1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:193
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:201
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Tab"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Window"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:296
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:299
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:302
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:305
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:308
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:384
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 msgstr "Biéj w przódk"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
135 msgctxt "@title:window"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:586
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:588
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:597
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:637
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:647
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
269 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "Przeniesë do kòsza"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
382 #| msgctxt "@action:inmenu File"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View…"
386 msgstr "Przeniesë do kòsza"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
404 #| msgctxt "@label:textbox"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #| msgid "Show Search Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
438 #| msgctxt "@label:textbox"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
446 #| msgctxt "@action:button"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
479 #| msgctxt "@action:button"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
498 #| msgctxt "@title:window"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
506 msgctxt "@info:whatsthis"
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Zmieni wëbiérk"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 msgctxt "@info:tooltip"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
567 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
577 msgctxt "@action:inmenu View"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
585 msgstr "Òprzestóń zladënk"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
625 #| msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Zamkni kôrtë"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Przerównôj lopczi"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Òtemkni Terminal"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Òtemkni Terminal"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
712 msgctxt "@title:menu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 msgctxt "@action:inmenu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "Activate Previous Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
775 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Open in New Tab"
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
791 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
797 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
801 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
802 #| msgid "App&lications"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in Split View"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
809 #| msgctxt "@title:menu"
811 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 msgid "Unlock Panels"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
817 #| msgctxt "@title:menu"
819 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
828 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
829 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
830 "embedded more cleanly."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
835 msgctxt "@title:window"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
844 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
852 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
853 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
854 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
855 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
863 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
864 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
865 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
866 "are given here by right-clicking.</para>"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
871 msgctxt "@title:window"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
880 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
881 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
889 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
890 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
891 "quick switching between any folders.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
896 msgctxt "@title:window Shell terminal"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
905 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
906 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
907 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
908 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
909 "like Konsole.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
917 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
918 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
919 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
920 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
926 msgctxt "@title:window"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "Show Hidden Files"
934 msgctxt "@item:inmenu"
935 msgid "Show Hidden Places"
936 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
943 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
951 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
952 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
953 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
962 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
963 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
964 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
965 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
966 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
967 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
968 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
969 "interface> to display it again.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
974 #| msgctxt "@title:menu"
976 msgctxt "@action:inmenu View"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
985 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
986 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
987 "directory that contains all data connected to this computer—the "
988 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
993 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1000 msgid "Close left view"
1001 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1005 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1012 msgid "Close right view"
1013 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1017 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1025 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1032 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1033 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1034 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1035 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1036 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1044 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1045 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1046 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1047 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1048 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1049 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1050 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1055 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1057 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1058 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1059 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1060 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1061 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1062 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1063 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1064 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1065 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1066 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1067 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1075 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1076 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1077 "be triggered this way.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1085 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1086 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1094 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1095 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1096 "Handbook</interface>."
1099 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1100 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1101 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1102 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1103 #. The same might be true for any external link you translate.
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1106 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1108 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1109 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1110 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1111 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1112 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1117 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1119 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1120 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1121 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1122 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1123 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1124 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1125 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1126 "windows so don't get too used to this.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1134 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1135 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1136 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1137 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1145 "support the continued work on this application and many other projects by "
1146 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1147 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1148 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1149 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1150 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1151 "behind the KDE community.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1159 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1160 "in your preferred language."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1168 "libraries and maintainers of this application."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1176 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1177 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1184 msgid "Defocus Terminal Panel"
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1189 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1194 msgctxt "@action:button"
1196 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1200 msgid "Empties Trash to create free space"
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 #| msgid "&Network Folders"
1207 msgctxt "@action:button"
1208 msgid "Add Network Folder"
1209 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1212 #, fuzzy, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Pòłożenié"
1218 msgstr[1] "Pòłożenié"
1219 msgstr[2] "Pòłożenié"
1221 #: dolphinpart.cpp:149
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "&Edit File Type..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "&Edit File Type…"
1227 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1229 #: dolphinpart.cpp:153
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 #| msgid "Select Items Matching..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Select Items Matching…"
1235 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1237 #: dolphinpart.cpp:158
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1241 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 msgid "Unselect Items Matching…"
1243 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1245 #: dolphinpart.cpp:164
1247 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1248 msgid "Unselect All"
1249 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1251 #: dolphinpart.cpp:179
1253 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 msgid "App&lications"
1255 msgstr "&Aplikacëje"
1257 #: dolphinpart.cpp:180
1259 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgid "&Network Folders"
1261 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1263 #: dolphinpart.cpp:181
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1269 #: dolphinpart.cpp:184
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1275 #: dolphinpart.cpp:190
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 #| msgid "Find File..."
1279 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgstr "Nalezë lopk..."
1283 #: dolphinpart.cpp:196
1285 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1286 msgid "Open &Terminal"
1287 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1289 #: dolphinpart.cpp:451
1291 msgctxt "@title:window"
1295 #: dolphinpart.cpp:451
1297 msgid "Select all items matching this pattern:"
1298 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1300 #: dolphinpart.cpp:456
1302 msgctxt "@title:window"
1304 msgstr "Copni wëbiérk"
1306 #: dolphinpart.cpp:456
1308 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1309 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1311 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1317 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1318 #: dolphinpart.rc:15
1320 msgctxt "@title:menu"
1324 #. i18n: ectx: Menu (view)
1325 #: dolphinpart.rc:24
1330 #. i18n: ectx: Menu (go)
1331 #: dolphinpart.rc:33
1336 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1337 #: dolphinpart.rc:41
1339 msgctxt "@title:menu"
1343 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1344 #: dolphinpart.rc:51
1346 msgctxt "@title:menu"
1347 msgid "Dolphin Toolbar"
1348 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1352 msgid "Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1358 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1359 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1361 #: dolphintabbar.cpp:127
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1367 #: dolphintabbar.cpp:128
1368 #, fuzzy, kde-format
1369 #| msgctxt "@action:inmenu"
1370 #| msgid "Search Bar"
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgstr "Listew szëkbë"
1375 #: dolphintabbar.cpp:129
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Close Other Tabs"
1379 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1381 #: dolphintabbar.cpp:130
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgstr "Zamkni kôrtë"
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:498
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1393 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:502
1401 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1405 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1407 #, fuzzy, kde-format
1409 msgctxt "@title:menu"
1410 msgid "Location Bar"
1413 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1416 msgctxt "@title:menu"
1417 msgid "Main Toolbar"
1418 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1420 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1422 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1424 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1425 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1426 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1427 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1428 "because following these folders from left to right leads here.</"
1429 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1430 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1431 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1432 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1437 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1439 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1440 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1441 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1442 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1443 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1444 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1445 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1446 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1447 "find an item.</item></list></para>"
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1452 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu"
1458 #| msgid "Search Bar"
1459 msgid "Search for %1 in %2"
1460 msgstr "Listew szëkbë"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@action:button"
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu"
1472 #| msgid "Search Bar"
1473 msgid "Search for %1"
1474 msgstr "Listew szëkbë"
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info:progress"
1479 #| msgid "Loading folder..."
1480 msgctxt "@info:progress"
1481 msgid "Loading folder…"
1482 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@label:listbox"
1488 msgctxt "@info:progress"
1490 msgstr "Zortowanié:"
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1493 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgid "Searching..."
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid "No items found."
1504 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1510 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@info:status"
1515 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1516 msgctxt "@info:status"
1518 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1519 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "Invalid protocol"
1525 msgstr "Lëchi protokół"
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1530 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1533 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1535 msgctxt "@info:tooltip"
1536 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1539 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@label:textbox"
1546 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1548 msgctxt "@info:tooltip"
1549 msgid "Hide Filter Bar"
1550 msgstr "Zatacë listew filtra"
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1554 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1561 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1562 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1568 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1570 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1576 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1584 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1586 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Invert Selection"
1593 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One Selected File"
1595 msgid_plural "%1 Selected Files"
1596 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1597 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1598 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1603 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1604 msgid "One Selected Folder"
1605 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@info:tooltip"
1613 #| msgid "Select Item"
1615 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1617 msgid "One Selected Item"
1618 msgid_plural "%1 Selected Items"
1619 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1620 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1621 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@action:inmenu"
1626 #| msgid "Paste One File"
1627 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1629 msgid_plural "%1 Files"
1630 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1631 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1632 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1635 #, fuzzy, kde-format
1638 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1640 msgid_plural "%1 Folders"
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@title:window"
1648 #| msgid "Rename Item"
1650 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1652 msgid_plural "%1 Items"
1653 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1654 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1655 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1657 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1658 #, fuzzy, kde-format
1660 #| msgid "%1 item selected"
1661 #| msgid_plural "%1 items selected"
1662 msgctxt "@item:intable"
1664 msgid_plural "%1 items"
1665 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1666 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1667 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1669 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1671 msgctxt "width × height"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1677 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@title:group Name"
1685 msgctxt "@title:group"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1691 msgctxt "@title:group Size"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1697 msgctxt "@title:group Size"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1703 msgctxt "@title:group Size"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1709 msgctxt "@title:group Size"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1715 msgctxt "@title:group Date"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1721 msgctxt "@title:group Date"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1727 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1734 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@title:group Date"
1741 #| msgid "Three Weeks Ago"
1742 msgctxt "@title:group Date"
1743 msgid "One Week Ago"
1744 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1748 msgctxt "@title:group Date"
1749 msgid "Two Weeks Ago"
1750 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1754 msgctxt "@title:group Date"
1755 msgid "Three Weeks Ago"
1756 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "Earlier this Month"
1762 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1765 #, fuzzy, kde-format
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1781 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1782 "context @title:group Date"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1787 #, fuzzy, kde-format
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1793 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1794 "current locale, and yyyy is full year number."
1795 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1801 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1807 #, fuzzy, kde-format
1809 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1818 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1823 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1824 "context @title:group Date"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1829 #, fuzzy, kde-format
1831 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1845 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1846 "context @title:group Date"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1851 #, fuzzy, kde-format
1853 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1854 #| "full year number"
1855 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1857 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1859 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1860 "text that should not be formatted as a date"
1861 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1862 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1867 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1868 "context @title:group Date"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1873 #, fuzzy, kde-format
1875 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1876 #| "full year number"
1877 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1884 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1889 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1890 "context @title:group Date"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1897 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1898 "and yyyy is full year number"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1905 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1913 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1920 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1927 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1934 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1941 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1942 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1943 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1944 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1948 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1956 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1964 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1973 msgid "The date format can be selected in settings."
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1978 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1979 #| msgid "Create New"
1982 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1991 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1999 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2007 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2011 msgstr "Znakòwniczi"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2015 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2033 #| msgctxt "@info:credit"
2034 #| msgid "Documentation"
2037 msgstr "Dokùmentacëjô"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2051 #| msgctxt "@title:window"
2052 #| msgid "Change Comment"
2055 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2069 msgid "Date Photographed"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2083 msgctxt "@label width x height"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2102 #| msgctxt "@info:credit"
2103 #| msgid "Documentation"
2106 msgstr "Dokùmentacëjô"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2142 #| msgctxt "@info:credit"
2143 #| msgid "Documentation"
2146 msgstr "Dokùmentacëjô"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2163 #| msgctxt "@item::intable"
2166 msgid "Release Year"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2171 msgid "Aspect Ratio"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2186 #| msgctxt "@action:inmenu"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2197 #| msgctxt "@title:group Name"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2205 msgid "File Extension"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2210 #| msgctxt "@title:menu"
2211 #| msgid "Selection"
2213 msgid "Deletion Time"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2219 #| msgid "Description:"
2221 msgid "Link Destination"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2226 msgid "Downloaded From"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2231 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2232 #| msgid "Permissions"
2235 msgstr "Prawa przistãpù"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2240 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2241 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2246 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2254 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2262 msgctxt "@info:status"
2263 msgid "Unknown error."
2264 msgstr "Nieznónô fela."
2267 #, fuzzy, kde-format
2276 msgid "File Manager"
2277 msgstr "Menadżer lopków"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2287 msgctxt "@info:credit"
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:credit"
2294 #| msgid "Maintainer and developer"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2297 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2301 msgctxt "@info:credit"
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@info:credit"
2308 #| msgid "Maintainer and developer"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2311 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Elvis Angelaccio"
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:credit"
2322 #| msgid "Maintainer and developer"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2325 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Emmanuel Pescosta"
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:credit"
2336 #| msgid "Maintainer and developer"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2339 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Frank Reininghaus"
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@info:credit"
2350 #| msgid "Maintainer and developer"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2353 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2357 msgctxt "@info:credit"
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@info:credit"
2364 #| msgid "Maintainer and developer"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2367 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Sebastian Trüg"
2375 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2376 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2378 msgctxt "@info:credit"
2380 msgstr "Programista"
2384 msgctxt "@info:credit"
2386 msgstr "David Faure"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Aaron J. Seigo"
2392 msgstr "Aaron J. Seigo"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Rafael Fernández López"
2398 msgstr "Rafael Fernández López"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Kevin Ottens"
2404 msgstr "Kevin Ottens"
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Holger Freyther"
2410 msgstr "Holger Freythe"
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Max Blazejak"
2416 msgstr "Max Blazeja"
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Michael Austin"
2422 msgstr "Michael Austi"
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Documentation"
2428 msgstr "Dokùmentacëjô"
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2456 msgctxt "@info:shell"
2457 msgid "Document to open"
2458 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2460 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgid "Show hidden files"
2464 msgid "Hidden files shown"
2465 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2467 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2468 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2470 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2473 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@title:group"
2477 #| msgid "Column Width"
2478 msgid "Automatic scrolling"
2479 msgstr "Szérz kòlumnë"
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@action:inmenu"
2496 #| msgid "Rename..."
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgstr "Zmieni miono..."
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Move to Trash"
2505 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Show Hidden Files"
2517 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Limit to Home Directory"
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Automatic Scrolling"
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2537 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2542 msgid "Previews shown"
2545 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2546 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2548 msgid "Auto-Play media files"
2551 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2555 #| msgid "Show Filter Bar"
2556 msgid "Show item on hover"
2557 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2559 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2560 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2562 msgid "Date display format"
2565 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2571 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Auto-Play media files"
2577 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2580 #| msgid "Show Filter Bar"
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Show item on hover"
2583 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@action:inmenu"
2588 #| msgid "Configure..."
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgid "Condensed Date"
2599 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@label::textbox"
2602 #| msgid "Configure which data should be shown"
2603 msgctxt "@label::textbox"
2604 msgid "Select which data should be shown:"
2605 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2607 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2608 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgid "%1 item selected"
2611 #| msgid_plural "%1 items selected"
2613 msgid "%1 item selected"
2614 msgid_plural "%1 items selected"
2615 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2616 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2617 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2619 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2624 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2629 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2630 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2632 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2635 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@action:inmenu"
2638 #| msgid "Configure..."
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Configure Trash…"
2641 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2643 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2646 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2647 "and then reopen the panel."
2650 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2652 msgid "Install Konsole"
2655 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2656 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2661 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2662 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@title:window"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@info:credit"
2686 #| msgid "Documentation"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgstr "Dokùmentacëjô"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2692 #, fuzzy, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2702 #| msgid "Show Hidden Files"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@title:group Date"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@title:group Date"
2732 #| msgid "Yesterday"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2738 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgid "This Week"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2746 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgid "This Month"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2754 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgid "This Year"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "Highest Rating"
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2802 #| msgid "Invert Selection"
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Clear Selection"
2805 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2809 msgctxt "String list separator"
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2814 #, fuzzy, kde-format
2817 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2819 msgid_plural "Tags: %2"
2820 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2821 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2822 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@title:window"
2828 msgctxt "@action:button"
2830 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2833 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgid "From Here"
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "From Here (%1)"
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2853 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgid "Start searching"
2856 msgctxt "@info:tooltip"
2857 msgid "Quit searching"
2858 msgstr "Startëjë szëkbã"
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2861 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgid "Filenames"
2864 msgctxt "action:button"
2866 msgstr "Miona lopków"
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2872 msgctxt "action:button"
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2877 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgid "From Here"
2880 msgctxt "action:button"
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2887 #| msgid "Your emails"
2888 msgctxt "action:button"
2890 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2894 msgctxt "action:button"
2895 msgid "Search in your home directory"
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@title:menu"
2901 #| msgid "Search Toolbar"
2902 msgid "More Search Tools"
2903 msgstr "Listew szëkbë"
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2908 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2910 msgid "Query Results from '%1'"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@action:button"
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Copying"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2937 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2945 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgid "Show preview of files and folders"
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2950 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:button"
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Cutting"
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2972 msgctxt "@action:button"
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2979 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@item::intable"
2986 #| msgid "Conflicting"
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Cancel Duplicating"
2991 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2992 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2995 msgctxt "@action keep short"
2999 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@action:button"
3011 msgctxt "@action:button"
3012 msgid "Cancel Moving"
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3017 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3018 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3024 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3025 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3026 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3027 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3034 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3035 msgid "Paste from Clipboard"
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3040 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3041 msgid "Dismiss This Reminder"
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3046 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3047 msgid "Don't Remind Me Again"
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3052 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3054 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3055 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3058 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3061 msgctxt "@action:button"
3062 msgid "Cancel Renaming"
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3073 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3074 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3087 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3088 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3101 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3102 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3115 msgid "Permanently Delete %2"
3116 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3125 #. and a fallback will be used.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3129 msgid "Duplicate %2"
3130 msgid_plural "Duplicate %2"
3135 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3136 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3137 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3138 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3139 #. and a fallback will be used.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@action:inmenu"
3143 #| msgid "Move to Trash"
3145 msgid "Move %2 to the Trash"
3146 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3147 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3148 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3149 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3151 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3152 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3153 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3154 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3155 #. and a fallback will be used.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:button"
3162 msgid_plural "Rename %2"
3163 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3164 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3165 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3167 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3169 msgctxt "@info:whatsthis"
3171 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3172 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3173 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3174 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3175 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3176 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3177 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3178 "the current selection.</para>"
3181 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3183 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3184 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3187 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@title:menu"
3190 #| msgid "Selection"
3191 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3192 msgid "Selection Mode"
3195 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@title:menu"
3198 #| msgid "Selection"
3199 msgctxt "@action:button"
3200 msgid "Exit Selection Mode"
3203 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@label:textbox"
3206 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3207 msgctxt "@label:textbox"
3208 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3210 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@action:button"
3216 msgctxt "@label:textbox"
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:button"
3223 #| msgid "Download New Services..."
3224 msgctxt "@action:button"
3225 msgid "Download New Services…"
3226 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3232 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3239 msgid "Restart now?"
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@action:inmenu"
3246 msgctxt "@option:check"
3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@option:check"
3253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3254 msgctxt "@option:check"
3255 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3256 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3262 msgctxt "@item:inmenu"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3268 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3269 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3271 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3273 msgid "Use system font"
3274 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3277 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3278 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3279 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3281 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3284 msgstr "Miara ikònów"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3289 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3291 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3293 msgid "Preview size"
3294 msgstr "Pòdzérk miarë"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3297 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3299 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3303 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3305 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3309 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3311 msgid "Recursive directory size limit"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3317 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3324 #| msgid "Permissions"
3325 msgid "Permissions style format"
3326 msgstr "Prawa przistãpù"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3331 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3332 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3339 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3344 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3351 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3352 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3358 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3359 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3365 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3366 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3372 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3373 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3379 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3380 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3385 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3393 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3399 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3400 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3406 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3407 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3412 msgid "Position of columns"
3413 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3418 msgid "Side Padding"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3422 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3424 msgid "Highlight entire row"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3428 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3430 msgid "Expandable folders"
3431 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Show hidden files"
3438 msgid "Hidden files shown"
3439 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3444 msgctxt "@info:whatsthis"
3446 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3447 "will be shown in the file view."
3449 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3450 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3452 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@title::column"
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3473 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3478 msgctxt "@info:whatsthis"
3480 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3481 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3483 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3484 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3492 msgid "Previews shown"
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3500 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3503 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3506 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3508 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Categorized Sorting"
3512 msgid "Grouped Sorting"
3513 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3520 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3524 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3526 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3529 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3533 msgid "Sort files by"
3534 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3541 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3543 msgctxt "@info:whatsthis"
3545 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3548 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3549 "włączoné zortowanié."
3551 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3555 msgid "Order in which to sort files"
3556 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3562 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3563 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3567 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show preview of files and folders"
3571 msgid "Show hidden files and folders last"
3572 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3578 msgid "Visible roles"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Column width"
3586 msgid "Header column widths"
3587 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3593 msgid "Properties last changed"
3594 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3596 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3599 msgctxt "@info:whatsthis"
3600 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3601 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3603 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgctxt "@title:window"
3607 #| msgid "Additional Information"
3609 msgid "Additional Information"
3610 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3615 msgid "Should the URL be editable for the user"
3616 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3621 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3622 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3627 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3628 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3634 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3635 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3641 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3645 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3649 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3650 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3651 "were removed/renamed ...etc"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgid "Is the application started the first time"
3659 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3661 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3667 msgstr "Domôcô adresa URL"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@action:inmenu"
3673 #| msgid "Open in New Tab"
3674 msgid "Remember open folders and tabs"
3675 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3680 msgid "Split the view into two panes"
3681 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3686 msgid "Should the filter bar be shown"
3687 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3693 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3694 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3699 msgid "Browse through archives"
3700 msgstr "Przezérôj archiwa"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3705 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3706 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3713 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3714 "running in the Terminal panel."
3715 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3717 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3720 msgid "Rename inline"
3721 msgstr "Zmieni w réze"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3726 msgid "Show selection toggle"
3727 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3733 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3740 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3746 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3752 msgid "New tab will be open after last one"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3758 msgid "Show tooltips"
3759 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3764 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3765 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3770 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3771 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3777 msgid "Show the statusbar"
3778 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3783 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3784 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3789 msgid "Show the space information in the statusbar"
3790 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3795 msgid "Lock the layout of the panels"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@title:group"
3802 #| msgid "File Previews"
3803 msgid "Enlarge Small Previews"
3804 msgstr "Pòdzérk lopka"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3810 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3818 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3819 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3825 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3826 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3828 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3829 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@label:listbox"
3832 #| msgid "Text width:"
3833 msgid "Text width index"
3834 msgstr "Szérzô tekstu:"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3837 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3839 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3843 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3845 msgid "Enabled plugins"
3848 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@action:inmenu"
3851 #| msgid "Configure..."
3852 msgctxt "@title:window"
3854 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3858 msgctxt "@title:group Interface settings"
3862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3863 #, fuzzy, kde-format
3865 msgctxt "@title:group"
3869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3872 #| msgid "Context Menu"
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "Context Menu"
3875 msgstr "Kòntekstowé menu"
3877 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3879 msgctxt "@title:group"
3883 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "User Feedback"
3889 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3892 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3900 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3902 msgctxt "@title:window"
3903 msgid "Configure Preview for %1"
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@title:group"
3909 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3912 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3917 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3919 msgid "Moving files or folders to trash"
3920 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:inmenu"
3925 #| msgid "Empty Trash"
3926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3927 msgid "Emptying trash"
3928 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3933 #| msgid "Deleting files or folders"
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3935 msgid "Deleting files or folders"
3936 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@title:group"
3941 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3944 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3949 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3951 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3952 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3957 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3961 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Show preview of files and folders"
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3965 msgid "Opening many folders at once"
3966 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3971 msgid "Opening many terminals at once"
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "When opening an executable file:"
3980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3988 #| msgid "App&lications"
3989 msgid "Open in application"
3990 msgstr "&Aplikacëje"
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3999 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4000 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4006 #| msgid "Replace Location"
4007 msgctxt "@action:button"
4008 msgid "Select Home Location"
4009 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4013 msgctxt "@action:button"
4014 msgid "Use Current Location"
4015 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4019 msgctxt "@action:button"
4020 msgid "Use Default Location"
4021 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@option:check"
4026 #| msgid "Show in groups"
4027 msgctxt "@label:textbox"
4028 msgid "Show on startup:"
4029 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4033 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4034 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4038 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Show preview of files and folders"
4041 msgctxt "@label:checkbox"
4042 msgid "Opening Folders:"
4043 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4048 #| msgid "Show full path inside location bar"
4049 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4050 msgid "Show full path in title bar"
4051 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4056 #| msgid "New &Window"
4057 msgctxt "@label:checkbox"
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 #| msgid "Show filter bar"
4065 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4066 msgid "Show filter bar"
4067 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "C&lose Current Tab"
4072 msgctxt "option:radio"
4073 msgid "After current tab"
4074 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4078 msgctxt "option:radio"
4079 msgid "At end of tab bar"
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@action:inmenu"
4085 #| msgid "Open in New Tab"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Open new tabs: "
4088 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4092 msgctxt "option:check split view panes"
4093 msgid "Switch between panes with Tab key"
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4097 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgid "Split view"
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "Split view: "
4102 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4106 msgctxt "option:check"
4107 msgid "Turning off split view closes active pane"
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4112 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 #| msgid "Split view mode"
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Begin in split view mode"
4121 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4126 #| msgid "New &Window"
4127 msgid "New windows:"
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4134 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4137 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4140 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4143 #| msgid "Folders First"
4144 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4145 msgid "Folders && Tabs"
4146 msgstr "Wprzód katalodżi"
4148 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4149 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4151 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4156 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@title:window"
4159 #| msgid "Confirmation"
4160 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4161 msgid "Confirmations"
4162 msgstr "Pòcwierdzenié"
4164 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4165 #, fuzzy, kde-format
4167 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4168 msgid "Status && Location bars"
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4172 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgid "Show previews for:"
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Show previews in the view for:"
4177 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4180 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Sort files by"
4183 msgid "Skip previews for local files above:"
4184 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4189 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4199 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgid "Sort files by"
4203 msgid "Skip previews for remote files above:"
4204 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@option:check"
4209 #| msgid "Show preview"
4211 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4216 #| msgid "Status Bar"
4217 msgctxt "@option:check"
4218 msgid "Show status bar"
4219 msgstr "Listew stónu"
4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Show zoom slider"
4225 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4229 msgctxt "@option:check"
4230 msgid "Show space information"
4231 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4236 #| msgid "Status Bar"
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Status Bar: "
4239 msgstr "Listew stónu"
4241 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 #| msgid "Editable location bar"
4245 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4246 msgid "Make location bar editable"
4247 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4249 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4250 #, fuzzy, kde-format
4252 msgid "Location bar:"
4255 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4257 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4258 msgid "Show full path inside location bar"
4259 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4261 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4263 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4265 msgstr "Zachòwanié "
4267 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4270 msgctxt "@title:tab"
4274 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4277 msgctxt "@title:tab"
4281 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4284 msgctxt "@title:tab"
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "option:check"
4291 #| msgid "Natural sorting of items"
4292 msgctxt "option:radio"
4294 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4298 msgctxt "option:radio"
4299 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4304 msgctxt "option:radio"
4305 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@label:listbox"
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Sorting mode: "
4314 msgstr "Zortowanié:"
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@label:textbox"
4319 #| msgid "Number of lines:"
4320 msgctxt "option:radio"
4321 msgid "Number of items"
4322 msgstr "Wielëna rézów:"
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4326 msgctxt "option:radio"
4327 msgid "Size of contents, up to "
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4333 msgid_plural " levels deep"
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Folder size displays:"
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4346 msgctxt "option:radio as in relative date"
4347 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4352 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4353 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4357 #, fuzzy, kde-format
4360 msgctxt "@title:group"
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4366 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4367 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4372 msgctxt "option:radio as numeric style"
4373 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4378 msgctxt "option:radio as combined style"
4379 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4383 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgid "Permissions:"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Permissions style:"
4388 msgstr "Prawa przistãpù:"
4390 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4392 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4394 msgstr "Systemòwi fònt"
4396 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4398 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4402 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4405 #| msgid "Choose..."
4406 msgctxt "@action:button Choose font"
4408 msgstr "Wëbiérzë..."
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:radio"
4413 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4414 msgctxt "@option:radio"
4415 msgid "Use common display style for all folders"
4416 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@option:radio"
4421 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4422 msgctxt "@option:radio"
4423 msgid "Remember display style for each folder"
4424 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4430 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4435 #, fuzzy, kde-format
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Display style: "
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Open archives as folder"
4446 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4450 msgctxt "option:check"
4451 msgid "Open folders during drag operations"
4452 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4456 msgctxt "@title:group"
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show tooltips"
4464 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Miscellaneous: "
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show selection marker"
4477 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgid "Rename inline"
4482 msgctxt "option:check"
4483 msgid "Rename inline"
4484 msgstr "Zmieni w réze"
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@title:group General settings"
4490 msgctxt "@title:tab General View settings"
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4498 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4499 msgid "Content Display"
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@label:listbox"
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "Default icon size:"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgid "Preview size"
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Preview icon size:"
4515 msgstr "Pòdzérk miarë"
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4519 msgctxt "@label:listbox"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:group Size"
4527 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@title:group Size"
4535 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4543 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4551 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Item width"
4558 msgctxt "@label:listbox"
4559 msgid "Label width:"
4560 msgstr "Szérzô elementu"
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4570 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4576 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4582 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4588 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@label:slider"
4601 #| msgid "Maximum file size:"
4602 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgid "Maximum lines:"
4604 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@title:group Size"
4616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:group Size"
4624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@label:listbox"
4639 #| msgid "Text width:"
4640 msgctxt "@label:listbox"
4641 msgid "Maximum width:"
4642 msgstr "Szérzô tekstu:"
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgid "Expandable folders"
4647 msgctxt "@option:check"
4649 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@title:window"
4655 msgctxt "@label:checkbox"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4661 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4662 msgid "By clicking anywhere on the row"
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4667 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4668 msgid "By clicking on icon or name"
4671 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4673 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgid "Show preview of files and folders"
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Open files and folders:"
4678 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4683 msgctxt "@info:tooltip"
4684 msgid "Size: 1 pixel"
4685 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4686 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4687 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4688 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4692 msgctxt "@title:window"
4693 msgid "View Display Style"
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4698 msgctxt "@item:inlistbox"
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4704 msgctxt "@item:inlistbox"
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4710 msgctxt "@item:inlistbox"
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4716 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4722 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show folders first"
4730 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@option:check"
4735 #| msgid "Show hidden files"
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show hidden files last"
4738 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show preview"
4744 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show in groups"
4750 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show hidden files"
4756 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@title:window"
4761 #| msgid "Additional Information"
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Additional Information"
4764 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4768 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4773 msgctxt "@label:listbox"
4775 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4779 msgctxt "@label:listbox"
4781 msgstr "Zortowanié:"
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@title:group"
4786 #| msgid "View Properties"
4787 msgid "View options:"
4788 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4792 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4793 msgid "Current folder"
4794 msgstr "Biéżny katalog"
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4799 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4800 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4801 msgid "Current folder and sub-folders"
4802 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4806 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4808 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4812 msgctxt "@title:group"
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@option:check"
4819 #| msgid "Use as default for new folders"
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Use as default view settings"
4822 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4825 #, fuzzy, kde-format
4828 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4832 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4835 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4842 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4844 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4846 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4848 msgctxt "@title:window"
4849 msgid "Applying View Properties"
4850 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4852 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4854 msgctxt "@info:progress"
4855 msgid "Counting folders: %1"
4856 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4858 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4860 msgctxt "@info:progress"
4862 msgstr "Katalodżi: %1"
4864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4866 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4877 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4878 msgid "Sets the size of the file icons."
4881 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4889 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgid "Stop loading"
4893 msgid "Stop loading"
4894 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4898 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4900 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4901 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4902 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4903 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4904 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4905 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4906 "device.</item></list></para>"
4909 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@option:check"
4912 #| msgid "Show zoom slider"
4913 msgctxt "@action:inmenu"
4914 msgid "Show Zoom Slider"
4915 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4917 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@option:check"
4920 #| msgid "Show space information"
4921 msgctxt "@action:inmenu"
4922 msgid "Show Space Information"
4923 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4925 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4927 msgctxt "@info:status Free disk space"
4931 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4933 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4934 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4937 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4939 msgid "Trash Emptied"
4942 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4944 msgid "The Trash was emptied."
4947 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@title:window"
4951 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4955 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4957 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4958 msgid "Count of available Network Shares"
4961 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4964 #| msgid "Sett&ings"
4965 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4969 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4971 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4972 msgid "A subset of Dolphin settings."
4975 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4977 msgid "Select Remote Charset"
4978 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
4980 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4985 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4988 msgstr "Zladëjë znowa"
4990 #: views/dolphinview.cpp:644
4992 msgctxt "@info:status"
4993 msgid "1 Folder selected"
4994 msgid_plural "%1 Folders selected"
4995 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
4996 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
4997 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
4999 #: views/dolphinview.cpp:645
5001 msgctxt "@info:status"
5002 msgid "1 File selected"
5003 msgid_plural "%1 Files selected"
5004 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5005 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5006 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5008 #: views/dolphinview.cpp:647
5009 #, fuzzy, kde-format
5012 msgctxt "@info:status"
5014 msgid_plural "%1 Folders"
5019 #: views/dolphinview.cpp:648
5021 msgctxt "@info:status"
5023 msgid_plural "%1 Files"
5028 #: views/dolphinview.cpp:652
5030 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5032 msgstr "%1, %2 (%3)"
5034 #: views/dolphinview.cpp:654
5036 msgctxt "@info:status files (size)"
5040 #: views/dolphinview.cpp:658
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5043 #| msgid "Folders First"
5044 msgctxt "@info:status"
5045 msgid "0 Folders, 0 Files"
5046 msgstr "Wprzód katalodżi"
5048 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
5050 msgctxt "<filename> copy"
5054 #: views/dolphinview.cpp:1064
5056 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5057 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5062 #: views/dolphinview.cpp:1069
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu"
5066 msgctxt "@action:button"
5067 msgid "Open %1 Item"
5068 msgid_plural "Open %1 Items"
5073 #: views/dolphinview.cpp:1200
5075 msgctxt "@action:inmenu"
5076 msgid "Side Padding"
5079 #: views/dolphinview.cpp:1204
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@title:group"
5082 #| msgid "Column Width"
5083 msgctxt "@action:inmenu"
5084 msgid "Automatic Column Widths"
5085 msgstr "Szérz kòlumnë"
5087 #: views/dolphinview.cpp:1209
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@title:group"
5090 #| msgid "Column Width"
5091 msgctxt "@action:inmenu"
5092 msgid "Custom Column Widths"
5093 msgstr "Szérz kòlumnë"
5095 #: views/dolphinview.cpp:1824
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@info:status"
5098 #| msgid "Move to trash operation completed."
5099 msgctxt "@info:status"
5100 msgid "Trash operation completed."
5101 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5103 #: views/dolphinview.cpp:1834
5105 msgctxt "@info:status"
5106 msgid "Delete operation completed."
5107 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5109 #: views/dolphinview.cpp:1990
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgid "Rename inline"
5112 msgctxt "@action:button"
5113 msgid "Rename and Hide"
5114 msgstr "Zmieni w réze"
5116 #: views/dolphinview.cpp:1994
5119 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5120 "Do you still want to rename it?"
5123 #: views/dolphinview.cpp:1996
5126 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5127 "Do you still want to rename it?"
5130 #: views/dolphinview.cpp:1998
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5133 #| msgid "Show Hidden Files"
5134 msgid "Hide this File?"
5135 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5137 #: views/dolphinview.cpp:1998
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@title:group"
5140 #| msgid "Home Folder"
5141 msgid "Hide this Folder?"
5142 msgstr "Domôcy katalog"
5144 #: views/dolphinview.cpp:2048
5146 msgctxt "@info:status"
5147 msgid "The location is empty."
5148 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5150 #: views/dolphinview.cpp:2050
5152 msgctxt "@info:status"
5153 msgid "The location '%1' is invalid."
5154 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5156 #: views/dolphinview.cpp:2306
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@info:progress"
5159 #| msgid "Loading folder..."
5161 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5163 #: views/dolphinview.cpp:2325
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@info:progress"
5166 #| msgid "Loading folder..."
5167 msgid "Loading canceled"
5168 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5170 #: views/dolphinview.cpp:2327
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5173 msgid "No items matching the filter"
5174 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5176 #: views/dolphinview.cpp:2329
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5179 msgid "No items matching the search"
5180 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5182 #: views/dolphinview.cpp:2331
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@info:status"
5185 #| msgid "The location is empty."
5186 msgid "Trash is empty"
5187 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5189 #: views/dolphinview.cpp:2334
5194 #: views/dolphinview.cpp:2337
5196 msgid "No files tagged with \"%1\""
5199 #: views/dolphinview.cpp:2341
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5202 msgid "No recently used items"
5203 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5205 #: views/dolphinview.cpp:2343
5207 msgid "No shared folders found"
5210 #: views/dolphinview.cpp:2345
5212 msgid "No relevant network resources found"
5215 #: views/dolphinview.cpp:2347
5217 msgid "No MTP-compatible devices found"
5220 #: views/dolphinview.cpp:2349
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@info:status"
5223 #| msgid "No items found."
5224 msgid "No Apple devices found"
5225 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5227 #: views/dolphinview.cpp:2351
5229 msgid "No Bluetooth devices found"
5232 #: views/dolphinview.cpp:2353
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5235 #| msgid "Folders First"
5236 msgid "Folder is empty"
5237 msgstr "Wprzód katalodżi"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@action"
5242 #| msgid "Create Folder..."
5244 msgid "Create Folder…"
5245 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5249 msgctxt "@info:whatsthis"
5251 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5252 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5257 msgctxt "@info:whatsthis"
5259 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5260 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5261 "from if disk space is needed."
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5266 msgctxt "@info:whatsthis"
5268 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5269 "recovered by normal means."
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5275 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5276 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5277 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5278 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5282 msgctxt "@action:inmenu File"
5283 msgid "Duplicate Here"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5288 msgctxt "@action:inmenu File"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5294 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5296 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5297 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5298 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5299 "there like managing read- and write-permissions."
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5303 #, fuzzy, kde-format
5305 msgctxt "@action:incontextmenu"
5306 msgid "Copy Location"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5311 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5312 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5318 #| msgid "Move to Trash"
5319 msgctxt "@action:inmenu File"
5320 msgid "Move to Trash…"
5321 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5327 msgctxt "@action:inmenu File"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5333 msgctxt "@action:inmenu File"
5334 msgid "Duplicate Here…"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5338 #, fuzzy, kde-format
5340 msgctxt "@action:incontextmenu"
5341 msgid "Copy Location…"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5346 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5348 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5349 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5350 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5351 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5352 "interface> option is enabled.</para>"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5357 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5359 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5360 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5361 "the overview in folders with many items.</para>"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5366 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5368 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5369 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5370 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5371 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5372 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5373 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5374 "of multiple folders in the same list.</para>"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@title:menu"
5380 #| msgid "View Mode"
5381 msgctxt "@action:intoolbar"
5383 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5387 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5388 msgid "This increases the icon size."
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5393 msgctxt "@action:inmenu View"
5394 msgid "Reset Zoom Level"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5398 #, fuzzy, kde-format
5400 msgid "Zoom To Default"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5405 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5406 msgid "This resets the icon size to default."
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5411 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5412 msgid "This reduces the icon size."
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5417 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgid "Show preview"
5424 msgctxt "@action:intoolbar"
5425 msgid "Show Previews"
5426 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5431 msgid "Show preview of files and folders"
5432 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5436 msgctxt "@info:whatsthis"
5438 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5439 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5445 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5446 msgid "Folders First"
5447 msgstr "Wprzód katalodżi"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgid "Show hidden files"
5452 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5453 msgid "Hidden Files Last"
5454 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@title:menu"
5460 msgctxt "@action:inmenu View"
5462 msgstr "Zortëjë wedle"
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@title:window"
5467 #| msgid "Additional Information"
5468 msgctxt "@action:inmenu View"
5469 msgid "Show Additional Information"
5470 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5474 msgctxt "@action:inmenu View"
5475 msgid "Show in Groups"
5476 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5480 msgctxt "@info:whatsthis"
5481 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@action:inmenu"
5487 #| msgid "Show Hidden Files"
5488 msgctxt "@action:inmenu View"
5489 msgid "Show Hidden Files"
5490 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5494 msgctxt "@info:whatsthis"
5496 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5497 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5498 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5499 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5506 #| msgid "Adjust View Properties..."
5507 msgctxt "@action:inmenu View"
5508 msgid "Adjust View Display Style…"
5509 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5513 msgctxt "@info:whatsthis"
5515 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5520 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5527 msgid "Icons view mode"
5528 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5532 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5537 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgid "Columns view mode"
5541 msgid "Compact view mode"
5542 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5546 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5553 msgid "Details view mode"
5554 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5558 msgctxt "Sort descending"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5564 msgctxt "Sort ascending"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@option:check"
5571 #| msgid "Show folders first"
5572 msgctxt "Sort descending"
5573 msgid "Largest First"
5574 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@option:check"
5579 #| msgid "Show folders first"
5580 msgctxt "Sort ascending"
5581 msgid "Smallest First"
5582 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@option:check"
5587 #| msgid "Show folders first"
5588 msgctxt "Sort descending"
5589 msgid "Newest First"
5590 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5595 #| msgid "Folders First"
5596 msgctxt "Sort ascending"
5597 msgid "Oldest First"
5598 msgstr "Wprzód katalodżi"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5603 #| msgid "Folders First"
5604 msgctxt "Sort descending"
5605 msgid "Highest First"
5606 msgstr "Wprzód katalodżi"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@option:check"
5611 #| msgid "Show folders first"
5612 msgctxt "Sort ascending"
5613 msgid "Lowest First"
5614 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5619 #| msgid "Descending"
5620 msgctxt "Sort descending"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5627 #| msgid "Ascending"
5628 msgctxt "Sort ascending"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5635 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5636 "selection is empty when this text is shown."
5637 msgid "Actions for Current View"
5640 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5641 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5644 #. and a fallback will be used.
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5647 msgid "Actions for %1"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5653 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5654 "of selected files/folders."
5655 msgid "Actions for One Selected Item"
5656 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5661 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@info:status"
5664 #| msgid "Updating version information..."
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "Updating version information…"
5667 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5671 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "View Modes"
5675 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
5677 #~ msgctxt "@title:group"
5678 #~ msgid "Navigation"
5679 #~ msgstr "Nawigacëjô"
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5685 #~ msgstr "&Pòdzérk"
5688 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5690 #~ msgctxt "@title:group"
5691 #~ msgid "General: "
5695 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~| msgid "Open in New Tab"
5697 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5698 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5699 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5702 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5704 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5709 #~| msgctxt "@label:textbox"
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5712 #~ msgid "Filter..."
5716 #~| msgctxt "@label:textbox"
5717 #~| msgid "Search..."
5718 #~ msgid "Search..."
5719 #~ msgstr "Szëkba..."
5722 #~| msgctxt "@label:listbox"
5723 #~| msgid "Sorting:"
5724 #~ msgctxt "@info:progress"
5725 #~ msgid "Sorting..."
5726 #~ msgstr "Zortowanié:"
5729 #~| msgctxt "@label:textbox"
5731 #~ msgid "Filter..."
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5735 #~ msgid "Configure..."
5736 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
5739 #~| msgctxt "@label:textbox"
5740 #~| msgid "Search..."
5741 #~ msgctxt "@label:textbox"
5742 #~ msgid "Search..."
5743 #~ msgstr "Szëkba..."
5746 #~| msgctxt "@label:textbox"
5747 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5749 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5750 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5753 #~| msgctxt "@info:credit"
5754 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5755 #~ msgctxt "@info:credit"
5757 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5759 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5761 #~ msgid "Font family"
5762 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5764 #~ msgid "Font size"
5765 #~ msgstr "Miara fònta"
5770 #~ msgid "Font weight"
5771 #~ msgstr "Waga fònta"
5774 #~| msgctxt "@label"
5775 #~| msgid "Add Comment..."
5778 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5781 #~| msgctxt "@item::intable"
5785 #~ msgstr "Rëmniãté"
5788 #~| msgctxt "@item::intable"
5791 #~ msgid "Safely Remove"
5792 #~ msgstr "Rëmniãté"
5795 #~| msgctxt "@item::intable"
5799 #~ msgstr "Rëmniãté"
5802 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5803 #~| msgid "Open in New Tab"
5804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5805 #~ msgid "Open in New Tab"
5806 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5809 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~| msgid "Open in New Window"
5811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5812 #~ msgid "Open in New Window"
5813 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5816 #~| msgctxt "@item::intable"
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5820 #~ msgstr "Rëmniãté"
5823 #~| msgctxt "@label"
5824 #~| msgid "Add Comment..."
5825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5830 #~| msgctxt "@item::intable"
5832 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5834 #~ msgstr "Rëmniãté"
5837 #~| msgctxt "@label"
5838 #~| msgid "Add Comment..."
5839 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5840 #~ msgid "Add Entry..."
5841 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5844 #~| msgctxt "@title:group"
5845 #~| msgid "Icon Size"
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgid "Icon Size"
5848 #~ msgstr "Miara ikònów"
5851 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5852 #~| msgid "Show Search Bar"
5853 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5854 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5855 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5857 #~ msgctxt "@title:window"
5858 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5859 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5862 #~ msgid "Sett&ings"
5866 #~| msgid "Show comment"
5867 #~ msgctxt "@action"
5868 #~ msgid "Show menu"
5869 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5871 #~ msgctxt "@title:group"
5873 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5876 #~ msgid "Dolphin Part"
5877 #~ msgstr "Part Dolphina"
5880 #~| msgctxt "@title:group"
5881 #~| msgid "Navigation"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Url Navigator"
5884 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5885 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5886 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5887 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5890 #~| msgctxt "@info:status"
5891 #~| msgid "Unknown size"
5892 #~ msgctxt "@item:intable"
5894 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5897 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5898 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5900 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5901 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5903 #~ msgctxt "@info:status"
5904 #~ msgid "Unknown size"
5905 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5908 #~| msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgctxt "@label:textbox"
5911 #~ msgid "Start in:"
5912 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5915 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5916 #~| msgid "Add to Places"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5918 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5919 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5921 #~ msgctxt "@title:window"
5922 #~ msgid "Rename Items"
5923 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5925 #~ msgctxt "@label:textbox"
5926 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5927 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5929 #~ msgctxt "@info:status"
5930 #~ msgid "New name #"
5931 #~ msgstr "Nowé miono #"
5933 #~ msgctxt "@label:textbox"
5934 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5935 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5936 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5937 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5938 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5942 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5944 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5945 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5947 #~ msgctxt "@title:window"
5948 #~ msgid "View Properties"
5949 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5952 #~| msgctxt "@option:check"
5953 #~| msgid "Show folders first"
5954 #~ msgid "Show facets widget"
5955 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5958 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5959 #~| msgid "Permissions"
5960 #~ msgctxt "@action:button"
5961 #~ msgid "Fewer Options"
5962 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5965 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5966 #~| msgid "Permissions"
5967 #~ msgctxt "@action:button"
5968 #~ msgid "More Options"
5969 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5972 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5974 #~ msgctxt "@option:check"
5976 #~ msgstr "Wszëtczé"
5979 #~| msgctxt "@title:window"
5981 #~ msgctxt "@option:check"
5983 #~ msgstr "Katalodżi"
5986 #~| msgctxt "@label"
5988 #~ msgctxt "@option:option"
5993 #~| msgctxt "@title:group Date"
5995 #~ msgctxt "@option:option"
6000 #~| msgctxt "@title:group Date"
6001 #~| msgid "Yesterday"
6002 #~ msgctxt "@option:option"
6003 #~ msgid "Yesterday"
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~| msgctxt "@title:menu"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6020 #~| msgctxt "@title:menu"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6026 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6034 #~ msgid "Add to Places"
6035 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6038 #~ msgid "Descending"
6039 #~ msgstr "Malejąco"
6041 #~ msgctxt "@title:window"
6042 #~ msgid "Configure Shown Data"
6043 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6046 #~| msgctxt "@label::textbox"
6047 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6048 #~ msgctxt "@label::textbox"
6049 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6051 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6054 #~| msgctxt "@label"
6055 #~| msgid "Everywhere"
6056 #~ msgctxt "action:button"
6057 #~ msgid "Everywhere"
6061 #~| msgctxt "@item::intable"
6062 #~| msgid "Unversioned"
6063 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6064 #~ msgid "Transversed"
6065 #~ msgstr "Bez wersëji"
6068 #~| msgctxt "@label:textbox"
6069 #~| msgid "Location:"
6071 #~ msgid "Location:"
6072 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6075 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6076 #~| msgid "Add to Places"
6077 #~ msgctxt "@title:window"
6078 #~ msgid "Add Places Entry"
6079 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6082 #~| msgid "Show tooltips"
6083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6084 #~ msgid "Show All Entries"
6085 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6087 #~ msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgid "Properties"
6089 #~ msgstr "Swòjizna"
6092 #~| msgctxt "@title:window"
6093 #~| msgid "Additional Information"
6094 #~ msgctxt "@title:group"
6095 #~ msgid "Additional Information Shown"
6096 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6098 #~ msgctxt "@title:group"
6099 #~ msgid "Apply View Properties To"
6100 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6103 #~| msgctxt "@option:radio"
6104 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6105 #~ msgctxt "@option:check"
6106 #~ msgid "Use these view properties as default"
6107 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6109 #~ msgctxt "@label:textbox"
6110 #~ msgid "Location:"
6111 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6114 #~ msgid "Icon Size"
6115 #~ msgstr "Miara ikònów"
6117 #~ msgctxt "@label:listbox"
6119 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgctxt "@label:listbox"
6130 #~| msgctxt "@label"
6132 #~ msgctxt "@label:listbox"
6136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6142 #~ msgstr "Strzédny"
6144 #~ msgctxt "@option:check"
6145 #~ msgid "Expandable folders"
6146 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6149 #~| msgctxt "@label::textbox"
6150 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6152 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6153 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6155 #~ msgctxt "@action:button"
6156 #~ msgid "Additional Information"
6157 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6160 #~ msgid "Select All"
6161 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6165 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6168 #~| msgctxt "@title:group"
6169 #~| msgid "Preview Size"
6171 #~ msgid "Image Size"
6172 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6175 #~| msgctxt "@title:window"
6182 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6184 #~ msgid "Recently Saved"
6185 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6188 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6189 #~| msgid "Search Bar"
6191 #~ msgid "Search For"
6192 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6195 #~| msgctxt "@title:group"
6196 #~| msgid "Services"
6199 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6202 #~| msgid "Home URL"
6203 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6205 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6208 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6209 #~| msgid "&Network Folders"
6210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6212 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6215 #~| msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6222 #~| msgctxt "@title:group Date"
6224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6229 #~| msgctxt "@title:group Date"
6230 #~| msgid "Yesterday"
6231 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6232 #~ msgid "Yesterday"
6236 #~| msgctxt "@label"
6237 #~| msgid "This Month"
6238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6239 #~ msgid "This Month"
6240 #~ msgstr "Nen miesãc"
6243 #~| msgctxt "@label"
6244 #~| msgid "This Month"
6245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6246 #~ msgid "Last Month"
6247 #~ msgstr "Nen miesãc"
6250 #~| msgctxt "@info:credit"
6251 #~| msgid "Documentation"
6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6253 #~ msgid "Documents"
6254 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6257 #~| msgctxt "@label"
6259 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6261 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6264 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~| msgid "Empty Trash"
6266 #~ msgid "Empty Search"
6267 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6270 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~| msgid "Move to Trash"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~ msgid "&Move to Trash"
6281 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6284 #~ msgid "Rename..."
6285 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6288 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~| msgid "Open in New Tab"
6290 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6291 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6292 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6295 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6301 #~ msgctxt "option:check"
6302 #~ msgid "Natural sorting of items"
6303 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6306 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6307 #~| msgid "Current folder"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6309 #~ msgid "%1 - current folder"
6310 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6313 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6314 #~| msgid "Current folder"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6316 #~ msgid "%1 - current device"
6317 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6320 #~| msgctxt "@title:group"
6321 #~| msgid "Services"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6323 #~ msgid "%1 - all devices"
6324 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "Paste Into Folder"
6328 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6330 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6335 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6336 #~ "locale, and %Y is full year number"
6337 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6338 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6341 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6342 #~ "and %Y is full year number"
6347 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6348 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6355 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6356 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6358 #~ msgctxt "@info:status"
6359 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6360 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~ msgctxt "@info:status"
6367 #~ msgid "Update of version information failed."
6368 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6371 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~ msgid "Copy Text"
6375 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6377 #~ msgctxt "@info:status"
6378 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6379 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6381 #~ msgctxt "@title:group Date"
6382 #~ msgid "Last Week"
6383 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6386 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6387 #~ "full year number"
6388 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6389 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6392 #~| msgctxt "@option:check"
6393 #~| msgid "Show zoom slider"
6394 #~ msgid "Zoom slider"
6395 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6398 #~| msgctxt "@title:group Date"
6400 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6405 #~| msgctxt "@title:group Date"
6406 #~| msgid "Yesterday"
6407 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6408 #~ msgid "Yesterday"
6416 #~| msgctxt "@label:slider"
6417 #~| msgid "Maximum file size:"
6418 #~ msgctxt "@option:option"
6419 #~ msgid "Maximum Rating"
6420 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6423 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6425 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6430 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6432 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6434 #~ msgstr "Strzédny"
6437 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6439 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6444 #~| msgctxt "@title:window"
6445 #~| msgid "Information"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6447 #~ msgid "Copy Information Message"
6448 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6451 #~| msgctxt "@label"
6452 #~| msgid "Description:"
6453 #~ msgctxt "@item:intable"
6454 #~ msgid "No destination"
6455 #~ msgstr "Òpisënk:"
6457 #~ msgctxt "@option:check"
6458 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6459 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6462 #~| msgctxt "@label"
6463 #~| msgid "Show previews for:"
6464 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgid "Do not create previews for"
6466 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6469 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6471 #~ msgctxt "@item:intable"
6476 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6478 #~ msgctxt "@item:intable"
6483 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6485 #~ msgctxt "@item:intable"
6490 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6491 #~| msgid "Permissions"
6492 #~ msgctxt "@item:intable"
6493 #~ msgid "Permissions"
6494 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6497 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6499 #~ msgctxt "@item:intable"
6504 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6506 #~ msgctxt "@item:intable"
6511 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6513 #~ msgctxt "@item:intable"
6518 #~| msgctxt "@label"
6519 #~| msgid "Description:"
6520 #~ msgctxt "@item:intable"
6521 #~ msgid "Destination"
6522 #~ msgstr "Òpisënk:"
6525 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~ msgctxt "@item:intable"
6531 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6535 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6540 #~ msgid "By Permissions"
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6545 #~ msgstr "Miéwcama"
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6552 #~| msgctxt "@label"
6553 #~| msgid "Description:"
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6555 #~ msgid "By Link Destination"
6556 #~ msgstr "Òpisënk:"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6563 #~ msgid "Additional information"
6564 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6567 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6569 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6573 #~ msgctxt "@option:check"
6574 #~ msgid "Rename inline"
6575 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6577 #~ msgctxt "@info:status"
6578 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6579 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6581 #~ msgctxt "@title:tab"
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6589 #~ msgctxt "@label:listbox"
6590 #~ msgid "Arrangement:"
6591 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6593 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6597 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6601 #~ msgctxt "@label:listbox"
6602 #~ msgid "Grid spacing:"
6603 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6613 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6615 #~ msgstr "Strzédny"
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6625 #~ msgctxt "@option:check"
6626 #~ msgid "Expandable Folders"
6627 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6629 #~ msgctxt "@title:menu"
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6638 #~| msgctxt "@label"
6639 #~| msgid "Description:"
6640 #~ msgctxt "@title::column"
6641 #~ msgid "Link Destination"
6642 #~ msgstr "Òpisënk:"
6645 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~ msgctxt "@title::column"
6651 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6652 #~ msgid "Deselect Item"
6653 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6656 #~ msgid "Show hidden files"
6657 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6660 #~ msgid "Show preview"
6661 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6663 #~ msgid "Arrangement"
6666 #~ msgid "Item height"
6667 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6669 #~ msgid "Grid spacing"
6670 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6672 #~ msgid "Number of textlines"
6673 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6675 #~ msgctxt "@action:button"
6676 #~ msgid "Configure..."
6677 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6680 #~| msgctxt "@label::textbox"
6681 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6682 #~ msgctxt "@label::textbox"
6683 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6684 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6688 #~| msgid "Remove search option"
6689 #~ msgid "Remove folder restriction"
6690 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6693 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgstr "Znakòwnik"
6700 #~| msgctxt "@label"
6702 #~ msgctxt "@action:button"
6707 #~| msgctxt "@title:group Date"
6708 #~| msgid "Yesterday"
6709 #~ msgctxt "@action:button"
6710 #~ msgid "Yesterday"
6714 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~| msgid "Open in New Window"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6725 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6730 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6734 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6737 #~| msgctxt "@action:button"
6743 #~ msgctxt "@title:menu"
6744 #~ msgid "View Mode"
6745 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6748 #~ msgid "No Tags Available"
6749 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6776 #~ msgid "Filenames"
6777 #~ msgstr "Miona lopków"
6788 #~ msgid "Add search option"
6789 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6791 #~ msgctxt "@action:button"
6796 #~ msgid "Save search options"
6797 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6799 #~ msgctxt "@action:button"
6804 #~ msgid "Close search options"
6805 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6808 #~ msgid "Greater Than"
6809 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6812 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6813 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6816 #~ msgid "Less Than"
6817 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6820 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6821 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6827 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6836 #~ msgid "Not Equal to"
6837 #~ msgstr "Nierówné z"
6839 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6841 #~ msgstr "Wszëtczé"
6851 #~ msgctxt "@title:window"
6852 #~ msgid "Save Search Options"
6853 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6856 #~ msgstr "Kriterëja"
6858 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6862 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6866 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6867 #~ msgid "Permissions"
6868 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6870 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6874 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6878 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6882 #~ msgctxt "@item::intable"
6884 #~ msgstr "Zwëczajno"
6886 #~ msgctxt "@item::intable"
6887 #~ msgid "Update required"
6888 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6890 #~ msgctxt "@item::intable"
6891 #~ msgid "Locally modified"
6892 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6894 #~ msgctxt "@item::intable"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6907 #~ msgid "Permissions"
6908 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6931 #~ msgid "Permissions"
6932 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6946 #~ msgctxt "@title:menu"
6947 #~ msgid "Additional Information"
6948 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6950 #~ msgctxt "@option:check"
6951 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6952 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6954 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6955 #~ msgid "SVN Update"
6956 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6959 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6960 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6963 #~ msgid "SVN Commit..."
6964 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
6966 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6968 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
6970 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6971 #~ msgid "SVN Delete"
6972 #~ msgstr "SVN rëmanié"
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6976 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
6978 #~ msgctxt "@info:status"
6979 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6980 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
6982 #~ msgctxt "@info:status"
6983 #~ msgid "Updated SVN repository."
6984 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
6986 #~ msgctxt "@title:window"
6987 #~ msgid "SVN Commit"
6988 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
6990 #~ msgctxt "@action:button"
6992 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6996 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7000 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7002 #~ msgctxt "@info:status"
7003 #~ msgid "Committed SVN changes."
7004 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7006 #~ msgctxt "@info:status"
7007 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7008 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7010 #~ msgctxt "@info:status"
7011 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7012 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7014 #~ msgctxt "@info:status"
7015 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7016 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7018 #~ msgctxt "@info:status"
7019 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7020 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7022 #~ msgctxt "@info:status"
7023 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7024 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7026 #~ msgctxt "@info:status"
7027 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7028 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7035 #~ msgid "Total Size:"
7036 #~ msgstr "Całownô miara:"
7039 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7041 #~ msgctxt "@label file type"
7045 #~ msgctxt "@title:window"
7046 #~ msgid "Change Tags"
7047 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7049 #~ msgctxt "@label:textbox"
7050 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7051 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7054 #~ msgid "Create new tag:"
7055 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7058 #~ msgid "Delete tag"
7059 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7063 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7065 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7066 #~ "wszëtczcih lopków?"
7069 #~ msgid "Delete tag"
7070 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7072 #~ msgctxt "@action:button"
7077 #~ msgid "Add Tags..."
7078 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7081 #~ msgid "Change..."
7082 #~ msgstr "Zmieni..."
7084 #~ msgctxt "@info:progress"
7085 #~ msgid "Changing annotations"
7086 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7088 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7092 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7096 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7098 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7100 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7104 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7105 #~ msgid "Permissions"
7106 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7108 #~ msgctxt "@title:window"
7109 #~ msgid "Add Comment"
7110 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7113 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7115 #~ msgctxt "@label file content size"
7120 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7121 #~| msgid "Modified"
7122 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7124 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7127 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7130 #~ msgid "MIME Type"
7134 #~| msgid "Location"
7135 #~ msgctxt "@label file URL"
7137 #~ msgstr "Pòłożenié"
7140 #~| msgctxt "@info:status"
7141 #~| msgid "Created folder."
7144 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7147 #~| msgctxt "@action:button"
7154 #~| msgctxt "@label"
7156 #~ msgctxt "@label number of lines"
7161 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7162 #~| msgid "Modified"
7163 #~ msgctxt "@label EXIF"
7165 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7168 #~| msgctxt "@label"
7169 #~| msgid "Width x Height:"
7170 #~ msgctxt "@label image width and height"
7171 #~ msgid "Width x Height"
7172 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7174 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7178 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7180 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7182 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7184 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7187 #~| msgctxt "@label"
7188 #~| msgid "Filenames"
7190 #~ msgid "File Name"
7191 #~ msgstr "Miona lopków"
7198 #~ msgid "Modified:"
7199 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7207 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7211 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7214 #~ msgid "Get Service Menu..."
7215 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7217 #~ msgctxt "@title:menu"
7218 #~ msgid "Navigation Bar"
7219 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7222 #~ msgid "Click to begin the search"
7223 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7226 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7227 #~| msgid "Modified"
7229 #~ msgid "Date Modified"
7230 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7232 #~ msgctxt "@info:status"
7233 #~ msgid "Copy operation completed."
7234 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7236 #~ msgctxt "@info:status"
7237 #~ msgid "Move operation completed."
7238 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7240 #~ msgctxt "@info:status"
7241 #~ msgid "Link operation completed."
7242 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7244 #~ msgctxt "@info:status"
7245 #~ msgid "Renaming operation completed."
7246 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7248 #~| msgctxt "@title:group"
7254 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7255 #~ msgid "with optional icon and description"
7256 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7258 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7260 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7262 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7263 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7266 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7267 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7271 #~ msgctxt "@item::intable"
7273 #~ msgstr "&Editëjë"
7275 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7276 #~ msgid "Not yet tagged"
7277 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~ msgid "Move To Trash"
7281 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7284 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7285 #~| msgid "Rename..."
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7287 #~ msgid "&Rename..."
7288 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7291 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7292 #~| msgid "Properties"
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7294 #~ msgid "&Properties"
7295 #~ msgstr "Swòjizna"
7298 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7300 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7305 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7306 #~| msgid "Descending"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7308 #~ msgid "Des&cending"
7312 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7313 #~| msgid "Show Hidden Files"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7315 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7316 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7319 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7326 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7333 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7334 #~| msgid "Permissions"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7336 #~ msgid "Pe&rmissions"
7337 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7340 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7347 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7354 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7361 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7368 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7372 #~ msgstr "Datumama"
7375 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7376 #~| msgid "Permissions"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7378 #~ msgid "Pe&rmissions"
7379 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7382 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7386 #~ msgstr "Miéwcama"
7389 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7396 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7403 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7410 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7417 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7424 #~ msgid "Paste One Folder"
7425 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7428 #~ msgid "Paste One Item"
7429 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7430 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7431 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7432 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7434 #~ msgctxt "@option:check"
7435 #~ msgid "Browse through archives"
7436 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7440 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7441 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7443 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7448 #~ msgid "Show Full Location"
7449 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7452 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7453 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7456 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7457 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7460 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7461 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7468 #~ msgid "Left to Right"
7469 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7472 #~ msgid "Top to Bottom"
7473 #~ msgstr "Z górë na dół"
7475 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7479 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7483 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7487 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7489 #~ msgstr "Strzédné"
7491 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7495 #~ msgctxt "@action:button"
7496 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7497 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7499 #~ msgctxt "@title:window"
7500 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7501 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7503 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7507 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7511 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7515 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7519 #~ msgctxt "@info:status"
7520 #~ msgid "Getting size..."
7521 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7524 #~ msgid "Properties"
7525 #~ msgstr "Swòjizna"