triggered this way.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1024 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1025 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1033 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1034 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1035 "Handbook</interface>."
1038 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1039 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1040 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1041 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1042 #. The same might be true for any external link you translate.
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1045 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1047 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1048 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1049 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1050 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1051 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1056 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1058 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1059 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1060 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1061 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1062 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1063 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1064 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1065 "windows so don't get too used to this.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1073 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1074 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1075 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1076 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1084 "support the continued work on this application and many other projects by "
1085 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1086 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1087 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1088 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1089 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1090 "behind the KDE community.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1098 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1099 "in your preferred language."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1107 "libraries and maintainers of this application."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1115 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1116 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1122 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1123 msgid "Defocus Terminal Panel"
1124 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1126 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1128 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1131 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1133 msgctxt "@action:button"
1135 msgstr "Vyprázdnit koš"
1137 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1139 msgid "Empties Trash to create free space"
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1144 msgctxt "@action:button"
1145 msgid "Add Network Folder"
1146 msgstr "Přidat síťovou složku"
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1150 msgctxt "@action:inmenu"
1151 msgid "Location Bar"
1152 msgid_plural "Location Bars"
1153 msgstr[0] "Panel umístění"
1154 msgstr[1] "Panely umístění"
1155 msgstr[2] "Panely umístění"
1157 #: dolphinpart.cpp:149
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "&Edit File Type…"
1161 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1163 #: dolphinpart.cpp:153
1165 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 msgid "Select Items Matching…"
1167 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1169 #: dolphinpart.cpp:158
1171 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 msgid "Unselect Items Matching…"
1173 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1175 #: dolphinpart.cpp:164
1177 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 msgid "Unselect All"
1179 msgstr "Odznačit vše"
1181 #: dolphinpart.cpp:179
1183 msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 msgid "App&lications"
1187 #: dolphinpart.cpp:180
1189 msgctxt "@action:inmenu Go"
1190 msgid "&Network Folders"
1191 msgstr "Síťo&vé složky"
1193 #: dolphinpart.cpp:181
1195 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 #: dolphinpart.cpp:184
1201 msgctxt "@action:inmenu Go"
1203 msgstr "Automatické spuštění"
1205 #: dolphinpart.cpp:190
1207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1209 msgstr "Najít soubor..."
1211 #: dolphinpart.cpp:196
1213 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1214 msgid "Open &Terminal"
1215 msgstr "Otevřít &Terminál"
1217 #: dolphinpart.cpp:451
1219 msgctxt "@title:window"
1223 #: dolphinpart.cpp:451
1225 msgid "Select all items matching this pattern:"
1226 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1228 #: dolphinpart.cpp:456
1230 msgctxt "@title:window"
1234 #: dolphinpart.cpp:456
1236 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1237 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1239 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1245 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1246 #: dolphinpart.rc:15
1248 msgctxt "@title:menu"
1252 #. i18n: ectx: Menu (view)
1253 #: dolphinpart.rc:24
1258 #. i18n: ectx: Menu (go)
1259 #: dolphinpart.rc:33
1264 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1265 #: dolphinpart.rc:41
1267 msgctxt "@title:menu"
1271 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1272 #: dolphinpart.rc:51
1274 msgctxt "@title:menu"
1275 msgid "Dolphin Toolbar"
1276 msgstr "Panel nástrojů"
1278 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1280 msgid "Recently Closed Tabs"
1281 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1283 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1285 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1286 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1288 #: dolphintabbar.cpp:127
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1294 #: dolphintabbar.cpp:128
1296 msgctxt "@action:inmenu"
1298 msgstr "Vytrhnout kartu"
1300 #: dolphintabbar.cpp:129
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgid "Close Other Tabs"
1304 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1306 #: dolphintabbar.cpp:130
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1310 msgstr "Zavřít kartu"
1312 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1313 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1314 #: dolphintabwidget.cpp:498
1316 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1320 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1321 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1322 #: dolphintabwidget.cpp:502
1324 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1328 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Location Bar"
1333 msgstr "Panel umístění"
1335 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Main Toolbar"
1340 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1342 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1344 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1346 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1347 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1348 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1349 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1350 "because following these folders from left to right leads here.</"
1351 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1352 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1353 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1354 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1357 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1359 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1361 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1362 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1363 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1364 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1365 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1366 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1367 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1368 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1369 "find an item.</item></list></para>"
1372 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1374 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1376 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1380 msgid "Search for %1 in %2"
1381 msgstr "Hledat %1 v %2"
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1390 msgid "Search for %1"
1391 msgstr "Vyhledávám %1"
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1395 msgctxt "@info:progress"
1396 msgid "Loading folder…"
1397 msgstr "Načítá se složka..."
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1401 msgctxt "@info:progress"
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1413 msgctxt "@info:status"
1414 msgid "No items found."
1415 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1419 msgctxt "@info:status"
1420 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1421 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1425 msgctxt "@info:status"
1427 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1432 msgctxt "@info:status"
1433 msgid "Invalid protocol"
1434 msgstr "Neplatný protokol"
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1439 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1441 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1443 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1445 msgctxt "@info:tooltip"
1446 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1447 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1449 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1454 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1456 msgctxt "@info:tooltip"
1457 msgid "Hide Filter Bar"
1458 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1460 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1462 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1469 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1470 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1471 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1473 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1476 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1478 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1479 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1484 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1486 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1487 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1492 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1494 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1495 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1499 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1500 msgid "One Selected File"
1501 msgid_plural "%1 Selected Files"
1502 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1503 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1504 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1509 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1510 msgid "One Selected Folder"
1511 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1512 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1513 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1514 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1519 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1521 msgid "One Selected Item"
1522 msgid_plural "%1 Selected Items"
1523 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1524 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1525 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1529 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1531 msgid_plural "%1 Files"
1532 msgstr[0] "Jeden soubor"
1533 msgstr[1] "%1 soubory"
1534 msgstr[2] "%1 souborů"
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1538 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1540 msgid_plural "%1 Folders"
1541 msgstr[0] "1 složka"
1542 msgstr[1] "%1 složky"
1543 msgstr[2] "%1 složek"
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1548 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1550 msgid_plural "%1 Items"
1551 msgstr[0] "1 položka"
1552 msgstr[1] "%1 položky"
1553 msgstr[2] "%1 položek"
1555 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1557 msgctxt "@item:intable"
1559 msgid_plural "%1 items"
1560 msgstr[0] "%1 položka"
1561 msgstr[1] "%1 položky"
1562 msgstr[2] "%1 položek"
1564 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1566 msgctxt "width × height"
1570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1572 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1578 msgctxt "@title:group"
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1584 msgctxt "@title:group Size"
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1590 msgctxt "@title:group Size"
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1596 msgctxt "@title:group Size"
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1602 msgctxt "@title:group Size"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1608 msgctxt "@title:group Date"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1614 msgctxt "@title:group Date"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1620 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1627 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1633 msgctxt "@title:group Date"
1634 msgid "One Week Ago"
1635 msgstr "Před týdnem"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "Two Weeks Ago"
1641 msgstr "Před 2 týdny"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "Three Weeks Ago"
1647 msgstr "Před 3 týdny"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Earlier this Month"
1653 msgstr "Dříve tento měsíc"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1658 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1659 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1660 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1661 "text that should not be formatted as a date"
1662 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1663 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1668 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1669 "context @title:group Date"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1676 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1677 "current locale, and yyyy is full year number."
1678 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1679 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1684 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1692 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1693 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1694 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1695 "text that should not be formatted as a date"
1696 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1697 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1702 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1703 "context @title:group Date"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1710 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1711 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1712 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1713 "text that should not be formatted as a date"
1714 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1715 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1720 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1721 "context @title:group Date"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1728 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1729 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1730 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1731 "text that should not be formatted as a date"
1732 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1738 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1739 "context @title:group Date"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1751 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1756 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1757 "context @title:group Date"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1764 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1765 "and yyyy is full year number"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1772 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1794 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1801 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1807 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1808 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1809 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1829 msgid "The date format can be selected in settings."
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1840 msgstr "Poslední přístup"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1887 msgstr "Počet stran"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1897 msgstr "Počet řádků"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1901 msgid "Date Photographed"
1902 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1912 msgctxt "@label width x height"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1971 msgid "Release Year"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1976 msgid "Aspect Ratio"
1977 msgstr "Poměr stran"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1987 msgstr "Snímkovací frekvence"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2004 msgid "File Extension"
2005 msgstr "Přípona souboru"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2009 msgid "Deletion Time"
2010 msgstr "Čas vymazání"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2014 msgid "Link Destination"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2019 msgid "Downloaded From"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2030 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2031 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2042 msgstr "Uživatelská skupina"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2046 msgctxt "@info:status"
2047 msgid "Unknown error."
2048 msgstr "Neznámá chyba."
2058 msgid "File Manager"
2059 msgstr "Správce souborů"
2063 msgctxt "@info:credit"
2064 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2065 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2069 msgctxt "@info:credit"
2071 msgstr "Felix Ernst"
2075 msgctxt "@info:credit"
2076 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2077 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2081 msgctxt "@info:credit"
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2089 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Elvis Angelaccio"
2095 msgstr "Elvis Angelaccio"
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2101 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Emmanuel Pescosta"
2107 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2113 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Frank Reininghaus"
2119 msgstr "Frank Reininghaus"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2125 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2129 msgctxt "@info:credit"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2137 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Sebastian Trüg"
2143 msgstr "Sebastian Trüg"
2145 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2146 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2148 msgctxt "@info:credit"
2154 msgctxt "@info:credit"
2156 msgstr "David Faure"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Aaron J. Seigo"
2162 msgstr "Aaron J. Seigo"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Rafael Fernández López"
2168 msgstr "Rafael Fernández López"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Kevin Ottens"
2174 msgstr "Kevin Ottens"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Holger Freyther"
2180 msgstr "Holger Freyther"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Max Blazejak"
2186 msgstr "Max Blazejak"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Michael Austin"
2192 msgstr "Michael Austin"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Documentation"
2198 msgstr "Dokumentace"
2202 msgctxt "@info:shell"
2203 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2204 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2208 msgctxt "@info:shell"
2209 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2210 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2214 msgctxt "@info:shell"
2215 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2216 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2220 msgctxt "@info:shell"
2221 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2222 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2226 msgctxt "@info:shell"
2227 msgid "Document to open"
2228 msgstr "Dokument k otevření"
2230 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2231 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2233 msgid "Hidden files shown"
2234 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2236 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2237 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2239 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2240 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2242 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2243 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2245 msgid "Automatic scrolling"
2246 msgstr "Automatický posun"
2248 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2250 msgctxt "@action:inmenu"
2254 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2256 msgctxt "@action:inmenu"
2260 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2262 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgstr "Přejmenovat…"
2266 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2268 msgctxt "@action:inmenu"
2269 msgid "Move to Trash"
2270 msgstr "Přesunout do koše"
2272 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2274 msgctxt "@action:inmenu"
2278 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2280 msgctxt "@action:inmenu"
2281 msgid "Show Hidden Files"
2282 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2284 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2286 msgctxt "@action:inmenu"
2287 msgid "Limit to Home Directory"
2288 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2290 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2292 msgctxt "@action:inmenu"
2293 msgid "Automatic Scrolling"
2294 msgstr "Automatický posun"
2296 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2302 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2303 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2305 msgid "Previews shown"
2306 msgstr "Zobrazené náhledy"
2308 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2309 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2311 msgid "Auto-Play media files"
2312 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2314 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2315 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2317 msgid "Show item on hover"
2318 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2320 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2321 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2323 msgid "Date display format"
2324 msgstr "Formát zobrazení data"
2326 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2332 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2335 msgid "Auto-Play media files"
2336 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2338 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2340 msgctxt "@action:inmenu"
2341 msgid "Show item on hover"
2342 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2344 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2350 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgid "Condensed Date"
2354 msgstr "Zúžené datum"
2356 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2358 msgctxt "@label::textbox"
2359 msgid "Select which data should be shown:"
2360 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2362 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2365 msgid "%1 item selected"
2366 msgid_plural "%1 items selected"
2367 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2368 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2369 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2371 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2376 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2381 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2382 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2384 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2385 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2387 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Configure Trash…"
2391 msgstr "Nastavit koš…"
2393 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2396 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2397 "and then reopen the panel."
2399 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2400 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2402 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2404 msgid "Install Konsole"
2405 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2407 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2408 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2413 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2414 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 msgstr "Jakýkoliv typ"
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 msgstr "Audio soubory"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgstr "Jakékoliv datum"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgstr "Tento týden"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgstr "Tento měsíc"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgstr "1 nebo více"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgstr "2 nebo více"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgstr "3 nebo více"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgstr "4 nebo více"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "Highest Rating"
2525 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Clear Selection"
2531 msgstr "Smazat výběr"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2535 msgctxt "String list separator"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2541 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2543 msgid_plural "Tags: %2"
2544 msgstr[0] "Značka: %2"
2545 msgstr[1] "Značky: %2"
2546 msgstr[2] "Značky: %2"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2550 msgctxt "@action:button"
2552 msgstr "Přidat značky"
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2556 msgctxt "action:button"
2557 msgid "From Here (%1)"
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2564 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2568 msgctxt "action:button"
2569 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2570 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2574 msgctxt "@info:tooltip"
2575 msgid "Quit searching"
2576 msgstr "Ukončit hledání"
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2580 msgctxt "action:button"
2582 msgstr "Název souboru"
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2586 msgctxt "action:button"
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2592 msgctxt "action:button"
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2598 msgctxt "action:button"
2600 msgstr "Vaše soubory"
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2604 msgctxt "action:button"
2605 msgid "Search in your home directory"
2606 msgstr "Hledat v domácí složce"
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2610 msgid "More Search Tools"
2611 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2616 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2618 msgid "Query Results from '%1'"
2619 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2623 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2624 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2625 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2627 # cancel button label
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2634 msgctxt "@action:button"
2635 msgid "Cancel Copying"
2636 msgstr "Zrušit kopírování"
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2640 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2641 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2642 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2644 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2647 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2648 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2649 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2654 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2655 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2657 # cancel button label
2658 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2661 msgctxt "@action:button"
2662 msgid "Cancel Cutting"
2663 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2669 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2676 msgctxt "@action:button"
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2683 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2684 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2689 msgctxt "@action:button"
2690 msgid "Cancel Duplicating"
2691 msgstr "Zrušit duplikování"
2693 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2694 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2697 msgctxt "@action keep short"
2701 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2704 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2705 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2706 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2708 # cancel button label
2709 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2712 msgctxt "@action:button"
2713 msgid "Cancel Moving"
2714 msgstr "Zrušit přesun"
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2720 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2725 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2726 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2727 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2728 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2735 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2736 msgid "Paste from Clipboard"
2737 msgstr "Vložit ze schránky"
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2741 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2742 msgid "Dismiss This Reminder"
2743 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2747 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2748 msgid "Don't Remind Me Again"
2749 msgstr "Příště se již neupomínat"
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2753 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2755 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2756 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2762 msgctxt "@action:button"
2763 msgid "Cancel Renaming"
2764 msgstr "Zrušit přejmenování"
2766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2770 #. and a fallback will be used.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2774 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2775 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2776 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2777 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2778 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2780 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2781 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2782 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2783 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2784 #. and a fallback will be used.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2788 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2789 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2790 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2791 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2792 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2802 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2803 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2804 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2805 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2806 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2812 #. and a fallback will be used.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2816 msgid "Permanently Delete %2"
2817 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2818 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2819 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2820 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2826 #. and a fallback will be used.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2830 msgid "Duplicate %2"
2831 msgid_plural "Duplicate %2"
2832 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2833 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2834 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2836 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2837 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2838 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2839 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2840 #. and a fallback will be used.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2844 msgid "Move %2 to the Trash"
2845 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2846 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2847 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2848 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2854 #. and a fallback will be used.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2859 msgid_plural "Rename %2"
2860 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2861 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2862 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2864 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2866 msgctxt "@info:whatsthis"
2868 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2869 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2870 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2871 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2872 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2873 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2874 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2875 "the current selection.</para>"
2878 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2880 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2881 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2884 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2886 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2887 msgid "Selection Mode"
2888 msgstr "Režim výběru"
2890 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2892 msgctxt "@action:button"
2893 msgid "Exit Selection Mode"
2896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2898 msgctxt "@label:textbox"
2899 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2900 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2904 msgctxt "@label:textbox"
2908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Download New Services…"
2912 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
2918 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2921 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2924 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2927 msgid "Restart now?"
2928 msgstr "Restartovat nyní?"
2930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2932 msgctxt "@option:check"
2936 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
2938 msgctxt "@option:check"
2939 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2940 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
2944 msgctxt "@item:inmenu"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2949 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2950 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2951 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2952 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2953 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2955 msgid "Use system font"
2956 msgstr "Použít systémové písmo"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2959 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2960 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2961 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2962 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2963 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2966 msgstr "Velikost ikony"
2968 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2969 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2970 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2971 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2972 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2973 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2975 msgid "Preview size"
2976 msgstr "Velikost náhledu"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2979 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2981 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2982 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2985 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2987 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2990 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2991 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2993 msgid "Recursive directory size limit"
2996 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2997 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2999 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3002 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3003 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3005 msgid "Permissions style format"
3006 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3011 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3012 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3017 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3018 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3023 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3024 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3029 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3030 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3035 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3037 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3043 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3044 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3050 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3051 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3056 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3057 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3062 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3063 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3068 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3069 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3074 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3080 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3083 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3086 msgid "Position of columns"
3087 msgstr "Pozice sloupců"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3092 msgid "Side Padding"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3096 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3098 msgid "Highlight entire row"
3099 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3104 msgid "Expandable folders"
3105 msgstr "Rozbalitelné složky"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3111 msgid "Hidden files shown"
3112 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3117 msgctxt "@info:whatsthis"
3119 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3120 "will be shown in the file view."
3122 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3123 "tečkou, budou zobrazeny."
3125 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3135 msgctxt "@info:whatsthis"
3136 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3137 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3144 msgstr "Režim zobrazení"
3146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3149 msgctxt "@info:whatsthis"
3151 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3152 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3154 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3155 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3157 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3161 msgid "Previews shown"
3162 msgstr "Zobrazené náhledy"
3164 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3167 msgctxt "@info:whatsthis"
3169 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3172 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3175 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3179 msgid "Grouped Sorting"
3180 msgstr "Třídění podle skupin"
3182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3185 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3188 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3190 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3194 msgid "Sort files by"
3195 msgstr "Seřadit soubory podle"
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3205 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3208 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3212 msgid "Order in which to sort files"
3213 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3219 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3220 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3226 msgid "Show hidden files and folders last"
3227 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3233 msgid "Visible roles"
3234 msgstr "Viditelné role"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3240 msgid "Header column widths"
3241 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3247 msgid "Properties last changed"
3248 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3255 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3257 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3261 msgid "Additional Information"
3262 msgstr "Dodatečné informace"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3267 msgid "Should the URL be editable for the user"
3268 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3273 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3274 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3279 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3280 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3285 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3286 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3292 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3296 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3300 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3301 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3302 "were removed/renamed ...etc"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3309 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3311 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3317 msgstr "Domovská URL"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3322 msgid "Remember open folders and tabs"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3328 msgid "Split the view into two panes"
3329 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3334 msgid "Should the filter bar be shown"
3335 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3340 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3341 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3346 msgid "Browse through archives"
3347 msgstr "Procházet archivy"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3352 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3353 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3359 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3360 "running in the Terminal panel."
3363 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3366 msgid "Rename inline"
3367 msgstr "Přejmenovat na místě"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3372 msgid "Show selection toggle"
3373 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3379 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3383 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3386 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3387 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3392 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3398 msgid "New tab will be open after last one"
3399 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3404 msgid "Show tooltips"
3405 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3410 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3411 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3416 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3417 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3422 msgid "Show the statusbar"
3423 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3428 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3429 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3434 msgid "Show the space information in the statusbar"
3435 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3440 msgid "Lock the layout of the panels"
3441 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3446 msgid "Enlarge Small Previews"
3447 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3453 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3456 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3462 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3468 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3471 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3472 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3474 msgid "Text width index"
3475 msgstr "Index šířky textu"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3478 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3480 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3481 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3484 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3486 msgid "Enabled plugins"
3487 msgstr "Povolené moduly"
3489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3491 msgctxt "@title:window"
3495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3497 msgctxt "@title:group Interface settings"
3501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3503 msgctxt "@title:group"
3507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3509 msgctxt "@title:group"
3510 msgid "Context Menu"
3511 msgstr "Místní nabídka"
3513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3515 msgctxt "@title:group"
3519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3521 msgctxt "@title:group"
3522 msgid "User Feedback"
3523 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3528 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3529 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3531 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3536 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3538 msgctxt "@title:window"
3539 msgid "Configure Preview for %1"
3540 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3544 msgctxt "@title:group"
3545 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3546 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3551 msgid "Moving files or folders to trash"
3552 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3556 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3557 msgid "Emptying trash"
3558 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3562 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3563 msgid "Deleting files or folders"
3564 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3570 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3575 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3576 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3580 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3581 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3582 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3586 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3587 msgid "Opening many folders at once"
3590 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3592 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3593 msgid "Opening many terminals at once"
3596 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3598 msgctxt "@title:group"
3599 msgid "When opening an executable file:"
3600 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3602 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3605 msgstr "Vždy se dotázat"
3607 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3609 msgid "Open in application"
3610 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3615 msgstr "Spustit skript"
3617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3619 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3620 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3625 msgctxt "@action:button"
3626 msgid "Select Home Location"
3627 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3631 msgctxt "@action:button"
3632 msgid "Use Current Location"
3633 msgstr "Použít aktuální umístění"
3635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3637 msgctxt "@action:button"
3638 msgid "Use Default Location"
3639 msgstr "Použít výchozí umístění"
3641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3643 msgctxt "@label:textbox"
3644 msgid "Show on startup:"
3645 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3649 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3650 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3655 msgctxt "@label:checkbox"
3656 msgid "Opening Folders:"
3659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3661 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3662 msgid "Show full path in title bar"
3663 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3667 msgctxt "@label:checkbox"
3671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3673 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3674 msgid "Show filter bar"
3677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3679 msgctxt "option:radio"
3680 msgid "After current tab"
3681 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3685 msgctxt "option:radio"
3686 msgid "At end of tab bar"
3687 msgstr "Na konci pruhu karet"
3689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "Open new tabs: "
3693 msgstr "Otevřít nové karty: "
3695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3697 msgctxt "option:check split view panes"
3698 msgid "Switch between panes with Tab key"
3699 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Split view: "
3705 msgstr "Rozdělit pohled: "
3707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3709 msgctxt "option:check"
3710 msgid "Turning off split view closes active pane"
3711 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3715 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3720 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3721 msgid "Begin in split view mode"
3722 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3726 msgid "New windows:"
3729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3733 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3735 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3737 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3739 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3740 msgid "Folders && Tabs"
3743 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3744 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3746 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3750 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3751 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3753 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3754 msgid "Confirmations"
3755 msgstr "Potvrzování"
3757 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3759 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3760 msgid "Status && Location bars"
3763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Show previews in the view for:"
3767 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3771 msgid "Skip previews for local files above:"
3772 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3777 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3789 msgid "Skip previews for remote files above:"
3790 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3795 msgstr "Žádné náhledy"
3797 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3799 msgctxt "@option:check"
3800 msgid "Show status bar"
3801 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3805 msgctxt "@option:check"
3806 msgid "Show zoom slider"
3807 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3811 msgctxt "@option:check"
3812 msgid "Show space information"
3813 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Status Bar: "
3821 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3823 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3824 msgid "Make location bar editable"
3825 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3829 msgid "Location bar:"
3832 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3834 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3835 msgid "Show full path inside location bar"
3836 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3838 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3840 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3844 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3845 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3847 msgctxt "@title:tab"
3851 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3852 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3854 msgctxt "@title:tab"
3858 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3859 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3861 msgctxt "@title:tab"
3863 msgstr "Podrobnosti"
3865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3867 msgctxt "option:radio"
3871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3873 msgctxt "option:radio"
3874 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3875 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3879 msgctxt "option:radio"
3880 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3881 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "Sorting mode: "
3887 msgstr "Režim řazení: "
3889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3891 msgctxt "option:radio"
3892 msgid "Number of items"
3893 msgstr "Počet položek"
3895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3897 msgctxt "option:radio"
3898 msgid "Size of contents, up to "
3899 msgstr "Velikost obsahu až"
3901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3904 msgid_plural " levels deep"
3909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "Folder size displays:"
3913 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
3915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3917 msgctxt "option:radio as in relative date"
3918 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3919 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3923 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3924 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3925 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3929 msgctxt "@title:group"
3933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3935 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3936 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3941 msgctxt "option:radio as numeric style"
3942 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3947 msgctxt "option:radio as combined style"
3948 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3953 msgctxt "@title:group"
3954 msgid "Permissions style:"
3955 msgstr "Styl oprávnění:"
3957 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3959 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3961 msgstr "Systémové písmo"
3963 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3965 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3967 msgstr "Vlastní písmo"
3969 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3971 msgctxt "@action:button Choose font"
3975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3977 msgctxt "@option:radio"
3978 msgid "Use common display style for all folders"
3979 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3983 msgctxt "@option:radio"
3984 msgid "Remember display style for each folder"
3985 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
3991 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "Display style: "
4001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4003 msgctxt "@option:check"
4004 msgid "Open archives as folder"
4005 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4009 msgctxt "option:check"
4010 msgid "Open folders during drag operations"
4011 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4015 msgctxt "@title:group"
4019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4021 msgctxt "@option:check"
4022 msgid "Show tooltips"
4023 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
4025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Miscellaneous: "
4032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Show selection marker"
4036 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4040 msgctxt "option:check"
4041 msgid "Rename inline"
4042 msgstr "Přejmenovat na místě"
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4046 msgctxt "@title:tab General View settings"
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4052 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4053 msgid "Content Display"
4054 msgstr "Zobrazení obsahu"
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4058 msgctxt "@label:listbox"
4059 msgid "Default icon size:"
4060 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4064 msgctxt "@label:listbox"
4065 msgid "Preview icon size:"
4066 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4070 msgctxt "@label:listbox"
4072 msgstr "Písmo popisky:"
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4076 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4082 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4088 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4100 msgctxt "@label:listbox"
4101 msgid "Label width:"
4102 msgstr "Šířka popisky:"
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4108 msgstr "Bez omezení"
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4142 msgctxt "@label:listbox"
4143 msgid "Maximum lines:"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4150 msgstr "Bez omezení"
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4172 msgctxt "@label:listbox"
4173 msgid "Maximum width:"
4174 msgstr "Maximální šířka:"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4178 msgctxt "@option:check"
4180 msgstr "Rozbalitelné"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4184 msgctxt "@label:checkbox"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4190 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4191 msgid "By clicking anywhere on the row"
4192 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4196 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4197 msgid "By clicking on icon or name"
4198 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4200 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Open files and folders:"
4205 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4208 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4210 msgctxt "@info:tooltip"
4211 msgid "Size: 1 pixel"
4212 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4213 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4214 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4215 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4219 msgctxt "@title:window"
4220 msgid "View Display Style"
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4225 msgctxt "@item:inlistbox"
4229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4231 msgctxt "@item:inlistbox"
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4237 msgctxt "@item:inlistbox"
4239 msgstr "Podrobnosti"
4241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4243 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4249 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Show folders first"
4257 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Show hidden files last"
4263 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4267 msgctxt "@option:check"
4268 msgid "Show preview"
4269 msgstr "Zobrazit náhled"
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show in groups"
4275 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Show hidden files"
4281 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Additional Information"
4287 msgstr "Dodatečné informace"
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4291 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4292 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4296 msgctxt "@label:listbox"
4298 msgstr "Režim prohlížení:"
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4302 msgctxt "@label:listbox"
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4308 msgid "View options:"
4309 msgstr "Možnosti pohledu:"
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4313 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4314 msgid "Current folder"
4315 msgstr "Současná složka"
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4319 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4320 msgid "Current folder and sub-folders"
4321 msgstr "Současná složka a podsložky"
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4325 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4327 msgstr "Všechny složky"
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4331 msgctxt "@title:group"
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Use as default view settings"
4339 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4345 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4348 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4354 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4355 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4357 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4359 msgctxt "@title:window"
4360 msgid "Applying View Properties"
4361 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4363 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4365 msgctxt "@info:progress"
4366 msgid "Counting folders: %1"
4367 msgstr "Počítají se složky: %1"
4369 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4371 msgctxt "@info:progress"
4375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4377 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4388 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4389 msgid "Sets the size of the file icons."
4390 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4400 msgid "Stop loading"
4401 msgstr "Zastavit načítání"
4403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4405 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4407 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4408 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4409 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4410 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4411 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4412 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4413 "device.</item></list></para>"
4416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4418 msgctxt "@action:inmenu"
4419 msgid "Show Zoom Slider"
4420 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4424 msgctxt "@action:inmenu"
4425 msgid "Show Space Information"
4426 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4430 msgctxt "@info:status Free disk space"
4434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4436 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4437 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4438 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4440 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4442 msgid "Trash Emptied"
4443 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4445 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4447 msgid "The Trash was emptied."
4448 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4450 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4452 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4456 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4458 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4459 msgid "Count of available Network Shares"
4460 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4462 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4464 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4468 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4470 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4471 msgid "A subset of Dolphin settings."
4474 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4476 msgid "Select Remote Charset"
4477 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4479 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4484 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4489 #: views/dolphinview.cpp:644
4491 msgctxt "@info:status"
4492 msgid "1 Folder selected"
4493 msgid_plural "%1 Folders selected"
4494 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4495 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4496 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4498 #: views/dolphinview.cpp:645
4500 msgctxt "@info:status"
4501 msgid "1 File selected"
4502 msgid_plural "%1 Files selected"
4503 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4504 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4505 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4507 #: views/dolphinview.cpp:647
4509 msgctxt "@info:status"
4511 msgid_plural "%1 Folders"
4512 msgstr[0] "1 složka"
4513 msgstr[1] "%1 složky"
4514 msgstr[2] "%1 složek"
4516 #: views/dolphinview.cpp:648
4518 msgctxt "@info:status"
4520 msgid_plural "%1 Files"
4521 msgstr[0] "1 soubor"
4522 msgstr[1] "%1 soubory"
4523 msgstr[2] "%1 souborů"
4525 #: views/dolphinview.cpp:652
4527 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4529 msgstr "%1, %2 (%3)"
4531 #: views/dolphinview.cpp:654
4533 msgctxt "@info:status files (size)"
4537 #: views/dolphinview.cpp:658
4539 msgctxt "@info:status"
4540 msgid "0 Folders, 0 Files"
4541 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4543 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4545 msgctxt "<filename> copy"
4549 #: views/dolphinview.cpp:1064
4551 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4552 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4553 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4554 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4555 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4557 #: views/dolphinview.cpp:1069
4559 msgctxt "@action:button"
4560 msgid "Open %1 Item"
4561 msgid_plural "Open %1 Items"
4562 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4563 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4564 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4566 #: views/dolphinview.cpp:1200
4568 msgctxt "@action:inmenu"
4569 msgid "Side Padding"
4572 #: views/dolphinview.cpp:1204
4574 msgctxt "@action:inmenu"
4575 msgid "Automatic Column Widths"
4576 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4578 #: views/dolphinview.cpp:1209
4580 msgctxt "@action:inmenu"
4581 msgid "Custom Column Widths"
4582 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4584 #: views/dolphinview.cpp:1824
4586 msgctxt "@info:status"
4587 msgid "Trash operation completed."
4588 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4590 #: views/dolphinview.cpp:1834
4592 msgctxt "@info:status"
4593 msgid "Delete operation completed."
4594 msgstr "Mazání dokončeno."
4596 #: views/dolphinview.cpp:1990
4598 msgctxt "@action:button"
4599 msgid "Rename and Hide"
4600 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4602 #: views/dolphinview.cpp:1994
4605 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4606 "Do you still want to rename it?"
4609 #: views/dolphinview.cpp:1996
4612 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4613 "Do you still want to rename it?"
4616 #: views/dolphinview.cpp:1998
4618 msgid "Hide this File?"
4619 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4621 #: views/dolphinview.cpp:1998
4623 msgid "Hide this Folder?"
4624 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4626 #: views/dolphinview.cpp:2048
4628 msgctxt "@info:status"
4629 msgid "The location is empty."
4630 msgstr "Umístění je prázdné."
4632 #: views/dolphinview.cpp:2050
4634 msgctxt "@info:status"
4635 msgid "The location '%1' is invalid."
4636 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4638 #: views/dolphinview.cpp:2306
4641 msgstr "Probíhá načítání…"
4643 #: views/dolphinview.cpp:2325
4645 msgid "Loading canceled"
4646 msgstr "Načítání zrušeno"
4648 #: views/dolphinview.cpp:2327
4650 msgid "No items matching the filter"
4651 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4653 #: views/dolphinview.cpp:2329
4655 msgid "No items matching the search"
4656 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4658 #: views/dolphinview.cpp:2331
4660 msgid "Trash is empty"
4661 msgstr "Koš je prázdný"
4663 #: views/dolphinview.cpp:2334
4666 msgstr "Žádné značky"
4668 #: views/dolphinview.cpp:2337
4670 msgid "No files tagged with \"%1\""
4671 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4673 #: views/dolphinview.cpp:2341
4675 msgid "No recently used items"
4676 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4678 #: views/dolphinview.cpp:2343
4680 msgid "No shared folders found"
4681 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4683 #: views/dolphinview.cpp:2345
4685 msgid "No relevant network resources found"
4688 #: views/dolphinview.cpp:2347
4690 msgid "No MTP-compatible devices found"
4691 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4693 #: views/dolphinview.cpp:2349
4695 msgid "No Apple devices found"
4696 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4698 #: views/dolphinview.cpp:2351
4700 msgid "No Bluetooth devices found"
4701 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4703 #: views/dolphinview.cpp:2353
4705 msgid "Folder is empty"
4706 msgstr "Složka je prázdná"
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4711 msgid "Create Folder…"
4712 msgstr "Vytvořit složku..."
4714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4716 msgctxt "@info:whatsthis"
4718 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4719 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4724 msgctxt "@info:whatsthis"
4726 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4727 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4728 "from if disk space is needed."
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4733 msgctxt "@info:whatsthis"
4735 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4736 "recovered by normal means."
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4741 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4742 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4743 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4747 msgctxt "@action:inmenu File"
4748 msgid "Duplicate Here"
4749 msgstr "Zde duplikovat"
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4753 msgctxt "@action:inmenu File"
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4759 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4761 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4762 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4763 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4764 "there like managing read- and write-permissions."
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4769 msgctxt "@action:incontextmenu"
4770 msgid "Copy Location"
4771 msgstr "Kopírovat umístění"
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4775 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4776 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4777 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4781 msgctxt "@action:inmenu File"
4782 msgid "Move to Trash…"
4783 msgstr "Přesunout do koše..."
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4787 msgctxt "@action:inmenu File"
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4793 msgctxt "@action:inmenu File"
4794 msgid "Duplicate Here…"
4795 msgstr "Zde duplikovat..."
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4799 msgctxt "@action:incontextmenu"
4800 msgid "Copy Location…"
4801 msgstr "Kopírovat umístění..."
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4805 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4807 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4808 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4809 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4810 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4811 "interface> option is enabled.</para>"
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4816 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4818 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4819 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4820 "the overview in folders with many items.</para>"
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4825 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4827 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4828 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4829 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4830 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4831 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4832 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4833 "of multiple folders in the same list.</para>"
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4838 msgctxt "@action:intoolbar"
4840 msgstr "Režim zobrazení"
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4844 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4845 msgid "This increases the icon size."
4846 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4850 msgctxt "@action:inmenu View"
4851 msgid "Reset Zoom Level"
4852 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4856 msgid "Zoom To Default"
4857 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4861 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4862 msgid "This resets the icon size to default."
4863 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4867 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4868 msgid "This reduces the icon size."
4869 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4873 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4879 msgctxt "@action:intoolbar"
4880 msgid "Show Previews"
4881 msgstr "Zobrazit náhledy"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4886 msgid "Show preview of files and folders"
4887 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4891 msgctxt "@info:whatsthis"
4893 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4894 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4900 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4901 msgid "Folders First"
4902 msgstr "Složky první"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4906 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4907 msgid "Hidden Files Last"
4908 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4912 msgctxt "@action:inmenu View"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4918 msgctxt "@action:inmenu View"
4919 msgid "Show Additional Information"
4920 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4924 msgctxt "@action:inmenu View"
4925 msgid "Show in Groups"
4926 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4930 msgctxt "@info:whatsthis"
4931 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4936 msgctxt "@action:inmenu View"
4937 msgid "Show Hidden Files"
4938 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4942 msgctxt "@info:whatsthis"
4944 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4945 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4946 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4947 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4953 msgctxt "@action:inmenu View"
4954 msgid "Adjust View Display Style…"
4955 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4959 msgctxt "@info:whatsthis"
4961 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4966 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4973 msgid "Icons view mode"
4974 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4978 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4985 msgid "Compact view mode"
4986 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4990 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4992 msgstr "Podrobnosti"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4997 msgid "Details view mode"
4998 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5002 msgctxt "Sort descending"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5008 msgctxt "Sort ascending"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5014 msgctxt "Sort descending"
5015 msgid "Largest First"
5016 msgstr "Nejdříve největší"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5020 msgctxt "Sort ascending"
5021 msgid "Smallest First"
5022 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5026 msgctxt "Sort descending"
5027 msgid "Newest First"
5028 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5032 msgctxt "Sort ascending"
5033 msgid "Oldest First"
5034 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5038 msgctxt "Sort descending"
5039 msgid "Highest First"
5040 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5044 msgctxt "Sort ascending"
5045 msgid "Lowest First"
5046 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5050 msgctxt "Sort descending"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5056 msgctxt "Sort ascending"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5063 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5064 "selection is empty when this text is shown."
5065 msgid "Actions for Current View"
5066 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5068 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5069 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5072 #. and a fallback will be used.
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5075 msgid "Actions for %1"
5076 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5081 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5082 "of selected files/folders."
5083 msgid "Actions for One Selected Item"
5084 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5085 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5086 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5087 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5089 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5091 msgctxt "@info:status"
5092 msgid "Updating version information…"
5093 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."