]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into kf6
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Przëwrócë"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Ùsôdzë nowi"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:193
50 #, fuzzy, kde-format
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
52 #| msgid "Paste"
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Wlepi"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:201
58 #, fuzzy, kde-format
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Tab"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
66 #, fuzzy, kde-format
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Window"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:384
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Biéj nazôd"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr ""
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Biéj w przódk"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:586
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr ""
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:588
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:597
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:637
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:647
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Wlepi"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
192 #, kde-format
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] ""
196 msgstr[1] ""
197 msgstr[2] ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Nowé ò&kno"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "Nowô kôrta"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kòpérëjë"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Wlepi"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "Przeniesë do kòsza"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu File"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View…"
386 msgstr "Przeniesë do kòsza"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@label:textbox"
405 #| msgid "Filter:"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 msgid "Filter…"
408 msgstr "Filter:"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #| msgid "Show Search Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@label:textbox"
439 #| msgid "Filter:"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Filter:"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@action:button"
447 #| msgid "Search"
448 msgid "Search…"
449 msgstr "Szëkba"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info"
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 msgid ""
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@action:button"
480 #| msgid "Search"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Search"
483 msgstr "Szëkba"
484
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@info"
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
493
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@title:window"
499 #| msgid "Select"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
501 msgid "Select"
502 msgstr "Wëbierzë"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid ""
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 "items.</para>"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Zmieni wëbiérk"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
548 msgid "Stash"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Preview"
561 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgid "Refresh view"
563 msgstr "Pòdzérk"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
568 msgid ""
569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu View"
578 msgid "Stop"
579 msgstr "Stop"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "Stop loading"
585 msgstr "Òprzestóń zladënk"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@action:inmenu File"
626 #| msgid "Close Tab"
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Zamkni kôrtë"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Przerównôj lopczi"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Òtemkni Terminal"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
688 #, fuzzy, kde-format
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Òtemkni Terminal"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
711 #, kde-format
712 msgctxt "@title:menu"
713 msgid "&Bookmarks"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "New Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Next Tab"
750 msgstr "Nowô kôrta"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "Activate Previous Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Previous Tab"
764 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgid "Show tags"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Show Target"
777 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Open in New Tab"
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
791 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
797 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
800 #, fuzzy, kde-format
801 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
802 #| msgid "App&lications"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in Split View"
805 msgstr "&Aplikacëje"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@title:menu"
810 #| msgid "Panels"
811 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 msgid "Unlock Panels"
813 msgstr "Panele"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
816 #, fuzzy, kde-format
817 #| msgctxt "@title:menu"
818 #| msgid "Panels"
819 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgid "Lock Panels"
821 msgstr "Panele"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
828 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
829 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
830 "embedded more cleanly."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
834 #, kde-format
835 msgctxt "@title:window"
836 msgid "Information"
837 msgstr "Wëdowiédzô"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
844 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
852 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
853 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
854 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
855 "items a preview of their contents is provided.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
863 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
864 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
865 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
866 "are given here by right-clicking.</para>"
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
870 #, kde-format
871 msgctxt "@title:window"
872 msgid "Folders"
873 msgstr "Katalodżi"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
880 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
881 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
889 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
890 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
891 "quick switching between any folders.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:window Shell terminal"
897 msgid "Terminal"
898 msgstr "Terminal"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
905 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
906 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
907 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
908 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
909 "like Konsole.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
917 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
918 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
919 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
920 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
921 "Konsole.</para>"
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
925 #, kde-format
926 msgctxt "@title:window"
927 msgid "Places"
928 msgstr "Place"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "Show Hidden Files"
934 msgctxt "@item:inmenu"
935 msgid "Show Hidden Places"
936 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
939 #, kde-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
943 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
951 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
952 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
953 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
954 "type.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
962 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
963 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
964 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
965 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
966 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
967 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
968 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
969 "interface> to display it again.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@title:menu"
975 #| msgid "Panels"
976 msgctxt "@action:inmenu View"
977 msgid "Show Panels"
978 msgstr "Panele"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
985 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
986 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
987 "directory that contains all data connected to this computer—the "
988 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "Zamkni"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close left view"
1001 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1006 msgid "Close"
1007 msgstr "Zamkni"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Close right view"
1013 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1018 msgid "Split"
1019 msgstr "Rozdzélë"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info"
1024 msgid "Split view"
1025 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1032 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1033 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1034 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1035 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1036 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1044 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1045 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1046 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1047 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1048 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1049 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1050 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1056 msgid ""
1057 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1058 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1059 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1060 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1061 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1062 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1063 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1064 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1065 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1066 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1067 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1075 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1076 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1077 "be triggered this way.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1085 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1086 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1094 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1095 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1096 "Handbook</interface>."
1097 msgstr ""
1098
1099 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1100 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1101 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1102 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1103 #. The same might be true for any external link you translate.
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1107 msgid ""
1108 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1109 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1110 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1111 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1112 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1118 msgid ""
1119 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1120 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1121 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1122 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1123 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1124 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1125 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1126 "windows so don't get too used to this.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1134 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1135 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1136 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1137 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1145 "support the continued work on this application and many other projects by "
1146 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1147 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1148 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1149 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1150 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1151 "behind the KDE community.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1159 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1160 "in your preferred language."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1168 "libraries and maintainers of this application."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1176 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1177 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1178 "a look!"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1184 msgid "Defocus Terminal Panel"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1188 #, kde-format
1189 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:button"
1195 msgid "Empty Trash"
1196 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1197
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1199 #, kde-format
1200 msgid "Empties Trash to create free space"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 #| msgid "&Network Folders"
1207 msgctxt "@action:button"
1208 msgid "Add Network Folder"
1209 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1210
1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgid "Location"
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Pòłożenié"
1218 msgstr[1] "Pòłożenié"
1219 msgstr[2] "Pòłożenié"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:149
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "&Edit File Type..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "&Edit File Type…"
1227 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:153
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 #| msgid "Select Items Matching..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Select Items Matching…"
1235 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:158
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1241 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 msgid "Unselect Items Matching…"
1243 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:164
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1248 msgid "Unselect All"
1249 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:179
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 msgid "App&lications"
1255 msgstr "&Aplikacëje"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:180
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgid "&Network Folders"
1261 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:181
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1266 msgid "Trash"
1267 msgstr "Kòsz"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:184
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 msgid "Autostart"
1273 msgstr "Aùtostart"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:190
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 #| msgid "Find File..."
1279 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1280 msgid "Find File…"
1281 msgstr "Nalezë lopk..."
1282
1283 #: dolphinpart.cpp:196
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1286 msgid "Open &Terminal"
1287 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1288
1289 #: dolphinpart.cpp:451
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@title:window"
1292 msgid "Select"
1293 msgstr "Wëbierzë"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:451
1296 #, kde-format
1297 msgid "Select all items matching this pattern:"
1298 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1299
1300 #: dolphinpart.cpp:456
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:window"
1303 msgid "Unselect"
1304 msgstr "Copni wëbiérk"
1305
1306 #: dolphinpart.cpp:456
1307 #, kde-format
1308 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1309 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1312 #: dolphinpart.rc:5
1313 #, kde-format
1314 msgid "&Edit"
1315 msgstr "&Editëjë"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1318 #: dolphinpart.rc:15
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Selection"
1322 msgstr "Wëbiérk"
1323
1324 #. i18n: ectx: Menu (view)
1325 #: dolphinpart.rc:24
1326 #, kde-format
1327 msgid "&View"
1328 msgstr "&Pòdzérk"
1329
1330 #. i18n: ectx: Menu (go)
1331 #: dolphinpart.rc:33
1332 #, kde-format
1333 msgid "&Go"
1334 msgstr "&Biéj"
1335
1336 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1337 #: dolphinpart.rc:41
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@title:menu"
1340 msgid "Tools"
1341 msgstr "Nôrzãdza"
1342
1343 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1344 #: dolphinpart.rc:51
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@title:menu"
1347 msgid "Dolphin Toolbar"
1348 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1349
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1351 #, kde-format
1352 msgid "Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1354
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1358 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1359 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1360
1361 #: dolphintabbar.cpp:127
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "New Tab"
1365 msgstr "Nowô kôrta"
1366
1367 #: dolphintabbar.cpp:128
1368 #, fuzzy, kde-format
1369 #| msgctxt "@action:inmenu"
1370 #| msgid "Search Bar"
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Detach Tab"
1373 msgstr "Listew szëkbë"
1374
1375 #: dolphintabbar.cpp:129
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Close Other Tabs"
1379 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1380
1381 #: dolphintabbar.cpp:130
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1384 msgid "Close Tab"
1385 msgstr "Zamkni kôrtë"
1386
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:498
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1392 #| msgid "%1 (%2)"
1393 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1394 msgid "%1 | (%2)"
1395 msgstr "%1 (%2)"
1396
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:502
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1402 msgid "(%1) | %2"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1406 #: dolphinui.rc:59
1407 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgid "Location"
1409 msgctxt "@title:menu"
1410 msgid "Location Bar"
1411 msgstr "Pòłożenié"
1412
1413 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1414 #: dolphinui.rc:105
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@title:menu"
1417 msgid "Main Toolbar"
1418 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1419
1420 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1423 msgid ""
1424 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1425 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1426 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1427 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1428 "because following these folders from left to right leads here.</"
1429 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1430 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1431 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1432 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1438 msgid ""
1439 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1440 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1441 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1442 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1443 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1444 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1445 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1446 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1447 "find an item.</item></list></para>"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1451 #, kde-format
1452 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu"
1458 #| msgid "Search Bar"
1459 msgid "Search for %1 in %2"
1460 msgstr "Listew szëkbë"
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@action:button"
1465 #| msgid "Search"
1466 msgid "Search"
1467 msgstr "Szëkba"
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu"
1472 #| msgid "Search Bar"
1473 msgid "Search for %1"
1474 msgstr "Listew szëkbë"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info:progress"
1479 #| msgid "Loading folder..."
1480 msgctxt "@info:progress"
1481 msgid "Loading folder…"
1482 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@label:listbox"
1487 #| msgid "Sorting:"
1488 msgctxt "@info:progress"
1489 msgid "Sorting…"
1490 msgstr "Zortowanié:"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@info"
1495 #| msgid "Searching..."
1496 msgctxt "@info"
1497 msgid "Searching…"
1498 msgstr "Szëkba..."
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid "No items found."
1504 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1510 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1511
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@info:status"
1515 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1516 msgctxt "@info:status"
1517 msgid ""
1518 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1519 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "Invalid protocol"
1525 msgstr "Lëchi protokół"
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgid ""
1530 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@info:tooltip"
1536 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@label:textbox"
1542 #| msgid "Filter:"
1543 msgid "Filter…"
1544 msgstr "Filter:"
1545
1546 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@info:tooltip"
1549 msgid "Hide Filter Bar"
1550 msgstr "Zatacë listew filtra"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1555 msgid "\"%1\""
1556 msgstr ""
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1559 #, kde-format
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1562 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1569 "folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1577 "folders."
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1579 msgstr ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1582 #, kde-format
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1585 "files/folders."
1586 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1587 msgstr ""
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Invert Selection"
1593 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One Selected File"
1595 msgid_plural "%1 Selected Files"
1596 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1597 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1598 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1601 #, kde-format
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1604 msgid "One Selected Folder"
1605 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1606 msgstr[0] ""
1607 msgstr[1] ""
1608 msgstr[2] ""
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@info:tooltip"
1613 #| msgid "Select Item"
1614 msgctxt ""
1615 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1616 "folders."
1617 msgid "One Selected Item"
1618 msgid_plural "%1 Selected Items"
1619 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1620 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1621 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@action:inmenu"
1626 #| msgid "Paste One File"
1627 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1628 msgid "One File"
1629 msgid_plural "%1 Files"
1630 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1631 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1632 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@label"
1637 #| msgid "Folder"
1638 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1639 msgid "One Folder"
1640 msgid_plural "%1 Folders"
1641 msgstr[0] "Katalog"
1642 msgstr[1] "Katalog"
1643 msgstr[2] "Katalog"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@title:window"
1648 #| msgid "Rename Item"
1649 msgctxt ""
1650 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1651 msgid "One Item"
1652 msgid_plural "%1 Items"
1653 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1654 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1655 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@info"
1660 #| msgid "%1 item selected"
1661 #| msgid_plural "%1 items selected"
1662 msgctxt "@item:intable"
1663 msgid "%1 item"
1664 msgid_plural "%1 items"
1665 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1666 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1667 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "width × height"
1672 msgid "%1 × %2"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1678 msgid "0 - 9"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@title:group Name"
1684 #| msgid "Others"
1685 msgctxt "@title:group"
1686 msgid "Others"
1687 msgstr "Jinszé"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Size"
1692 msgid "Folders"
1693 msgstr "Katalodżi"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Size"
1698 msgid "Small"
1699 msgstr "Môłi"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Size"
1704 msgid "Medium"
1705 msgstr "Strzédny"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group Size"
1710 msgid "Big"
1711 msgstr "Wiôldżi"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "Today"
1717 msgstr "Dzysô"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "Yesterday"
1723 msgstr "Wczora"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1728 msgid "dddd"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1732 #, kde-format
1733 msgctxt ""
1734 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1735 msgid "%1"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@title:group Date"
1741 #| msgid "Three Weeks Ago"
1742 msgctxt "@title:group Date"
1743 msgid "One Week Ago"
1744 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:group Date"
1749 msgid "Two Weeks Ago"
1750 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group Date"
1755 msgid "Three Weeks Ago"
1756 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "Earlier this Month"
1762 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt ""
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1770 msgctxt ""
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1782 "context @title:group Date"
1783 msgid "%1"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt ""
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1792 msgctxt ""
1793 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1794 "current locale, and yyyy is full year number."
1795 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1802 "@title:group Date"
1803 msgid "%1"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt ""
1809 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1812 msgctxt ""
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1818 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1824 "context @title:group Date"
1825 msgid "%1"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt ""
1831 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1834 msgctxt ""
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1846 "context @title:group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt ""
1853 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1854 #| "full year number"
1855 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1856 msgctxt ""
1857 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1859 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1860 "text that should not be formatted as a date"
1861 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1862 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1868 "context @title:group Date"
1869 msgid "%1"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt ""
1875 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1876 #| "full year number"
1877 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1878 msgctxt ""
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1884 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1890 "context @title:group Date"
1891 msgid "%1"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1898 "and yyyy is full year number"
1899 msgid "MMMM, yyyy"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1906 "group Date"
1907 msgid "%1"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1914 msgid "Read, "
1915 msgstr "Czëtôj, "
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 msgid "Write, "
1922 msgstr "Piszë, "
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 msgid "Execute, "
1929 msgstr "Wëkònôj, "
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1935 msgid "Forbidden"
1936 msgstr "Zakôzóné"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1941 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1942 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1943 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1944 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1947 #, fuzzy
1948 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1949 #| msgid "Name"
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Name"
1952 msgstr "Mionama"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1955 #, fuzzy
1956 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1957 #| msgid "Size"
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Size"
1960 msgstr "Miara"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1963 #, fuzzy
1964 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1965 #| msgid "Modified"
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Modified"
1968 msgstr "Zjinaczoné"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1972 msgctxt "@tooltip"
1973 msgid "The date format can be selected in settings."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1977 #, fuzzy
1978 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1979 #| msgid "Create New"
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Created"
1982 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Accessed"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1990 #, fuzzy
1991 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1992 #| msgid "Type"
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Type"
1995 msgstr "Ôrt"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1998 #, fuzzy
1999 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2000 #| msgid "Rating"
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Rating"
2003 msgstr "Taksa"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2006 #, fuzzy
2007 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2008 #| msgid "Tags"
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Tags"
2011 msgstr "Znakòwniczi"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2014 #, fuzzy
2015 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2016 #| msgid "Comment"
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Comment"
2019 msgstr "Dopòwiesc"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2022 #, fuzzy
2023 #| msgctxt "@label"
2024 #| msgid "Title:"
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Title"
2027 msgstr "Titel:"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2032 #, fuzzy
2033 #| msgctxt "@info:credit"
2034 #| msgid "Documentation"
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Document"
2037 msgstr "Dokùmentacëjô"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Author"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Publisher"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2050 #, fuzzy
2051 #| msgctxt "@title:window"
2052 #| msgid "Change Comment"
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Page Count"
2055 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Word Count"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Line Count"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Date Photographed"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2075 #, fuzzy
2076 #| msgctxt "@label"
2077 #| msgid "Images"
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Image"
2080 msgstr "Òbrôzczi"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2083 msgctxt "@label width x height"
2084 msgid "Dimensions"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2088 #, fuzzy
2089 #| msgctxt "@label"
2090 #| msgid "Width:"
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Width"
2093 msgstr "Szérzô:"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Height"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2101 #, fuzzy
2102 #| msgctxt "@info:credit"
2103 #| msgid "Documentation"
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Orientation"
2106 msgstr "Dokùmentacëjô"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2109 #, fuzzy
2110 #| msgctxt "@label"
2111 #| msgid "Artist:"
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Artist"
2114 msgstr "Kùńsztôrz:"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Audio"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@label"
2127 #| msgid "Genre:"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Genre"
2130 msgstr "Ôrt:"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2133 #, fuzzy
2134 #| msgctxt "@label"
2135 #| msgid "Album:"
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Album"
2138 msgstr "Albùm:"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2141 #, fuzzy
2142 #| msgctxt "@info:credit"
2143 #| msgid "Documentation"
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Duration"
2146 msgstr "Dokùmentacëjô"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Bitrate"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2154 #, fuzzy
2155 #| msgctxt "@label"
2156 #| msgid "Track:"
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Track"
2159 msgstr "Réga:"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2162 #, fuzzy
2163 #| msgctxt "@item::intable"
2164 #| msgid "Removed"
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Release Year"
2167 msgstr "Rëmniãté"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Aspect Ratio"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Video"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Frame Rate"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2185 #, fuzzy
2186 #| msgctxt "@action:inmenu"
2187 #| msgid "Paste"
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Path"
2190 msgstr "Wlepi"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2196 #, fuzzy
2197 #| msgctxt "@title:group Name"
2198 #| msgid "Others"
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Other"
2201 msgstr "Jinszé"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "File Extension"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2209 #, fuzzy
2210 #| msgctxt "@title:menu"
2211 #| msgid "Selection"
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Deletion Time"
2214 msgstr "Wëbiérk"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2217 #, fuzzy
2218 #| msgctxt "@label"
2219 #| msgid "Description:"
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Link Destination"
2222 msgstr "Òpisënk:"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Downloaded From"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2230 #, fuzzy
2231 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2232 #| msgid "Permissions"
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Permissions"
2235 msgstr "Prawa przistãpù"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2238 msgctxt "@tooltip"
2239 msgid ""
2240 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2241 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2245 #, fuzzy
2246 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2247 #| msgid "Owner"
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Owner"
2250 msgstr "Miéwca"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2253 #, fuzzy
2254 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2255 #| msgid "Group"
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "User Group"
2258 msgstr "Grëpë"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:status"
2263 msgid "Unknown error."
2264 msgstr "Nieznónô fela."
2265
2266 #: main.cpp:96
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@title"
2269 #| msgid "Dolphin"
2270 msgid "Dolphin"
2271 msgstr "Dolphin"
2272
2273 #: main.cpp:98
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title"
2276 msgid "File Manager"
2277 msgstr "Menadżer lopków"
2278
2279 #: main.cpp:100
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: main.cpp:102
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Felix Ernst"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: main.cpp:103
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:credit"
2294 #| msgid "Maintainer and developer"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2297 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2298
2299 #: main.cpp:105
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Méven Car"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: main.cpp:106
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@info:credit"
2308 #| msgid "Maintainer and developer"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2311 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2312
2313 #: main.cpp:108
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Elvis Angelaccio"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: main.cpp:109
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:credit"
2322 #| msgid "Maintainer and developer"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2325 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2326
2327 #: main.cpp:111
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Emmanuel Pescosta"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: main.cpp:112
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:credit"
2336 #| msgid "Maintainer and developer"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2339 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2340
2341 #: main.cpp:114
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Frank Reininghaus"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: main.cpp:115
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@info:credit"
2350 #| msgid "Maintainer and developer"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2353 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2354
2355 #: main.cpp:117
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Peter Penz"
2359 msgstr "Peter Penz"
2360
2361 #: main.cpp:118
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@info:credit"
2364 #| msgid "Maintainer and developer"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2367 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2368
2369 #: main.cpp:120
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Sebastian Trüg"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2376 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Developer"
2380 msgstr "Programista"
2381
2382 #: main.cpp:121
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "David Faure"
2386 msgstr "David Faure"
2387
2388 #: main.cpp:122
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Aaron J. Seigo"
2392 msgstr "Aaron J. Seigo"
2393
2394 #: main.cpp:123
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Rafael Fernández López"
2398 msgstr "Rafael Fernández López"
2399
2400 #: main.cpp:124
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Kevin Ottens"
2404 msgstr "Kevin Ottens"
2405
2406 #: main.cpp:125
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Holger Freyther"
2410 msgstr "Holger Freythe"
2411
2412 #: main.cpp:126
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Max Blazejak"
2416 msgstr "Max Blazeja"
2417
2418 #: main.cpp:127
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Michael Austin"
2422 msgstr "Michael Austi"
2423
2424 #: main.cpp:127
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Documentation"
2428 msgstr "Dokùmentacëjô"
2429
2430 #: main.cpp:137
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: main.cpp:139
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: main.cpp:140
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: main.cpp:142
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: main.cpp:143
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:shell"
2457 msgid "Document to open"
2458 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2459
2460 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgid "Show hidden files"
2464 msgid "Hidden files shown"
2465 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2466
2467 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2468 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2469 #, kde-format
2470 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2471 msgstr ""
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@title:group"
2477 #| msgid "Column Width"
2478 msgid "Automatic scrolling"
2479 msgstr "Szérz kòlumnë"
2480
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Cut"
2485 msgstr "Wëtni"
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Copy"
2491 msgstr "Kòpérëjë"
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@action:inmenu"
2496 #| msgid "Rename..."
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Rename…"
2499 msgstr "Zmieni miono..."
2500
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Move to Trash"
2505 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Delete"
2511 msgstr "Rëmôj"
2512
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Show Hidden Files"
2517 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Limit to Home Directory"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Automatic Scrolling"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Properties"
2535 msgstr "Swòjizna"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2541 #| msgid "Previews"
2542 msgid "Previews shown"
2543 msgstr "Pòdzérczi"
2544
2545 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2546 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2547 #, kde-format
2548 msgid "Auto-Play media files"
2549 msgstr ""
2550
2551 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2555 #| msgid "Show Filter Bar"
2556 msgid "Show item on hover"
2557 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2558
2559 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2560 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2561 #, kde-format
2562 msgid "Date display format"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Preview"
2569 msgstr "Pòdzérk"
2570
2571 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Auto-Play media files"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2580 #| msgid "Show Filter Bar"
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Show item on hover"
2583 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2584
2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@action:inmenu"
2588 #| msgid "Configure..."
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Configure…"
2591 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2592
2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgid "Condensed Date"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@label::textbox"
2602 #| msgid "Configure which data should be shown"
2603 msgctxt "@label::textbox"
2604 msgid "Select which data should be shown:"
2605 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2606
2607 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info"
2610 #| msgid "%1 item selected"
2611 #| msgid_plural "%1 items selected"
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "%1 item selected"
2614 msgid_plural "%1 items selected"
2615 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2616 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2617 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2618
2619 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2620 #, kde-format
2621 msgid "play"
2622 msgstr "grajë"
2623
2624 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2625 #, kde-format
2626 msgid "pause"
2627 msgstr ""
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2630 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2631 #, kde-format
2632 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@action:inmenu"
2638 #| msgid "Configure..."
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Configure Trash…"
2641 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2642
2643 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2644 #, kde-format
2645 msgid ""
2646 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2647 "and then reopen the panel."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2651 #, kde-format
2652 msgid "Install Konsole"
2653 msgstr ""
2654
2655 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2656 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2657 #, kde-format
2658 msgid "Location"
2659 msgstr "Pòłożenié"
2660
2661 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2662 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2663 #, kde-format
2664 msgid "What"
2665 msgstr "Céż"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2670 #| msgid "By Type"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Any Type"
2673 msgstr "Ôrtama"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@title:window"
2678 #| msgid "Folders"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Folders"
2681 msgstr "Katalodżi"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@info:credit"
2686 #| msgid "Documentation"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Documents"
2689 msgstr "Dokùmentacëjô"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@label"
2694 #| msgid "Images"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Images"
2697 msgstr "Òbrôzczi"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2702 #| msgid "Show Hidden Files"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Audio Files"
2705 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Videos"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2716 #| msgid "By Date"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Any Date"
2719 msgstr "Datumama"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@title:group Date"
2724 #| msgid "Today"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Today"
2727 msgstr "Dzysô"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@title:group Date"
2732 #| msgid "Yesterday"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Yesterday"
2735 msgstr "Wczora"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@label"
2740 #| msgid "This Week"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "This Week"
2743 msgstr "Nen tidzéń"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@label"
2748 #| msgid "This Month"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "This Month"
2751 msgstr "Nen miesãc"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@label"
2756 #| msgid "This Year"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "This Year"
2759 msgstr "Nen rok"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2764 #| msgid "Rating"
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "Any Rating"
2767 msgstr "Taksa"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "1 or more"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "2 or more"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "3 or more"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "4 or more"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "Highest Rating"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2802 #| msgid "Invert Selection"
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Clear Selection"
2805 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "String list separator"
2810 msgid ", "
2811 msgstr ""
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@label"
2816 #| msgid "Tag:"
2817 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2818 msgid "Tag: %2"
2819 msgid_plural "Tags: %2"
2820 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2821 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2822 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@title:window"
2827 #| msgid "Add Tags"
2828 msgctxt "@action:button"
2829 msgid "Add Tags"
2830 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@label"
2835 #| msgid "From Here"
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "From Here (%1)"
2838 msgstr "Òd tądka"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info"
2855 #| msgid "Start searching"
2856 msgctxt "@info:tooltip"
2857 msgid "Quit searching"
2858 msgstr "Startëjë szëkbã"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@label"
2863 #| msgid "Filenames"
2864 msgctxt "action:button"
2865 msgid "Filename"
2866 msgstr "Miona lopków"
2867
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2871 #| msgid "Comment"
2872 msgctxt "action:button"
2873 msgid "Content"
2874 msgstr "Dopòwiesc"
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@label"
2879 #| msgid "From Here"
2880 msgctxt "action:button"
2881 msgid "From Here"
2882 msgstr "Òd tądka"
2883
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2887 #| msgid "Your emails"
2888 msgctxt "action:button"
2889 msgid "Your files"
2890 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2891
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "action:button"
2895 msgid "Search in your home directory"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@title:menu"
2901 #| msgid "Search Toolbar"
2902 msgid "More Search Tools"
2903 msgstr "Listew szëkbë"
2904
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2906 #, kde-format
2907 msgctxt ""
2908 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2909 "user entered."
2910 msgid "Query Results from '%1'"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2917 msgstr ""
2918
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@action:button"
2926 #| msgid "Cancel"
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Copying"
2929 msgstr "Anulëjë"
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2935 msgstr ""
2936
2937 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@info"
2947 #| msgid "Show preview of files and folders"
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2950 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2951
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:button"
2956 #| msgid "Cancel"
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Cutting"
2959 msgstr "Anulëjë"
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2965 msgstr ""
2966
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Cancel"
2974 msgstr "Anulëjë"
2975
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2979 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2980 msgstr ""
2981
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@item::intable"
2986 #| msgid "Conflicting"
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Cancel Duplicating"
2989 msgstr "W zwadze"
2990
2991 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2992 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action keep short"
2996 msgid "More"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3004 msgstr ""
3005
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@action:button"
3010 #| msgid "Cancel"
3011 msgctxt "@action:button"
3012 msgid "Cancel Moving"
3013 msgstr "Anulëjë"
3014
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3018 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3022 #, kde-kuit-format
3023 msgid ""
3024 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3025 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3026 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3027 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3028 "para>"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3032 #, kde-format
3033 msgctxt ""
3034 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3035 msgid "Paste from Clipboard"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3041 msgid "Dismiss This Reminder"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3047 msgid "Don't Remind Me Again"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3053 msgid ""
3054 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3055 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3056 msgstr ""
3057
3058 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:button"
3062 msgid "Cancel Renaming"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action"
3073 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3074 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3075 msgstr[0] ""
3076 msgstr[1] ""
3077 msgstr[2] ""
3078
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action"
3087 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3088 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3089 msgstr[0] ""
3090 msgstr[1] ""
3091 msgstr[2] ""
3092
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action"
3101 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3102 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3103 msgstr[0] ""
3104 msgstr[1] ""
3105 msgstr[2] ""
3106
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action"
3115 msgid "Permanently Delete %2"
3116 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3117 msgstr[0] ""
3118 msgstr[1] ""
3119 msgstr[2] ""
3120
3121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3125 #. and a fallback will be used.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action"
3129 msgid "Duplicate %2"
3130 msgid_plural "Duplicate %2"
3131 msgstr[0] ""
3132 msgstr[1] ""
3133 msgstr[2] ""
3134
3135 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3136 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3137 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3138 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3139 #. and a fallback will be used.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@action:inmenu"
3143 #| msgid "Move to Trash"
3144 msgctxt "@action"
3145 msgid "Move %2 to the Trash"
3146 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3147 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3148 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3149 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3150
3151 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3152 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3153 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3154 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3155 #. and a fallback will be used.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:button"
3159 #| msgid "&Rename"
3160 msgctxt "@action"
3161 msgid "Rename %2"
3162 msgid_plural "Rename %2"
3163 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3164 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3165 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3166
3167 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3168 #, kde-kuit-format
3169 msgctxt "@info:whatsthis"
3170 msgid ""
3171 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3172 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3173 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3174 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3175 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3176 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3177 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3178 "the current selection.</para>"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3184 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@title:menu"
3190 #| msgid "Selection"
3191 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3192 msgid "Selection Mode"
3193 msgstr "Wëbiérk"
3194
3195 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@title:menu"
3198 #| msgid "Selection"
3199 msgctxt "@action:button"
3200 msgid "Exit Selection Mode"
3201 msgstr "Wëbiérk"
3202
3203 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@label:textbox"
3206 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3207 msgctxt "@label:textbox"
3208 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3209 msgstr ""
3210 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3211
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@action:button"
3215 #| msgid "Search"
3216 msgctxt "@label:textbox"
3217 msgid "Search…"
3218 msgstr "Szëkba"
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:button"
3223 #| msgid "Download New Services..."
3224 msgctxt "@action:button"
3225 msgid "Download New Services…"
3226 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3227
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info"
3231 msgid ""
3232 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3233 "settings."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info"
3239 msgid "Restart now?"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@action:inmenu"
3245 #| msgid "Delete"
3246 msgctxt "@option:check"
3247 msgid "Delete"
3248 msgstr "Rëmôj"
3249
3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@option:check"
3253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3254 msgctxt "@option:check"
3255 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3256 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3257
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3261 #| msgid "%1 (%2)"
3262 msgctxt "@item:inmenu"
3263 msgid "%1: %2"
3264 msgstr "%1 (%2)"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3268 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3269 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3271 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3272 #, kde-format
3273 msgid "Use system font"
3274 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3277 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3278 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3279 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3281 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3282 #, kde-format
3283 msgid "Icon size"
3284 msgstr "Miara ikònów"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3289 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3291 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3292 #, kde-format
3293 msgid "Preview size"
3294 msgstr "Pòdzérk miarë"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3297 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3298 #, kde-format
3299 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3303 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3304 #, kde-format
3305 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3309 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3310 #, kde-format
3311 msgid "Recursive directory size limit"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3316 #, kde-format
3317 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3324 #| msgid "Permissions"
3325 msgid "Permissions style format"
3326 msgstr "Prawa przistãpù"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3330 #, kde-format
3331 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3332 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3339 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3351 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3352 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3358 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3359 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3365 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3366 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3372 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3373 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3379 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3380 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3384 #, kde-format
3385 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3393 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3399 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3400 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3406 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3407 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3411 #, kde-format
3412 msgid "Position of columns"
3413 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3417 #, kde-format
3418 msgid "Side Padding"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3422 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3423 #, kde-format
3424 msgid "Highlight entire row"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3428 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3429 #, kde-format
3430 msgid "Expandable folders"
3431 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Show hidden files"
3437 msgctxt "@label"
3438 msgid "Hidden files shown"
3439 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3440
3441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 msgid ""
3446 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3447 "will be shown in the file view."
3448 msgstr ""
3449 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3450 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@title::column"
3456 #| msgid "Version"
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Version"
3459 msgstr "Wersëjô"
3460
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "View Mode"
3473 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3474
3475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info:whatsthis"
3479 msgid ""
3480 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3481 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3482 msgstr ""
3483 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3484 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3490 #| msgid "Previews"
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Previews shown"
3493 msgstr "Pòdzérczi"
3494
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 msgid ""
3500 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3501 "icon."
3502 msgstr ""
3503 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3504 "ikòna."
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@label"
3510 #| msgid "Categorized Sorting"
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Grouped Sorting"
3513 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3514
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3519 #| msgid ""
3520 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3521 #| "category."
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3523 msgid ""
3524 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3525 msgstr ""
3526 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3527 "kategòrëjama."
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@label"
3533 msgid "Sort files by"
3534 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3535
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3540 #| msgid ""
3541 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3542 #| "performed on."
3543 msgctxt "@info:whatsthis"
3544 msgid ""
3545 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3546 "performed on."
3547 msgstr ""
3548 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3549 "włączoné zortowanié."
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@label"
3555 msgid "Order in which to sort files"
3556 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@label"
3562 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3563 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@info"
3569 #| msgid "Show preview of files and folders"
3570 msgctxt "@label"
3571 msgid "Show hidden files and folders last"
3572 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Visible roles"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Column width"
3585 msgctxt "@label"
3586 msgid "Header column widths"
3587 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@label"
3593 msgid "Properties last changed"
3594 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3595
3596 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@info:whatsthis"
3600 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3601 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgctxt "@title:window"
3607 #| msgid "Additional Information"
3608 msgctxt "@label"
3609 msgid "Additional Information"
3610 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3614 #, kde-format
3615 msgid "Should the URL be editable for the user"
3616 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3620 #, kde-format
3621 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3622 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3626 #, kde-format
3627 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3628 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3634 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3635 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3639 #, kde-format
3640 msgid ""
3641 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3642 "instance"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3647 #, kde-format
3648 msgid ""
3649 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3650 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3651 "were removed/renamed ...etc"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgid "Is the application started the first time"
3658 msgid ""
3659 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3660 "UI)"
3661 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3665 #, kde-format
3666 msgid "Home URL"
3667 msgstr "Domôcô adresa URL"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@action:inmenu"
3673 #| msgid "Open in New Tab"
3674 msgid "Remember open folders and tabs"
3675 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3679 #, kde-format
3680 msgid "Split the view into two panes"
3681 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3685 #, kde-format
3686 msgid "Should the filter bar be shown"
3687 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3693 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3694 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3698 #, kde-format
3699 msgid "Browse through archives"
3700 msgstr "Przezérôj archiwa"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3704 #, kde-format
3705 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3706 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3712 msgid ""
3713 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3714 "running in the Terminal panel."
3715 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3719 #, kde-format
3720 msgid "Rename inline"
3721 msgstr "Zmieni w réze"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show selection toggle"
3727 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3731 #, kde-format
3732 msgid ""
3733 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3734 "mode bottom bar."
3735 msgstr ""
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3739 #, kde-format
3740 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3745 #, kde-format
3746 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3751 #, kde-format
3752 msgid "New tab will be open after last one"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3757 #, kde-format
3758 msgid "Show tooltips"
3759 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3763 #, kde-format
3764 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3765 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3769 #, kde-format
3770 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3771 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3777 msgid "Show the statusbar"
3778 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3784 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3788 #, kde-format
3789 msgid "Show the space information in the statusbar"
3790 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3794 #, kde-format
3795 msgid "Lock the layout of the panels"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@title:group"
3802 #| msgid "File Previews"
3803 msgid "Enlarge Small Previews"
3804 msgstr "Pòdzérk lopka"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3808 #, kde-format
3809 msgid ""
3810 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3811 "items"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3818 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3819 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3825 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3826 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3829 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@label:listbox"
3832 #| msgid "Text width:"
3833 msgid "Text width index"
3834 msgstr "Szérzô tekstu:"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3837 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3838 #, kde-format
3839 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3843 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3844 #, kde-format
3845 msgid "Enabled plugins"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@action:inmenu"
3851 #| msgid "Configure..."
3852 msgctxt "@title:window"
3853 msgid "Configure"
3854 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3855
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:group Interface settings"
3859 msgid "Interface"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "&View"
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "View"
3867 msgstr "&Pòdzérk"
3868
3869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3872 #| msgid "Context Menu"
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "Context Menu"
3875 msgstr "Kòntekstowé menu"
3876
3877 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Trash"
3881 msgstr "Kòsz"
3882
3883 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "User Feedback"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3890 #, kde-format
3891 msgid ""
3892 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3896 #, kde-format
3897 msgid "Warning"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:window"
3903 msgid "Configure Preview for %1"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@title:group"
3909 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3912 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3913
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3917 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3919 msgid "Moving files or folders to trash"
3920 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3921
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:inmenu"
3925 #| msgid "Empty Trash"
3926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3927 msgid "Emptying trash"
3928 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3929
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3933 #| msgid "Deleting files or folders"
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3935 msgid "Deleting files or folders"
3936 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
3937
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@title:group"
3941 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3944 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3945
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3949 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3951 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3952 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
3953
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3957 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@info"
3963 #| msgid "Show preview of files and folders"
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3965 msgid "Opening many folders at once"
3966 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3967
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3971 msgid "Opening many terminals at once"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "When opening an executable file:"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3981 #, kde-format
3982 msgid "Always ask"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3988 #| msgid "App&lications"
3989 msgid "Open in application"
3990 msgstr "&Aplikacëje"
3991
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3993 #, kde-format
3994 msgid "Run script"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4000 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4006 #| msgid "Replace Location"
4007 msgctxt "@action:button"
4008 msgid "Select Home Location"
4009 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@action:button"
4014 msgid "Use Current Location"
4015 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@action:button"
4020 msgid "Use Default Location"
4021 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@option:check"
4026 #| msgid "Show in groups"
4027 msgctxt "@label:textbox"
4028 msgid "Show on startup:"
4029 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4030
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4034 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@info"
4040 #| msgid "Show preview of files and folders"
4041 msgctxt "@label:checkbox"
4042 msgid "Opening Folders:"
4043 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4048 #| msgid "Show full path inside location bar"
4049 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4050 msgid "Show full path in title bar"
4051 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4056 #| msgid "New &Window"
4057 msgctxt "@label:checkbox"
4058 msgid "Window:"
4059 msgstr "Nowé ò&kno"
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 #| msgid "Show filter bar"
4065 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4066 msgid "Show filter bar"
4067 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4068
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "C&lose Current Tab"
4072 msgctxt "option:radio"
4073 msgid "After current tab"
4074 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4075
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "option:radio"
4079 msgid "At end of tab bar"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@action:inmenu"
4085 #| msgid "Open in New Tab"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Open new tabs: "
4088 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "option:check split view panes"
4093 msgid "Switch between panes with Tab key"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@info"
4099 #| msgid "Split view"
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "Split view: "
4102 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4103
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "option:check"
4107 msgid "Turning off split view closes active pane"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4111 #, kde-format
4112 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 #| msgid "Split view mode"
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Begin in split view mode"
4121 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4126 #| msgid "New &Window"
4127 msgid "New windows:"
4128 msgstr "Nowé ò&kno"
4129
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@info"
4133 msgid ""
4134 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4135 "be applied."
4136 msgstr ""
4137 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4138 "nastôwioné."
4139
4140 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4143 #| msgid "Folders First"
4144 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4145 msgid "Folders && Tabs"
4146 msgstr "Wprzód katalodżi"
4147
4148 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4149 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4152 msgid "Previews"
4153 msgstr "Pòdzérczi"
4154
4155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4156 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@title:window"
4159 #| msgid "Confirmation"
4160 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4161 msgid "Confirmations"
4162 msgstr "Pòcwierdzenié"
4163
4164 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Location"
4167 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4168 msgid "Status && Location bars"
4169 msgstr "Pòłożenié"
4170
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@label"
4174 #| msgid "Show previews for:"
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Show previews in the view for:"
4177 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4178
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@label"
4182 #| msgid "Sort files by"
4183 msgid "Skip previews for local files above:"
4184 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4185
4186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4190 msgid " MiB"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4194 #, kde-format
4195 msgid "No limit"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@label"
4201 #| msgid "Sort files by"
4202 msgctxt "@label"
4203 msgid "Skip previews for remote files above:"
4204 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4205
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@option:check"
4209 #| msgid "Show preview"
4210 msgid "No previews"
4211 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4212
4213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4216 #| msgid "Status Bar"
4217 msgctxt "@option:check"
4218 msgid "Show status bar"
4219 msgstr "Listew stónu"
4220
4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Show zoom slider"
4225 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4226
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@option:check"
4230 msgid "Show space information"
4231 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4232
4233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4236 #| msgid "Status Bar"
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Status Bar: "
4239 msgstr "Listew stónu"
4240
4241 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 #| msgid "Editable location bar"
4245 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4246 msgid "Make location bar editable"
4247 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4248
4249 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Location"
4252 msgid "Location bar:"
4253 msgstr "Pòłożenié"
4254
4255 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4258 msgid "Show full path inside location bar"
4259 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4260
4261 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4264 msgid "Behavior"
4265 msgstr "Zachòwanié "
4266
4267 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:tab"
4271 msgid "Icons"
4272 msgstr "Ikònë"
4273
4274 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:tab"
4278 msgid "Compact"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:tab"
4285 msgid "Details"
4286 msgstr "Detale"
4287
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "option:check"
4291 #| msgid "Natural sorting of items"
4292 msgctxt "option:radio"
4293 msgid "Natural"
4294 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4295
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "option:radio"
4299 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "option:radio"
4305 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@label:listbox"
4311 #| msgid "Sorting:"
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Sorting mode: "
4314 msgstr "Zortowanié:"
4315
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@label:textbox"
4319 #| msgid "Number of lines:"
4320 msgctxt "option:radio"
4321 msgid "Number of items"
4322 msgstr "Wielëna rézów:"
4323
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "option:radio"
4327 msgid "Size of contents, up to "
4328 msgstr ""
4329
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4331 #, kde-format
4332 msgid " level deep"
4333 msgid_plural " levels deep"
4334 msgstr[0] ""
4335 msgstr[1] ""
4336 msgstr[2] ""
4337
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Folder size displays:"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "option:radio as in relative date"
4347 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4353 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@label"
4359 #| msgid "Date:"
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Date style:"
4362 msgstr "Datum:"
4363
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4367 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "option:radio as numeric style"
4373 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio as combined style"
4379 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@label"
4385 #| msgid "Permissions:"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Permissions style:"
4388 msgstr "Prawa przistãpù:"
4389
4390 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4393 msgid "System Font"
4394 msgstr "Systemòwi fònt"
4395
4396 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4399 msgid "Custom Font"
4400 msgstr "Swój fònt"
4401
4402 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4405 #| msgid "Choose..."
4406 msgctxt "@action:button Choose font"
4407 msgid "Choose…"
4408 msgstr "Wëbiérzë..."
4409
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:radio"
4413 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4414 msgctxt "@option:radio"
4415 msgid "Use common display style for all folders"
4416 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4417
4418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@option:radio"
4421 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4422 msgctxt "@option:radio"
4423 msgid "Remember display style for each folder"
4424 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4425
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@info"
4429 msgid ""
4430 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4431 "properties for."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@label"
4437 #| msgid "Date:"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Display style: "
4440 msgstr "Datum:"
4441
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Open archives as folder"
4446 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4447
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "option:check"
4451 msgid "Open folders during drag operations"
4452 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4453
4454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Browsing: "
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show tooltips"
4464 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
4465
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Miscellaneous: "
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show selection marker"
4477 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4478
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgid "Rename inline"
4482 msgctxt "option:check"
4483 msgid "Rename inline"
4484 msgstr "Zmieni w réze"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@title:group General settings"
4489 #| msgid "General"
4490 msgctxt "@title:tab General View settings"
4491 msgid "General"
4492 msgstr "Òglowé"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4497 #| msgid "Comment"
4498 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4499 msgid "Content Display"
4500 msgstr "Dopòwiesc"
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@label:listbox"
4505 #| msgid "Default:"
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "Default icon size:"
4508 msgstr "Domëslnô:"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgid "Preview size"
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Preview icon size:"
4515 msgstr "Pòdzérk miarë"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@label:listbox"
4520 msgid "Label font:"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:group Size"
4526 #| msgid "Small"
4527 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4528 msgid "Small"
4529 msgstr "Môłi"
4530
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@title:group Size"
4534 #| msgid "Medium"
4535 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4536 msgid "Medium"
4537 msgstr "Strzédny"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4542 #| msgid "Large"
4543 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4544 msgid "Large"
4545 msgstr "Wiôldżi"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4550 #| msgid "Huge"
4551 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4552 msgid "Huge"
4553 msgstr "Stolémny"
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Item width"
4558 msgctxt "@label:listbox"
4559 msgid "Label width:"
4560 msgstr "Szérzô elementu"
4561
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4565 msgid "Unlimited"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4571 msgid "1"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4577 msgid "2"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4583 msgid "3"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4589 msgid "4"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4595 msgid "5"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@label:slider"
4601 #| msgid "Maximum file size:"
4602 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgid "Maximum lines:"
4604 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4605
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4609 msgid "Unlimited"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@title:group Size"
4615 #| msgid "Small"
4616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4617 msgid "Small"
4618 msgstr "Môłi"
4619
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:group Size"
4623 #| msgid "Medium"
4624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4625 msgid "Medium"
4626 msgstr "Strzédny"
4627
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4631 #| msgid "Large"
4632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4633 msgid "Large"
4634 msgstr "Wiôldżi"
4635
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@label:listbox"
4639 #| msgid "Text width:"
4640 msgctxt "@label:listbox"
4641 msgid "Maximum width:"
4642 msgstr "Szérzô tekstu:"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgid "Expandable folders"
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Expandable"
4649 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4650
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@title:window"
4654 #| msgid "Folders"
4655 msgctxt "@label:checkbox"
4656 msgid "Folders:"
4657 msgstr "Katalodżi"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4662 msgid "By clicking anywhere on the row"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4668 msgid "By clicking on icon or name"
4669 msgstr ""
4670
4671 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@info"
4675 #| msgid "Show preview of files and folders"
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Open files and folders:"
4678 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4679
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:tooltip"
4684 msgid "Size: 1 pixel"
4685 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4686 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4687 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4688 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:window"
4693 msgid "View Display Style"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@item:inlistbox"
4699 msgid "Icons"
4700 msgstr "Ikònë"
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@item:inlistbox"
4705 msgid "Compact"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@item:inlistbox"
4711 msgid "Details"
4712 msgstr "Detale"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4717 msgid "Ascending"
4718 msgstr "Roscąco"
4719
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4723 msgid "Descending"
4724 msgstr "Malejąco"
4725
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show folders first"
4730 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4731
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@option:check"
4735 #| msgid "Show hidden files"
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show hidden files last"
4738 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4739
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show preview"
4744 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4745
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show in groups"
4750 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4751
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show hidden files"
4756 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@title:window"
4761 #| msgid "Additional Information"
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Additional Information"
4764 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4765
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4767 #, kde-format
4768 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@label:listbox"
4774 msgid "View mode:"
4775 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4776
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@label:listbox"
4780 msgid "Sorting:"
4781 msgstr "Zortowanié:"
4782
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@title:group"
4786 #| msgid "View Properties"
4787 msgid "View options:"
4788 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4789
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4793 msgid "Current folder"
4794 msgstr "Biéżny katalog"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4799 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4800 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4801 msgid "Current folder and sub-folders"
4802 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4803
4804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4807 msgid "All folders"
4808 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4809
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Apply to:"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@option:check"
4819 #| msgid "Use as default for new folders"
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Use as default view settings"
4822 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4823
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@info"
4827 #| msgid ""
4828 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4829 #| "continue?"
4830 msgctxt "@info"
4831 msgid ""
4832 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4833 "continue?"
4834 msgstr ""
4835 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4836 "kòntinuòwac?"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@info"
4841 msgid ""
4842 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4843 msgstr ""
4844 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4845
4846 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:window"
4849 msgid "Applying View Properties"
4850 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4851
4852 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info:progress"
4855 msgid "Counting folders: %1"
4856 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4857
4858 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info:progress"
4861 msgid "Folders: %1"
4862 msgstr "Katalodżi: %1"
4863
4864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4867 msgid "Zoom:"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4871 #, kde-format
4872 msgid "Zoom"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4878 msgid "Sets the size of the file icons."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4884 #| msgid "Stop"
4885 msgid "Stop"
4886 msgstr "Stop"
4887
4888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@info"
4891 #| msgid "Stop loading"
4892 msgctxt "@tooltip"
4893 msgid "Stop loading"
4894 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4895
4896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4897 #, kde-kuit-format
4898 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4899 msgid ""
4900 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4901 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4902 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4903 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4904 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4905 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4906 "device.</item></list></para>"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@option:check"
4912 #| msgid "Show zoom slider"
4913 msgctxt "@action:inmenu"
4914 msgid "Show Zoom Slider"
4915 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4916
4917 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@option:check"
4920 #| msgid "Show space information"
4921 msgctxt "@action:inmenu"
4922 msgid "Show Space Information"
4923 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4924
4925 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@info:status Free disk space"
4928 msgid "%1 free"
4929 msgstr "%1 wòlne"
4930
4931 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4934 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4938 #, kde-format
4939 msgid "Trash Emptied"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4943 #, kde-format
4944 msgid "The Trash was emptied."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@title:window"
4950 #| msgid "Places"
4951 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4952 msgid "Places"
4953 msgstr "Place"
4954
4955 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4958 msgid "Count of available Network Shares"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4964 #| msgid "Sett&ings"
4965 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4966 msgid "Settings"
4967 msgstr "Nastôwë"
4968
4969 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4972 msgid "A subset of Dolphin settings."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4976 #, kde-format
4977 msgid "Select Remote Charset"
4978 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
4979
4980 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4981 #, kde-format
4982 msgid "Default"
4983 msgstr "Domëszlnô"
4984
4985 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4986 #, kde-format
4987 msgid "Reload"
4988 msgstr "Zladëjë znowa"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:644
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:status"
4993 msgid "1 Folder selected"
4994 msgid_plural "%1 Folders selected"
4995 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
4996 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
4997 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:645
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@info:status"
5002 msgid "1 File selected"
5003 msgid_plural "%1 Files selected"
5004 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5005 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5006 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:647
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@label"
5011 #| msgid "Folder"
5012 msgctxt "@info:status"
5013 msgid "1 Folder"
5014 msgid_plural "%1 Folders"
5015 msgstr[0] "Katalog"
5016 msgstr[1] "Katalog"
5017 msgstr[2] "Katalog"
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:648
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:status"
5022 msgid "1 File"
5023 msgid_plural "%1 Files"
5024 msgstr[0] ""
5025 msgstr[1] ""
5026 msgstr[2] ""
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:652
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5031 msgid "%1, %2 (%3)"
5032 msgstr "%1, %2 (%3)"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:654
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info:status files (size)"
5037 msgid "%1 (%2)"
5038 msgstr "%1 (%2)"
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:658
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5043 #| msgid "Folders First"
5044 msgctxt "@info:status"
5045 msgid "0 Folders, 0 Files"
5046 msgstr "Wprzód katalodżi"
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "<filename> copy"
5051 msgid "%1 copy"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:1064
5055 #, kde-format
5056 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5057 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5058 msgstr[0] ""
5059 msgstr[1] ""
5060 msgstr[2] ""
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:1069
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu"
5065 #| msgid "Paste"
5066 msgctxt "@action:button"
5067 msgid "Open %1 Item"
5068 msgid_plural "Open %1 Items"
5069 msgstr[0] "Wlepi"
5070 msgstr[1] "Wlepi"
5071 msgstr[2] "Wlepi"
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:1200
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:inmenu"
5076 msgid "Side Padding"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:1204
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@title:group"
5082 #| msgid "Column Width"
5083 msgctxt "@action:inmenu"
5084 msgid "Automatic Column Widths"
5085 msgstr "Szérz kòlumnë"
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:1209
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@title:group"
5090 #| msgid "Column Width"
5091 msgctxt "@action:inmenu"
5092 msgid "Custom Column Widths"
5093 msgstr "Szérz kòlumnë"
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:1824
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@info:status"
5098 #| msgid "Move to trash operation completed."
5099 msgctxt "@info:status"
5100 msgid "Trash operation completed."
5101 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:1834
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:status"
5106 msgid "Delete operation completed."
5107 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:1990
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgid "Rename inline"
5112 msgctxt "@action:button"
5113 msgid "Rename and Hide"
5114 msgstr "Zmieni w réze"
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:1994
5117 #, kde-format
5118 msgid ""
5119 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5120 "Do you still want to rename it?"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:1996
5124 #, kde-format
5125 msgid ""
5126 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5127 "Do you still want to rename it?"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinview.cpp:1998
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5133 #| msgid "Show Hidden Files"
5134 msgid "Hide this File?"
5135 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:1998
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@title:group"
5140 #| msgid "Home Folder"
5141 msgid "Hide this Folder?"
5142 msgstr "Domôcy katalog"
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:2048
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info:status"
5147 msgid "The location is empty."
5148 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5149
5150 #: views/dolphinview.cpp:2050
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:status"
5153 msgid "The location '%1' is invalid."
5154 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:2306
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@info:progress"
5159 #| msgid "Loading folder..."
5160 msgid "Loading…"
5161 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:2325
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@info:progress"
5166 #| msgid "Loading folder..."
5167 msgid "Loading canceled"
5168 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:2327
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5173 msgid "No items matching the filter"
5174 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:2329
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5179 msgid "No items matching the search"
5180 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:2331
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@info:status"
5185 #| msgid "The location is empty."
5186 msgid "Trash is empty"
5187 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5188
5189 #: views/dolphinview.cpp:2334
5190 #, kde-format
5191 msgid "No tags"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:2337
5195 #, kde-format
5196 msgid "No files tagged with \"%1\""
5197 msgstr ""
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:2341
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5202 msgid "No recently used items"
5203 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:2343
5206 #, kde-format
5207 msgid "No shared folders found"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinview.cpp:2345
5211 #, kde-format
5212 msgid "No relevant network resources found"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:2347
5216 #, kde-format
5217 msgid "No MTP-compatible devices found"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:2349
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@info:status"
5223 #| msgid "No items found."
5224 msgid "No Apple devices found"
5225 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:2351
5228 #, kde-format
5229 msgid "No Bluetooth devices found"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:2353
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5235 #| msgid "Folders First"
5236 msgid "Folder is empty"
5237 msgstr "Wprzód katalodżi"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@action"
5242 #| msgid "Create Folder..."
5243 msgctxt "@action"
5244 msgid "Create Folder…"
5245 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5248 #, kde-kuit-format
5249 msgctxt "@info:whatsthis"
5250 msgid ""
5251 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5252 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5256 #, kde-kuit-format
5257 msgctxt "@info:whatsthis"
5258 msgid ""
5259 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5260 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5261 "from if disk space is needed."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5265 #, kde-kuit-format
5266 msgctxt "@info:whatsthis"
5267 msgid ""
5268 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5269 "recovered by normal means."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5275 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5276 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5277 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5278 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu File"
5283 msgid "Duplicate Here"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@action:inmenu File"
5289 msgid "Properties"
5290 msgstr "Swòjizna"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5293 #, kde-kuit-format
5294 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5295 msgid ""
5296 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5297 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5298 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5299 "there like managing read- and write-permissions."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgid "Location"
5305 msgctxt "@action:incontextmenu"
5306 msgid "Copy Location"
5307 msgstr "Pòłożenié"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5312 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5318 #| msgid "Move to Trash"
5319 msgctxt "@action:inmenu File"
5320 msgid "Move to Trash…"
5321 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5326 #| msgid "Delete"
5327 msgctxt "@action:inmenu File"
5328 msgid "Delete…"
5329 msgstr "Rëmôj"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@action:inmenu File"
5334 msgid "Duplicate Here…"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgid "Location"
5340 msgctxt "@action:incontextmenu"
5341 msgid "Copy Location…"
5342 msgstr "Pòłożenié"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5345 #, kde-kuit-format
5346 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5347 msgid ""
5348 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5349 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5350 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5351 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5352 "interface> option is enabled.</para>"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5356 #, kde-kuit-format
5357 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5358 msgid ""
5359 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5360 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5361 "the overview in folders with many items.</para>"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5365 #, kde-kuit-format
5366 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5367 msgid ""
5368 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5369 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5370 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5371 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5372 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5373 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5374 "of multiple folders in the same list.</para>"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@title:menu"
5380 #| msgid "View Mode"
5381 msgctxt "@action:intoolbar"
5382 msgid "View Mode"
5383 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5388 msgid "This increases the icon size."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@action:inmenu View"
5394 msgid "Reset Zoom Level"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgid "Default"
5400 msgid "Zoom To Default"
5401 msgstr "Domëszlnô"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5406 msgid "This resets the icon size to default."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5412 msgid "This reduces the icon size."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5418 msgid "Zoom"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgid "Show preview"
5424 msgctxt "@action:intoolbar"
5425 msgid "Show Previews"
5426 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info"
5431 msgid "Show preview of files and folders"
5432 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5435 #, kde-kuit-format
5436 msgctxt "@info:whatsthis"
5437 msgid ""
5438 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5439 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5440 "the images."
5441 msgstr ""
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5446 msgid "Folders First"
5447 msgstr "Wprzód katalodżi"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgid "Show hidden files"
5452 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5453 msgid "Hidden Files Last"
5454 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@title:menu"
5459 #| msgid "Sort By"
5460 msgctxt "@action:inmenu View"
5461 msgid "Sort By"
5462 msgstr "Zortëjë wedle"
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@title:window"
5467 #| msgid "Additional Information"
5468 msgctxt "@action:inmenu View"
5469 msgid "Show Additional Information"
5470 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu View"
5475 msgid "Show in Groups"
5476 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:whatsthis"
5481 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@action:inmenu"
5487 #| msgid "Show Hidden Files"
5488 msgctxt "@action:inmenu View"
5489 msgid "Show Hidden Files"
5490 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5493 #, kde-kuit-format
5494 msgctxt "@info:whatsthis"
5495 msgid ""
5496 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5497 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5498 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5499 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5500 "hidden.</para>"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5506 #| msgid "Adjust View Properties..."
5507 msgctxt "@action:inmenu View"
5508 msgid "Adjust View Display Style…"
5509 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info:whatsthis"
5514 msgid ""
5515 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5521 msgid "Icons"
5522 msgstr "Ikònë"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info"
5527 msgid "Icons view mode"
5528 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5533 msgid "Compact"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@info"
5539 #| msgid "Columns view mode"
5540 msgctxt "@info"
5541 msgid "Compact view mode"
5542 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5547 msgid "Details"
5548 msgstr "Detale"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info"
5553 msgid "Details view mode"
5554 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "Sort descending"
5559 msgid "Z-A"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "Sort ascending"
5565 msgid "A-Z"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@option:check"
5571 #| msgid "Show folders first"
5572 msgctxt "Sort descending"
5573 msgid "Largest First"
5574 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@option:check"
5579 #| msgid "Show folders first"
5580 msgctxt "Sort ascending"
5581 msgid "Smallest First"
5582 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@option:check"
5587 #| msgid "Show folders first"
5588 msgctxt "Sort descending"
5589 msgid "Newest First"
5590 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5595 #| msgid "Folders First"
5596 msgctxt "Sort ascending"
5597 msgid "Oldest First"
5598 msgstr "Wprzód katalodżi"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5603 #| msgid "Folders First"
5604 msgctxt "Sort descending"
5605 msgid "Highest First"
5606 msgstr "Wprzód katalodżi"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@option:check"
5611 #| msgid "Show folders first"
5612 msgctxt "Sort ascending"
5613 msgid "Lowest First"
5614 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5619 #| msgid "Descending"
5620 msgctxt "Sort descending"
5621 msgid "Descending"
5622 msgstr "Malejąco"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5627 #| msgid "Ascending"
5628 msgctxt "Sort ascending"
5629 msgid "Ascending"
5630 msgstr "Roscąco"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5633 #, kde-format
5634 msgctxt ""
5635 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5636 "selection is empty when this text is shown."
5637 msgid "Actions for Current View"
5638 msgstr ""
5639
5640 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5641 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5644 #. and a fallback will be used.
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5646 #, kde-format
5647 msgid "Actions for %1"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5651 #, kde-format
5652 msgctxt ""
5653 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5654 "of selected files/folders."
5655 msgid "Actions for One Selected Item"
5656 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5657 msgstr[0] ""
5658 msgstr[1] ""
5659 msgstr[2] ""
5660
5661 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@info:status"
5664 #| msgid "Updating version information..."
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "Updating version information…"
5667 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5668
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5670 #~ msgid "Startup"
5671 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5672
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "View Modes"
5675 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
5676
5677 #~ msgctxt "@title:group"
5678 #~ msgid "Navigation"
5679 #~ msgstr "Nawigacëjô"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgid "&View"
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgid "View: "
5685 #~ msgstr "&Pòdzérk"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5689 #~| msgid "General"
5690 #~ msgctxt "@title:group"
5691 #~ msgid "General: "
5692 #~ msgstr "Òglowé"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~| msgid "Open in New Tab"
5697 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5698 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5699 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5703 #~| msgid "General"
5704 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5705 #~ msgid "General:"
5706 #~ msgstr "Òglowé"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "@label:textbox"
5710 #~| msgid "Filter:"
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5712 #~ msgid "Filter..."
5713 #~ msgstr "Filter:"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~| msgctxt "@label:textbox"
5717 #~| msgid "Search..."
5718 #~ msgid "Search..."
5719 #~ msgstr "Szëkba..."
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~| msgctxt "@label:listbox"
5723 #~| msgid "Sorting:"
5724 #~ msgctxt "@info:progress"
5725 #~ msgid "Sorting..."
5726 #~ msgstr "Zortowanié:"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "@label:textbox"
5730 #~| msgid "Filter:"
5731 #~ msgid "Filter..."
5732 #~ msgstr "Filter:"
5733
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5735 #~ msgid "Configure..."
5736 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgctxt "@label:textbox"
5740 #~| msgid "Search..."
5741 #~ msgctxt "@label:textbox"
5742 #~ msgid "Search..."
5743 #~ msgstr "Szëkba..."
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@label:textbox"
5747 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5748 #~ msgctxt "@info"
5749 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5750 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@info:credit"
5754 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5755 #~ msgctxt "@info:credit"
5756 #~ msgid ""
5757 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5758 #~ "Angelaccio"
5759 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5760
5761 #~ msgid "Font family"
5762 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5763
5764 #~ msgid "Font size"
5765 #~ msgstr "Miara fònta"
5766
5767 #~ msgid "Italic"
5768 #~ msgstr "Kùrsywa"
5769
5770 #~ msgid "Font weight"
5771 #~ msgstr "Waga fònta"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@label"
5775 #~| msgid "Add Comment..."
5776 #~ msgctxt "@item"
5777 #~ msgid "Eject"
5778 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@item::intable"
5782 #~| msgid "Removed"
5783 #~ msgctxt "@item"
5784 #~ msgid "Release"
5785 #~ msgstr "Rëmniãté"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgctxt "@item::intable"
5789 #~| msgid "Removed"
5790 #~ msgctxt "@item"
5791 #~ msgid "Safely Remove"
5792 #~ msgstr "Rëmniãté"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@item::intable"
5796 #~| msgid "Removed"
5797 #~ msgctxt "@item"
5798 #~ msgid "Unmount"
5799 #~ msgstr "Rëmniãté"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5803 #~| msgid "Open in New Tab"
5804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5805 #~ msgid "Open in New Tab"
5806 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~| msgid "Open in New Window"
5811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5812 #~ msgid "Open in New Window"
5813 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@item::intable"
5817 #~| msgid "Removed"
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Mount"
5820 #~ msgstr "Rëmniãté"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@label"
5824 #~| msgid "Add Comment..."
5825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5826 #~ msgid "Edit..."
5827 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@item::intable"
5831 #~| msgid "Removed"
5832 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5833 #~ msgid "Remove"
5834 #~ msgstr "Rëmniãté"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@label"
5838 #~| msgid "Add Comment..."
5839 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5840 #~ msgid "Add Entry..."
5841 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@title:group"
5845 #~| msgid "Icon Size"
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgid "Icon Size"
5848 #~ msgstr "Miara ikònów"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5852 #~| msgid "Show Search Bar"
5853 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5854 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5855 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5856
5857 #~ msgctxt "@title:window"
5858 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5859 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5862 #~ msgid "Sett&ings"
5863 #~ msgstr "Nastôwë"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgid "Show comment"
5867 #~ msgctxt "@action"
5868 #~ msgid "Show menu"
5869 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5870
5871 #~ msgctxt "@title:group"
5872 #~ msgid "Services"
5873 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5874
5875 #~ msgctxt "@title"
5876 #~ msgid "Dolphin Part"
5877 #~ msgstr "Part Dolphina"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@title:group"
5881 #~| msgid "Navigation"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Url Navigator"
5884 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5885 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5886 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5887 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@info:status"
5891 #~| msgid "Unknown size"
5892 #~ msgctxt "@item:intable"
5893 #~ msgid "Unknown"
5894 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5898 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5899 #~ msgctxt "@info"
5900 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5901 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5902
5903 #~ msgctxt "@info:status"
5904 #~ msgid "Unknown size"
5905 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "@title:group"
5909 #~| msgid "Startup"
5910 #~ msgctxt "@label:textbox"
5911 #~ msgid "Start in:"
5912 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5916 #~| msgid "Add to Places"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5918 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5919 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5920
5921 #~ msgctxt "@title:window"
5922 #~ msgid "Rename Items"
5923 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5924
5925 #~ msgctxt "@label:textbox"
5926 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5927 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5928
5929 #~ msgctxt "@info:status"
5930 #~ msgid "New name #"
5931 #~ msgstr "Nowé miono #"
5932
5933 #~ msgctxt "@label:textbox"
5934 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5935 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5936 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5937 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5938 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~| msgctxt "@info"
5942 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5943 #~ msgctxt "@info"
5944 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5945 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5946
5947 #~ msgctxt "@title:window"
5948 #~ msgid "View Properties"
5949 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@option:check"
5953 #~| msgid "Show folders first"
5954 #~ msgid "Show facets widget"
5955 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5959 #~| msgid "Permissions"
5960 #~ msgctxt "@action:button"
5961 #~ msgid "Fewer Options"
5962 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5966 #~| msgid "Permissions"
5967 #~ msgctxt "@action:button"
5968 #~ msgid "More Options"
5969 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5973 #~| msgid "Any"
5974 #~ msgctxt "@option:check"
5975 #~ msgid "Any"
5976 #~ msgstr "Wszëtczé"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "@title:window"
5980 #~| msgid "Folders"
5981 #~ msgctxt "@option:check"
5982 #~ msgid "Folders"
5983 #~ msgstr "Katalodżi"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "@label"
5987 #~| msgid "Anytime"
5988 #~ msgctxt "@option:option"
5989 #~ msgid "Anytime"
5990 #~ msgstr "Wiedno"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@title:group Date"
5994 #~| msgid "Today"
5995 #~ msgctxt "@option:option"
5996 #~ msgid "Today"
5997 #~ msgstr "Dzysô"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@title:group Date"
6001 #~| msgid "Yesterday"
6002 #~ msgctxt "@option:option"
6003 #~ msgid "Yesterday"
6004 #~ msgstr "Wczora"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgid "&Go"
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgid "Go"
6010 #~ msgstr "&Biéj"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@title:menu"
6014 #~| msgid "Tools"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgid "Tools"
6017 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@title:menu"
6021 #~| msgid "Panels"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6023 #~ msgid "Panels"
6024 #~ msgstr "Panele"
6025
6026 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6027 #~ msgid "Preview"
6028 #~ msgstr "Pòdzérk"
6029
6030 #~ msgid "stop"
6031 #~ msgstr "stop"
6032
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6034 #~ msgid "Add to Places"
6035 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6036
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6038 #~ msgid "Descending"
6039 #~ msgstr "Malejąco"
6040
6041 #~ msgctxt "@title:window"
6042 #~ msgid "Configure Shown Data"
6043 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6044
6045 #, fuzzy
6046 #~| msgctxt "@label::textbox"
6047 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6048 #~ msgctxt "@label::textbox"
6049 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6050 #~ msgstr ""
6051 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@label"
6055 #~| msgid "Everywhere"
6056 #~ msgctxt "action:button"
6057 #~ msgid "Everywhere"
6058 #~ msgstr "Wszãdze"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@item::intable"
6062 #~| msgid "Unversioned"
6063 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6064 #~ msgid "Transversed"
6065 #~ msgstr "Bez wersëji"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@label:textbox"
6069 #~| msgid "Location:"
6070 #~ msgctxt "@label"
6071 #~ msgid "Location:"
6072 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6076 #~| msgid "Add to Places"
6077 #~ msgctxt "@title:window"
6078 #~ msgid "Add Places Entry"
6079 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgid "Show tooltips"
6083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6084 #~ msgid "Show All Entries"
6085 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6086
6087 #~ msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgid "Properties"
6089 #~ msgstr "Swòjizna"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@title:window"
6093 #~| msgid "Additional Information"
6094 #~ msgctxt "@title:group"
6095 #~ msgid "Additional Information Shown"
6096 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6097
6098 #~ msgctxt "@title:group"
6099 #~ msgid "Apply View Properties To"
6100 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@option:radio"
6104 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6105 #~ msgctxt "@option:check"
6106 #~ msgid "Use these view properties as default"
6107 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6108
6109 #~ msgctxt "@label:textbox"
6110 #~ msgid "Location:"
6111 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6112
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6114 #~ msgid "Icon Size"
6115 #~ msgstr "Miara ikònów"
6116
6117 #~ msgctxt "@label:listbox"
6118 #~ msgid "Preview:"
6119 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6120
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Text"
6123 #~ msgstr "Tekst"
6124
6125 #~ msgctxt "@label:listbox"
6126 #~ msgid "Font:"
6127 #~ msgstr "Fònt:"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "@label"
6131 #~| msgid "Width:"
6132 #~ msgctxt "@label:listbox"
6133 #~ msgid "Width:"
6134 #~ msgstr "Szérzô:"
6135
6136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6137 #~ msgid "Small"
6138 #~ msgstr "Môłi"
6139
6140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6141 #~ msgid "Medium"
6142 #~ msgstr "Strzédny"
6143
6144 #~ msgctxt "@option:check"
6145 #~ msgid "Expandable folders"
6146 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@label::textbox"
6150 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6151 #~ msgctxt "@label"
6152 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6153 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6154
6155 #~ msgctxt "@action:button"
6156 #~ msgid "Additional Information"
6157 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6160 #~ msgid "Select All"
6161 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6162
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6164 #~ msgid "Reload"
6165 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@title:group"
6169 #~| msgid "Preview Size"
6170 #~ msgctxt "@label"
6171 #~ msgid "Image Size"
6172 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@title:window"
6176 #~| msgid "Places"
6177 #~ msgctxt "@item"
6178 #~ msgid "Places"
6179 #~ msgstr "Place"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6183 #~ msgctxt "@item"
6184 #~ msgid "Recently Saved"
6185 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6189 #~| msgid "Search Bar"
6190 #~ msgctxt "@item"
6191 #~ msgid "Search For"
6192 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@title:group"
6196 #~| msgid "Services"
6197 #~ msgctxt "@item"
6198 #~ msgid "Devices"
6199 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgid "Home URL"
6203 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6204 #~ msgid "Home"
6205 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6209 #~| msgid "&Network Folders"
6210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6211 #~ msgid "Network"
6212 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@title:group"
6216 #~| msgid "Trash"
6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6218 #~ msgid "Trash"
6219 #~ msgstr "Kòsz"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@title:group Date"
6223 #~| msgid "Today"
6224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6225 #~ msgid "Today"
6226 #~ msgstr "Dzysô"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@title:group Date"
6230 #~| msgid "Yesterday"
6231 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6232 #~ msgid "Yesterday"
6233 #~ msgstr "Wczora"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@label"
6237 #~| msgid "This Month"
6238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6239 #~ msgid "This Month"
6240 #~ msgstr "Nen miesãc"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@label"
6244 #~| msgid "This Month"
6245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6246 #~ msgid "Last Month"
6247 #~ msgstr "Nen miesãc"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@info:credit"
6251 #~| msgid "Documentation"
6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6253 #~ msgid "Documents"
6254 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@label"
6258 #~| msgid "Images"
6259 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6260 #~ msgid "Images"
6261 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~| msgid "Empty Trash"
6266 #~ msgid "Empty Search"
6267 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6271 #~| msgid "Delete"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~ msgid "&Delete"
6274 #~ msgstr "Rëmôj"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~| msgid "Move to Trash"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~ msgid "&Move to Trash"
6281 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6284 #~ msgid "Rename..."
6285 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~| msgid "Open in New Tab"
6290 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6291 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6292 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6296 #~| msgid "Date"
6297 #~ msgctxt "@label"
6298 #~ msgid "Date"
6299 #~ msgstr "Datum"
6300
6301 #~ msgctxt "option:check"
6302 #~ msgid "Natural sorting of items"
6303 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6307 #~| msgid "Current folder"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6309 #~ msgid "%1 - current folder"
6310 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6314 #~| msgid "Current folder"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6316 #~ msgid "%1 - current device"
6317 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@title:group"
6321 #~| msgid "Services"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6323 #~ msgid "%1 - all devices"
6324 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6325
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "Paste Into Folder"
6328 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6329
6330 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6331 #~ msgid "%A"
6332 #~ msgstr "%A"
6333
6334 #~ msgctxt ""
6335 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6336 #~ "locale, and %Y is full year number"
6337 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6338 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6339
6340 #~ msgctxt ""
6341 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6342 #~ "and %Y is full year number"
6343 #~ msgid "%B, %Y"
6344 #~ msgstr "%B, %Y"
6345
6346 #~ msgctxt "@info"
6347 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6348 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6349
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgid "Mouse"
6352 #~ msgstr "Mësz"
6353
6354 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6355 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6356 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6357
6358 #~ msgctxt "@info:status"
6359 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6360 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgid "Paste"
6364 #~ msgstr "Wlepi"
6365
6366 #~ msgctxt "@info:status"
6367 #~ msgid "Update of version information failed."
6368 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~| msgid "Copy"
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~ msgid "Copy Text"
6375 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6376
6377 #~ msgctxt "@info:status"
6378 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6379 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:group Date"
6382 #~ msgid "Last Week"
6383 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6384
6385 #~ msgctxt ""
6386 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6387 #~ "full year number"
6388 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6389 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@option:check"
6393 #~| msgid "Show zoom slider"
6394 #~ msgid "Zoom slider"
6395 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@title:group Date"
6399 #~| msgid "Today"
6400 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6401 #~ msgid "Today"
6402 #~ msgstr "Dzysô"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@title:group Date"
6406 #~| msgid "Yesterday"
6407 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6408 #~ msgid "Yesterday"
6409 #~ msgstr "Wczora"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Trash"
6413 #~ msgstr "Kòsz"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@label:slider"
6417 #~| msgid "Maximum file size:"
6418 #~ msgctxt "@option:option"
6419 #~ msgid "Maximum Rating"
6420 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6424 #~| msgid "Small"
6425 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6426 #~ msgid "Small"
6427 #~ msgstr "Môłi"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6431 #~| msgid "Medium"
6432 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6433 #~ msgid "Medium"
6434 #~ msgstr "Strzédny"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6438 #~| msgid "Large"
6439 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6440 #~ msgid "Large"
6441 #~ msgstr "Wiôldżi"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@title:window"
6445 #~| msgid "Information"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6447 #~ msgid "Copy Information Message"
6448 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@label"
6452 #~| msgid "Description:"
6453 #~ msgctxt "@item:intable"
6454 #~ msgid "No destination"
6455 #~ msgstr "Òpisënk:"
6456
6457 #~ msgctxt "@option:check"
6458 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6459 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@label"
6463 #~| msgid "Show previews for:"
6464 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgid "Do not create previews for"
6466 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6470 #~| msgid "Name"
6471 #~ msgctxt "@item:intable"
6472 #~ msgid "Name"
6473 #~ msgstr "Mionama"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6477 #~| msgid "Size"
6478 #~ msgctxt "@item:intable"
6479 #~ msgid "Size"
6480 #~ msgstr "Miara"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6484 #~| msgid "Date"
6485 #~ msgctxt "@item:intable"
6486 #~ msgid "Date"
6487 #~ msgstr "Datum"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6491 #~| msgid "Permissions"
6492 #~ msgctxt "@item:intable"
6493 #~ msgid "Permissions"
6494 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6498 #~| msgid "Owner"
6499 #~ msgctxt "@item:intable"
6500 #~ msgid "Owner"
6501 #~ msgstr "Miéwca"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6505 #~| msgid "Group"
6506 #~ msgctxt "@item:intable"
6507 #~ msgid "Group"
6508 #~ msgstr "Grëpë"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6512 #~| msgid "Type"
6513 #~ msgctxt "@item:intable"
6514 #~ msgid "Type"
6515 #~ msgstr "Ôrt"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@label"
6519 #~| msgid "Description:"
6520 #~ msgctxt "@item:intable"
6521 #~ msgid "Destination"
6522 #~ msgstr "Òpisënk:"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~| msgid "Paste"
6527 #~ msgctxt "@item:intable"
6528 #~ msgid "Path"
6529 #~ msgstr "Wlepi"
6530
6531 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6532 #~ msgid "By Name"
6533 #~ msgstr "Mionama"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6536 #~ msgid "By Size"
6537 #~ msgstr "Miarama"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6540 #~ msgid "By Permissions"
6541 #~ msgstr "Prawama"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6544 #~ msgid "By Owner"
6545 #~ msgstr "Miéwcama"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6548 #~ msgid "By Group"
6549 #~ msgstr "Grëpama"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@label"
6553 #~| msgid "Description:"
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6555 #~ msgid "By Link Destination"
6556 #~ msgstr "Òpisënk:"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6559 #~ msgid "Name"
6560 #~ msgstr "Mionama"
6561
6562 #~ msgctxt "@label"
6563 #~ msgid "Additional information"
6564 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6568 #~| msgid "%1 (%2)"
6569 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6570 #~ msgid "%1 (%2)"
6571 #~ msgstr "%1 (%2)"
6572
6573 #~ msgctxt "@option:check"
6574 #~ msgid "Rename inline"
6575 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6576
6577 #~ msgctxt "@info:status"
6578 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6579 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6580
6581 #~ msgctxt "@title:tab"
6582 #~ msgid "Column"
6583 #~ msgstr "Kòlumna"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Grid"
6587 #~ msgstr "Mrzéżka"
6588
6589 #~ msgctxt "@label:listbox"
6590 #~ msgid "Arrangement:"
6591 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6592
6593 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6594 #~ msgid "Columns"
6595 #~ msgstr "Kòlumnë"
6596
6597 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6598 #~ msgid "Rows"
6599 #~ msgstr "Réżczi"
6600
6601 #~ msgctxt "@label:listbox"
6602 #~ msgid "Grid spacing:"
6603 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6606 #~ msgid "None"
6607 #~ msgstr "Felënk"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6610 #~ msgid "Small"
6611 #~ msgstr "Môłi"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6614 #~ msgid "Medium"
6615 #~ msgstr "Strzédny"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6618 #~ msgid "Large"
6619 #~ msgstr "Wiôldżi"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6622 #~ msgid "Column"
6623 #~ msgstr "Kòlumna"
6624
6625 #~ msgctxt "@option:check"
6626 #~ msgid "Expandable Folders"
6627 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6628
6629 #~ msgctxt "@title:menu"
6630 #~ msgid "Columns"
6631 #~ msgstr "Kòlumnë"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6634 #~ msgid "Columns"
6635 #~ msgstr "Kòlumnë"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@label"
6639 #~| msgid "Description:"
6640 #~ msgctxt "@title::column"
6641 #~ msgid "Link Destination"
6642 #~ msgstr "Òpisënk:"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~| msgid "Paste"
6647 #~ msgctxt "@title::column"
6648 #~ msgid "Path"
6649 #~ msgstr "Wlepi"
6650
6651 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6652 #~ msgid "Deselect Item"
6653 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Show hidden files"
6657 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Show preview"
6661 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6662
6663 #~ msgid "Arrangement"
6664 #~ msgstr "Nastôwë"
6665
6666 #~ msgid "Item height"
6667 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6668
6669 #~ msgid "Grid spacing"
6670 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6671
6672 #~ msgid "Number of textlines"
6673 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6674
6675 #~ msgctxt "@action:button"
6676 #~ msgid "Configure..."
6677 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@label::textbox"
6681 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6682 #~ msgctxt "@label::textbox"
6683 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6684 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@info"
6688 #~| msgid "Remove search option"
6689 #~ msgid "Remove folder restriction"
6690 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6694 #~| msgid "Tag"
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~ msgid "Tag"
6697 #~ msgstr "Znakòwnik"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@label"
6701 #~| msgid "Today"
6702 #~ msgctxt "@action:button"
6703 #~ msgid "Today"
6704 #~ msgstr "Dzysô"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@title:group Date"
6708 #~| msgid "Yesterday"
6709 #~ msgctxt "@action:button"
6710 #~ msgid "Yesterday"
6711 #~ msgstr "Wczora"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6715 #~| msgid "Date"
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Date"
6718 #~ msgstr "Datum"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~| msgid "Open in New Window"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6725 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6726
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6728 #~ msgid ""
6729 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6730 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6731
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6734 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@action:button"
6738 #~| msgid "Close"
6739 #~ msgctxt "@info"
6740 #~ msgid "Close"
6741 #~ msgstr "Zamkni"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:menu"
6744 #~ msgid "View Mode"
6745 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "No Tags Available"
6749 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Byte"
6753 #~ msgstr "Bajtë"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "KByte"
6757 #~ msgstr "KBajtë"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "MByte"
6761 #~ msgstr "MBajtë"
6762
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "GByte"
6765 #~ msgstr "GBajtë"
6766
6767 #~ msgctxt "@label"
6768 #~ msgid "All"
6769 #~ msgstr "Wszëtkò"
6770
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "Text"
6773 #~ msgstr "Tekst"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "Filenames"
6777 #~ msgstr "Miona lopków"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Search:"
6781 #~ msgstr "Szëkba:"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "What:"
6785 #~ msgstr "Za:"
6786
6787 #~ msgctxt "@info"
6788 #~ msgid "Add search option"
6789 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:button"
6792 #~ msgid "Save"
6793 #~ msgstr "Zapiszë"
6794
6795 #~ msgctxt "@info"
6796 #~ msgid "Save search options"
6797 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:button"
6800 #~ msgid "Close"
6801 #~ msgstr "Zamkni"
6802
6803 #~ msgctxt "@info"
6804 #~ msgid "Close search options"
6805 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Greater Than"
6809 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6813 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6814
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Less Than"
6817 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6818
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6821 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6822
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "Size:"
6825 #~ msgstr "Miara:"
6826
6827 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6828 #~ msgid "All"
6829 #~ msgstr "Wszëtkò"
6830
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "Equal to"
6833 #~ msgstr "Równé z"
6834
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Not Equal to"
6837 #~ msgstr "Nierówné z"
6838
6839 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6840 #~ msgid "Any"
6841 #~ msgstr "Wszëtczé"
6842
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Rating:"
6845 #~ msgstr "Taksa:"
6846
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "Name:"
6849 #~ msgstr "Miono:"
6850
6851 #~ msgctxt "@title:window"
6852 #~ msgid "Save Search Options"
6853 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6854
6855 #~ msgid "Criteria"
6856 #~ msgstr "Kriterëja"
6857
6858 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6859 #~ msgid "Size"
6860 #~ msgstr "Miara"
6861
6862 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6863 #~ msgid "Date"
6864 #~ msgstr "Datum"
6865
6866 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6867 #~ msgid "Permissions"
6868 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6869
6870 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6871 #~ msgid "Owner"
6872 #~ msgstr "Miéwcë"
6873
6874 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6875 #~ msgid "Group"
6876 #~ msgstr "Grëpë"
6877
6878 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6879 #~ msgid "Type"
6880 #~ msgstr "Ôrt"
6881
6882 #~ msgctxt "@item::intable"
6883 #~ msgid "Normal"
6884 #~ msgstr "Zwëczajno"
6885
6886 #~ msgctxt "@item::intable"
6887 #~ msgid "Update required"
6888 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6889
6890 #~ msgctxt "@item::intable"
6891 #~ msgid "Locally modified"
6892 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6893
6894 #~ msgctxt "@item::intable"
6895 #~ msgid "Added"
6896 #~ msgstr "Dodóné"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6899 #~ msgid "Size"
6900 #~ msgstr "Miara"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6903 #~ msgid "Date"
6904 #~ msgstr "Datum"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6907 #~ msgid "Permissions"
6908 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6911 #~ msgid "Owner"
6912 #~ msgstr "Miéwcë"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6915 #~ msgid "Group"
6916 #~ msgstr "Grëpë"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6919 #~ msgid "Type"
6920 #~ msgstr "Ôrt"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6923 #~ msgid "Size"
6924 #~ msgstr "Miara"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6927 #~ msgid "Date"
6928 #~ msgstr "Datum"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6931 #~ msgid "Permissions"
6932 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6935 #~ msgid "Owner"
6936 #~ msgstr "Miéwcë"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6939 #~ msgid "Group"
6940 #~ msgstr "Grëpë"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6943 #~ msgid "Type"
6944 #~ msgstr "Ôrt"
6945
6946 #~ msgctxt "@title:menu"
6947 #~ msgid "Additional Information"
6948 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6949
6950 #~ msgctxt "@option:check"
6951 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6952 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6955 #~ msgid "SVN Update"
6956 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6959 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6960 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6963 #~ msgid "SVN Commit..."
6964 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
6965
6966 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6967 #~ msgid "SVN Add"
6968 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6971 #~ msgid "SVN Delete"
6972 #~ msgstr "SVN rëmanié"
6973
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6976 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
6977
6978 #~ msgctxt "@info:status"
6979 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6980 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
6981
6982 #~ msgctxt "@info:status"
6983 #~ msgid "Updated SVN repository."
6984 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
6985
6986 #~ msgctxt "@title:window"
6987 #~ msgid "SVN Commit"
6988 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:button"
6991 #~ msgid "Commit"
6992 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
6993
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6996 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
6997
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7000 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7001
7002 #~ msgctxt "@info:status"
7003 #~ msgid "Committed SVN changes."
7004 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7005
7006 #~ msgctxt "@info:status"
7007 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7008 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7009
7010 #~ msgctxt "@info:status"
7011 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7012 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7013
7014 #~ msgctxt "@info:status"
7015 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7016 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7017
7018 #~ msgctxt "@info:status"
7019 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7020 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7021
7022 #~ msgctxt "@info:status"
7023 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7024 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7025
7026 #~ msgctxt "@info:status"
7027 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7028 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Folder"
7032 #~ msgstr "Katalog"
7033
7034 #~ msgctxt "@label"
7035 #~ msgid "Total Size:"
7036 #~ msgstr "Całownô miara:"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7040 #~| msgid "Type"
7041 #~ msgctxt "@label file type"
7042 #~ msgid "Type"
7043 #~ msgstr "Ôrt"
7044
7045 #~ msgctxt "@title:window"
7046 #~ msgid "Change Tags"
7047 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7048
7049 #~ msgctxt "@label:textbox"
7050 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7051 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Create new tag:"
7055 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7056
7057 #~ msgctxt "@info"
7058 #~ msgid "Delete tag"
7059 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7060
7061 #~ msgctxt "@info"
7062 #~ msgid ""
7063 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7064 #~ msgstr ""
7065 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7066 #~ "wszëtczcih lopków?"
7067
7068 #~ msgctxt "@title"
7069 #~ msgid "Delete tag"
7070 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:button"
7073 #~ msgid "Delete"
7074 #~ msgstr "Rëmôj"
7075
7076 #~ msgctxt "@label"
7077 #~ msgid "Add Tags..."
7078 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7079
7080 #~ msgctxt "@label"
7081 #~ msgid "Change..."
7082 #~ msgstr "Zmieni..."
7083
7084 #~ msgctxt "@info:progress"
7085 #~ msgid "Changing annotations"
7086 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7087
7088 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7089 #~ msgid "Type"
7090 #~ msgstr "Ôrt"
7091
7092 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7093 #~ msgid "Size"
7094 #~ msgstr "Miara"
7095
7096 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7097 #~ msgid "Modified"
7098 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7099
7100 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7101 #~ msgid "Owner"
7102 #~ msgstr "Miéwca"
7103
7104 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7105 #~ msgid "Permissions"
7106 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7107
7108 #~ msgctxt "@title:window"
7109 #~ msgid "Add Comment"
7110 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7114 #~| msgid "Size"
7115 #~ msgctxt "@label file content size"
7116 #~ msgid "Size"
7117 #~ msgstr "Miara"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7121 #~| msgid "Modified"
7122 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7123 #~ msgid "Modified"
7124 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7128 #~| msgid "By Type"
7129 #~ msgctxt "@label"
7130 #~ msgid "MIME Type"
7131 #~ msgstr "Ôrtama"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgid "Location"
7135 #~ msgctxt "@label file URL"
7136 #~ msgid "Location"
7137 #~ msgstr "Pòłożenié"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@info:status"
7141 #~| msgid "Created folder."
7142 #~ msgctxt "@label"
7143 #~ msgid "Creator"
7144 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@action:button"
7148 #~| msgid "Cancel"
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Channels"
7151 #~ msgstr "Anulëjë"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@label"
7155 #~| msgid "Lines:"
7156 #~ msgctxt "@label number of lines"
7157 #~ msgid "Lines"
7158 #~ msgstr "Linijô:"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7162 #~| msgid "Modified"
7163 #~ msgctxt "@label EXIF"
7164 #~ msgid "Model"
7165 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@label"
7169 #~| msgid "Width x Height:"
7170 #~ msgctxt "@label image width and height"
7171 #~ msgid "Width x Height"
7172 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7173
7174 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7175 #~ msgid "Rating"
7176 #~ msgstr "Taksa"
7177
7178 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7179 #~ msgid "Tags"
7180 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7181
7182 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7183 #~ msgid "Comment"
7184 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@label"
7188 #~| msgid "Filenames"
7189 #~ msgctxt "@label"
7190 #~ msgid "File Name"
7191 #~ msgstr "Miona lopków"
7192
7193 #~ msgctxt "@label"
7194 #~ msgid "Type:"
7195 #~ msgstr "Ôrt:"
7196
7197 #~ msgctxt "@label"
7198 #~ msgid "Modified:"
7199 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7200
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "Owner:"
7203 #~ msgstr "Miéwca:"
7204
7205 #~ msgctxt "@label"
7206 #~ msgid "Tags:"
7207 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7208
7209 #~ msgctxt "@label"
7210 #~ msgid "Comment:"
7211 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7212
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7214 #~ msgid "Get Service Menu..."
7215 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7216
7217 #~ msgctxt "@title:menu"
7218 #~ msgid "Navigation Bar"
7219 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7220
7221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7222 #~ msgid "Click to begin the search"
7223 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7227 #~| msgid "Modified"
7228 #~ msgctxt "@label"
7229 #~ msgid "Date Modified"
7230 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7231
7232 #~ msgctxt "@info:status"
7233 #~ msgid "Copy operation completed."
7234 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7235
7236 #~ msgctxt "@info:status"
7237 #~ msgid "Move operation completed."
7238 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7239
7240 #~ msgctxt "@info:status"
7241 #~ msgid "Link operation completed."
7242 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7243
7244 #~ msgctxt "@info:status"
7245 #~ msgid "Renaming operation completed."
7246 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7247
7248 #~| msgctxt "@title:group"
7249 #~| msgid "Text"
7250 #~ msgctxt "label"
7251 #~ msgid "Texts"
7252 #~ msgstr "Tekst"
7253
7254 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7255 #~ msgid "with optional icon and description"
7256 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7257
7258 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7259 #~ msgid "No Tags"
7260 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7261
7262 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7263 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7264
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7267 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgid "&Edit"
7271 #~ msgctxt "@item::intable"
7272 #~ msgid "Editing"
7273 #~ msgstr "&Editëjë"
7274
7275 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7276 #~ msgid "Not yet tagged"
7277 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~ msgid "Move To Trash"
7281 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7285 #~| msgid "Rename..."
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7287 #~ msgid "&Rename..."
7288 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7292 #~| msgid "Properties"
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7294 #~ msgid "&Properties"
7295 #~ msgstr "Swòjizna"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7299 #~| msgid "Preview"
7300 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7301 #~ msgid "P&review"
7302 #~ msgstr "Pòdzérk"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7306 #~| msgid "Descending"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7308 #~ msgid "Des&cending"
7309 #~ msgstr "Roscąco"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7313 #~| msgid "Show Hidden Files"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7315 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7316 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7320 #~| msgid "Size"
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7322 #~ msgid "&Size"
7323 #~ msgstr "Miara"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7327 #~| msgid "Date"
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7329 #~ msgid "D&ate"
7330 #~ msgstr "Datum"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7334 #~| msgid "Permissions"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7336 #~ msgid "Pe&rmissions"
7337 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7341 #~| msgid "Owner"
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7343 #~ msgid "&Owner"
7344 #~ msgstr "Miéwca"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7348 #~| msgid "Group"
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7350 #~ msgid "Gro&up"
7351 #~ msgstr "Grëpa"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7355 #~| msgid "Type"
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7357 #~ msgid "&Type"
7358 #~ msgstr "Ôrt"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7362 #~| msgid "Size"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7364 #~ msgid "&Size"
7365 #~ msgstr "Miarama"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7369 #~| msgid "Date"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7371 #~ msgid "&Date"
7372 #~ msgstr "Datumama"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7376 #~| msgid "Permissions"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7378 #~ msgid "Pe&rmissions"
7379 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7383 #~| msgid "Owner"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7385 #~ msgid "&Owner"
7386 #~ msgstr "Miéwcama"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7390 #~| msgid "Group"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7392 #~ msgid "&Group"
7393 #~ msgstr "Grëpama"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7397 #~| msgid "Type"
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7399 #~ msgid "&Type"
7400 #~ msgstr "Ôrtama"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7404 #~| msgid "Icons"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7406 #~ msgid "&Icons"
7407 #~ msgstr "Ikònë"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7411 #~| msgid "Details"
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7413 #~ msgid "Det&ails"
7414 #~ msgstr "Detale"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7418 #~| msgid "Columns"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7420 #~ msgid "Col&umns"
7421 #~ msgstr "Kòlumnë"
7422
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7424 #~ msgid "Paste One Folder"
7425 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7426
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7428 #~ msgid "Paste One Item"
7429 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7430 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7431 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7432 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7433
7434 #~ msgctxt "@option:check"
7435 #~ msgid "Browse through archives"
7436 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7437
7438 #~ msgctxt "@info"
7439 #~ msgid ""
7440 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7441 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7442
7443 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7444 #~ msgid "General"
7445 #~ msgstr "Òglowé"
7446
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7448 #~ msgid "Show Full Location"
7449 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7452 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7453 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7454
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7456 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7457 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7460 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7461 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7462
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7464 #~ msgid "Cancel"
7465 #~ msgstr "Anulëjë"
7466
7467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7468 #~ msgid "Left to Right"
7469 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7470
7471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7472 #~ msgid "Top to Bottom"
7473 #~ msgstr "Z górë na dół"
7474
7475 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7476 #~ msgid "Small"
7477 #~ msgstr "Môłé"
7478
7479 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7480 #~ msgid "Large"
7481 #~ msgstr "Wiôldżé"
7482
7483 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7484 #~ msgid "Small"
7485 #~ msgstr "Môłé"
7486
7487 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7488 #~ msgid "Medium"
7489 #~ msgstr "Strzédné"
7490
7491 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7492 #~ msgid "Large"
7493 #~ msgstr "Wiôldżé"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:button"
7496 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7497 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7498
7499 #~ msgctxt "@title:window"
7500 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7501 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7502
7503 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7504 #~ msgid "Small"
7505 #~ msgstr "Môłé"
7506
7507 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7508 #~ msgid "Large"
7509 #~ msgstr "Wiôldżé"
7510
7511 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7512 #~ msgid "Small"
7513 #~ msgstr "Môłi"
7514
7515 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7516 #~ msgid "Large"
7517 #~ msgstr "Wiôldżi"
7518
7519 #~ msgctxt "@info:status"
7520 #~ msgid "Getting size..."
7521 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7522
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7524 #~ msgid "Properties"
7525 #~ msgstr "Swòjizna"