]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into kf6
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-08-29 20:16+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:193
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:201
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:205
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Bekräftelse"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:586
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Avsluta %1"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:588
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:597
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:637
159 #, kde-format
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:647
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
170 "vill avsluta?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 msgid "Open %1"
176 msgstr "Öppna %1"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
185 #, kde-format
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Anpassa"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nytt &fönster"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Ny flik"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
243 "flikarna."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Stäng flik"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Klipp ut…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiera…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 msgid "Paste"
338 msgstr "Klistra in"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 msgid ""
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 msgstr ""
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopiera till andra vyn"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
372 "den inaktiva delade vyn."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Flytta till andra vyn"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "Flytta till andra vyn…"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
400 "den inaktiva delade vyn."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 msgid "Filter…"
412 msgstr "Filter…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Visa filterrad"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
430 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
431 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Filter"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
446 #, kde-format
447 msgid "Search…"
448 msgstr "Sök..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
466 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
467 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
468 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
469 "inställningarna förklaras.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Sök"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Markera filer och kataloger"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Markera"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
510 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
511 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
512 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
513 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
514 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Invertera markering"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
536 "markerade istället."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
547 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
548 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Gömställe"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "Uppdatera vy"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
578 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
579 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
580 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu View"
585 msgid "Stop"
586 msgstr "Stoppa"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "Stop loading"
592 msgstr "Stoppa inläsning"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Editable Location"
604 msgstr "Redigerbar plats"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
611 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
612 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
613 "confirming the edited location."
614 msgstr ""
615 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
616 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
617 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
618 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
623 msgid "Replace Location"
624 msgstr "Ersätt plats"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
631 "enter a different location."
632 msgstr ""
633 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
634 "till en annan plats."
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu File"
639 msgid "Undo close tab"
640 msgstr "Ångra stäng flik"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
645 msgid "This returns you to the previously closed tab."
646 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
653 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
654 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
655 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
656 msgstr ""
657 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
658 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
659 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
660 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
661 "frågar dig om bekräftelse."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 "folders that contain personal application data."
670 msgstr ""
671 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
672 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
673 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Compare Files"
679 msgstr "Jämför filer"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
686 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
687 "para>"
688 msgstr ""
689 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
690 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
691 "in det.</para>"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal"
697 msgstr "Öppna terminal"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
704 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
705 "terminal application.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
708 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
709 "terminaler.</para>"
710
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Open Terminal Here"
716 msgstr "Öppna terminal här"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
723 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
724 "the terminal application.</para>"
725 msgstr ""
726 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
727 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
728 "mer om terminaler.</para>"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
733 msgid "Focus Terminal Panel"
734 msgstr "Fokusera terminalpanel"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
737 #, kde-format
738 msgctxt "@title:menu"
739 msgid "&Bookmarks"
740 msgstr "&Bokmärken"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
747 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
748 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
749 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
750 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
751 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
752 msgstr ""
753 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
754 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
755 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
756 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
757 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
758 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Tab %1"
764 msgstr "Aktivera flik %1"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Last Tab"
770 msgstr "Aktivera sista fliken"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Next Tab"
776 msgstr "Nästa flik"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Next Tab"
782 msgstr "Aktivera nästa flik"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Previous Tab"
788 msgstr "Föregående flik"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Previous Tab"
794 msgstr "Aktivera föregående flik"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Show Target"
800 msgstr "Visa mål"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Öppna under ny flik"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tabs"
812 msgstr "Öppna under nya flikar"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Window"
818 msgstr "Öppna i nytt fönster"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
821 #, fuzzy, kde-format
822 #| msgid "Open in application"
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in Split View"
825 msgstr "Öppna i program"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 msgid "Unlock Panels"
831 msgstr "Lås upp paneler"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Lock Panels"
837 msgstr "Lås paneler"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
844 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
845 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
846 "embedded more cleanly."
847 msgstr ""
848 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
849 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
850 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
851 "inbäddade."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window"
856 msgid "Information"
857 msgstr "Information"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
864 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
865 msgstr ""
866 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
867 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
874 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
875 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
876 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
877 "items a preview of their contents is provided.</para>"
878 msgstr ""
879 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
880 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
881 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
882 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
883 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
884 "para>"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
891 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
892 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
893 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
894 "are given here by right-clicking.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
897 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
898 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
899 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
900 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window"
905 msgid "Folders"
906 msgstr "Kataloger"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
913 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
914 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
915 msgstr ""
916 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
917 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
918 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
925 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
926 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
927 "quick switching between any folders.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
930 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
931 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
932 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
933 "helst.</para>"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
936 #, kde-format
937 msgctxt "@title:window Shell terminal"
938 msgid "Terminal"
939 msgstr "Terminal"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
946 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
947 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
948 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
949 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
950 "like Konsole.</para>"
951 msgstr ""
952 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
953 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
954 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
955 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
956 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
957 "om terminaler.</para>"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
964 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
965 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
966 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
967 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
968 "Konsole.</para>"
969 msgstr ""
970 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
971 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
972 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
973 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
974 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
975 "om terminaler.</para>"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
978 #, kde-format
979 msgctxt "@title:window"
980 msgid "Places"
981 msgstr "Platser"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
984 #, kde-format
985 msgctxt "@item:inmenu"
986 msgid "Show Hidden Places"
987 msgstr "Visa dolda platser"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
994 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
995 msgstr ""
996 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
997 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1004 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1005 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1006 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1007 "type.</para>"
1008 msgstr ""
1009 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1010 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1011 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1012 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1013 "eller filer av en viss typ.</para>"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1020 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1021 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1022 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1023 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1024 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1025 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1026 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1027 "interface> to display it again.</para>"
1028 msgstr ""
1029 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1030 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1031 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1032 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1033 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1034 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1035 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1036 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1037 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu View"
1042 msgid "Show Panels"
1043 msgstr "Visa paneler"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1050 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1051 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1052 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1053 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1054 msgstr ""
1055 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1056 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1057 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1058 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1059 "</para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1064 msgid "Close"
1065 msgstr "Stäng"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@info"
1070 msgid "Close left view"
1071 msgstr "Stäng vänster vy"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1076 msgid "Close"
1077 msgstr "Stäng"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info"
1082 msgid "Close right view"
1083 msgstr "Stäng höger vy"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1088 msgid "Split"
1089 msgstr "Dela"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid "Split view"
1095 msgstr "Delad visning"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1102 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1103 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1104 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1105 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1106 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1107 msgstr ""
1108 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1109 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1110 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1111 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1112 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1113 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1120 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1121 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1122 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1123 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1124 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1125 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1126 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1127 msgstr ""
1128 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1129 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1130 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1131 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1132 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1133 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1134 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1135 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1140 msgid ""
1141 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1142 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1143 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1144 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1145 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1146 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1147 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1148 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1149 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1150 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1151 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1152 msgstr ""
1153 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1154 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1155 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1156 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1157 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1158 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1159 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1160 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1161 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1162 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1163 "som täcker grunderna.</para>"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1170 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1171 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1172 "be triggered this way.</para>"
1173 msgstr ""
1174 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1175 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1176 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1177 "</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1184 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1185 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1186 msgstr ""
1187 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1188 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1189 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1196 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1197 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1198 "Handbook</interface>."
1199 msgstr ""
1200 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1201 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1202 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1203 "interface>."
1204
1205 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1206 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1207 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1208 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1209 #. The same might be true for any external link you translate.
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1211 #, kde-kuit-format
1212 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1213 msgid ""
1214 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1215 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1216 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1217 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1218 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1219 msgstr ""
1220 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1221 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1222 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1223 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1224 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1225 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1230 msgid ""
1231 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1232 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1233 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1234 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1235 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1236 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1237 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1238 "windows so don't get too used to this.</para>"
1239 msgstr ""
1240 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1241 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1242 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1243 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1244 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1245 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1246 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1247 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 msgid ""
1253 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1254 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1255 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1256 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1257 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1258 msgstr ""
1259 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1260 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1261 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1262 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1263 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1270 "support the continued work on this application and many other projects by "
1271 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1272 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1273 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1274 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1275 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1276 "behind the KDE community.</para>"
1277 msgstr ""
1278 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1279 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1280 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1281 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1282 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1283 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1284 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1285 "gemenskapen.</para>"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1292 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1293 "in your preferred language."
1294 msgstr ""
1295 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1296 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1297 "språket som du föredrar."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1304 "libraries and maintainers of this application."
1305 msgstr ""
1306 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1307 "bibliotek och underhållsansvarig."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1314 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1315 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1316 "a look!"
1317 msgstr ""
1318 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1319 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1320 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1321 "häftig drake, ta en titt."
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1326 msgid "Defocus Terminal Panel"
1327 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1328
1329 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1330 #, kde-format
1331 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1332 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1333
1334 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:button"
1337 msgid "Empty Trash"
1338 msgstr "Töm papperskorgen"
1339
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1341 #, kde-format
1342 msgid "Empties Trash to create free space"
1343 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1344
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:button"
1348 msgid "Add Network Folder"
1349 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1350
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgid "Location Bar"
1355 msgid_plural "Location Bars"
1356 msgstr[0] "Platsrad"
1357 msgstr[1] "Platsrader"
1358
1359 #: dolphinpart.cpp:149
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1362 msgid "&Edit File Type…"
1363 msgstr "&Redigera filtyp…"
1364
1365 #: dolphinpart.cpp:153
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1368 msgid "Select Items Matching…"
1369 msgstr "Markera matchande objekt…"
1370
1371 #: dolphinpart.cpp:158
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1374 msgid "Unselect Items Matching…"
1375 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1376
1377 #: dolphinpart.cpp:164
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "Unselect All"
1381 msgstr "Avmarkera alla"
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:179
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Go"
1386 msgid "App&lications"
1387 msgstr "Pro&gram"
1388
1389 #: dolphinpart.cpp:180
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu Go"
1392 msgid "&Network Folders"
1393 msgstr "&Nätverkskataloger"
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:181
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu Go"
1398 msgid "Trash"
1399 msgstr "Papperskorg"
1400
1401 #: dolphinpart.cpp:184
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 msgid "Autostart"
1405 msgstr "Autostart"
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:190
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1410 msgid "Find File…"
1411 msgstr "Sök fil…"
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:196
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1416 msgid "Open &Terminal"
1417 msgstr "Öppna &terminal"
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:451
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@title:window"
1422 msgid "Select"
1423 msgstr "Markera"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:451
1426 #, kde-format
1427 msgid "Select all items matching this pattern:"
1428 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:456
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@title:window"
1433 msgid "Unselect"
1434 msgstr "Avmarkera"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:456
1437 #, kde-format
1438 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1439 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1440
1441 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1442 #: dolphinpart.rc:5
1443 #, kde-format
1444 msgid "&Edit"
1445 msgstr "&Redigera"
1446
1447 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1448 #: dolphinpart.rc:15
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@title:menu"
1451 msgid "Selection"
1452 msgstr "Markering"
1453
1454 #. i18n: ectx: Menu (view)
1455 #: dolphinpart.rc:24
1456 #, kde-format
1457 msgid "&View"
1458 msgstr "&Visa"
1459
1460 #. i18n: ectx: Menu (go)
1461 #: dolphinpart.rc:33
1462 #, kde-format
1463 msgid "&Go"
1464 msgstr "&Gå"
1465
1466 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1467 #: dolphinpart.rc:41
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@title:menu"
1470 msgid "Tools"
1471 msgstr "Verktyg"
1472
1473 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1474 #: dolphinpart.rc:51
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@title:menu"
1477 msgid "Dolphin Toolbar"
1478 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1479
1480 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1481 #, kde-format
1482 msgid "Recently Closed Tabs"
1483 msgstr "Senaste stängda flikar"
1484
1485 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1486 #, kde-format
1487 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1488 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1489
1490 #: dolphintabbar.cpp:127
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu"
1493 msgid "New Tab"
1494 msgstr "Ny flik"
1495
1496 #: dolphintabbar.cpp:128
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:inmenu"
1499 msgid "Detach Tab"
1500 msgstr "Koppla loss flik"
1501
1502 #: dolphintabbar.cpp:129
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@action:inmenu"
1505 msgid "Close Other Tabs"
1506 msgstr "Stäng övriga flikar"
1507
1508 #: dolphintabbar.cpp:130
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:inmenu"
1511 msgid "Close Tab"
1512 msgstr "Stäng flik"
1513
1514 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1515 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1516 #: dolphintabwidget.cpp:498
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1519 msgid "%1 | (%2)"
1520 msgstr "%1 | (%2)"
1521
1522 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1523 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1524 #: dolphintabwidget.cpp:502
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1527 msgid "(%1) | %2"
1528 msgstr "(%1) | %2"
1529
1530 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1531 #: dolphinui.rc:59
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@title:menu"
1534 msgid "Location Bar"
1535 msgstr "Platsrad"
1536
1537 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1538 #: dolphinui.rc:105
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:menu"
1541 msgid "Main Toolbar"
1542 msgstr "Huvudverktygsrad"
1543
1544 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1547 msgid ""
1548 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1549 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1550 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1551 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1552 "because following these folders from left to right leads here.</"
1553 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1554 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1555 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1556 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1559 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1560 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1561 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1562 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1563 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1564 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1565 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1566 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1567
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1571 msgid ""
1572 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1573 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1574 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1575 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1576 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1577 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1578 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1579 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1580 "find an item.</item></list></para>"
1581 msgstr ""
1582 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1583 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1584 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1585 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1586 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1587 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1588 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1589 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1590 "objekt.</item></list></para>"
1591
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1593 #, kde-format
1594 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1595 msgstr ""
1596 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1597
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1599 #, kde-format
1600 msgid "Search for %1 in %2"
1601 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1602
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1604 #, kde-format
1605 msgid "Search"
1606 msgstr "Sök"
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1609 #, kde-format
1610 msgid "Search for %1"
1611 msgstr "Sök efter %1"
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@info:progress"
1616 msgid "Loading folder…"
1617 msgstr "Läser in katalog…"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@info:progress"
1622 msgid "Sorting…"
1623 msgstr "Sorterar…"
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info"
1628 msgid "Searching…"
1629 msgstr "Söker…"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid "No items found."
1635 msgstr "Inga objekt hittades."
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:status"
1640 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1641 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info:status"
1646 msgid ""
1647 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1648 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:status"
1653 msgid "Invalid protocol"
1654 msgstr "Felaktigt protokoll"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgid ""
1659 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1660 msgstr ""
1661 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1662
1663 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:tooltip"
1666 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1667 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1668
1669 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1670 #, kde-format
1671 msgid "Filter…"
1672 msgstr "Filter…"
1673
1674 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@info:tooltip"
1677 msgid "Hide Filter Bar"
1678 msgstr "Dölj filterrad"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1683 msgid "\"%1\""
1684 msgstr "\"%1\""
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1687 #, kde-format
1688 msgctxt ""
1689 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1690 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1691 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1697 "folders."
1698 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1699 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1705 "folders."
1706 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1707 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1713 "files/folders."
1714 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1715 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1720 msgid "One Selected File"
1721 msgid_plural "%1 Selected Files"
1722 msgstr[0] "En markerad fil"
1723 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1729 msgid "One Selected Folder"
1730 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1731 msgstr[0] "En markerad katalog"
1732 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1738 "folders."
1739 msgid "One Selected Item"
1740 msgid_plural "%1 Selected Items"
1741 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1742 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1747 msgid "One File"
1748 msgid_plural "%1 Files"
1749 msgstr[0] "En fil"
1750 msgstr[1] "%1 filer"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1755 msgid "One Folder"
1756 msgid_plural "%1 Folders"
1757 msgstr[0] "En katalog"
1758 msgstr[1] "%1 kataloger"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1764 msgid "One Item"
1765 msgid_plural "%1 Items"
1766 msgstr[0] "Ett objekt"
1767 msgstr[1] "%1 objekt"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@item:intable"
1772 msgid "%1 item"
1773 msgid_plural "%1 items"
1774 msgstr[0] "%1 objekt"
1775 msgstr[1] "%1 objekt"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "width × height"
1780 msgid "%1 × %2"
1781 msgstr "%1 × %2"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1786 msgid "0 - 9"
1787 msgstr "0 - 9"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:group"
1792 msgid "Others"
1793 msgstr "Övriga"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:group Size"
1798 msgid "Folders"
1799 msgstr "Kataloger"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Size"
1804 msgid "Small"
1805 msgstr "Liten"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Size"
1810 msgid "Medium"
1811 msgstr "Normal"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Size"
1816 msgid "Big"
1817 msgstr "Stor"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group Date"
1822 msgid "Today"
1823 msgstr "Idag"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group Date"
1828 msgid "Yesterday"
1829 msgstr "I går"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1834 msgid "dddd"
1835 msgstr "dddd"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1841 msgid "%1"
1842 msgstr "%1"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "One Week Ago"
1848 msgstr "Förra veckan"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "Two Weeks Ago"
1854 msgstr "För två veckor sedan"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Date"
1859 msgid "Three Weeks Ago"
1860 msgstr "För tre veckor sedan"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Date"
1865 msgid "Earlier this Month"
1866 msgstr "Tidigare denna månad"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1872 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1873 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1874 "text that should not be formatted as a date"
1875 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1876 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1879 #, kde-format
1880 msgctxt ""
1881 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1882 "context @title:group Date"
1883 msgid "%1"
1884 msgstr "%1"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1890 "current locale, and yyyy is full year number."
1891 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1898 "@title:group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "%1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1916 "context @title:group Date"
1917 msgid "%1"
1918 msgstr "%1"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1928 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1934 "context @title:group Date"
1935 msgid "%1"
1936 msgstr "%1"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1942 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1943 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1944 "text that should not be formatted as a date"
1945 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1952 "context @title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1961 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1962 "text that should not be formatted as a date"
1963 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1964 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1970 "context @title:group Date"
1971 msgid "%1"
1972 msgstr "%1"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1978 "and yyyy is full year number"
1979 msgid "MMMM, yyyy"
1980 msgstr "MMMM, yyyy"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1986 "group Date"
1987 msgid "%1"
1988 msgstr "%1"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1994 msgid "Read, "
1995 msgstr "Läs, "
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2001 msgid "Write, "
2002 msgstr "Skriv, "
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 msgid "Execute, "
2009 msgstr "Kör, "
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2015 msgid "Forbidden"
2016 msgstr "Förbjuden"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2021 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2022 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Name"
2027 msgstr "Namn"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Size"
2032 msgstr "Storlek"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Modified"
2037 msgstr "Ändrad"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2041 msgctxt "@tooltip"
2042 msgid "The date format can be selected in settings."
2043 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Created"
2048 msgstr "Skapad"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Accessed"
2053 msgstr "Använd"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Type"
2058 msgstr "Typ"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Rating"
2063 msgstr "Betyg"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Tags"
2068 msgstr "Etiketter"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Comment"
2073 msgstr "Kommentar"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Title"
2078 msgstr "Titel"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Document"
2085 msgstr "Dokument"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Author"
2090 msgstr "Upphovsman"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Publisher"
2095 msgstr "Förläggare"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Page Count"
2100 msgstr "Sidantal"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Word Count"
2105 msgstr "Ordantal"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Line Count"
2110 msgstr "Radantal"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Date Photographed"
2115 msgstr "Fotograferad datum"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Image"
2122 msgstr "Bild"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2125 msgctxt "@label width x height"
2126 msgid "Dimensions"
2127 msgstr "Dimensioner"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Width"
2132 msgstr "Bredd"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Height"
2137 msgstr "Höjd"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Orientation"
2142 msgstr "Orientering"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Artist"
2147 msgstr "Artist"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Audio"
2155 msgstr "Ljud"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Genre"
2160 msgstr "Genre"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Album"
2165 msgstr "Album"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Duration"
2170 msgstr "Längd"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Bitrate"
2175 msgstr "Bithastighet"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Track"
2180 msgstr "Spår"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Release Year"
2185 msgstr "Utgivningsår"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Aspect Ratio"
2190 msgstr "Proportion"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Video"
2195 msgstr "Video"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Frame Rate"
2200 msgstr "Bildfrekvens"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Path"
2205 msgstr "Sökväg"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Other"
2213 msgstr "Övriga"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "File Extension"
2218 msgstr "Filändelse"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Deletion Time"
2223 msgstr "Borttagningstid"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Link Destination"
2228 msgstr "Länkmål"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Downloaded From"
2233 msgstr "Nerladdad från"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Permissions"
2238 msgstr "Skydd"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2241 msgctxt "@tooltip"
2242 msgid ""
2243 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2244 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2245 msgstr ""
2246 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2247 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Owner"
2252 msgstr "Ägare"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "User Group"
2257 msgstr "Användargrupp"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:status"
2262 msgid "Unknown error."
2263 msgstr "Okänt fel."
2264
2265 #: main.cpp:96
2266 #, kde-format
2267 msgid "Dolphin"
2268 msgstr "Dolphin"
2269
2270 #: main.cpp:98
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title"
2273 msgid "File Manager"
2274 msgstr "Filhanterare"
2275
2276 #: main.cpp:100
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2280 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2281
2282 #: main.cpp:102
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Felix Ernst"
2286 msgstr "Felix Ernst"
2287
2288 #: main.cpp:103
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2292 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2293
2294 #: main.cpp:105
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Méven Car"
2298 msgstr "Méven Car"
2299
2300 #: main.cpp:106
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2304 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2305
2306 #: main.cpp:108
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Elvis Angelaccio"
2310 msgstr "Elvis Angelaccio"
2311
2312 #: main.cpp:109
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2316 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2317
2318 #: main.cpp:111
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Emmanuel Pescosta"
2322 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2323
2324 #: main.cpp:112
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2328 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2329
2330 #: main.cpp:114
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Frank Reininghaus"
2334 msgstr "Frank Reininghaus"
2335
2336 #: main.cpp:115
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2340 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2341
2342 #: main.cpp:117
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Peter Penz"
2346 msgstr "Peter Penz"
2347
2348 #: main.cpp:118
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2352 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2353
2354 #: main.cpp:120
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Sebastian Trüg"
2358 msgstr "Sebastian Trüg"
2359
2360 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2361 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Developer"
2365 msgstr "Utvecklare"
2366
2367 #: main.cpp:121
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "David Faure"
2371 msgstr "David Faure"
2372
2373 #: main.cpp:122
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Aaron J. Seigo"
2377 msgstr "Aaron J. Seigo"
2378
2379 #: main.cpp:123
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Rafael Fernández López"
2383 msgstr "Rafael Fernández López"
2384
2385 #: main.cpp:124
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Kevin Ottens"
2389 msgstr "Kevin Ottens"
2390
2391 #: main.cpp:125
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Holger Freyther"
2395 msgstr "Holger Freyther"
2396
2397 #: main.cpp:126
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Max Blazejak"
2401 msgstr "Max Blazejak"
2402
2403 #: main.cpp:127
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Michael Austin"
2407 msgstr "Michael Austin"
2408
2409 #: main.cpp:127
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Documentation"
2413 msgstr "Dokumentation"
2414
2415 #: main.cpp:137
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:shell"
2418 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2419 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2420
2421 #: main.cpp:139
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:shell"
2424 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2425 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2426
2427 #: main.cpp:140
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:shell"
2430 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2431 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2432
2433 #: main.cpp:142
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:shell"
2436 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2437 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2438
2439 #: main.cpp:143
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:shell"
2442 msgid "Document to open"
2443 msgstr "Dokument att öppna"
2444
2445 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2446 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2447 #, kde-format
2448 msgid "Hidden files shown"
2449 msgstr "Dolda filer visas"
2450
2451 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2452 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2453 #, kde-format
2454 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2455 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2456
2457 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2458 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2459 #, kde-format
2460 msgid "Automatic scrolling"
2461 msgstr "Automatisk panorering"
2462
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Cut"
2467 msgstr "Klipp ut"
2468
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Copy"
2473 msgstr "Kopiera"
2474
2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Rename…"
2479 msgstr "Byt namn…"
2480
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Move to Trash"
2485 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Delete"
2491 msgstr "Ta bort"
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Show Hidden Files"
2497 msgstr "Visa dolda filer"
2498
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Limit to Home Directory"
2503 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2504
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Automatic Scrolling"
2509 msgstr "Automatisk panorering"
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Properties"
2515 msgstr "Egenskaper"
2516
2517 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2519 #, kde-format
2520 msgid "Previews shown"
2521 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2522
2523 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2525 #, kde-format
2526 msgid "Auto-Play media files"
2527 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2528
2529 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2531 #, kde-format
2532 msgid "Show item on hover"
2533 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2534
2535 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2536 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2537 #, kde-format
2538 msgid "Date display format"
2539 msgstr "Visningsformat för datum"
2540
2541 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Preview"
2545 msgstr "Granska"
2546
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Auto-Play media files"
2551 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2552
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Show item on hover"
2557 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2558
2559 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Configure…"
2563 msgstr "Anpassa…"
2564
2565 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Condensed Date"
2569 msgstr "Komprimerat datum"
2570
2571 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@label::textbox"
2574 msgid "Select which data should be shown:"
2575 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2576
2577 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "%1 item selected"
2581 msgid_plural "%1 items selected"
2582 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2583 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2584
2585 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2586 #, kde-format
2587 msgid "play"
2588 msgstr "Spela"
2589
2590 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2591 #, kde-format
2592 msgid "pause"
2593 msgstr "paus"
2594
2595 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2596 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2597 #, kde-format
2598 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2599 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2600
2601 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Configure Trash…"
2605 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2606
2607 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2608 #, kde-format
2609 msgid ""
2610 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2611 "and then reopen the panel."
2612 msgstr ""
2613 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2614 "och öppna panelen igen."
2615
2616 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2617 #, kde-format
2618 msgid "Install Konsole"
2619 msgstr "Installera Terminal"
2620
2621 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2622 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2623 #, kde-format
2624 msgid "Location"
2625 msgstr "Plats"
2626
2627 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2628 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2629 #, kde-format
2630 msgid "What"
2631 msgstr "Vad"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Any Type"
2637 msgstr "Godtycklig typ"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "Folders"
2643 msgstr "Kataloger"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "Documents"
2649 msgstr "Dokument"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Images"
2655 msgstr "Bilder"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Audio Files"
2661 msgstr "Ljudfiler"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Videos"
2667 msgstr "Videor"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Any Date"
2673 msgstr "Godtyckligt datum"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Today"
2679 msgstr "Idag"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Yesterday"
2685 msgstr "Igår"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "This Week"
2691 msgstr "Denna veckan"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "This Month"
2697 msgstr "Denna månaden"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "This Year"
2703 msgstr "Detta året"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Any Rating"
2709 msgstr "Godtyckligt betyg"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "1 or more"
2715 msgstr "1 eller högre"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "2 or more"
2721 msgstr "2 eller högre"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "3 or more"
2727 msgstr "3 eller högre"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "4 or more"
2733 msgstr "4 eller högre"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Highest Rating"
2739 msgstr "Högsta betyg"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Clear Selection"
2745 msgstr "Rensa markering"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "String list separator"
2750 msgid ", "
2751 msgstr ", "
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2756 msgid "Tag: %2"
2757 msgid_plural "Tags: %2"
2758 msgstr[0] "Etikett: %2"
2759 msgstr[1] "Etikett: %2"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:button"
2764 msgid "Add Tags"
2765 msgstr "Lägg till etiketter"
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "From Here (%1)"
2771 msgstr "Härifrån (%1)"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2777 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2783 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:tooltip"
2788 msgid "Quit searching"
2789 msgstr "Avsluta sökning"
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "Filename"
2795 msgstr "Filnamn"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "Content"
2801 msgstr "Innehåll"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "From Here"
2807 msgstr "Härifrån"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "action:button"
2812 msgid "Your files"
2813 msgstr "Dina filer"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "action:button"
2818 msgid "Search in your home directory"
2819 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2820
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2822 #, kde-format
2823 msgid "More Search Tools"
2824 msgstr "Fler sökverktyg"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2827 #, kde-format
2828 msgctxt ""
2829 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2830 "user entered."
2831 msgid "Query Results from '%1'"
2832 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2833
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2838 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2839
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:button"
2847 msgid "Cancel Copying"
2848 msgstr "Avbryt kopiering"
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2854 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2855
2856 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2861 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2867 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Cancel Cutting"
2874 msgstr "Avbryt klipp ut"
2875
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2880 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2881
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel"
2889 msgstr "Avbryt"
2890
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2895 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2896
2897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:button"
2901 msgid "Cancel Duplicating"
2902 msgstr "Avbryt duplicera"
2903
2904 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2905 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action keep short"
2909 msgid "More"
2910 msgstr "Mer"
2911
2912 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2917 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2918
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel Moving"
2924 msgstr "Avbryt flytta"
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2930 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2933 #, kde-kuit-format
2934 msgid ""
2935 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2936 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2937 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2938 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2939 "para>"
2940 msgstr ""
2941 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2942 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2943 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2944 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2945 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2948 #, kde-format
2949 msgctxt ""
2950 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2951 msgid "Paste from Clipboard"
2952 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2957 msgid "Dismiss This Reminder"
2958 msgstr "Stäng påminnelsen"
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2963 msgid "Don't Remind Me Again"
2964 msgstr "Påminn mig inte igen"
2965
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2969 msgid ""
2970 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2971 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2972 msgstr ""
2973 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2974 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2975
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Cancel Renaming"
2981 msgstr "Avbryt namnbyte"
2982
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action"
2991 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2992 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2993 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
2994 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
2995
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action"
3004 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3005 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3006 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3007 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3008
3009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3013 #. and a fallback will be used.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action"
3017 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3018 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3019 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3020 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action"
3030 msgid "Permanently Delete %2"
3031 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3032 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3033 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3034
3035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3039 #. and a fallback will be used.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action"
3043 msgid "Duplicate %2"
3044 msgid_plural "Duplicate %2"
3045 msgstr[0] "Duplicera %2"
3046 msgstr[1] "Duplicera %2"
3047
3048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3052 #. and a fallback will be used.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action"
3056 msgid "Move %2 to the Trash"
3057 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3058 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3059 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3060
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action"
3069 msgid "Rename %2"
3070 msgid_plural "Rename %2"
3071 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3072 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3073
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3075 #, kde-kuit-format
3076 msgctxt "@info:whatsthis"
3077 msgid ""
3078 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3079 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3080 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3081 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3082 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3083 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3084 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3085 "the current selection.</para>"
3086 msgstr ""
3087 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3088 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3089 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3090 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3091 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3092 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3093 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3094 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3095 "den nuvarande markeringen.</para>"
3096
3097 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3100 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3101 msgstr ""
3102 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3103 "avmarkera dem."
3104
3105 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3108 msgid "Selection Mode"
3109 msgstr "Markeringsläge"
3110
3111 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Exit Selection Mode"
3115 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3116
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@label:textbox"
3120 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3121 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3122
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@label:textbox"
3126 msgid "Search…"
3127 msgstr "Sök..."
3128
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action:button"
3132 msgid "Download New Services…"
3133 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3134
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info"
3138 msgid ""
3139 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3140 "settings."
3141 msgstr ""
3142 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3143 "av versionskontrollsystem."
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info"
3148 msgid "Restart now?"
3149 msgstr "Starta om nu?"
3150
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@option:check"
3154 msgid "Delete"
3155 msgstr "Ta bort"
3156
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@option:check"
3160 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3161 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3162
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@item:inmenu"
3166 msgid "%1: %2"
3167 msgstr "%1: %2"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3171 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3172 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3174 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3175 #, kde-format
3176 msgid "Use system font"
3177 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3182 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3184 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3185 #, kde-format
3186 msgid "Icon size"
3187 msgstr "Ikonstorlek"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3195 #, kde-format
3196 msgid "Preview size"
3197 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3201 #, kde-format
3202 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3203 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3206 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3207 #, kde-format
3208 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3209 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3212 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3213 #, kde-format
3214 msgid "Recursive directory size limit"
3215 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3218 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3219 #, kde-format
3220 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3221 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3224 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3225 #, kde-format
3226 msgid "Permissions style format"
3227 msgstr "Rättighetsstilformat"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3231 #, kde-format
3232 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgstr ""
3234 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3235 "menyn"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3239 #, kde-format
3240 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3241 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3245 #, kde-format
3246 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3247 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3251 #, kde-format
3252 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3253 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3257 #, kde-format
3258 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3259 msgstr ""
3260 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3261 "sammanhangsberoende menyn."
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3265 #, kde-format
3266 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3267 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3273 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3274 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3278 #, kde-format
3279 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3280 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3284 #, kde-format
3285 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3286 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3290 #, kde-format
3291 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3292 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3296 #, kde-format
3297 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3298 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3302 #, kde-format
3303 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3304 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3308 #, kde-format
3309 msgid "Position of columns"
3310 msgstr "Kolumnpositioner"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3314 #, kde-format
3315 msgid "Side Padding"
3316 msgstr "Sidovaddering"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3320 #, kde-format
3321 msgid "Highlight entire row"
3322 msgstr "Markera hela raden"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3325 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3326 #, kde-format
3327 msgid "Expandable folders"
3328 msgstr "Expanderbara kataloger"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "Hidden files shown"
3335 msgstr "Dolda filer visas"
3336
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 msgid ""
3342 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3343 "will be shown in the file view."
3344 msgstr ""
3345 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3346 "punkt."
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "Version"
3353 msgstr "Version"
3354
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3360 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "View Mode"
3367 msgstr "Visningsläge"
3368
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid ""
3374 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3375 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3376 msgstr ""
3377 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3378 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "Previews shown"
3385 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3386
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 msgid ""
3392 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3393 "icon."
3394 msgstr ""
3395 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3396 "som en ikon."
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@label"
3402 msgid "Grouped Sorting"
3403 msgstr "Grupperad sortering"
3404
3405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info:whatsthis"
3409 msgid ""
3410 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3411 msgstr ""
3412 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Sort files by"
3419 msgstr "Sortera filer enligt"
3420
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 msgid ""
3426 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3427 "performed on."
3428 msgstr ""
3429 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3430 "sortering utförs enligt."
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Order in which to sort files"
3437 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3444 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@label"
3450 msgid "Show hidden files and folders last"
3451 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Visible roles"
3458 msgstr "Synliga roller"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Header column widths"
3465 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Properties last changed"
3472 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3473
3474 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@info:whatsthis"
3478 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3479 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@label"
3485 msgid "Additional Information"
3486 msgstr "Ytterligare information"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3490 #, kde-format
3491 msgid "Should the URL be editable for the user"
3492 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3496 #, kde-format
3497 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3498 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3502 #, kde-format
3503 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3504 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3508 #, kde-format
3509 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3510 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3514 #, kde-format
3515 msgid ""
3516 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3517 "instance"
3518 msgstr ""
3519 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3520 "Dolphin"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3524 #, kde-format
3525 msgid ""
3526 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3527 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3528 "were removed/renamed ...etc"
3529 msgstr ""
3530 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3531 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3532 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3536 #, kde-format
3537 msgid ""
3538 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3539 "UI)"
3540 msgstr ""
3541 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3542 "användargränssnittet)"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3546 #, kde-format
3547 msgid "Home URL"
3548 msgstr "Hemwebbadress"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3552 #, kde-format
3553 msgid "Remember open folders and tabs"
3554 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3558 #, kde-format
3559 msgid "Split the view into two panes"
3560 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3564 #, kde-format
3565 msgid "Should the filter bar be shown"
3566 msgstr "Ska filterraden visas"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3570 #, kde-format
3571 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3572 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3576 #, kde-format
3577 msgid "Browse through archives"
3578 msgstr "Bläddra i arkiv"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3582 #, kde-format
3583 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3584 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3588 #, kde-format
3589 msgid ""
3590 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3591 "running in the Terminal panel."
3592 msgstr ""
3593 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3594 "terminalpanelen stängs."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3598 #, kde-format
3599 msgid "Rename inline"
3600 msgstr "Byt namn på plats"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3604 #, kde-format
3605 msgid "Show selection toggle"
3606 msgstr "Visa växling av markering"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3610 #, kde-format
3611 msgid ""
3612 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3613 "mode bottom bar."
3614 msgstr ""
3615 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3616 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3620 #, kde-format
3621 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3622 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3626 #, kde-format
3627 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3628 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3632 #, kde-format
3633 msgid "New tab will be open after last one"
3634 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show tooltips"
3640 msgstr "Visa verktygstips"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3644 #, kde-format
3645 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3646 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3650 #, kde-format
3651 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3652 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3656 #, kde-format
3657 msgid "Show the statusbar"
3658 msgstr "Visa statusraden"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3664 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show the space information in the statusbar"
3670 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3674 #, kde-format
3675 msgid "Lock the layout of the panels"
3676 msgstr "Lås panelernas positioner"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3680 #, kde-format
3681 msgid "Enlarge Small Previews"
3682 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3686 #, kde-format
3687 msgid ""
3688 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3689 "items"
3690 msgstr ""
3691 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3692 "för objekt"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3696 #, kde-format
3697 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3698 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3702 #, kde-format
3703 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3704 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3707 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3708 #, kde-format
3709 msgid "Text width index"
3710 msgstr "Textbreddindex"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3713 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3714 #, kde-format
3715 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3716 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3719 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3720 #, kde-format
3721 msgid "Enabled plugins"
3722 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3723
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:window"
3727 msgid "Configure"
3728 msgstr "Anpassa"
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:group Interface settings"
3733 msgid "Interface"
3734 msgstr "Gränssnitt"
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "View"
3740 msgstr "Visa"
3741
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "Context Menu"
3746 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3747
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Trash"
3752 msgstr "Papperskorg"
3753
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "User Feedback"
3758 msgstr "Användaråterkoppling"
3759
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3761 #, kde-format
3762 msgid ""
3763 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3764 msgstr ""
3765 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3766
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3768 #, kde-format
3769 msgid "Warning"
3770 msgstr "Varning"
3771
3772 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@title:window"
3775 msgid "Configure Preview for %1"
3776 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3777
3778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3782 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3783
3784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3787 msgid "Moving files or folders to trash"
3788 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3789
3790 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3793 msgid "Emptying trash"
3794 msgstr "Papperskorgen töms"
3795
3796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3799 msgid "Deleting files or folders"
3800 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3801
3802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3806 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3807
3808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3811 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3812 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3813
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3817 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3818 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3819
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3823 msgid "Opening many folders at once"
3824 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
3825
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3829 msgid "Opening many terminals at once"
3830 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
3831
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "When opening an executable file:"
3836 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3837
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3839 #, kde-format
3840 msgid "Always ask"
3841 msgstr "Fråga alltid"
3842
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3844 #, kde-format
3845 msgid "Open in application"
3846 msgstr "Öppna i program"
3847
3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3849 #, kde-format
3850 msgid "Run script"
3851 msgstr "Kör skript"
3852
3853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3856 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3857 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
3858
3859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@action:button"
3862 msgid "Select Home Location"
3863 msgstr "Välj hemplats"
3864
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@action:button"
3868 msgid "Use Current Location"
3869 msgstr "Använd nuvarande plats"
3870
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@action:button"
3874 msgid "Use Default Location"
3875 msgstr "Använd standardplats"
3876
3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@label:textbox"
3880 msgid "Show on startup:"
3881 msgstr "Visa vid start:"
3882
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3886 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3887 msgstr ""
3888 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
3889
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@label:checkbox"
3893 msgid "Opening Folders:"
3894 msgstr "Öppnar kataloger:"
3895
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3899 msgid "Show full path in title bar"
3900 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
3901
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label:checkbox"
3905 msgid "Window:"
3906 msgstr "Fönster:"
3907
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3911 msgid "Show filter bar"
3912 msgstr "Visa filterrad"
3913
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "option:radio"
3917 msgid "After current tab"
3918 msgstr "Efter nuvarande flik"
3919
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "option:radio"
3923 msgid "At end of tab bar"
3924 msgstr "Sist på flikraden"
3925
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Open new tabs: "
3930 msgstr "Öppna nya flikar:"
3931
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "option:check split view panes"
3935 msgid "Switch between panes with Tab key"
3936 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
3937
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:group"
3941 msgid "Split view: "
3942 msgstr "Delad visning: "
3943
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "option:check"
3947 msgid "Turning off split view closes active pane"
3948 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3949
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3951 #, kde-format
3952 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3953 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3954
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3958 msgid "Begin in split view mode"
3959 msgstr "Börja i delat visningsläge"
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3962 #, kde-format
3963 msgid "New windows:"
3964 msgstr "Nya fönster:"
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@info"
3969 msgid ""
3970 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3971 "be applied."
3972 msgstr ""
3973 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
3974 "användas."
3975
3976 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3979 msgid "Folders && Tabs"
3980 msgstr "Kataloger och flikar"
3981
3982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3983 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3986 msgid "Previews"
3987 msgstr "Förhandsgranskningar"
3988
3989 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3990 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3993 msgid "Confirmations"
3994 msgstr "Bekräftelser"
3995
3996 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3999 msgid "Status && Location bars"
4000 msgstr "Status och platsrader"
4001
4002 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@title:group"
4005 msgid "Show previews in the view for:"
4006 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4007
4008 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4009 #, kde-format
4010 msgid "Skip previews for local files above:"
4011 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
4012
4013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4017 msgid " MiB"
4018 msgstr " MiB"
4019
4020 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4021 #, kde-format
4022 msgid "No limit"
4023 msgstr "Ingen begränsning"
4024
4025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "Skip previews for remote files above:"
4029 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4030
4031 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4032 #, kde-format
4033 msgid "No previews"
4034 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4035
4036 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Show status bar"
4040 msgstr "Visa statusrad"
4041
4042 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check"
4045 msgid "Show zoom slider"
4046 msgstr "Visa zoomreglage"
4047
4048 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check"
4051 msgid "Show space information"
4052 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4053
4054 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Status Bar: "
4058 msgstr "Statusrad: "
4059
4060 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4063 msgid "Make location bar editable"
4064 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4065
4066 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4067 #, kde-format
4068 msgid "Location bar:"
4069 msgstr "Platsrad:"
4070
4071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Show full path inside location bar"
4075 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4076
4077 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4080 msgid "Behavior"
4081 msgstr "Beteende"
4082
4083 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:tab"
4087 msgid "Icons"
4088 msgstr "Ikoner"
4089
4090 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:tab"
4094 msgid "Compact"
4095 msgstr "Kompakt"
4096
4097 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:tab"
4101 msgid "Details"
4102 msgstr "Detaljer"
4103
4104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "option:radio"
4107 msgid "Natural"
4108 msgstr "Naturlig"
4109
4110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "option:radio"
4113 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4114 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4115
4116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4120 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4121
4122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Sorting mode: "
4126 msgstr "Sorteringsmetod:"
4127
4128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "option:radio"
4131 msgid "Number of items"
4132 msgstr "Antal objekt"
4133
4134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "option:radio"
4137 msgid "Size of contents, up to "
4138 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4139
4140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4141 #, kde-format
4142 msgid " level deep"
4143 msgid_plural " levels deep"
4144 msgstr[0] " nivå djup"
4145 msgstr[1] " nivåer djup"
4146
4147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Folder size displays:"
4151 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4152
4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:radio as in relative date"
4156 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4157 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4158
4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4162 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4163 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4164
4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Date style:"
4169 msgstr "Datumstil:"
4170
4171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4174 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4175 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4176
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "option:radio as numeric style"
4180 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4181 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4182
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "option:radio as combined style"
4186 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4187 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Permissions style:"
4193 msgstr "Rättighetsstil:"
4194
4195 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4198 msgid "System Font"
4199 msgstr "Systemteckensnitt"
4200
4201 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4204 msgid "Custom Font"
4205 msgstr "Eget teckensnitt"
4206
4207 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@action:button Choose font"
4210 msgid "Choose…"
4211 msgstr "Välj…"
4212
4213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:radio"
4216 msgid "Use common display style for all folders"
4217 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4218
4219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:radio"
4222 msgid "Remember display style for each folder"
4223 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4224
4225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@info"
4228 msgid ""
4229 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4230 "properties for."
4231 msgstr ""
4232 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4233 "visningsegenskaperna ändras för."
4234
4235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Display style: "
4239 msgstr "Visningsstil: "
4240
4241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Open archives as folder"
4245 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4246
4247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "option:check"
4250 msgid "Open folders during drag operations"
4251 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4252
4253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Browsing: "
4257 msgstr "Bläddring: "
4258
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Show tooltips"
4263 msgstr "Visa verktygstips"
4264
4265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Miscellaneous: "
4270 msgstr "Diverse: "
4271
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Show selection marker"
4276 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4277
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:check"
4281 msgid "Rename inline"
4282 msgstr "Byt namn på plats"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:tab General View settings"
4287 msgid "General"
4288 msgstr "Allmänt"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4293 msgid "Content Display"
4294 msgstr "Innehållsvisning"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@label:listbox"
4299 msgid "Default icon size:"
4300 msgstr "Standardikonstorlek:"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@label:listbox"
4305 msgid "Preview icon size:"
4306 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label:listbox"
4311 msgid "Label font:"
4312 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4317 msgid "Small"
4318 msgstr "Liten"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4323 msgid "Medium"
4324 msgstr "Normal"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4329 msgid "Large"
4330 msgstr "Stor"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4335 msgid "Huge"
4336 msgstr "Enorm"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label:listbox"
4341 msgid "Label width:"
4342 msgstr "Beteckningsbredd:"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4347 msgid "Unlimited"
4348 msgstr "Obegränsat"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4353 msgid "1"
4354 msgstr "1"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4359 msgid "2"
4360 msgstr "2"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4365 msgid "3"
4366 msgstr "3"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4371 msgid "4"
4372 msgstr "4"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4377 msgid "5"
4378 msgstr "5"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label:listbox"
4383 msgid "Maximum lines:"
4384 msgstr "Maximalt antal rader:"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4389 msgid "Unlimited"
4390 msgstr "Obegränsad"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4395 msgid "Small"
4396 msgstr "Liten"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4401 msgid "Medium"
4402 msgstr "Normal"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4407 msgid "Large"
4408 msgstr "Stor"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@label:listbox"
4413 msgid "Maximum width:"
4414 msgstr "Maximal bredd:"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Expandable"
4420 msgstr "Expanderbar"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@label:checkbox"
4425 msgid "Folders:"
4426 msgstr "Kataloger:"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4431 msgid "By clicking anywhere on the row"
4432 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4437 msgid "By clicking on icon or name"
4438 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4439
4440 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Open files and folders:"
4445 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@info:tooltip"
4451 msgid "Size: 1 pixel"
4452 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4453 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4454 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:window"
4459 msgid "View Display Style"
4460 msgstr "Visningsstil"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@item:inlistbox"
4465 msgid "Icons"
4466 msgstr "Ikoner"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@item:inlistbox"
4471 msgid "Compact"
4472 msgstr "Kompakt"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@item:inlistbox"
4477 msgid "Details"
4478 msgstr "Detaljer"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4483 msgid "Ascending"
4484 msgstr "Stigande"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4489 msgid "Descending"
4490 msgstr "Fallande"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show folders first"
4496 msgstr "Visa kataloger först"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show hidden files last"
4502 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show preview"
4508 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show in groups"
4514 msgstr "Visa i grupper"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show hidden files"
4520 msgstr "Visa dolda filer"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Additional Information"
4526 msgstr "Ytterligare information"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4529 #, kde-format
4530 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4531 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgid "View mode:"
4537 msgstr "Visningsläge:"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@label:listbox"
4542 msgid "Sorting:"
4543 msgstr "Sortering:"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4546 #, kde-format
4547 msgid "View options:"
4548 msgstr "Visningsalternativ:"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4553 msgid "Current folder"
4554 msgstr "Nuvarande katalog"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4559 msgid "Current folder and sub-folders"
4560 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4565 msgid "All folders"
4566 msgstr "Alla kataloger"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Apply to:"
4572 msgstr "Verkställ för:"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Use as default view settings"
4578 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@info"
4583 msgid ""
4584 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4585 "continue?"
4586 msgstr ""
4587 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4588 "fortsätta?"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@info"
4593 msgid ""
4594 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4595 msgstr ""
4596 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4597
4598 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:window"
4601 msgid "Applying View Properties"
4602 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4603
4604 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@info:progress"
4607 msgid "Counting folders: %1"
4608 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4609
4610 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info:progress"
4613 msgid "Folders: %1"
4614 msgstr "Kataloger: %1"
4615
4616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4619 msgid "Zoom:"
4620 msgstr "Zoom:"
4621
4622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4623 #, kde-format
4624 msgid "Zoom"
4625 msgstr "Zooma"
4626
4627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4630 msgid "Sets the size of the file icons."
4631 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4632
4633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4634 #, kde-format
4635 msgid "Stop"
4636 msgstr "Stoppa"
4637
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@tooltip"
4641 msgid "Stop loading"
4642 msgstr "Stoppa inläsning"
4643
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4645 #, kde-kuit-format
4646 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4647 msgid ""
4648 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4649 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4650 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4651 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4652 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4653 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4654 "device.</item></list></para>"
4655 msgstr ""
4656 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4657 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4658 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4659 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4660 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4661 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4662 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4663
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@action:inmenu"
4667 msgid "Show Zoom Slider"
4668 msgstr "Visa zoomreglage"
4669
4670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@action:inmenu"
4673 msgid "Show Space Information"
4674 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4675
4676 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info:status Free disk space"
4679 msgid "%1 free"
4680 msgstr "%1 ledigt"
4681
4682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4685 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4686 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4687
4688 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4689 #, kde-format
4690 msgid "Trash Emptied"
4691 msgstr "Papperskorg tömd"
4692
4693 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4694 #, kde-format
4695 msgid "The Trash was emptied."
4696 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4697
4698 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4701 msgid "Places"
4702 msgstr "Platser"
4703
4704 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4707 msgid "Count of available Network Shares"
4708 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4709
4710 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4713 msgid "Settings"
4714 msgstr "Inställningar"
4715
4716 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4719 msgid "A subset of Dolphin settings."
4720 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4721
4722 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4723 #, kde-format
4724 msgid "Select Remote Charset"
4725 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4726
4727 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4728 #, kde-format
4729 msgid "Default"
4730 msgstr "Standard"
4731
4732 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4733 #, kde-format
4734 msgid "Reload"
4735 msgstr "Uppdatera"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:644
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:status"
4740 msgid "1 Folder selected"
4741 msgid_plural "%1 Folders selected"
4742 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4743 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:645
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@info:status"
4748 msgid "1 File selected"
4749 msgid_plural "%1 Files selected"
4750 msgstr[0] "1 fil markerad"
4751 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:647
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info:status"
4756 msgid "1 Folder"
4757 msgid_plural "%1 Folders"
4758 msgstr[0] "1 katalog"
4759 msgstr[1] "%1 kataloger"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:648
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "1 File"
4765 msgid_plural "%1 Files"
4766 msgstr[0] "1 fil"
4767 msgstr[1] "%1 filer"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:652
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4772 msgid "%1, %2 (%3)"
4773 msgstr "%1, %2 (%3)"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:654
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@info:status files (size)"
4778 msgid "%1 (%2)"
4779 msgstr "%1 (%2)"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:658
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "0 Folders, 0 Files"
4785 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "<filename> copy"
4790 msgid "%1 copy"
4791 msgstr "%1 kopia"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1064
4794 #, kde-format
4795 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4796 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4797 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4798 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:1069
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@action:button"
4803 msgid "Open %1 Item"
4804 msgid_plural "Open %1 Items"
4805 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4806 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:1200
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@action:inmenu"
4811 msgid "Side Padding"
4812 msgstr "Sidovaddering"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:1204
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@action:inmenu"
4817 msgid "Automatic Column Widths"
4818 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:1209
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@action:inmenu"
4823 msgid "Custom Column Widths"
4824 msgstr "Egna kolumnbredder"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:1824
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info:status"
4829 msgid "Trash operation completed."
4830 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:1834
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@info:status"
4835 msgid "Delete operation completed."
4836 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:1990
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action:button"
4841 msgid "Rename and Hide"
4842 msgstr "Byt namn och dölj"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:1994
4845 #, kde-format
4846 msgid ""
4847 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4848 "Do you still want to rename it?"
4849 msgstr ""
4850 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4851 "att visas.\n"
4852 "Vill du ändå byta namn på den?"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:1996
4855 #, kde-format
4856 msgid ""
4857 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4858 "Do you still want to rename it?"
4859 msgstr ""
4860 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4861 "från att visas.\n"
4862 "Vill du ändå byta namn på den?"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:1998
4865 #, kde-format
4866 msgid "Hide this File?"
4867 msgstr "Dölj filen?"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:1998
4870 #, kde-format
4871 msgid "Hide this Folder?"
4872 msgstr "Dölj katalogen?"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2048
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@info:status"
4877 msgid "The location is empty."
4878 msgstr "Platsen är tom."
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2050
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info:status"
4883 msgid "The location '%1' is invalid."
4884 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2306
4887 #, kde-format
4888 msgid "Loading…"
4889 msgstr "Läser in…"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2325
4892 #, kde-format
4893 msgid "Loading canceled"
4894 msgstr "Inläsning avbruten"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:2327
4897 #, kde-format
4898 msgid "No items matching the filter"
4899 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:2329
4902 #, kde-format
4903 msgid "No items matching the search"
4904 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:2331
4907 #, kde-format
4908 msgid "Trash is empty"
4909 msgstr "Papperskorgen är tom"
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:2334
4912 #, kde-format
4913 msgid "No tags"
4914 msgstr "Inga etiketter"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:2337
4917 #, kde-format
4918 msgid "No files tagged with \"%1\""
4919 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:2341
4922 #, kde-format
4923 msgid "No recently used items"
4924 msgstr "Inga senast använda objekt"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:2343
4927 #, kde-format
4928 msgid "No shared folders found"
4929 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:2345
4932 #, kde-format
4933 msgid "No relevant network resources found"
4934 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:2347
4937 #, kde-format
4938 msgid "No MTP-compatible devices found"
4939 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:2349
4942 #, kde-format
4943 msgid "No Apple devices found"
4944 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2351
4947 #, kde-format
4948 msgid "No Bluetooth devices found"
4949 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:2353
4952 #, kde-format
4953 msgid "Folder is empty"
4954 msgstr "Katalogen är tom"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@action"
4959 msgid "Create Folder…"
4960 msgstr "Skapa katalog…"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4963 #, kde-kuit-format
4964 msgctxt "@info:whatsthis"
4965 msgid ""
4966 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4967 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4968 msgstr ""
4969 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4970 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4971 "nummer."
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4974 #, kde-kuit-format
4975 msgctxt "@info:whatsthis"
4976 msgid ""
4977 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4978 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4979 "from if disk space is needed."
4980 msgstr ""
4981 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4982 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4983 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4986 #, kde-kuit-format
4987 msgctxt "@info:whatsthis"
4988 msgid ""
4989 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4990 "recovered by normal means."
4991 msgstr ""
4992 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4993 "återställas på något normalt sätt."
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4998 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4999 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@action:inmenu File"
5004 msgid "Duplicate Here"
5005 msgstr "Duplicera här"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@action:inmenu File"
5010 msgid "Properties"
5011 msgstr "Egenskaper"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5014 #, kde-kuit-format
5015 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5016 msgid ""
5017 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5018 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5019 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5020 "there like managing read- and write-permissions."
5021 msgstr ""
5022 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5023 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5024 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5025 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@action:incontextmenu"
5030 msgid "Copy Location"
5031 msgstr "Kopiera plats"
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5036 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5037 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@action:inmenu File"
5042 msgid "Move to Trash…"
5043 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@action:inmenu File"
5048 msgid "Delete…"
5049 msgstr "Ta bort…"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@action:inmenu File"
5054 msgid "Duplicate Here…"
5055 msgstr "Duplicera här…"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@action:incontextmenu"
5060 msgid "Copy Location…"
5061 msgstr "Kopiera plats…"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5064 #, kde-kuit-format
5065 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5066 msgid ""
5067 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5068 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5069 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5070 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5071 "interface> option is enabled.</para>"
5072 msgstr ""
5073 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5074 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5075 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5076 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5077 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5080 #, kde-kuit-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5082 msgid ""
5083 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5084 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5085 "the overview in folders with many items.</para>"
5086 msgstr ""
5087 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5088 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5089 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5092 #, kde-kuit-format
5093 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5094 msgid ""
5095 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5096 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5097 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5098 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5099 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5100 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5101 "of multiple folders in the same list.</para>"
5102 msgstr ""
5103 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5104 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5105 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5106 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5107 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5108 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5109 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:intoolbar"
5114 msgid "View Mode"
5115 msgstr "Visningsläge"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5120 msgid "This increases the icon size."
5121 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:inmenu View"
5126 msgid "Reset Zoom Level"
5127 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5130 #, kde-format
5131 msgid "Zoom To Default"
5132 msgstr "Zooma till standardvärde"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5137 msgid "This resets the icon size to default."
5138 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5143 msgid "This reduces the icon size."
5144 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5149 msgid "Zoom"
5150 msgstr "Zooma"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:intoolbar"
5155 msgid "Show Previews"
5156 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info"
5161 msgid "Show preview of files and folders"
5162 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5165 #, kde-kuit-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5167 msgid ""
5168 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5169 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5170 "the images."
5171 msgstr ""
5172 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5173 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5174 "versioner av bilderna."
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5179 msgid "Folders First"
5180 msgstr "Kataloger först"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5185 msgid "Hidden Files Last"
5186 msgstr "Dolda filer sist"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Sort By"
5192 msgstr "Sortera enligt"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:inmenu View"
5197 msgid "Show Additional Information"
5198 msgstr "Visa ytterligare information"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:inmenu View"
5203 msgid "Show in Groups"
5204 msgstr "Visa i grupper"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5210 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:inmenu View"
5215 msgid "Show Hidden Files"
5216 msgstr "Visa dolda filer"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5219 #, kde-kuit-format
5220 msgctxt "@info:whatsthis"
5221 msgid ""
5222 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5223 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5224 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5225 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5226 "hidden.</para>"
5227 msgstr ""
5228 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5229 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5230 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5231 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5232 "att de är dolda.</para>"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu View"
5237 msgid "Adjust View Display Style…"
5238 msgstr "Justera visningsstil…"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5243 msgid ""
5244 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5245 msgstr ""
5246 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5251 msgid "Icons"
5252 msgstr "Ikoner"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info"
5257 msgid "Icons view mode"
5258 msgstr "Ikonvisningsläge"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5263 msgid "Compact"
5264 msgstr "Kompakt"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info"
5269 msgid "Compact view mode"
5270 msgstr "Kompakt visningsläge"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5275 msgid "Details"
5276 msgstr "Detaljer"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info"
5281 msgid "Details view mode"
5282 msgstr "Detaljvisningsläge"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "Sort descending"
5287 msgid "Z-A"
5288 msgstr "Z-A"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "Sort ascending"
5293 msgid "A-Z"
5294 msgstr "A-Z"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "Sort descending"
5299 msgid "Largest First"
5300 msgstr "Största först"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "Sort ascending"
5305 msgid "Smallest First"
5306 msgstr "Minsta först"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "Sort descending"
5311 msgid "Newest First"
5312 msgstr "Nyaste först"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "Sort ascending"
5317 msgid "Oldest First"
5318 msgstr "Äldsta först"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "Sort descending"
5323 msgid "Highest First"
5324 msgstr "Högsta först"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "Sort ascending"
5329 msgid "Lowest First"
5330 msgstr "Lägsta först"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "Sort descending"
5335 msgid "Descending"
5336 msgstr "Fallande"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "Sort ascending"
5341 msgid "Ascending"
5342 msgstr "Stigande"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5345 #, kde-format
5346 msgctxt ""
5347 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5348 "selection is empty when this text is shown."
5349 msgid "Actions for Current View"
5350 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5351
5352 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5353 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5356 #. and a fallback will be used.
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5358 #, kde-format
5359 msgid "Actions for %1"
5360 msgstr "Åtgärder för %1"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5363 #, kde-format
5364 msgctxt ""
5365 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5366 "of selected files/folders."
5367 msgid "Actions for One Selected Item"
5368 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5369 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5370 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5371
5372 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info:status"
5375 msgid "Updating version information…"
5376 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5377
5378 #~ msgctxt "@title:group"
5379 #~ msgid "Startup"
5380 #~ msgstr "Start"
5381
5382 #~ msgctxt "@title:group"
5383 #~ msgid "View Modes"
5384 #~ msgstr "Visningslägen"
5385
5386 #~ msgctxt "@title:group"
5387 #~ msgid "Navigation"
5388 #~ msgstr "Navigering"
5389
5390 #~ msgctxt "@title:group"
5391 #~ msgid "View: "
5392 #~ msgstr "Visa:"
5393
5394 #~ msgctxt "@title:group"
5395 #~ msgid "General: "
5396 #~ msgstr "Allmänt:"
5397
5398 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5399 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5400 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5401
5402 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5403 #~ msgid "General:"
5404 #~ msgstr "Allmänt:"
5405
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5407 #~ msgid "Filter..."
5408 #~ msgstr "Filter..."
5409
5410 #~ msgid "Search..."
5411 #~ msgstr "Sök..."
5412
5413 #~ msgctxt "@info:progress"
5414 #~ msgid "Sorting..."
5415 #~ msgstr "Sorterar..."
5416
5417 #~ msgid "Filter..."
5418 #~ msgstr "Filter..."
5419
5420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5421 #~ msgid "Configure..."
5422 #~ msgstr "Anpassa..."
5423
5424 #~ msgctxt "@label:textbox"
5425 #~ msgid "Search..."
5426 #~ msgstr "Sök..."
5427
5428 #~ msgctxt "@info"
5429 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5430 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5431
5432 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5433 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5434
5435 #~ msgid ""
5436 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5437 #~ "\"%2\"</application>."
5438 #~ msgid_plural ""
5439 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5440 #~ "<application>%2</application>."
5441 #~ msgstr[0] ""
5442 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5443 #~ "\"%2\"</application>."
5444 #~ msgstr[1] ""
5445 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5446 #~ "%2</application>."
5447
5448 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5449 #~ msgid ", "
5450 #~ msgstr ", "
5451
5452 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5453 #~ msgid ""
5454 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5455 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5456 #~ "commands and configuration options."
5457 #~ msgstr ""
5458 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5459 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5460 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5461
5462 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5463 #~ msgid ""
5464 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5465 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5466 #~ msgstr ""
5467 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5468 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5469
5470 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5471 #~ msgid ""
5472 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5473 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5474 #~ msgstr ""
5475 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5476 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5477 #~ "wiki.</para>"
5478
5479 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5480 #~ msgid ""
5481 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5482 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5483 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5484 #~ "help is available for a spot.</para>"
5485 #~ msgstr ""
5486 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5487 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5488 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5489 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5490
5491 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5492 #~ msgid ""
5493 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5494 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5495 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5496 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5497 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5498 #~ "used to this.</para>"
5499 #~ msgstr ""
5500 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5501 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5502 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5503 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5504 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5505 #~ "vid den.</para>"
5506
5507 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5508 #~ msgid ""
5509 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5510 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5511 #~ msgstr ""
5512 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5513 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5514
5515 #~ msgctxt "@info:credit"
5516 #~ msgid ""
5517 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5518 #~ "Angelaccio"
5519 #~ msgstr ""
5520 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5521 #~ "Angelaccio"
5522
5523 #~ msgid "Font family"
5524 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5525
5526 #~ msgid "Font size"
5527 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5528
5529 #~ msgid "Italic"
5530 #~ msgstr "Kursiv"
5531
5532 #~ msgid "Font weight"
5533 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5534
5535 #~ msgid ""
5536 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5537 #~ msgstr ""
5538 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5539 #~ "delversion, felrättning"
5540
5541 #~ msgid "Leading Column Padding"
5542 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5543
5544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5545 #~ msgid "Leading Column Padding"
5546 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5547
5548 #~ msgctxt "width x height"
5549 #~ msgid "%1 x %2"
5550 #~ msgstr "%1 x %2"
5551
5552 #~ msgctxt "@item"
5553 #~ msgid "Eject"
5554 #~ msgstr "Mata ut"
5555
5556 #~ msgctxt "@item"
5557 #~ msgid "Release"
5558 #~ msgstr "Frisläpp"
5559
5560 #~ msgctxt "@item"
5561 #~ msgid "Safely Remove"
5562 #~ msgstr "Säker borttagning"
5563
5564 #~ msgctxt "@item"
5565 #~ msgid "Unmount"
5566 #~ msgstr "Avmontera"
5567
5568 #~ msgctxt "@info"
5569 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5570 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5571
5572 #~ msgctxt "@info"
5573 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5574 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5575
5576 #~ msgctxt "@info"
5577 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5578 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5579
5580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5581 #~ msgid "Open in New Tab"
5582 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5583
5584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5585 #~ msgid "Open in New Window"
5586 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5587
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5589 #~ msgid "Mount"
5590 #~ msgstr "Montera"
5591
5592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5593 #~ msgid "Edit..."
5594 #~ msgstr "Redigera..."
5595
5596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5597 #~ msgid "Remove"
5598 #~ msgstr "Ta bort"
5599
5600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5601 #~ msgid "Hide"
5602 #~ msgstr "Dölj"
5603
5604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5605 #~ msgid "Add Entry..."
5606 #~ msgstr "Lägg till post..."
5607
5608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5609 #~ msgid "Icon Size"
5610 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5611
5612 #~ msgctxt "Small icon size"
5613 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5614 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5615
5616 #~ msgctxt "Medium icon size"
5617 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5618 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5619
5620 #~ msgctxt "Large icon size"
5621 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5622 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5623
5624 #~ msgctxt "Huge icon size"
5625 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5626 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5627
5628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5630 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5631
5632 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5633 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5634 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5635
5636 #~ msgctxt "@title:window"
5637 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5638 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5639
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5641 #~ msgid "Sett&ings"
5642 #~ msgstr "In&ställningar"
5643
5644 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5645 #~ msgid "Control"
5646 #~ msgstr "Styrning"
5647
5648 #~ msgctxt "@action"
5649 #~ msgid "Show menu"
5650 #~ msgstr "Visa meny"
5651
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5653 #~ msgid "Services"
5654 #~ msgstr "Tjänster"
5655
5656 #~ msgctxt "@title"
5657 #~ msgid "Dolphin Part"
5658 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5659
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5661 #~ msgid "Url Navigator"
5662 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5663 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5664 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5665
5666 #~ msgctxt "@item:intable"
5667 #~ msgid "Unknown"
5668 #~ msgstr "Okänd"
5669
5670 #~ msgctxt "@info"
5671 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5672 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5673
5674 #~ msgctxt "@info:status"
5675 #~ msgid "Unknown size"
5676 #~ msgstr "Okänd storlek"
5677
5678 #~ msgctxt "@label:textbox"
5679 #~ msgid "Start in:"
5680 #~ msgstr "Starta i:"
5681
5682 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5683 #~ msgid "Window options:"
5684 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5685
5686 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5687 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5688 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5689
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5691 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5692 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5693
5694 #~ msgctxt "@title:window"
5695 #~ msgid "Rename Items"
5696 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5697
5698 #~ msgctxt "@label:textbox"
5699 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5700 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5701
5702 #~ msgctxt "@info:status"
5703 #~ msgid "New name #"
5704 #~ msgstr "Nytt namn #"
5705
5706 #~ msgctxt "@label:textbox"
5707 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5708 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5709 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5710 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5711
5712 #~ msgctxt "@info"
5713 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5714 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5715
5716 #~ msgctxt "@title:window"
5717 #~ msgid "View Properties"
5718 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5719
5720 #~ msgid "Show facets widget"
5721 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5722
5723 #~ msgctxt "@action:button"
5724 #~ msgid "Fewer Options"
5725 #~ msgstr "Färre alternativ"
5726
5727 #~ msgctxt "@action:button"
5728 #~ msgid "More Options"
5729 #~ msgstr "Fler alternativ"
5730
5731 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5734 #~ "service is disabled."
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5737 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5738
5739 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5740 #~ msgid ""
5741 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5742 #~ "indexed."
5743 #~ msgstr ""
5744 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5745 #~ "inte är indexerad."
5746
5747 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5748 #~ msgid ""
5749 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5750 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5751 #~ msgstr ""
5752 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5753 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5754
5755 #~ msgctxt "@option:check"
5756 #~ msgid "Any"
5757 #~ msgstr "Alla"
5758
5759 #~ msgctxt "@option:check"
5760 #~ msgid "Folders"
5761 #~ msgstr "Kataloger"
5762
5763 #~ msgctxt "@option:option"
5764 #~ msgid "Anytime"
5765 #~ msgstr "När som helst"
5766
5767 #~ msgctxt "@option:option"
5768 #~ msgid "Today"
5769 #~ msgstr "I dag"
5770
5771 #~ msgctxt "@option:option"
5772 #~ msgid "Yesterday"
5773 #~ msgstr "I går"
5774
5775 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5776 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5777 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5778
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5780 #~ msgid "Go"
5781 #~ msgstr "Gå"
5782
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5784 #~ msgid "Tools"
5785 #~ msgstr "Verktyg"
5786
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5788 #~ msgid "Panels"
5789 #~ msgstr "Paneler"
5790
5791 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5792 #~ msgid "Preview"
5793 #~ msgstr "Granska"
5794
5795 #~ msgid "stop"
5796 #~ msgstr "Stoppa"
5797
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5799 #~ msgid "Add to Places"
5800 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5801
5802 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5803 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5804
5805 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5806 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5807
5808 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5809 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5810
5811 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5812 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5813
5814 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5815 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5816
5817 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5818 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5819
5820 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5821 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5822
5823 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5824 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5825
5826 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5827 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5828
5829 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5830 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5831 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5832
5833 #~ msgid "Failed to create path %1"
5834 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5835
5836 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5837 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5838
5839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5841 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5842 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5843
5844 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5845 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5846
5847 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5848 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5849
5850 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5851 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5852
5853 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5854 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5855
5856 #~ msgctxt "@info:shell"
5857 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5858 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5859
5860 #~ msgctxt "@info:shell"
5861 #~ msgid "Path to archive."
5862 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5863
5864 #~ msgid "Command is required."
5865 #~ msgstr "Kommando krävs."
5866
5867 #~ msgid "Path to archive is required."
5868 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5869
5870 #~ msgid "Unsupported command %1"
5871 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5872
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5874 #~ msgid "Descending"
5875 #~ msgstr "Fallande"
5876
5877 #~ msgctxt "@title:window"
5878 #~ msgid "Configure Shown Data"
5879 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5880
5881 #~ msgctxt "@label::textbox"
5882 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5883 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5884
5885 #~ msgctxt "action:button"
5886 #~ msgid "Everywhere"
5887 #~ msgstr "Överallt"
5888
5889 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5890 #~ msgid "Unchanged"
5891 #~ msgstr "Oförändrad"
5892
5893 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5894 #~ msgid "Horizontally flipped"
5895 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5896
5897 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5898 #~ msgid "180° rotated"
5899 #~ msgstr "Roterad 180°"
5900
5901 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5902 #~ msgid "Vertically flipped"
5903 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5904
5905 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5906 #~ msgid "Transposed"
5907 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5908
5909 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5910 #~ msgid "90° rotated"
5911 #~ msgstr "Roterad 90°"
5912
5913 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5914 #~ msgid "Transversed"
5915 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5916
5917 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5918 #~ msgid "270° rotated"
5919 #~ msgstr "Roterad 270°"
5920
5921 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5922 #~ msgid "%1/s"
5923 #~ msgstr "%1/s"
5924
5925 #~ msgctxt "@label"
5926 #~ msgid "Label:"
5927 #~ msgstr "Beteckning:"
5928
5929 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5930 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5931
5932 #~ msgctxt "@label"
5933 #~ msgid "Location:"
5934 #~ msgstr "Plats:"
5935
5936 #~ msgctxt "@label"
5937 #~ msgid "Choose an icon:"
5938 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5939
5940 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5941 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5942
5943 #~ msgctxt "@title:window"
5944 #~ msgid "Add Places Entry"
5945 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5946
5947 #~ msgctxt "@title:window"
5948 #~ msgid "Edit Places Entry"
5949 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5950
5951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5952 #~ msgid "Show All Entries"
5953 #~ msgstr "Visa alla poster"
5954
5955 #~ msgctxt "@title:group"
5956 #~ msgid "Properties"
5957 #~ msgstr "Egenskaper"
5958
5959 #~ msgctxt "@title:group"
5960 #~ msgid "Additional Information Shown"
5961 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5962
5963 #~ msgctxt "@title:group"
5964 #~ msgid "Apply View Properties To"
5965 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5966
5967 #~ msgctxt "@option:check"
5968 #~ msgid "Use these view properties as default"
5969 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5970
5971 #~ msgctxt "option:check"
5972 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5973 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5974
5975 #~ msgctxt "@label:textbox"
5976 #~ msgid "Location:"
5977 #~ msgstr "Plats:"
5978
5979 #~ msgctxt "@title:group"
5980 #~ msgid "Icon Size"
5981 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5982
5983 #~ msgctxt "@label:listbox"
5984 #~ msgid "Preview:"
5985 #~ msgstr "Granskning:"
5986
5987 #~ msgctxt "@title:group"
5988 #~ msgid "Text"
5989 #~ msgstr "Text"
5990
5991 #~ msgctxt "@label:listbox"
5992 #~ msgid "Font:"
5993 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5994
5995 #~ msgctxt "@label:listbox"
5996 #~ msgid "Width:"
5997 #~ msgstr "Bredd:"
5998
5999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6000 #~ msgid "Small"
6001 #~ msgstr "Liten"
6002
6003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6004 #~ msgid "Medium"
6005 #~ msgstr "Normal"
6006
6007 #~ msgctxt "@option:check"
6008 #~ msgid "Expandable folders"
6009 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6010
6011 #~ msgctxt "@label"
6012 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6013 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6014
6015 #~ msgctxt "@action:button"
6016 #~ msgid "Additional Information"
6017 #~ msgstr "Ytterligare information"
6018
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6020 #~ msgid "Select All"
6021 #~ msgstr "Markera alla"
6022
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6024 #~ msgid "Reload"
6025 #~ msgstr "Uppdatera"
6026
6027 #~ msgctxt "@label"
6028 #~ msgid "Image Size"
6029 #~ msgstr "Bildstorlek"
6030
6031 #~ msgctxt "@item"
6032 #~ msgid "Places"
6033 #~ msgstr "Platser"
6034
6035 #~ msgctxt "@item"
6036 #~ msgid "Recently Saved"
6037 #~ msgstr "Senaste sparade"
6038
6039 #~ msgctxt "@item"
6040 #~ msgid "Search For"
6041 #~ msgstr "Sök efter"
6042
6043 #~ msgctxt "@item"
6044 #~ msgid "Devices"
6045 #~ msgstr "Enheter"
6046
6047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgid "Home"
6049 #~ msgstr "Hem"
6050
6051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6052 #~ msgid "Network"
6053 #~ msgstr "Nätverk"
6054
6055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6056 #~ msgid "Root"
6057 #~ msgstr "Rot"
6058
6059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6060 #~ msgid "Trash"
6061 #~ msgstr "Papperskorg"
6062
6063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6064 #~ msgid "Today"
6065 #~ msgstr "I dag"
6066
6067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6068 #~ msgid "Yesterday"
6069 #~ msgstr "I går"
6070
6071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6072 #~ msgid "This Month"
6073 #~ msgstr "Denna månaden"
6074
6075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6076 #~ msgid "Last Month"
6077 #~ msgstr "Förra månaden"
6078
6079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6080 #~ msgid "Documents"
6081 #~ msgstr "Dokument"
6082
6083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6084 #~ msgid "Images"
6085 #~ msgstr "Bilder"
6086
6087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6088 #~ msgid "Audio Files"
6089 #~ msgstr "Ljudfiler"
6090
6091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6092 #~ msgid "Videos"
6093 #~ msgstr "Videor"
6094
6095 #~ msgid "Empty Search"
6096 #~ msgstr "Töm sökning"
6097
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgid "&Delete"
6100 #~ msgstr "&Ta bort"
6101
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgid "&Move to Trash"
6104 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6105
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6107 #~ msgid "Rename..."
6108 #~ msgstr "Byt namn..."
6109
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~ msgid "Help"
6112 #~ msgstr "Hjälp"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6116 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6117
6118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6119 #~ msgid "Remove '%1'"
6120 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6121
6122 #~ msgctxt "@label"
6123 #~ msgid "Date"
6124 #~ msgstr "Datum"
6125
6126 #~ msgctxt "option:check"
6127 #~ msgid "Natural sorting of items"
6128 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6131 #~ msgid "%1 - current folder"
6132 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6135 #~ msgid "%1 - current device"
6136 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6137
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6139 #~ msgid "%1 - all devices"
6140 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6141
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6144 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6145
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6148 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~ msgid "Paste Into Folder"
6152 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6153
6154 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6155 #~ msgid "%A"
6156 #~ msgstr "%A"
6157
6158 #~ msgctxt ""
6159 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6160 #~ "locale, and %Y is full year number"
6161 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6162 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6163
6164 #~ msgctxt ""
6165 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6166 #~ "and %Y is full year number"
6167 #~ msgid "%B, %Y"
6168 #~ msgstr "%B, %Y"
6169
6170 #~ msgctxt "@info"
6171 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6172 #~ msgstr ""
6173 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6174
6175 #~ msgctxt "@title:group"
6176 #~ msgid "Mouse"
6177 #~ msgstr "Mus"
6178
6179 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6180 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6181 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6182
6183 #~ msgctxt "@info:status"
6184 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6185 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Paste"
6189 #~ msgstr "Klistra in"
6190
6191 #~ msgctxt "@label:textbox"
6192 #~ msgid "Find:"
6193 #~ msgstr "Sök:"
6194
6195 #~ msgctxt "@info:status"
6196 #~ msgid "Update of version information failed."
6197 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6198
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~ msgid "Copy Text"
6201 #~ msgstr "Kopiera text"
6202
6203 #~ msgctxt "@info:status"
6204 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6205 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6206
6207 #~ msgctxt "@title:group Date"
6208 #~ msgid "Last Week"
6209 #~ msgstr "Förra veckan"
6210
6211 #~ msgctxt ""
6212 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6213 #~ "full year number"
6214 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6215 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6216
6217 #~ msgid "Zoom slider"
6218 #~ msgstr "Zoomreglage"
6219
6220 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6221 #~ msgid "Today"
6222 #~ msgstr "I dag"
6223
6224 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6225 #~ msgid "Yesterday"
6226 #~ msgstr "I går"
6227
6228 #~ msgctxt "@label"
6229 #~ msgid "Trash"
6230 #~ msgstr "Papperskorg"
6231
6232 #~ msgctxt "@option:option"
6233 #~ msgid "Maximum Rating"
6234 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6235
6236 #~ msgctxt "@label"
6237 #~ msgid "Music"
6238 #~ msgstr "Musik"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "@label"
6242 #~| msgid "Music"
6243 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6244 #~ msgid "Music"
6245 #~ msgstr "Musik"
6246
6247 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6248 #~ msgid "Small"
6249 #~ msgstr "Liten"
6250
6251 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6252 #~ msgid "Medium"
6253 #~ msgstr "Normal"
6254
6255 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6256 #~ msgid "Large"
6257 #~ msgstr "Stor"
6258
6259 #~ msgctxt "@label"
6260 #~ msgid "View properties:"
6261 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6262
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgid "Copy Information Message"
6265 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgid "Copy Error Message"
6269 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:intable"
6272 #~ msgid "No destination"
6273 #~ msgstr "Inget mål"
6274
6275 #~ msgctxt "@option:check"
6276 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6277 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6278
6279 #~ msgctxt "@title:group"
6280 #~ msgid "Do not create previews for"
6281 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6282
6283 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6284 #~ msgid "Local files above:"
6285 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6286
6287 #~ msgctxt "@title:group"
6288 #~ msgid "Version Control Systems"
6289 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6290
6291 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6292 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6293 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:intable"
6296 #~ msgid "items"
6297 #~ msgstr "objekt"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:intable"
6300 #~ msgid "Name"
6301 #~ msgstr "Namn"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:intable"
6304 #~ msgid "Size"
6305 #~ msgstr "Storlek"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:intable"
6308 #~ msgid "Date"
6309 #~ msgstr "Datum"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:intable"
6312 #~ msgid "Permissions"
6313 #~ msgstr "Skydd"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:intable"
6316 #~ msgid "Owner"
6317 #~ msgstr "Ägare"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:intable"
6320 #~ msgid "Group"
6321 #~ msgstr "Grupp"
6322
6323 #~ msgctxt "@item:intable"
6324 #~ msgid "Type"
6325 #~ msgstr "Typ"
6326
6327 #~ msgctxt "@item:intable"
6328 #~ msgid "Destination"
6329 #~ msgstr "Mål"
6330
6331 #~ msgctxt "@item:intable"
6332 #~ msgid "Path"
6333 #~ msgstr "Sökväg"
6334
6335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6336 #~ msgid "By Name"
6337 #~ msgstr "Efter namn"
6338
6339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6340 #~ msgid "By Size"
6341 #~ msgstr "Efter storlek"
6342
6343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6344 #~ msgid "By Permissions"
6345 #~ msgstr "Efter skydd"
6346
6347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6348 #~ msgid "By Owner"
6349 #~ msgstr "Efter ägare"
6350
6351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6352 #~ msgid "By Group"
6353 #~ msgstr "Efter grupp"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6356 #~ msgid "By Link Destination"
6357 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6360 #~ msgid "Name"
6361 #~ msgstr "Namn"
6362
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "Additional information"
6365 #~ msgstr "Ytterligare information"
6366
6367 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6368 #~ msgid "%1 (%2)"
6369 #~ msgstr "%1 (%2)"
6370
6371 #~ msgctxt "@option:check"
6372 #~ msgid "Rename inline"
6373 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6374
6375 #~ msgctxt "@info:status"
6376 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6377 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6378
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgid "Numerics"
6381 #~ msgstr "Numeriska"
6382
6383 #~ msgid ""
6384 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6385 #~ "the UI)"
6386 #~ msgstr ""
6387 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6388 #~ "i användargränssnittet)"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:tab"
6391 #~ msgid "Column"
6392 #~ msgstr "Kolumn"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Grid"
6396 #~ msgstr "Rutnät"
6397
6398 #~ msgctxt "@label:listbox"
6399 #~ msgid "Arrangement:"
6400 #~ msgstr "Arrangemang:"
6401
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6403 #~ msgid "Columns"
6404 #~ msgstr "Kolumner"
6405
6406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6407 #~ msgid "Rows"
6408 #~ msgstr "Rader"
6409
6410 #~ msgctxt "@label:listbox"
6411 #~ msgid "Grid spacing:"
6412 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6415 #~ msgid "None"
6416 #~ msgstr "Ingen"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6419 #~ msgid "Small"
6420 #~ msgstr "Liten"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6423 #~ msgid "Medium"
6424 #~ msgstr "Normal"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6427 #~ msgid "Large"
6428 #~ msgstr "Stor"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6431 #~ msgid "Column"
6432 #~ msgstr "Kolumn"
6433
6434 #~ msgctxt "@option:check"
6435 #~ msgid "Expandable Folders"
6436 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:menu"
6439 #~ msgid "Columns"
6440 #~ msgstr "Kolumner"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6443 #~ msgid "Columns"
6444 #~ msgstr "Kolumner"
6445
6446 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6447 #~ msgid "Resize column"
6448 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6449
6450 #~ msgctxt "@title::column"
6451 #~ msgid "Link Destination"
6452 #~ msgstr "Länkmål"
6453
6454 #~ msgctxt "@title::column"
6455 #~ msgid "Path"
6456 #~ msgstr "Sökväg"
6457
6458 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6459 #~ msgid "Deselect Item"
6460 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6461
6462 #~ msgctxt "@label"
6463 #~ msgid "Show hidden files"
6464 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6465
6466 #~ msgctxt "@label"
6467 #~ msgid "Show preview"
6468 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6469
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6472 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6473
6474 #~ msgid "Arrangement"
6475 #~ msgstr "Arrangemang"
6476
6477 #~ msgid "Item height"
6478 #~ msgstr "Objekthöjd"
6479
6480 #~ msgid "Item width"
6481 #~ msgstr "Objektbredd"
6482
6483 #~ msgid "Grid spacing"
6484 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6485
6486 #~ msgid "Number of textlines"
6487 #~ msgstr "Antal textrader"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgid "Configure..."
6491 #~ msgstr "Anpassa..."
6492
6493 #~ msgctxt "@label::textbox"
6494 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6495 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6496
6497 #~ msgid "Remove folder restriction"
6498 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "Tag"
6502 #~ msgstr "Etikett"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:button"
6505 #~ msgid "Today"
6506 #~ msgstr "Idag"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:button"
6509 #~ msgid "Yesterday"
6510 #~ msgstr "I går"
6511
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "Date"
6514 #~ msgstr "Datum"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6518 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6519
6520 #~ msgctxt "@info:status"
6521 #~ msgid ""
6522 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6523 #~ msgstr ""
6524 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6525
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6528 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6529
6530 #~ msgctxt "@info"
6531 #~ msgid "Close"
6532 #~ msgstr "Stäng"
6533
6534 #~ msgctxt "@title:menu"
6535 #~ msgid "View Mode"
6536 #~ msgstr "Visningsläge"
6537
6538 #~ msgctxt "@info:credit"
6539 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6540 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "No Tags Available"
6544 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "Byte"
6548 #~ msgstr "Byte"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "KByte"
6552 #~ msgstr "Kibyte"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "MByte"
6556 #~ msgstr "Mibyte"
6557
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "GByte"
6560 #~ msgstr "Gibyte"
6561
6562 #~ msgctxt "@label"
6563 #~ msgid "All"
6564 #~ msgstr "Allt"
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "Text"
6568 #~ msgstr "Text"
6569
6570 #~ msgctxt "@label"
6571 #~ msgid "Filenames"
6572 #~ msgstr "Filnamn"
6573
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "Search:"
6576 #~ msgstr "Sök:"
6577
6578 #~ msgctxt "@label"
6579 #~ msgid "What:"
6580 #~ msgstr "Vad:"
6581
6582 #~ msgctxt "@info"
6583 #~ msgid "Add search option"
6584 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6585
6586 #~ msgctxt "@action:button"
6587 #~ msgid "Save"
6588 #~ msgstr "Spara"
6589
6590 #~ msgctxt "@info"
6591 #~ msgid "Save search options"
6592 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6593
6594 #~ msgctxt "@action:button"
6595 #~ msgid "Close"
6596 #~ msgstr "Stäng"
6597
6598 #~ msgctxt "@info"
6599 #~ msgid "Close search options"
6600 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6601
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "Greater Than"
6604 #~ msgstr "Större än"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6608 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "Less Than"
6612 #~ msgstr "Mindre än"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6616 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Size:"
6620 #~ msgstr "Storlek:"
6621
6622 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6623 #~ msgid "All"
6624 #~ msgstr "Alla"
6625
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Equal to"
6628 #~ msgstr "Lika med"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Not Equal to"
6632 #~ msgstr "Inte lika med"
6633
6634 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6635 #~ msgid "Any"
6636 #~ msgstr "Vilket som helst"
6637
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "Rating:"
6640 #~ msgstr "Betyg:"
6641
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Name:"
6644 #~ msgstr "Namn:"
6645
6646 #~ msgctxt "@title:window"
6647 #~ msgid "Save Search Options"
6648 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6649
6650 #~ msgid "Criteria"
6651 #~ msgstr "Kriterier"
6652
6653 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6654 #~ msgid "Size"
6655 #~ msgstr "Storlek"
6656
6657 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6658 #~ msgid "Date"
6659 #~ msgstr "Datum"
6660
6661 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6662 #~ msgid "Permissions"
6663 #~ msgstr "Skydd"
6664
6665 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6666 #~ msgid "Owner"
6667 #~ msgstr "Ägare"
6668
6669 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6670 #~ msgid "Group"
6671 #~ msgstr "Grupp"
6672
6673 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6674 #~ msgid "Type"
6675 #~ msgstr "Typ"
6676
6677 #~ msgctxt "@item::intable"
6678 #~ msgid "Normal"
6679 #~ msgstr "Normal"
6680
6681 #~ msgctxt "@item::intable"
6682 #~ msgid "Update required"
6683 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6684
6685 #~ msgctxt "@item::intable"
6686 #~ msgid "Locally modified"
6687 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6688
6689 #~ msgctxt "@item::intable"
6690 #~ msgid "Added"
6691 #~ msgstr "Tillagd"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6694 #~ msgid "Size"
6695 #~ msgstr "Storlek"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6698 #~ msgid "Date"
6699 #~ msgstr "Datum"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6702 #~ msgid "Permissions"
6703 #~ msgstr "Skydd"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6706 #~ msgid "Owner"
6707 #~ msgstr "Ägare"
6708
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6710 #~ msgid "Group"
6711 #~ msgstr "Grupp"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6714 #~ msgid "Type"
6715 #~ msgstr "Typ"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6718 #~ msgid "Size"
6719 #~ msgstr "Storlek"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6722 #~ msgid "Date"
6723 #~ msgstr "Datum"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6726 #~ msgid "Permissions"
6727 #~ msgstr "Skydd"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6730 #~ msgid "Owner"
6731 #~ msgstr "Ägare"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6734 #~ msgid "Group"
6735 #~ msgstr "Grupp"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6738 #~ msgid "Type"
6739 #~ msgstr "Typ"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:menu"
6742 #~ msgid "Additional Information"
6743 #~ msgstr "Ytterligare information"
6744
6745 #~ msgctxt "@option:check"
6746 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6747 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6750 #~ msgid "SVN Update"
6751 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6754 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6755 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6758 #~ msgid "SVN Commit..."
6759 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6760
6761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6762 #~ msgid "SVN Add"
6763 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6766 #~ msgid "SVN Delete"
6767 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6771 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6772
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6775 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6776
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Updated SVN repository."
6779 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6780
6781 #~ msgctxt "@label"
6782 #~ msgid "Description:"
6783 #~ msgstr "Beskrivning:"
6784
6785 #~ msgctxt "@title:window"
6786 #~ msgid "SVN Commit"
6787 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:button"
6790 #~ msgid "Commit"
6791 #~ msgstr "Arkivera"
6792
6793 #~ msgctxt "@info:status"
6794 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6795 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6796
6797 #~ msgctxt "@info:status"
6798 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6799 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6800
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6802 #~ msgid "Committed SVN changes."
6803 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6804
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6807 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6808
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6811 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6812
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6815 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6816
6817 #~ msgctxt "@info:status"
6818 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6819 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6820
6821 #~ msgctxt "@info:status"
6822 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6823 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6824
6825 #~ msgctxt "@info:status"
6826 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6827 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6828
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "Total Size:"
6831 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6832
6833 #~ msgctxt "@label file type"
6834 #~ msgid "Type"
6835 #~ msgstr "Typ"
6836
6837 #~ msgctxt "@title:window"
6838 #~ msgid "Change Tags"
6839 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6840
6841 #~ msgctxt "@label:textbox"
6842 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6843 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6844
6845 #~ msgctxt "@label"
6846 #~ msgid "Create new tag:"
6847 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6848
6849 #~ msgctxt "@info"
6850 #~ msgid "Delete tag"
6851 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6852
6853 #~ msgctxt "@info"
6854 #~ msgid ""
6855 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6856 #~ msgstr ""
6857 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6858
6859 #~ msgctxt "@title"
6860 #~ msgid "Delete tag"
6861 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:button"
6864 #~ msgid "Delete"
6865 #~ msgstr "Ta bort"
6866
6867 #~ msgctxt "@label"
6868 #~ msgid "Add Tags..."
6869 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6870
6871 #~ msgctxt "@label"
6872 #~ msgid "Change..."
6873 #~ msgstr "Ändra..."
6874
6875 #~ msgctxt "@info:progress"
6876 #~ msgid "Changing annotations"
6877 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6878
6879 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6880 #~ msgid "Type"
6881 #~ msgstr "Typ"
6882
6883 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6884 #~ msgid "Size"
6885 #~ msgstr "Storlek"
6886
6887 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6888 #~ msgid "Modified"
6889 #~ msgstr "Ändrad"
6890
6891 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6892 #~ msgid "Owner"
6893 #~ msgstr "Ägare"
6894
6895 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6896 #~ msgid "Permissions"
6897 #~ msgstr "Skydd"
6898
6899 #~ msgctxt "@title:window"
6900 #~ msgid "Change Comment"
6901 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6902
6903 #~ msgctxt "@title:window"
6904 #~ msgid "Add Comment"
6905 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6906
6907 #~ msgctxt "@label file content size"
6908 #~ msgid "Size"
6909 #~ msgstr "Storlek"
6910
6911 #~ msgctxt "@label file depends from"
6912 #~ msgid "Depends"
6913 #~ msgstr "Beroende"
6914
6915 #~ msgctxt "@label parent directory"
6916 #~ msgid "Part of"
6917 #~ msgstr "Del av"
6918
6919 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6920 #~ msgid "Modified"
6921 #~ msgstr "Ändrad"
6922
6923 #~ msgctxt "@label"
6924 #~ msgid "MIME Type"
6925 #~ msgstr "Mime-typ"
6926
6927 #~ msgctxt "@label file URL"
6928 #~ msgid "Location"
6929 #~ msgstr "Plats"
6930
6931 #~ msgctxt "@label"
6932 #~ msgid "Creator"
6933 #~ msgstr "Skapare"
6934
6935 #~ msgctxt "@label"
6936 #~ msgid "Channels"
6937 #~ msgstr "Kanaler"
6938
6939 #~ msgctxt "@label number of characters"
6940 #~ msgid "Characters"
6941 #~ msgstr "Tecken"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Codec"
6945 #~ msgstr "Avkodare"
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Color Depth"
6949 #~ msgstr "Färgdjup"
6950
6951 #~ msgctxt "@label number of lines"
6952 #~ msgid "Lines"
6953 #~ msgstr "Rader"
6954
6955 #~ msgctxt "@label"
6956 #~ msgid "Programming Language"
6957 #~ msgstr "Programspråk"
6958
6959 #~ msgctxt "@label number of words"
6960 #~ msgid "Words"
6961 #~ msgstr "Ord"
6962
6963 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6964 #~ msgid "Aperture"
6965 #~ msgstr "Bländare"
6966
6967 #~ msgctxt "@label EXIF"
6968 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6969 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6970
6971 #~ msgctxt "@label EXIF"
6972 #~ msgid "Exposure Time"
6973 #~ msgstr "Exponeringstid"
6974
6975 #~ msgctxt "@label EXIF"
6976 #~ msgid "Flash"
6977 #~ msgstr "Blixt"
6978
6979 #~ msgctxt "@label EXIF"
6980 #~ msgid "Focal Length"
6981 #~ msgstr "Brännvidd"
6982
6983 #~ msgctxt "@label EXIF"
6984 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6985 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6986
6987 #~ msgctxt "@label EXIF"
6988 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6989 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6990
6991 #~ msgctxt "@label EXIF"
6992 #~ msgid "Make"
6993 #~ msgstr "Märke"
6994
6995 #~ msgctxt "@label EXIF"
6996 #~ msgid "Model"
6997 #~ msgstr "Modell"
6998
6999 #~ msgctxt "@label EXIF"
7000 #~ msgid "White Balance"
7001 #~ msgstr "Vitbalans"
7002
7003 #~ msgctxt "@label image width and height"
7004 #~ msgid "Width x Height"
7005 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7006
7007 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7008 #~ msgid "Rating"
7009 #~ msgstr "Betyg"
7010
7011 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7012 #~ msgid "Tags"
7013 #~ msgstr "Etiketter"
7014
7015 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7016 #~ msgid "Comment"
7017 #~ msgstr "Kommentar"
7018
7019 #~ msgctxt "@label"
7020 #~ msgid "File Name"
7021 #~ msgstr "Filnamn"
7022
7023 #~ msgctxt "@label"
7024 #~ msgid "Type:"
7025 #~ msgstr "Typ:"
7026
7027 #~ msgctxt "@label"
7028 #~ msgid "Modified:"
7029 #~ msgstr "Ändrad:"
7030
7031 #~ msgctxt "@label"
7032 #~ msgid "Owner:"
7033 #~ msgstr "Ägare:"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "Tags:"
7037 #~ msgstr "Etiketter:"
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Comment:"
7041 #~ msgstr "Kommentar:"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7044 #~ msgid "Get Service Menu..."
7045 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7046
7047 #~ msgctxt "@title:menu"
7048 #~ msgid "Navigation Bar"
7049 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7050
7051 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7052 #~ msgid "Click to begin the search"
7053 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7054
7055 #~ msgctxt "@label"
7056 #~ msgid "Date Modified"
7057 #~ msgstr "Ändrad datum"
7058
7059 #~ msgctxt "@info:status"
7060 #~ msgid "Copy operation completed."
7061 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7062
7063 #~ msgctxt "@info:status"
7064 #~ msgid "Move operation completed."
7065 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7066
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "Link operation completed."
7069 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7070
7071 #~ msgctxt "@info:status"
7072 #~ msgid "Renaming operation completed."
7073 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7074
7075 #~ msgctxt "label"
7076 #~ msgid "Texts"
7077 #~ msgstr "Texter"
7078
7079 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7080 #~ msgid "and"
7081 #~ msgstr "och"
7082
7083 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7084 #~ msgid "or"
7085 #~ msgstr "eller"
7086
7087 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7088 #~ msgid "not"
7089 #~ msgstr "inte"
7090
7091 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7092 #~ msgid "with optional icon and description"
7093 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7094
7095 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7096 #~ msgid "No Tags"
7097 #~ msgstr "Inga etiketter"
7098
7099 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7100 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7101
7102 #~ msgctxt "@label"
7103 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7104 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"