]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Adnavić"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Stvaryć"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Adkryć šliach"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:472
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Paspiachova skapijavana."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Kataloh stvorany."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Nazad"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Napierad"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Pacviardžennie"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, fuzzy, kde-format
262 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
263 #| msgid "&Quit %1"
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr "&Vyjsci z %1"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Boĺš nie pytacca"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 #| "want to quit?"
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
299 "vyjsci?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:895
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:896
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Adkryć %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
330 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
331 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
332 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
340 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
341 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
342 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 msgid "Configure"
356 msgstr "Naladžvannie"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "New &Window"
362 msgstr "Novaje &akno"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
371 #, fuzzy, kde-kuit-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| msgid ""
374 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
375 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
382 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
383 "voknami."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New Tab"
389 msgstr "Novaja ŭkladka"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
394 #| msgid ""
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 msgstr ""
404 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
405 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
406 "ukladkami."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgid "Close Tab"
424 msgstr "Zakryć ukladku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
429 #| msgid "Close Tab"
430 msgctxt "@info"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "Zakryć ukladku"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
437 #| msgid ""
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
444 msgstr ""
445 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
446 "zastaniecca, zakryjecca akno."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis"
457 #| msgid ""
458 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
460 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
461 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
472 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
473 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
474 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
475 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "Vyrazać…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
493 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
494 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
495 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action"
500 msgid "Copy…"
501 msgstr "Kapijavać…"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 msgid ""
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
510 msgstr ""
511 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
512 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
513 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Paste"
519 msgstr "Ustavić"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 msgid ""
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 msgstr ""
529 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
530 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
531 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
532 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 #| msgid ""
554 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
555 #| "to the inactive split view."
556 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
557 msgid ""
558 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
560 msgstr ""
561 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
562 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
565 #, fuzzy, kde-format
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Copy to Other View"
570 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Inactive Split View"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@action:inmenu"
583 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
591 #| msgid ""
592 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
593 #| "to the inactive split view."
594 msgctxt "@info:whatsthis Move"
595 msgid ""
596 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
597 "(Only available while in Split View mode.)"
598 msgstr ""
599 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
600 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Move to Inactive Split View"
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgctxt "@action:intoolbar"
613 #| msgid "Filter"
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Filter…"
616 msgstr "Fiĺtr"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
619 #, kde-format
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Show Filter Bar"
622 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
625 #, fuzzy, kde-kuit-format
626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
627 #| msgid ""
628 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
629 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
630 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
631 #| "be kept in view."
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
635 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
636 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
637 "view."
638 msgstr ""
639 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
640 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
641 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Filter Bar"
647 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Filter"
653 msgstr "Fiĺtr"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgid "Search"
658 msgid "Search…"
659 msgstr "Pošuk"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
662 #, kde-format
663 msgctxt "@info:tooltip"
664 msgid "Search for files and folders"
665 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
668 #, fuzzy, kde-kuit-format
669 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
670 #| msgid ""
671 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
672 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
673 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
674 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
675 #| "</para>"
676 msgctxt "@info:whatsthis find"
677 msgid ""
678 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
679 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
681 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
682 "para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
685 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
686 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
687 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
688 "nalady.</para> >"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Toggle Search Bar"
694 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:intoolbar"
699 msgid "Search"
700 msgstr "Pošuk"
701
702 #. i18n: This action toggles a selection mode.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Select Files and Folders"
707 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
708
709 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
710 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar"
714 msgid "Select"
715 msgstr "Abrać"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
722 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
723 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
724 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
725 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
726 "items.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
729 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
730 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
731 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
732 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
733 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid "This selects all files and folders in the current location."
739 msgstr ""
740 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
745 msgid "Invert Selection"
746 msgstr "Inviertavać vybar"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
751 #| msgid ""
752 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
753 #| "selected instead."
754 msgctxt "@info:whatsthis invert"
755 msgid ""
756 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
757 "selected instead."
758 msgstr ""
759 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
760 "emphasis> abrali."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis split"
765 msgid ""
766 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
767 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
768 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
769 "para>Click this button again to close one of the views."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
777 "window."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
783 msgid "Stash"
784 msgstr "Časovy bufier"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
790 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Preview"
796 msgctxt "@info:tooltip"
797 msgid "Refresh view"
798 msgstr "Papiaredni prahliad"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
803 msgid ""
804 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
805 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
806 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
807 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu View"
813 msgid "Stop"
814 msgstr "Spynić"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info"
819 msgid "Stop loading"
820 msgstr "Spynić zahruzku"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info"
825 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
826 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Editable Location"
832 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
839 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
840 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
841 "confirming the edited location."
842 msgstr ""
843 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
844 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
845 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
859 msgstr ""
860 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
861 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
870 #, kde-format
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
880 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
881 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
883 #| "your confirmation."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
887 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
888 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
889 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
890 "for your confirmation beforehand."
891 msgstr ""
892 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
893 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
894 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
895 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
896 "patrabavać pacviardžennia."
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
901 #| msgid ""
902 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
904 #| "folders that contain personal application data."
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
908 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
909 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
910 msgstr ""
911 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
912 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
913 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
914 "asabistyja danyja dlia prahram."
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Compare Files"
920 msgstr "Paraŭnać fajly"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
927 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
928 "para>"
929 msgstr ""
930 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
931 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
932 "pošuku</emphasis>.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal"
938 msgstr "Adkryć terminal"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
943 #| msgid ""
944 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
945 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
946 #| "in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
950 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
951 "the terminal application.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
954 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
955 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
956
957 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
961 msgid "Open Terminal Here"
962 msgstr "Adkryć terminal"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
965 #, fuzzy, kde-kuit-format
966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
967 #| msgid ""
968 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
969 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
970 #| "the help in the terminal application.</para>"
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
974 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
975 "features in the terminal application.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
978 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
979 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:menu"
984 msgid "&Bookmarks"
985 msgstr "&Zakladki"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
988 #, fuzzy, kde-kuit-format
989 #| msgctxt "@info:whatsthis"
990 #| msgid ""
991 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
992 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
993 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
994 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
995 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
996 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
997 #| "time consuming.</para>"
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1001 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1002 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1003 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1004 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1005 "advanced actions more time consuming.</para>"
1006 msgstr ""
1007 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1008 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1009 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1010 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1011 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1012 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1013 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Go to Tab %1"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Activate Last Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Last Tab"
1027 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu"
1032 #| msgid "Activate Last Tab"
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Go to Last Tab"
1035 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Next Tab"
1041 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgctxt "@action:inmenu"
1046 #| msgid "Next Tab"
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Go to Next Tab"
1049 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Previous Tab"
1055 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 #| msgctxt "@action:inmenu"
1060 #| msgid "Previous Tab"
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Go to Previous Tab"
1063 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgid "Show Target"
1069 msgstr "Pakazać metu"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Open in New Tab"
1075 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Tabs"
1081 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Open in New Window"
1087 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1090 #, fuzzy, kde-format
1091 #| msgid "Open in application"
1092 msgctxt "@action:inmenu"
1093 msgid "Open in Split View"
1094 msgstr "Adkryć u prahramie"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1099 msgid "Unlock Panels"
1100 msgstr "Razblakavać paneli"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1105 msgid "Lock Panels"
1106 msgstr "Zablakavać paneli"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1113 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1114 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1115 "embedded more cleanly."
1116 msgstr ""
1117 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1118 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1119 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1120 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@title:window"
1125 msgid "Information"
1126 msgstr "Zviestki"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1133 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1136 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1137 "interface>.</para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1144 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1145 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1146 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1147 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1150 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1151 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1152 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1153 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1154 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1161 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1162 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1163 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1164 "are given here by right-clicking.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1167 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1168 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1169 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1170 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1171 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@title:window"
1176 msgid "Folders"
1177 msgstr "Katalohi"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1184 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1185 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1186 msgstr ""
1187 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1188 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1189 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1196 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1197 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1198 "quick switching between any folders.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1201 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1202 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1203 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1204 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1209 msgid "Terminal"
1210 msgstr "Terminal"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1215 #| msgid ""
1216 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1217 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1218 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1219 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1220 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1221 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1225 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1226 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1227 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1228 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1229 "application like Konsole.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1232 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1233 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1234 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1235 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1236 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1239 #, fuzzy, kde-kuit-format
1240 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1241 #| msgid ""
1242 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1243 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1244 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1245 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1246 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1247 #| "Konsole.</para>"
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1251 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1252 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1253 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1254 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1255 "like Konsole.</para>"
1256 msgstr ""
1257 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1258 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1259 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1260 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1261 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1262 "para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Focus Terminal Panel"
1268 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info:tooltip"
1273 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Places"
1280 msgstr "Razmiaščenni"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@item:inmenu"
1285 msgid "Show Hidden Places"
1286 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1291 #| msgid ""
1292 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1297 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1298 "property."
1299 msgstr ""
1300 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1301 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1302 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1309 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1310 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1311 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1312 "type.</para>"
1313 msgstr ""
1314 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1315 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1316 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1317 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1318 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1319 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1326 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1327 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1328 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1329 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1330 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1331 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1332 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1333 "interface> to display it again.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1336 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1337 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1338 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1339 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1340 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1341 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1342 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1343 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1344 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1345 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1351 msgctxt "@action:inmenu View"
1352 msgid "Focus Places Panel"
1353 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1358 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1359 msgctxt "@info:tooltip"
1360 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1361 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu View"
1366 msgid "Show Panels"
1367 msgstr "Pakazvać paneli"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid ""
1373 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid ""
1380 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid ""
1393 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1394 "folder."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid ""
1425 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1426 "destination folder."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info"
1432 msgid ""
1433 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1434 "destination folder."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid ""
1441 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1442 "this folder."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1450 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1451 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1452 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1453 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1456 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1457 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1458 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1459 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1464 msgid "Close"
1465 msgstr "Zakryć"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info"
1470 msgid "Close left view"
1471 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@action:inmenu"
1476 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1477 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1478 msgid "Pop out Left View"
1479 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info"
1484 msgid "Move left view to a new window"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1490 msgid "Close"
1491 msgstr "Zakryć"
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info"
1496 msgid "Close right view"
1497 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@action:inmenu"
1502 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1504 msgid "Pop out Right View"
1505 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "Move right view to a new window"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1516 msgid "Split"
1517 msgstr "Padzialić"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info"
1522 msgid "Split view"
1523 msgstr "Padzialić"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1528 msgid "Pop out"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1536 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1537 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1538 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1539 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1540 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1543 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1544 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1545 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1546 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1547 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1548 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1555 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1556 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1557 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1558 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1559 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1560 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1561 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1564 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1565 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1566 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1567 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1568 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1569 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1570 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1571 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1572 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1575 #, fuzzy, kde-kuit-format
1576 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1577 #| msgid ""
1578 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1579 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1580 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1581 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1582 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1583 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1584 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1585 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1586 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1587 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1588 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1589 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1590 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1591 msgid ""
1592 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1593 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1594 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1595 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1596 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1597 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1598 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1599 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1600 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1601 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1602 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1605 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1606 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1607 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1608 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1609 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1610 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1611 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1612 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1613 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1614 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1615
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1619 msgid ""
1620 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1621 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1622 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1623 "be triggered this way.</para>"
1624 msgstr ""
1625 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1626 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1627 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1628 "spalučennie klaviš.</para>"
1629
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 msgid ""
1634 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1635 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1636 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1637 msgstr ""
1638 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1639 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1640 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1641 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1648 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1649 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1650 "Handbook</interface>."
1651 msgstr ""
1652 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1653 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1654 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1655 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1656
1657 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1658 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1659 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1660 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1661 #. The same might be true for any external link you translate.
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1663 #, fuzzy, kde-kuit-format
1664 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1665 #| msgid ""
1666 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1667 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1668 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1669 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1670 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1671 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1672 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1673 msgid ""
1674 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1675 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1676 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1677 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1678 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1679 msgstr ""
1680 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1681 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1682 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1683 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1684 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1685 "karystaĺnika KDE.</para>"
1686
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1688 #, fuzzy, kde-kuit-format
1689 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1690 #| msgid ""
1691 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1692 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1693 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1694 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1695 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1696 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1697 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1698 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1699 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1700 msgid ""
1701 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1702 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1703 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1704 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1705 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1706 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1707 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1708 "windows so don't get too used to this.</para>"
1709 msgstr ""
1710 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1711 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1712 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1713 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1714 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1715 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1716 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1717 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1718
1719 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1720 #, fuzzy, kde-kuit-format
1721 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1722 #| msgid ""
1723 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1724 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1725 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1726 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1727 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1728 msgctxt "@info:whatsthis"
1729 msgid ""
1730 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1731 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1732 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1733 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1734 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1735 msgstr ""
1736 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1737 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1738 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1739 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1740 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1741 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1742
1743 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1746 msgid ""
1747 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1748 "support the continued work on this application and many other projects by "
1749 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1750 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1751 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1752 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1753 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1754 "behind the KDE community.</para>"
1755 msgstr ""
1756 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1757 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1758 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1759 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1760 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1761 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1762 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1763 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1764 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1765
1766 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1767 #, kde-kuit-format
1768 msgctxt "@info:whatsthis"
1769 msgid ""
1770 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1771 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1772 "in your preferred language."
1773 msgstr ""
1774 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1775 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1776 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1777
1778 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1779 #, kde-kuit-format
1780 msgctxt "@info:whatsthis"
1781 msgid ""
1782 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1783 "libraries and maintainers of this application."
1784 msgstr ""
1785 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1786 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1787
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1789 #, fuzzy, kde-kuit-format
1790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1791 #| msgid ""
1792 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1793 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1794 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1795 #| "dragon have a look!"
1796 msgctxt "@info:whatsthis"
1797 msgid ""
1798 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1799 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1800 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1801 "a look!"
1802 msgstr ""
1803 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1804 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1805 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1806 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1807 "cmoka, pahliadzicie!"
1808
1809 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1812 msgid "Defocus Terminal Panel"
1813 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1814
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1818 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1819 msgctxt "@action:inmenu View"
1820 msgid "Defocus Terminal Panel"
1821 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1822
1823 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1826 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1827 msgctxt "@action:inmenu View"
1828 msgid "Defocus Places Panel"
1829 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1830
1831 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1832 #, kde-format
1833 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1834 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1835
1836 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@action:button"
1839 msgid "Empty Trash"
1840 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1841
1842 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1843 #, kde-format
1844 msgid "Empties Trash to create free space"
1845 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1846
1847 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@action:button"
1850 msgid "Add Network Folder"
1851 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1852
1853 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "Location Bar"
1857 msgid_plural "Location Bars"
1858 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1859 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1860 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1861 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1862
1863 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:shell about system packages"
1866 msgid "Could not find package %1."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info %1 is error code"
1872 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1876 #, kde-kuit-format
1877 msgctxt ""
1878 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1879 "'ErrorNoNetwork'"
1880 msgid ""
1881 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1882 "installing <application>%1</application> manually instead."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: dolphinpart.cpp:148
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1888 #| msgid "&Edit File Type..."
1889 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1890 msgid "&Edit File Type…"
1891 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1892
1893 #: dolphinpart.cpp:152
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1896 #| msgid "Select Items Matching..."
1897 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1898 msgid "Select Items Matching…"
1899 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1900
1901 #: dolphinpart.cpp:157
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1904 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1905 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1906 msgid "Unselect Items Matching…"
1907 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1908
1909 #: dolphinpart.cpp:163
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1912 msgid "Unselect All"
1913 msgstr "Adkinuć vybar"
1914
1915 #: dolphinpart.cpp:178
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@action:inmenu Go"
1918 msgid "App&lications"
1919 msgstr "Pra&hramy"
1920
1921 #: dolphinpart.cpp:179
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@action:inmenu Go"
1924 msgid "&Network Folders"
1925 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1926
1927 #: dolphinpart.cpp:180
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@action:inmenu Go"
1930 msgid "Trash"
1931 msgstr "Smietnica"
1932
1933 #: dolphinpart.cpp:183
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@action:inmenu Go"
1936 msgid "Autostart"
1937 msgstr "Aŭtazapusk"
1938
1939 #: dolphinpart.cpp:189
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1942 #| msgid "Find File..."
1943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1944 msgid "Find File…"
1945 msgstr "Pošuk fajla..."
1946
1947 #: dolphinpart.cpp:195
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1950 msgid "Open &Terminal"
1951 msgstr "Adkryć &terminal"
1952
1953 #: dolphinpart.cpp:447
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:window"
1956 msgid "Select"
1957 msgstr "Abrać"
1958
1959 #: dolphinpart.cpp:447
1960 #, kde-format
1961 msgid "Select all items matching this pattern:"
1962 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1963
1964 #: dolphinpart.cpp:452
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:window"
1967 msgid "Unselect"
1968 msgstr "Nie abirać"
1969
1970 #: dolphinpart.cpp:452
1971 #, kde-format
1972 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1973 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1974
1975 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1976 #: dolphinpart.rc:5
1977 #, kde-format
1978 msgid "&Edit"
1979 msgstr "&Redahavannie"
1980
1981 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1982 #: dolphinpart.rc:15
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:menu"
1985 msgid "Selection"
1986 msgstr "Vylučennie"
1987
1988 #. i18n: ectx: Menu (view)
1989 #: dolphinpart.rc:24
1990 #, kde-format
1991 msgid "&View"
1992 msgstr "&Vyhliad"
1993
1994 #. i18n: ectx: Menu (go)
1995 #: dolphinpart.rc:33
1996 #, kde-format
1997 msgid "&Go"
1998 msgstr "&Pierachod"
1999
2000 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2001 #: dolphinpart.rc:41
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:menu"
2004 msgid "Tools"
2005 msgstr "Instrumienty"
2006
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinpart.rc:51
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Dolphin Toolbar"
2012 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2013
2014 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2015 #, kde-format
2016 msgid "Recently Closed Tabs"
2017 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2018
2019 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2020 #, kde-format
2021 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2022 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2023
2024 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2026 #, kde-format
2027 msgid "Search for %1 in %2"
2028 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2029
2030 #: dolphintabbar.cpp:155
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@action:inmenu"
2033 msgid "New Tab"
2034 msgstr "Novaja ŭkladka"
2035
2036 #: dolphintabbar.cpp:156
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@action:inmenu"
2039 msgid "Detach Tab"
2040 msgstr "Adčapić ukladku"
2041
2042 #: dolphintabbar.cpp:157
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@action:inmenu"
2045 msgid "Close Other Tabs"
2046 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2047
2048 #: dolphintabbar.cpp:158
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@action:inmenu"
2051 msgid "Close Tab"
2052 msgstr "Zakryć ukladku"
2053
2054 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2055 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2056 #: dolphintabwidget.cpp:506
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2059 #| msgid "%1 (%2)"
2060 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2061 msgid "%1 | (%2)"
2062 msgstr "%1 (%2)"
2063
2064 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2065 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2066 #: dolphintabwidget.cpp:510
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2069 msgid "(%1) | %2"
2070 msgstr ""
2071
2072 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2073 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@title:menu"
2076 msgid "Location Bar"
2077 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2078
2079 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2080 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:menu"
2083 msgid "Main Toolbar"
2084 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2085
2086 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2087 #, fuzzy, kde-kuit-format
2088 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2089 #| msgid ""
2090 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2091 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2092 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2093 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2094 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2095 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2096 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2097 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2098 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2099 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2100 msgid ""
2101 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2102 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2103 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2104 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2105 "because following these folders from left to right leads here.</"
2106 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2107 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2108 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2109 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2110 msgstr ""
2111 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2112 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2113 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2114 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2115 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2116 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2117 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2118 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2119 "</para>"
2120
2121 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2124 msgid "This folder is not writable for you."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2128 #, kde-kuit-format
2129 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2130 msgid ""
2131 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2132 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2133 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2134 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2135 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2136 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2137 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2138 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2139 "find an item.</item></list></para>"
2140 msgstr ""
2141 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2142 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2143 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2144 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2145 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2146 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2147 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2148 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2149 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2150 "para>"
2151
2152 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2153 #, kde-format
2154 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2155 msgstr ""
2156 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2157 "piĺnymi."
2158
2159 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:progress"
2162 #| msgid "Loading folder..."
2163 msgctxt "@info:progress"
2164 msgid "Loading folder…"
2165 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2166
2167 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@label:listbox"
2170 #| msgid "Sorting:"
2171 msgctxt "@info:progress"
2172 msgid "Sorting…"
2173 msgstr "Sartavannie:"
2174
2175 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
2176 #, kde-format
2177 msgid "Search"
2178 msgstr "Pošuk"
2179
2180 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
2181 #, kde-format
2182 msgid "Search for %1"
2183 msgstr "Pošuk %1"
2184
2185 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@info"
2188 #| msgid "Searching..."
2189 msgctxt "@info"
2190 msgid "Searching…"
2191 msgstr "Pošuk..."
2192
2193 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:status"
2196 msgid "No items found."
2197 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2198
2199 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:status"
2202 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2203 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2204
2205 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:status"
2208 msgid ""
2209 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2210 msgstr ""
2211 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2212 "prahrama"
2213
2214 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@info:status"
2217 #| msgid "Invalid protocol"
2218 msgctxt "@info:status"
2219 msgid "Invalid protocol '%1'"
2220 msgstr "Chibny pratakol"
2221
2222 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:status"
2225 msgid "Invalid protocol"
2226 msgstr "Chibny pratakol"
2227
2228 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info"
2231 msgid "Authorization required to enter this folder."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2235 #, kde-kuit-format
2236 msgid ""
2237 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:tooltip"
2243 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2244 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2245
2246 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2249 #| msgid "Filter"
2250 msgid "Filter…"
2251 msgstr "Fiĺtr"
2252
2253 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:tooltip"
2256 msgid "Hide Filter Bar"
2257 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2258
2259 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@action"
2262 #| msgid "Create Folder..."
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Move to New Folder…"
2265 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2270 msgid "\"%1\""
2271 msgstr "\"%1\""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2277 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2278 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2284 "folders."
2285 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2286 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2292 "folders."
2293 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2294 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2300 "files/folders."
2301 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2302 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2307 msgid "One Selected File"
2308 msgid_plural "%1 Selected Files"
2309 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2310 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2311 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2312 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2318 msgid "One Selected Folder"
2319 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2320 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2321 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2322 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2323 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2329 "folders."
2330 msgid "One Selected Item"
2331 msgid_plural "%1 Selected Items"
2332 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2333 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2334 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2335 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2340 msgid "One File"
2341 msgid_plural "%1 Files"
2342 msgstr[0] "%1 fajl"
2343 msgstr[1] "%1 fajly"
2344 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2345 msgstr[3] "%1 fajly"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2350 msgid "One Folder"
2351 msgid_plural "%1 Folders"
2352 msgstr[0] "%1 kataloh"
2353 msgstr[1] "%1 katalohi"
2354 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2355 msgstr[3] "%1 katalohi"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2361 msgid "One Item"
2362 msgid_plural "%1 Items"
2363 msgstr[0] "%1 eliemient"
2364 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2365 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2366 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@item:intable"
2371 msgid "%1 item"
2372 msgid_plural "%1 items"
2373 msgstr[0] "%1 eliemient"
2374 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2375 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2376 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "width × height"
2381 msgid "%1 × %2"
2382 msgstr "%1 × %2"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2387 msgid "0 - 9"
2388 msgstr "0 - 9"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group"
2393 msgid "Others"
2394 msgstr "Inšaje"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Size"
2399 msgid "Folders"
2400 msgstr "Katalohi"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Size"
2405 msgid "Small"
2406 msgstr "Malieńkija"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Size"
2411 msgid "Medium"
2412 msgstr "Siarednija"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@title:group Size"
2417 msgid "Big"
2418 msgstr "Vialikija"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title:group Date"
2423 msgid "Today"
2424 msgstr "Sionnia"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@title:group Date"
2429 msgid "Yesterday"
2430 msgstr "Učora"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2435 msgid "dddd"
2436 msgstr "dddd"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2442 msgid "%1"
2443 msgstr "%1"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Date"
2448 msgid "One Week Ago"
2449 msgstr "Tydzień tamu"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Date"
2454 msgid "Two Weeks Ago"
2455 msgstr "Dva tydni tamu"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@title:group Date"
2460 msgid "Three Weeks Ago"
2461 msgstr "Try tydni tamu"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group Date"
2466 msgid "Earlier this Month"
2467 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt ""
2472 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2474 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2475 #| "text that should not be formatted as a date"
2476 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2477 msgctxt ""
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt ""
2488 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2489 #| "Date"
2490 #| msgid "%1"
2491 msgctxt ""
2492 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2494 msgid "%1"
2495 msgstr "%1"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2501 "current locale, and yyyy is full year number."
2502 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2503 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2506 #, kde-format
2507 msgctxt ""
2508 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2509 "@title:group Date"
2510 msgid "%1"
2511 msgstr "%1"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt ""
2516 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2518 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2519 #| "text that should not be formatted as a date"
2520 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2521 msgctxt ""
2522 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2523 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2524 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2525 "text that should not be formatted as a date"
2526 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2527 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt ""
2532 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2533 #| "Date"
2534 #| msgid "%1"
2535 msgctxt ""
2536 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2537 "context @title:group Date"
2538 msgid "%1"
2539 msgstr "%1"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt ""
2544 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2545 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2546 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2547 #| "text that should not be formatted as a date"
2548 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2549 msgctxt ""
2550 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2551 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2552 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2553 "text that should not be formatted as a date"
2554 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2555 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt ""
2560 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2561 #| "Date"
2562 #| msgid "%1"
2563 msgctxt ""
2564 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2565 "context @title:group Date"
2566 msgid "%1"
2567 msgstr "%1"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt ""
2572 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2573 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2574 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2575 #| "text that should not be formatted as a date"
2576 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2577 msgctxt ""
2578 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2579 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2580 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2581 "text that should not be formatted as a date"
2582 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2583 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt ""
2588 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2589 #| "Date"
2590 #| msgid "%1"
2591 msgctxt ""
2592 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2593 "context @title:group Date"
2594 msgid "%1"
2595 msgstr "%1"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt ""
2600 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2601 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2602 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2603 #| "text that should not be formatted as a date"
2604 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2605 msgctxt ""
2606 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2607 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2608 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2609 "text that should not be formatted as a date"
2610 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2611 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt ""
2616 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2617 #| "Date"
2618 #| msgid "%1"
2619 msgctxt ""
2620 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2621 "context @title:group Date"
2622 msgid "%1"
2623 msgstr "%1"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2626 #, kde-format
2627 msgctxt ""
2628 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2629 "and yyyy is full year number"
2630 msgid "MMMM, yyyy"
2631 msgstr "MMMM, yyyy"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2634 #, kde-format
2635 msgctxt ""
2636 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2637 "group Date"
2638 msgid "%1"
2639 msgstr "%1"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2645 msgid "Read, "
2646 msgstr "Čytannie, "
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2652 msgid "Write, "
2653 msgstr "Zapis, "
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2659 msgid "Execute, "
2660 msgstr "Vykanannie, "
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2666 msgid "Forbidden"
2667 msgstr "Zabaroniena"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2672 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2673 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Name"
2678 msgstr "Nazva"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Size"
2683 msgstr "Pamier"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Modified"
2688 msgstr "Zmieniena"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2692 msgctxt "@tooltip"
2693 msgid "The date format can be selected in settings."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Created"
2699 msgstr "Stvorana"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Accessed"
2704 msgstr "Apošni dostup"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Type"
2709 msgstr "Typ"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Rating"
2714 msgstr "Rejtynh"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Tags"
2719 msgstr "Paznaki"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Comment"
2724 msgstr "Kamientar"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Title"
2729 msgstr "Nazva"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Document"
2736 msgstr "Dakumient"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Author"
2741 msgstr "Stvaraĺnik"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Publisher"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2749 #, fuzzy
2750 #| msgctxt "@label"
2751 #| msgid "Line Count"
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Page Count"
2754 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Word Count"
2759 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Line Count"
2764 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Date Photographed"
2769 msgstr "Data fatahrafavannia"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Image"
2776 msgstr "Vyjava"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2779 msgctxt "@label width x height"
2780 msgid "Dimensions"
2781 msgstr "Pamiery"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Width"
2786 msgstr "Šyrynia"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Height"
2791 msgstr "Vyšynia"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Orientation"
2796 msgstr "Aryjentacyja"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Artist"
2801 msgstr "Vykanaŭca"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Audio"
2809 msgstr "Aŭdyjo"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Genre"
2814 msgstr "Žanr"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Album"
2819 msgstr "Aĺbom"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Duration"
2824 msgstr "Praciahlasć"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Bitrate"
2829 msgstr "Bitrejt"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Track"
2834 msgstr "Kampazicyja"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Release Year"
2839 msgstr "Hod vypusku"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Aspect Ratio"
2844 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Video"
2850 msgstr "Videa"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Frame Rate"
2855 msgstr "Častata kadraŭ"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Path"
2860 msgstr "Šliach"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "Other"
2868 msgstr "Inšaje"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "File Extension"
2873 msgstr "Pašyrennie fajla"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Deletion Time"
2878 msgstr "Čas vydaliennia"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Link Destination"
2883 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2886 msgctxt "@label"
2887 msgid "Downloaded From"
2888 msgstr "Spampavana z"
2889
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2891 msgctxt "@label"
2892 msgid "Permissions"
2893 msgstr "Pravy dostupu"
2894
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2896 msgctxt "@tooltip"
2897 msgid ""
2898 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2899 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2903 msgctxt "@label"
2904 msgid "Owner"
2905 msgstr "Ulasnik"
2906
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2908 msgctxt "@label"
2909 msgid "User Group"
2910 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2911
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:status"
2915 msgid "Unknown error."
2916 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2917
2918 #: main.cpp:61
2919 #, kde-kuit-format
2920 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2921 msgid ""
2922 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2923 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: main.cpp:97
2927 #, kde-format
2928 msgid "Dolphin"
2929 msgstr "Dolphin"
2930
2931 #: main.cpp:99
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@title"
2934 msgid "File Manager"
2935 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2936
2937 #: main.cpp:101
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2941 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2942
2943 #: main.cpp:103
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Felix Ernst"
2947 msgstr "Felix Ernst"
2948
2949 #: main.cpp:104
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2953 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2954
2955 #: main.cpp:106
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Méven Car"
2959 msgstr "Méven Car"
2960
2961 #: main.cpp:107
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2965 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2966
2967 #: main.cpp:109
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Elvis Angelaccio"
2971 msgstr "Elvis Angelaccio"
2972
2973 #: main.cpp:110
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2977 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2978
2979 #: main.cpp:112
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Emmanuel Pescosta"
2983 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2984
2985 #: main.cpp:113
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2989 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2990
2991 #: main.cpp:115
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Frank Reininghaus"
2995 msgstr "Frank Reininghaus"
2996
2997 #: main.cpp:116
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3001 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3002
3003 #: main.cpp:118
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Peter Penz"
3007 msgstr "Peter Penz"
3008
3009 #: main.cpp:119
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3013 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3014
3015 #: main.cpp:121
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Sebastian Trüg"
3019 msgstr "Sebastian Trüg"
3020
3021 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
3022 #: main.cpp:126 main.cpp:127
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Developer"
3026 msgstr "Raspracoŭnik"
3027
3028 #: main.cpp:122
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "David Faure"
3032 msgstr "David Faure"
3033
3034 #: main.cpp:123
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Aaron J. Seigo"
3038 msgstr "Aaron J. Seigo"
3039
3040 #: main.cpp:124
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "Rafael Fernández López"
3044 msgstr "Rafael Fernández López"
3045
3046 #: main.cpp:125
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info:credit"
3049 msgid "Kevin Ottens"
3050 msgstr "Kevin Ottens"
3051
3052 #: main.cpp:126
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Holger Freyther"
3056 msgstr "Holger Freyther"
3057
3058 #: main.cpp:127
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Max Blazejak"
3062 msgstr "Max Blazejak"
3063
3064 #: main.cpp:128
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "Michael Austin"
3068 msgstr "Michael Austin"
3069
3070 #: main.cpp:128
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Documentation"
3074 msgstr "Dakumientacyja"
3075
3076 #: main.cpp:139
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info:shell"
3079 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3080 msgstr ""
3081 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3082
3083 #: main.cpp:141
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:shell"
3086 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3087 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3088
3089 #: main.cpp:142
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:shell"
3092 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3093 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3094
3095 #: main.cpp:144
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:shell"
3098 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: main.cpp:146
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@info:shell"
3104 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3105 msgctxt "@info:shell"
3106 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3107 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3108
3109 #: main.cpp:147
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:shell"
3112 msgid "Document to open"
3113 msgstr "Adkryć dakumient"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3116 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3117 #, kde-format
3118 msgid "Hidden files shown"
3119 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3122 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3123 #, kde-format
3124 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3125 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3128 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3129 #, kde-format
3130 msgid "Automatic scrolling"
3131 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3132
3133 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Cut"
3137 msgstr "Vyrazać"
3138
3139 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Copy"
3143 msgstr "Kapijavać"
3144
3145 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:inmenu"
3148 #| msgid "Rename..."
3149 msgctxt "@action:inmenu"
3150 msgid "Rename…"
3151 msgstr "Zmianić nazvu..."
3152
3153 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3156 msgid "Move to Trash"
3157 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3158
3159 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Delete"
3163 msgstr "Vydalić"
3164
3165 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Show Hidden Files"
3169 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3170
3171 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Limit to Home Directory"
3175 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3176
3177 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Automatic Scrolling"
3181 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3182
3183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgid "Properties"
3187 msgstr "Ulascivasci"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3190 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3191 #, kde-format
3192 msgid "Previews shown"
3193 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3196 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3197 #, kde-format
3198 msgid "Auto-Play media files"
3199 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3202 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@info:tooltip"
3205 #| msgid "Show Filter Bar"
3206 msgid "Show item on hover"
3207 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3210 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3211 #, kde-format
3212 msgid "Date display format"
3213 msgstr "Farmat daty"
3214
3215 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Preview"
3219 msgstr "Papiaredni prahliad"
3220
3221 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Auto-Play media files"
3225 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3226
3227 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@info:tooltip"
3230 #| msgid "Show Filter Bar"
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Show item on hover"
3233 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3234
3235 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3238 #| msgid "Configure"
3239 msgctxt "@action:inmenu"
3240 msgid "Configure…"
3241 msgstr "Naladžvannie"
3242
3243 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action:inmenu"
3246 msgid "Condensed Date"
3247 msgstr "Skaročanaja data"
3248
3249 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@label::textbox"
3252 msgid "Select which data should be shown:"
3253 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3254
3255 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@label"
3258 msgid "%1 item selected"
3259 msgid_plural "%1 items selected"
3260 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3261 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3262 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3263 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3264
3265 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3266 #, kde-format
3267 msgid "play"
3268 msgstr "prajhrać"
3269
3270 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3271 #, kde-format
3272 msgid "pause"
3273 msgstr "prypynić"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3276 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3277 #, kde-format
3278 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3279 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3280
3281 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3284 msgid "Configure Trash…"
3285 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3286
3287 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3288 #, kde-format
3289 msgid ""
3290 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3291 "and then reopen the panel."
3292 msgstr ""
3293 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3294 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3295
3296 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3297 #, kde-format
3298 msgid "Install Konsole"
3299 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3302 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3303 #, kde-format
3304 msgid "Location"
3305 msgstr "Razmiaščennie"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3308 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3309 #, kde-format
3310 msgid "What"
3311 msgstr "Što"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgid "Any Type"
3317 msgstr "Liuby typ"
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 msgid "Folders"
3323 msgstr "Katalohi"
3324
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 msgid "Documents"
3329 msgstr "Dakumienty"
3330
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@item:inlistbox"
3334 msgid "Images"
3335 msgstr "Vyjavy"
3336
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@item:inlistbox"
3340 msgid "Audio Files"
3341 msgstr "Aŭdyjafajly"
3342
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@item:inlistbox"
3346 msgid "Videos"
3347 msgstr "Videa"
3348
3349 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@item:inlistbox"
3352 msgid "Any Date"
3353 msgstr "Liubaja data"
3354
3355 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@item:inlistbox"
3358 msgid "Today"
3359 msgstr "Sionnia"
3360
3361 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3364 msgid "Yesterday"
3365 msgstr "Učora"
3366
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@item:inlistbox"
3370 msgid "This Week"
3371 msgstr "Hety tydzień"
3372
3373 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@item:inlistbox"
3376 msgid "This Month"
3377 msgstr "Hety miesiac"
3378
3379 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@item:inlistbox"
3382 msgid "This Year"
3383 msgstr "Hety hod"
3384
3385 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@item:inlistbox"
3388 msgid "Any Rating"
3389 msgstr "Liuby rejtynh"
3390
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@item:inlistbox"
3394 msgid "1 or more"
3395 msgstr "1 abo boĺš"
3396
3397 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@item:inlistbox"
3400 msgid "2 or more"
3401 msgstr "2 abo boĺš"
3402
3403 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@item:inlistbox"
3406 msgid "3 or more"
3407 msgstr "3 abo boĺš"
3408
3409 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@item:inlistbox"
3412 msgid "4 or more"
3413 msgstr "4 abo boĺš"
3414
3415 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@item:inlistbox"
3418 msgid "Highest Rating"
3419 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3420
3421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@action:inmenu"
3424 msgid "Clear Selection"
3425 msgstr "Adkinuć vybar"
3426
3427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "String list separator"
3430 msgid ", "
3431 msgstr ", "
3432
3433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3436 msgid "Tag: %2"
3437 msgid_plural "Tags: %2"
3438 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3439 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3440 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3441 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3442
3443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Add Tags"
3447 msgstr "Dadać paznaki"
3448
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "action:button"
3452 msgid "From Here (%1)"
3453 msgstr "Tut (%1)"
3454
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "action:button"
3458 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3459 msgctxt "action:button"
3460 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3461 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3462
3463 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "action:button"
3466 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3467 msgstr ""
3468 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3469
3470 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info:tooltip"
3473 msgid "Quit searching"
3474 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3475
3476 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "action:button"
3479 msgid "Filename"
3480 msgstr "Nazva fajla"
3481
3482 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "action:button"
3485 msgid "Content"
3486 msgstr "Zmiesciva"
3487
3488 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "action:button"
3491 msgid "From Here"
3492 msgstr "Tut"
3493
3494 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "action:button"
3497 msgid "Your files"
3498 msgstr "Vašyja fajly"
3499
3500 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "action:button"
3503 msgid "Search in your home directory"
3504 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3505
3506 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3509 #| msgid "Open %1"
3510 msgid "Open %1"
3511 msgstr "Adkryć %1"
3512
3513 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt ""
3516 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3517 #| "user entered."
3518 #| msgid "Query Results from %1"
3519 msgctxt ""
3520 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3521 "user entered."
3522 msgid "Query Results from '%1'"
3523 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3528 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3529 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3530
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3532 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action:button"
3538 msgid "Cancel Copying"
3539 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3544 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3545 msgstr ""
3546 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3547
3548 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3552 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3553 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3554
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3558 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3559 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3560
3561 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@action:button"
3565 msgid "Cancel Cutting"
3566 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3567
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3571 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3572 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3573
3574 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3575 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@action:button"
3580 msgid "Cancel"
3581 msgstr "Skasavać"
3582
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3586 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3587 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3588
3589 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@action:button"
3593 msgid "Cancel Duplicating"
3594 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3595
3596 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3597 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@action keep short"
3601 msgid "More"
3602 msgstr "Jašče"
3603
3604 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3608 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3609 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3610
3611 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action:button"
3615 msgid "Cancel Moving"
3616 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3617
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3621 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3622 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3623
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3625 #, kde-kuit-format
3626 msgid ""
3627 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3628 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3629 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3630 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3631 "para>"
3632 msgstr ""
3633 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3634 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3635 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3636 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3637
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3639 #, kde-format
3640 msgctxt ""
3641 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3642 msgid "Paste from Clipboard"
3643 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3644
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3648 msgid "Dismiss This Reminder"
3649 msgstr "Adchilić hety napamin"
3650
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3654 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3655 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3656 msgid "Don't Remind Me Again"
3657 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3658
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3662 msgid ""
3663 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3664 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3665 msgstr ""
3666 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3667 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3668
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@action:button"
3673 msgid "Cancel Renaming"
3674 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3675
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@action"
3684 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3685 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3686 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3687 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3688 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3689 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3690
3691 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3692 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3693 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3694 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3695 #. and a fallback will be used.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@action"
3699 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3700 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3701 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3702 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3703 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3704 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3705
3706 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3707 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3708 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3709 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3710 #. and a fallback will be used.
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@action"
3714 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3715 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3716 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3717 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3718 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3719 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3720
3721 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3722 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3723 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3724 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3725 #. and a fallback will be used.
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@action"
3729 msgid "Permanently Delete %2"
3730 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3731 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3732 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3733 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3734 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3735
3736 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3737 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3738 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3739 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3740 #. and a fallback will be used.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@action"
3744 msgid "Duplicate %2"
3745 msgid_plural "Duplicate %2"
3746 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3747 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3748 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3749 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3750
3751 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3752 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3753 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3754 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3755 #. and a fallback will be used.
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@action"
3759 msgid "Move %2 to the Trash"
3760 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3761 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3762 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3763 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3764 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3765
3766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3770 #. and a fallback will be used.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@action"
3774 msgid "Rename %2"
3775 msgid_plural "Rename %2"
3776 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3777 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3778 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3779 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3780
3781 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3782 #, kde-kuit-format
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid ""
3785 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3786 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3787 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3788 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3789 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3790 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3791 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3792 "the current selection.</para>"
3793 msgstr ""
3794 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3795 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3796 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3797 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3798 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3799 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3800 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3801 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3802
3803 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3806 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3807 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3808
3809 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3812 msgid "Selection Mode"
3813 msgstr "Režym vylučennia"
3814
3815 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@action:button"
3818 msgid "Exit Selection Mode"
3819 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3820
3821 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@label:textbox"
3824 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3825 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3826
3827 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgid "Search"
3830 msgctxt "@label:textbox"
3831 msgid "Search…"
3832 msgstr "Pošuk"
3833
3834 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@action:button"
3837 #| msgid "Download New Services..."
3838 msgctxt "@action:button"
3839 msgid "Download New Services…"
3840 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3841
3842 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@info"
3845 msgid ""
3846 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3847 "settings."
3848 msgstr ""
3849 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3850 "pierazapuscić."
3851
3852 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@info"
3855 msgid "Restart now?"
3856 msgstr "Pierazapuscić?"
3857
3858 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check"
3861 msgid "Delete"
3862 msgstr "Vydalić"
3863
3864 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@option:check"
3867 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3868 msgctxt "@option:check"
3869 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3870 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3871
3872 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@item:inmenu"
3875 msgid "%1: %2"
3876 msgstr "%1: %2"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3879 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3880 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3881 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3883 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3884 #, kde-format
3885 msgid "Use system font"
3886 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3889 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3890 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3891 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3892 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3893 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3894 #, kde-format
3895 msgid "Icon size"
3896 msgstr "Pamier značka"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3899 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3900 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3901 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3903 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3904 #, kde-format
3905 msgid "Preview size"
3906 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3909 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3910 #, kde-format
3911 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3912 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3915 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3916 #, kde-format
3917 msgid "How we display the size of directories"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3921 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Show the statusbar"
3924 msgid "Show the content count"
3925 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3928 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Show the statusbar"
3931 msgid "Show the content size"
3932 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3935 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3936 #, kde-format
3937 msgid "Do not show any directory size"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3941 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3942 #, kde-format
3943 msgid "Recursive directory size limit"
3944 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3947 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3948 #, kde-format
3949 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3950 msgstr ""
3951 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3952 "adnosnyja daty"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3955 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@label"
3958 #| msgid "Permissions"
3959 msgid "Permissions style format"
3960 msgstr "Pravy dostupu"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3966 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3967 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3970 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3973 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3974 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3980 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3981 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3987 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3988 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3991 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3994 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3995 msgstr ""
3996 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3997 "ukladkach\"."
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4003 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4004 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4007 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4010 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4011 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4014 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4017 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4018 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4024 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4025 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4028 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4031 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4032 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4035 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4038 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4039 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4045 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4046 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4049 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4050 #, kde-format
4051 msgid "Position of columns"
4052 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
4055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4056 #, kde-format
4057 msgid "Side Padding"
4058 msgstr "Bakavy vodstup"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4062 #, kde-format
4063 msgid "Highlight entire row"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4068 #, kde-format
4069 msgid "Expandable folders"
4070 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Hidden files shown"
4077 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4078
4079 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4083 #| msgid ""
4084 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4085 #| "a ., will be shown in the file view."
4086 msgctxt "@info:whatsthis"
4087 msgid ""
4088 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4089 "will be shown in the file view."
4090 msgstr ""
4091 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4092 "pačynajucca z \".\")."
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label"
4098 msgid "Version"
4099 msgstr "Viersija"
4100
4101 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@info:whatsthis"
4105 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4106 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@label"
4112 msgid "View Mode"
4113 msgstr "Režym vyhliadu"
4114
4115 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@info:whatsthis"
4119 msgid ""
4120 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4121 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4122 msgstr ""
4123 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4124 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@label"
4130 msgid "Previews shown"
4131 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4132
4133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@info:whatsthis"
4137 msgid ""
4138 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4139 "icon."
4140 msgstr ""
4141 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4142 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@label"
4148 msgid "Grouped Sorting"
4149 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4150
4151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@info:whatsthis"
4155 msgid ""
4156 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4157 msgstr ""
4158 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4159 "hrupach."
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@label"
4165 msgid "Sort files by"
4166 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4167
4168 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@info:whatsthis"
4172 msgid ""
4173 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4174 "performed on."
4175 msgstr ""
4176 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4177 "vykonvajecca sartavannie."
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@label"
4183 msgid "Order in which to sort files"
4184 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label"
4190 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4191 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@label"
4197 msgid "Show hidden files and folders last"
4198 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@label"
4204 msgid "Visible roles"
4205 msgstr "Bačnyja roli"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@label"
4211 msgid "Header column widths"
4212 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@label"
4218 msgid "Properties last changed"
4219 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4220
4221 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@info:whatsthis"
4225 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4226 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@label"
4232 msgid "Additional Information"
4233 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@title:menu"
4239 #| msgid "Selection"
4240 msgid "Select Action"
4241 msgstr "Vylučennie"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4247 #| msgid "Custom Font"
4248 msgid "Custom Action"
4249 msgstr "Advoĺny šryft"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4253 #, kde-format
4254 msgid "Should the URL be editable for the user"
4255 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4259 #, kde-format
4260 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4261 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4265 #, kde-format
4266 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4267 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4271 #, kde-format
4272 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4273 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4277 #, kde-format
4278 msgid ""
4279 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4280 "instance"
4281 msgstr ""
4282 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4283 "Dolphin"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4287 #, kde-format
4288 msgid ""
4289 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4290 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4291 "were removed/renamed ...etc"
4292 msgstr ""
4293 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4294 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4295 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4299 #, kde-format
4300 msgid ""
4301 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4302 "UI)"
4303 msgstr ""
4304 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4305 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4309 #, kde-format
4310 msgid "Home URL"
4311 msgstr "Chatni URL"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4315 #, kde-format
4316 msgid "Remember open folders and tabs"
4317 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4321 #, kde-format
4322 msgid "Place two views side by side"
4323 msgstr ""
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4327 #, kde-format
4328 msgid "Should the filter bar be shown"
4329 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4333 #, kde-format
4334 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4335 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4339 #, kde-format
4340 msgid "Browse through archives"
4341 msgstr "Prahliadać archivy"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4345 #, kde-format
4346 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4347 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4351 #, kde-format
4352 msgid ""
4353 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4354 "running in the Terminal panel."
4355 msgstr ""
4356 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4357 "pracujuć na paneli terminala."
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Rename inline"
4363 msgid "Rename single items inline"
4364 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4368 #, kde-format
4369 msgid "Show selection toggle"
4370 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4374 #, kde-format
4375 msgid ""
4376 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4377 "mode bottom bar."
4378 msgstr ""
4379 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4385 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4386 msgstr ""
4387 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4393 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4394 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4398 #, kde-format
4399 msgid "New tab will be open after last one"
4400 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@info:tooltip"
4406 #| msgid "Show Filter Bar"
4407 msgid "Show item information on hover"
4408 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4412 #, kde-format
4413 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4414 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4418 #, kde-format
4419 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4420 msgstr ""
4421 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4422 "razhortvajucca"
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4426 #, kde-format
4427 msgid "Show the statusbar"
4428 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4432 #, kde-format
4433 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4434 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4438 #, kde-format
4439 msgid "Show the space information in the statusbar"
4440 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4444 #, kde-format
4445 msgid "Lock the layout of the panels"
4446 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4450 #, kde-format
4451 msgid "Enlarge Small Previews"
4452 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4456 #, kde-format
4457 msgid ""
4458 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4459 "items"
4460 msgstr ""
4461 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4462 "sartavannia eliemientaŭ"
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4466 #, kde-format
4467 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4468 msgstr ""
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4474 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4475 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4481 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4482 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4485 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4486 #, kde-format
4487 msgid "Text width index"
4488 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4491 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4492 #, kde-format
4493 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4494 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4497 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4498 #, kde-format
4499 msgid "Enabled plugins"
4500 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4501
4502 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:window"
4505 msgid "Configure"
4506 msgstr "Naladžvannie"
4507
4508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:group Interface settings"
4511 msgid "Interface"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "&View"
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "View"
4519 msgstr "&Vyhliad"
4520
4521 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Context Menu"
4525 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4526
4527 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Trash"
4531 msgstr "Smietnica"
4532
4533 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "User Feedback"
4537 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4538
4539 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4540 #, kde-format
4541 msgid ""
4542 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4543 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4544
4545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4546 #, kde-format
4547 msgid "Warning"
4548 msgstr "Uvaha"
4549
4550 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4554 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4555
4556 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4559 msgid "Moving files or folders to trash"
4560 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4561
4562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4565 msgid "Emptying trash"
4566 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4567
4568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4571 msgid "Deleting files or folders"
4572 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4573
4574 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4578 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4579
4580 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4583 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4584 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4585
4586 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4589 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4590 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4591
4592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@info:tooltip"
4595 #| msgid "Search for files and folders"
4596 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4597 msgid "Opening many folders at once"
4598 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4599
4600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4603 msgid "Opening many terminals at once"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4609 msgid "Switching to act as an administrator"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "When opening an executable file:"
4616 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4617
4618 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4619 #, kde-format
4620 msgid "Always ask"
4621 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4622
4623 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4624 #, kde-format
4625 msgid "Open in application"
4626 msgstr "Adkryć u prahramie"
4627
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4629 #, kde-format
4630 msgid "Run script"
4631 msgstr "Zapuscić skrypt"
4632
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4636 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4637 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4638 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4639 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4640
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@label:textbox"
4644 #| msgid "Show on startup:"
4645 msgctxt "@option:radio"
4646 msgid "Show home location on startup"
4647 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4648
4649 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@info:status"
4653 #| msgid "The location is empty."
4654 msgctxt "@info:placeholder"
4655 msgid "Enter home location path"
4656 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4657
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@action:button"
4661 msgid "Select Home Location"
4662 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4663
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@action:button"
4667 msgid "Use Current Location"
4668 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4669
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@action:button"
4673 msgid "Use Default Location"
4674 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4675
4676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@label:textbox"
4679 msgid "Show on startup:"
4680 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4681
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@info:tooltip"
4685 #| msgid "Search for files and folders"
4686 msgctxt "@label:checkbox"
4687 msgid "Opening Folders:"
4688 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4689
4690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4693 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4699 #| msgid "New &Window"
4700 msgctxt "@label:checkbox"
4701 msgid "Window:"
4702 msgstr "Novaje &akno"
4703
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4707 msgid "Show full path in title bar"
4708 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4709
4710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4713 #| msgid "Show filter bar"
4714 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4715 msgid "Show filter bar"
4716 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4717
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "option:radio"
4721 msgid "After current tab"
4722 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4723
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "option:radio"
4727 msgid "At end of tab bar"
4728 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Open new tabs: "
4734 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@info"
4739 #| msgid "Split view"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Split view: "
4742 msgstr "Padzialić"
4743
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "option:check"
4747 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4748 msgctxt "option:check split view panes"
4749 msgid "Switch between views with Tab key"
4750 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "option:check"
4755 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4756 msgctxt "option:check"
4757 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4758 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4759
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4761 #, kde-format
4762 msgid ""
4763 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4764 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4768 #, kde-format
4769 msgid "New windows:"
4770 msgstr "Novyja vokny:"
4771
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4775 msgid "Begin in split view mode"
4776 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4777
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info"
4781 msgid ""
4782 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4783 "be applied."
4784 msgstr ""
4785 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4786 "ŭžyć."
4787
4788 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4791 #| msgid "Folders First"
4792 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4793 msgid "Folders && Tabs"
4794 msgstr "Spačatku katalohi"
4795
4796 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4797 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4800 msgid "Previews"
4801 msgstr "Minijaciury"
4802
4803 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4804 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4807 msgid "Confirmations"
4808 msgstr "Pacviardženni"
4809
4810 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@title:menu"
4813 #| msgid "Panels"
4814 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4815 msgid "Panels"
4816 msgstr "Panieli"
4817
4818 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@action:inmenu"
4821 #| msgid "Location Bar"
4822 #| msgid_plural "Location Bars"
4823 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4824 msgid "Status && Location bars"
4825 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4826
4827 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@option:check"
4830 #| msgid "Show preview"
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Show previews"
4833 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4834
4835 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgid "Auto-Play media files"
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Auto-play media files"
4840 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4841
4842 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@info:tooltip"
4845 #| msgid "Show Filter Bar"
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show item on hover"
4848 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4849
4850 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@title:window"
4865 #| msgid "Information"
4866 msgctxt "@label:checkbox"
4867 msgid "Information Panel:"
4868 msgstr "Zviestki"
4869
4870 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info"
4873 msgid ""
4874 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4875 "pressing the right mouse button on a panel."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Show previews in the view for:"
4882 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4883
4884 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4885 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4886 #. or "Show previews for [files of any size]".
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@option:check"
4891 #| msgid "Show preview"
4892 msgctxt "@label:spinbox"
4893 msgid "Show previews for"
4894 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4895
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4898 #, kde-format
4899 msgctxt ""
4900 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4901 "MiB]'"
4902 msgid "files below "
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4909 #| msgid " MiB"
4910 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4911 msgid " MiB"
4912 msgstr " Mib"
4913
4914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4917 msgid "files of any size"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "action:button"
4923 #| msgid "Your files"
4924 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4925 msgid "no file"
4926 msgstr "Vašyja fajly"
4927
4928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@info"
4931 #| msgid "Show preview of files and folders"
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show previews for folders"
4934 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
4935
4936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4937 #, kde-kuit-format
4938 msgctxt "@info"
4939 msgid ""
4940 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4941 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4942 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4943 "metered connections.</para>"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@label:textbox"
4949 #| msgid "Location:"
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Local storage:"
4952 msgstr "Adras:"
4953
4954 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu"
4957 #| msgid "Restore"
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Remote storage:"
4960 msgstr "Adnavić"
4961
4962 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:check"
4965 msgid "Show status bar"
4966 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4967
4968 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Show zoom slider"
4972 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4973
4974 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:check"
4977 msgid "Show space information"
4978 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4979
4980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4983 #| msgid "Status Bar"
4984 msgctxt "@title:group"
4985 msgid "Status Bar: "
4986 msgstr "Paneĺ stanu"
4987
4988 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4991 msgid "Make location bar editable"
4992 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4993
4994 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@action:inmenu"
4997 #| msgid "Location Bar"
4998 #| msgid_plural "Location Bars"
4999 msgid "Location bar:"
5000 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5001
5002 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5005 msgid "Show full path inside location bar"
5006 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5007
5008 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5011 msgid "Behavior"
5012 msgstr "Pavodziny"
5013
5014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@title:tab"
5018 msgid "Icons"
5019 msgstr "Znački"
5020
5021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@title:tab"
5025 msgid "Compact"
5026 msgstr "Scisly vyhliad"
5027
5028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@title:tab"
5032 msgid "Details"
5033 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5034
5035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "option:radio"
5038 msgid "Natural"
5039 msgstr "Naturaĺny"
5040
5041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "option:radio"
5044 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5045 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5046
5047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "option:radio"
5050 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5051 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5052
5053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Sorting mode: "
5057 msgstr "Režym sartavannia: "
5058
5059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "option:radio"
5062 #| msgid "Number of items"
5063 msgctxt "option:radio"
5064 msgid "Show number of items"
5065 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5066
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "option:radio"
5070 #| msgid "Size of contents, up to "
5071 msgctxt "option:radio"
5072 msgid "Show size of contents, up to "
5073 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5074
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@option:check"
5078 #| msgid "Show zoom slider"
5079 msgctxt "option:radio"
5080 msgid "Show no size"
5081 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5082
5083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5084 #, kde-format
5085 msgid " level deep"
5086 msgid_plural " levels deep"
5087 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5088 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5089 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5090 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5091
5092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@label:checkbox"
5095 #| msgid "Folders:"
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Folder size:"
5098 msgstr "Katalohi:"
5099
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5103 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5104 msgctxt "option:radio as in relative date"
5105 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5106 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5107
5108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5111 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5112 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5113 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5114 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5115
5116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@title:group"
5119 msgid "Date style:"
5120 msgstr "Styĺ daty:"
5121
5122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5125 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "option:radio as numeric style"
5131 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "option:radio as combined style"
5137 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5143 #| msgid "Permissions"
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Permissions style:"
5146 msgstr "Pravy dostupu"
5147
5148 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5151 msgid "System Font"
5152 msgstr "Sistemny šryft"
5153
5154 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5157 msgid "Custom Font"
5158 msgstr "Advoĺny šryft"
5159
5160 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5163 #| msgid "Choose..."
5164 msgctxt "@action:button Choose font"
5165 msgid "Choose…"
5166 msgstr "Abrać..."
5167
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@option:radio"
5171 msgid "Use common display style for all folders"
5172 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5173
5174 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5175 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info"
5179 msgid ""
5180 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5181 "custom display style."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:radio"
5187 msgid "Remember display style for each folder"
5188 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@info"
5193 msgid ""
5194 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5195 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@title:window"
5201 #| msgid "View Display Style"
5202 msgctxt "@title:group"
5203 msgid "Display style: "
5204 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5205
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Open archives as folder"
5210 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5211
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "option:check"
5215 msgid "Open folders during drag operations"
5216 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5217
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Browsing: "
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@info:tooltip"
5227 #| msgid "Show Filter Bar"
5228 msgctxt "@option:check"
5229 msgid "Show item information on hover"
5230 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5231
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Miscellaneous: "
5237 msgstr "Roznaje: "
5238
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Show selection marker"
5243 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5244
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgid "Rename inline"
5248 msgctxt "option:check"
5249 msgid "Rename single items inline"
5250 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5251
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5253 #, kde-format
5254 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "option:check"
5260 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5264 #, kde-format
5265 msgctxt ""
5266 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5267 msgid ""
5268 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5269 "%1"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5273 #, kde-format
5274 msgctxt ""
5275 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5276 "background setting"
5277 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5278 msgstr ""
5279
5280 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@item:inlistbox"
5284 msgid "Nothing"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5290 #| msgid "Custom Font"
5291 msgctxt "@item:inlistbox"
5292 msgid "Custom Command"
5293 msgstr "Advoĺny šryft"
5294
5295 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5296 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5297 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5298 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info"
5302 msgid "Double-click triggers"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@title:group"
5308 msgid "Background: "
5309 msgstr ""
5310
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5312 #, kde-format
5313 msgctxt ""
5314 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5315 "background setting"
5316 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5322 msgid "Command…"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@label"
5328 msgid ""
5329 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@title:group General settings"
5335 #| msgid "General"
5336 msgctxt "@title:tab General View settings"
5337 msgid "General"
5338 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "action:button"
5343 #| msgid "Content"
5344 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5345 msgid "Content Display"
5346 msgstr "Zmiesciva"
5347
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@label:listbox"
5351 msgid "Default icon size:"
5352 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5353
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@label:listbox"
5357 msgid "Preview icon size:"
5358 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@label:listbox"
5363 msgid "Label font:"
5364 msgstr "Šryft admieciny:"
5365
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5369 msgid "Small"
5370 msgstr "Malieńki"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5375 msgid "Medium"
5376 msgstr "Siaredni"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5381 msgid "Large"
5382 msgstr "Vialiki"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5387 msgid "Huge"
5388 msgstr "Vielizarny"
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@label:listbox"
5393 msgid "Label width:"
5394 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5399 msgid "Unlimited"
5400 msgstr "Nie abmiežavana"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5405 msgid "1"
5406 msgstr "1"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5411 msgid "2"
5412 msgstr "2"
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5417 msgid "3"
5418 msgstr "3"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5423 msgid "4"
5424 msgstr "4"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5429 msgid "5"
5430 msgstr "5"
5431
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@label:listbox"
5435 msgid "Maximum lines:"
5436 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5437
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5441 msgid "Unlimited"
5442 msgstr "Nie abmiežavana"
5443
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5447 msgid "Small"
5448 msgstr "Malieńkija"
5449
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5453 msgid "Medium"
5454 msgstr "Siarednija"
5455
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5459 msgid "Large"
5460 msgstr "Vialikija"
5461
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@label:listbox"
5465 msgid "Maximum width:"
5466 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5467
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@option:check"
5471 msgid "Expandable"
5472 msgstr "Možna razharnuć"
5473
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@label:checkbox"
5477 msgid "Folders:"
5478 msgstr "Katalohi:"
5479
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5483 msgid "By clicking anywhere on the row"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5489 msgid "By clicking on icon or name"
5490 msgstr ""
5491
5492 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@info:tooltip"
5496 #| msgid "Search for files and folders"
5497 msgctxt "@title:group"
5498 msgid "Open files and folders:"
5499 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5500
5501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:tooltip"
5505 msgid "Size: 1 pixel"
5506 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5507 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5508 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5509 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5510 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5511
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@title:window"
5515 msgid "View Display Style"
5516 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5517
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@item:inlistbox"
5521 msgid "Icons"
5522 msgstr "Znački"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox"
5527 msgid "Compact"
5528 msgstr "Scisly vyhliad"
5529
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@item:inlistbox"
5533 msgid "Details"
5534 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5535
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5539 msgid "Ascending"
5540 msgstr "Pa pavieličenni"
5541
5542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5545 msgid "Descending"
5546 msgstr "Pa pamianšenni"
5547
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@option:check"
5551 msgid "Show folders first"
5552 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5553
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@option:check"
5557 msgid "Show hidden files last"
5558 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5559
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@option:check"
5563 msgid "Show preview"
5564 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5565
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@option:check"
5569 msgid "Show in groups"
5570 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5571
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@option:check"
5575 msgid "Show hidden files"
5576 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5577
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@title:group"
5581 msgid "Additional Information"
5582 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5583
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5585 #, kde-format
5586 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5587 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5588
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@label:listbox"
5592 msgid "View mode:"
5593 msgstr "Režym vyhliadu:"
5594
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@label:listbox"
5598 msgid "Sorting:"
5599 msgstr "Sartavannie:"
5600
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5602 #, kde-format
5603 msgid "View options:"
5604 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5605
5606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5609 msgid "Current folder"
5610 msgstr "Biahučy kataloh"
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5615 msgid "Current folder and sub-folders"
5616 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5617
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5621 msgid "All folders"
5622 msgstr "Usie katalohi"
5623
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@title:group"
5627 msgid "Apply to:"
5628 msgstr "Užyć da:"
5629
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@option:check"
5633 msgid "Use as default view settings"
5634 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5635
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@info"
5639 msgid ""
5640 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5641 "continue?"
5642 msgstr ""
5643 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5644
5645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@info"
5648 msgid ""
5649 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5650 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5651
5652 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@title:window"
5655 msgid "Applying View Properties"
5656 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5657
5658 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@info:progress"
5661 msgid "Counting folders: %1"
5662 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5663
5664 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:progress"
5667 msgid "Folders: %1"
5668 msgstr "Katalohi: %1"
5669
5670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5673 #| msgid "Zoom:"
5674 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5675 msgid "Zoom:"
5676 msgstr "Maštab:"
5677
5678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5679 #, kde-format
5680 msgid "Zoom"
5681 msgstr "Maštab"
5682
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5686 msgid "Sets the size of the file icons."
5687 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5688
5689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5690 #, kde-format
5691 msgid "Stop"
5692 msgstr "Spynić"
5693
5694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@tooltip"
5697 msgid "Stop loading"
5698 msgstr "Spynić zahruzku"
5699
5700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5701 #, kde-kuit-format
5702 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5703 msgid ""
5704 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5705 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5706 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5707 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5708 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5709 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5710 "device.</item></list></para>"
5711 msgstr ""
5712 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5713 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5714 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5715 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5716 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5717 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5718 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5719
5720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:inmenu"
5723 msgid "Show Zoom Slider"
5724 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5725
5726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:inmenu"
5729 msgid "Show Space Information"
5730 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5731
5732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5733 #, kde-format
5734 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5738 #, kde-format
5739 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5743 #, kde-format
5744 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5748 #, kde-format
5749 msgid "KDiskFree"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5753 #, kde-kuit-format
5754 msgctxt "@info"
5755 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5756 msgstr ""
5757
5758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "Installing Filelight…"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info:status Free disk space"
5767 msgid "%1 free"
5768 msgstr "Voĺna %1"
5769
5770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5773 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5774 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5775
5776 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5779 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5780 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5781 msgid ""
5782 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5783 "Press to manage disk space usage."
5784 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5785
5786 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@title"
5789 msgid "Free Up Disk Space"
5790 msgstr ""
5791
5792 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5794 #, kde-kuit-format
5795 msgctxt "@title"
5796 msgid ""
5797 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5798 "identify big files and folders.</para>"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action:button"
5804 msgid "Install Filelight…"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5808 #, kde-format
5809 msgid "Trash Emptied"
5810 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5811
5812 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5813 #, kde-format
5814 msgid "The Trash was emptied."
5815 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5816
5817 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5820 msgid "Places"
5821 msgstr "Razmiaščenni"
5822
5823 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5826 msgid "Count of available Network Shares"
5827 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5828
5829 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5832 msgid "Settings"
5833 msgstr "Nalady"
5834
5835 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5838 msgid "A subset of Dolphin settings."
5839 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5840
5841 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5842 #, kde-format
5843 msgid "Select Remote Charset"
5844 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5845
5846 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5847 #, kde-format
5848 msgid "Default"
5849 msgstr "Pradvyznačana"
5850
5851 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5852 #, kde-format
5853 msgid "Reload"
5854 msgstr "Pierazahruzić"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:654
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@info:status"
5859 #| msgid "1 Folder selected"
5860 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5861 msgctxt "@info:status"
5862 msgid "1 folder selected"
5863 msgid_plural "%1 folders selected"
5864 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5865 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5866 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5867 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:655
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@info:status"
5872 #| msgid "1 File selected"
5873 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5874 msgctxt "@info:status"
5875 msgid "1 file selected"
5876 msgid_plural "%1 files selected"
5877 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5878 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5879 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5880 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:657
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@info:status"
5885 #| msgid "1 Folder"
5886 #| msgid_plural "%1 Folders"
5887 msgctxt "@info:status"
5888 msgid "1 folder"
5889 msgid_plural "%1 folders"
5890 msgstr[0] "1 kataloh"
5891 msgstr[1] "%1 katalohi"
5892 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5893 msgstr[3] "%1 katalohi"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:658
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "action:button"
5898 #| msgid "Your files"
5899 msgctxt "@info:status"
5900 msgid "1 file"
5901 msgid_plural "%1 files"
5902 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5903 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5904 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5905 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:662
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5910 msgid "%1, %2 (%3)"
5911 msgstr "%1, %2 (%3)"
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:664
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info:status files (size)"
5916 msgid "%1 (%2)"
5917 msgstr "%1 (%2)"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:668
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgctxt "@info:status"
5922 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5923 msgctxt "@info:status"
5924 msgid "0 folders, 0 files"
5925 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "<filename> copy"
5930 msgid "%1 copy"
5931 msgstr "%1 kopija"
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:1093
5934 #, kde-format
5935 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5936 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5937 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5938 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5939 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5940 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:1098
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:button"
5945 msgid "Open %1 Item"
5946 msgid_plural "Open %1 Items"
5947 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5948 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5949 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5950 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:1228
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:inmenu"
5955 msgid "Side Padding"
5956 msgstr "Bakavy vodstup"
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:1232
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu"
5961 msgid "Automatic Column Widths"
5962 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:1237
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu"
5967 msgid "Custom Column Widths"
5968 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:1843
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@info:status"
5973 msgid "Trash operation completed."
5974 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:1853
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@info:status"
5979 msgid "Delete operation completed."
5980 msgstr "Vydaliennie skončana."
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:2009
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:button"
5985 msgid "Rename and Hide"
5986 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:2013
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgid ""
5991 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5992 #| "Do you still want to rename it?"
5993 msgid ""
5994 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5995 "Do you still want to rename it?"
5996 msgstr ""
5997 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5998 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2015
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgid ""
6003 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6004 #| "view.\n"
6005 #| "Do you still want to rename it?"
6006 msgid ""
6007 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6008 "Do you still want to rename it?"
6009 msgstr ""
6010 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6011 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2017
6014 #, kde-format
6015 msgid "Hide this File?"
6016 msgstr "Schavać hety fajl?"
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2017
6019 #, kde-format
6020 msgid "Hide this Folder?"
6021 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2068
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@info:status"
6026 msgid "The location is empty."
6027 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:2070
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@info:status"
6032 #| msgid "The location %1 is invalid."
6033 msgctxt "@info:status"
6034 msgid "The location '%1' is invalid."
6035 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6036
6037 #: views/dolphinview.cpp:2334
6038 #, fuzzy, kde-format
6039 #| msgid "Loading..."
6040 msgid "Loading…"
6041 msgstr "Zahruzka..."
6042
6043 #: views/dolphinview.cpp:2353
6044 #, kde-format
6045 msgid "Loading canceled"
6046 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:2355
6049 #, kde-format
6050 msgid "No items matching the filter"
6051 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2357
6054 #, kde-format
6055 msgid "No items matching the search"
6056 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:2359
6059 #, kde-format
6060 msgid "Trash is empty"
6061 msgstr "Smietnica pustaja"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:2362
6064 #, kde-format
6065 msgid "No tags"
6066 msgstr "Niama paznak"
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:2365
6069 #, kde-format
6070 msgid "No files tagged with \"%1\""
6071 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6072
6073 #: views/dolphinview.cpp:2369
6074 #, kde-format
6075 msgid "No recently used items"
6076 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:2371
6079 #, kde-format
6080 msgid "No shared folders found"
6081 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6082
6083 #: views/dolphinview.cpp:2373
6084 #, kde-format
6085 msgid "No relevant network resources found"
6086 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:2375
6089 #, kde-format
6090 msgid "No MTP-compatible devices found"
6091 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6092
6093 #: views/dolphinview.cpp:2377
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6096 msgid "No Apple devices found"
6097 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6098
6099 #: views/dolphinview.cpp:2379
6100 #, kde-format
6101 msgid "No Bluetooth devices found"
6102 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:2381
6105 #, kde-format
6106 msgid "Folder is empty"
6107 msgstr "Kataloh pusty"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@action"
6112 #| msgid "Create Folder..."
6113 msgctxt "@action"
6114 msgid "Create Folder…"
6115 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6118 #, fuzzy, kde-kuit-format
6119 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6120 #| msgid ""
6121 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6122 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6123 msgctxt "@info:whatsthis"
6124 msgid ""
6125 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6126 "items at once results in their new names differing only in a number."
6127 msgstr ""
6128 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6129 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6130 "ličbaj."
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6133 #, fuzzy, kde-kuit-format
6134 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6135 #| msgid ""
6136 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6137 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6138 #| "deleted from if disk space is needed."
6139 msgctxt "@info:whatsthis"
6140 msgid ""
6141 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6142 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6143 "deleted later if disk space is needed."
6144 msgstr ""
6145 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6146 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6147 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6150 #, fuzzy, kde-kuit-format
6151 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6152 #| msgid ""
6153 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6154 #| "be recovered by normal means."
6155 msgctxt "@info:whatsthis"
6156 msgid ""
6157 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6158 "recovered by normal means."
6159 msgstr ""
6160 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6161 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6166 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6167 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@action:inmenu File"
6172 msgid "Duplicate Here"
6173 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@action:inmenu File"
6178 msgid "Properties"
6179 msgstr "Ulascivasci"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6182 #, kde-kuit-format
6183 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6184 msgid ""
6185 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6186 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6187 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6188 "there like managing read- and write-permissions."
6189 msgstr ""
6190 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6191 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6192 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6193 "pravy dostupu."
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@action:incontextmenu"
6198 msgid "Copy Location"
6199 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6204 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6205 msgstr ""
6206 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6207 "abmienu."
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@action:inmenu File"
6212 msgid "Move to Trash…"
6213 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@action:inmenu File"
6218 msgid "Delete…"
6219 msgstr "Vydalić…"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@action:inmenu File"
6224 msgid "Duplicate Here…"
6225 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@action:incontextmenu"
6230 msgid "Copy Location…"
6231 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6234 #, kde-kuit-format
6235 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6236 msgid ""
6237 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6238 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6239 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6240 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6241 "interface> option is enabled.</para>"
6242 msgstr ""
6243 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6244 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6245 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6246 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6247 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6250 #, fuzzy, kde-kuit-format
6251 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6252 #| msgid ""
6253 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6254 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6255 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6256 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6257 msgid ""
6258 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6259 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6260 "you an overview in folders with many items.</para>"
6261 msgstr ""
6262 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6263 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6264 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6265 "eliemientaŭ.</para>"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6268 #, fuzzy, kde-kuit-format
6269 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6270 #| msgid ""
6271 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6272 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6273 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6274 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6275 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6276 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6277 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6278 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6279 msgid ""
6280 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6281 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6282 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6283 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6284 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6285 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6286 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6287 msgstr ""
6288 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6289 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6290 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6291 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6292 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6293 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6294 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@action:intoolbar"
6299 msgid "View Mode"
6300 msgstr "Režym vyhliadu"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6305 msgid "This increases the icon size."
6306 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "@action:inmenu View"
6311 msgid "Reset Zoom Level"
6312 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6315 #, kde-format
6316 msgid "Zoom To Default"
6317 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6322 msgid "This resets the icon size to default."
6323 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6328 msgid "This reduces the icon size."
6329 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6334 msgid "Zoom"
6335 msgstr "Pavialičyć"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@action:intoolbar"
6340 msgid "Show Previews"
6341 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@info"
6346 msgid "Show preview of files and folders"
6347 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6350 #, kde-kuit-format
6351 msgctxt "@info:whatsthis"
6352 msgid ""
6353 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6354 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6355 "the images."
6356 msgstr ""
6357 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6358 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6359 "viersii maliunkaŭ."
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6364 msgid "Folders First"
6365 msgstr "Spačatku katalohi"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6370 msgid "Hidden Files Last"
6371 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@action:inmenu View"
6376 msgid "Sort By"
6377 msgstr "Sartavannie"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@action:inmenu View"
6382 msgid "Show Additional Information"
6383 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "@action:inmenu View"
6388 msgid "Show in Groups"
6389 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "@info:whatsthis"
6394 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6395 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "@action:inmenu View"
6400 msgid "Show Hidden Files"
6401 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6404 #, fuzzy, kde-kuit-format
6405 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6406 #| msgid ""
6407 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6408 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6409 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6410 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6411 #| "are hidden.</para>"
6412 msgctxt "@info:whatsthis"
6413 msgid ""
6414 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6415 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6416 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6417 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6418 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6419 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6420 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6421 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6422 msgstr ""
6423 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6424 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6425 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6426 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6427 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6432 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6433 msgctxt "@action:inmenu View"
6434 msgid "Adjust View Display Style…"
6435 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6438 #, kde-format
6439 msgctxt "@info:whatsthis"
6440 msgid ""
6441 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6442 msgstr ""
6443 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6444 "katalohaŭ."
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6449 msgid "Icons"
6450 msgstr "Znački"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "@info"
6455 msgid "Icons view mode"
6456 msgstr "Režym značkoŭ"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6461 msgid "Compact"
6462 msgstr "Scisly vyhliad"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "@info"
6467 msgid "Compact view mode"
6468 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6473 msgid "Details"
6474 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "@info"
6479 msgid "Details view mode"
6480 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "Sort descending"
6485 msgid "Z-A"
6486 msgstr "Ja-A"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "Sort ascending"
6491 msgid "A-Z"
6492 msgstr "A-Ja"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "Sort descending"
6497 msgid "Largest First"
6498 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6501 #, kde-format
6502 msgctxt "Sort ascending"
6503 msgid "Smallest First"
6504 msgstr "Spačatku mienšyja"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6507 #, kde-format
6508 msgctxt "Sort descending"
6509 msgid "Newest First"
6510 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6513 #, kde-format
6514 msgctxt "Sort ascending"
6515 msgid "Oldest First"
6516 msgstr "Spačatku starejšyja"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6519 #, kde-format
6520 msgctxt "Sort descending"
6521 msgid "Highest First"
6522 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6525 #, kde-format
6526 msgctxt "Sort ascending"
6527 msgid "Lowest First"
6528 msgstr "Spačatku mienšyja"
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6531 #, kde-format
6532 msgctxt "Sort descending"
6533 msgid "Descending"
6534 msgstr "Pa pamianšenni"
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6537 #, kde-format
6538 msgctxt "Sort ascending"
6539 msgid "Ascending"
6540 msgstr "Pa pavieličenni"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6543 #, fuzzy, kde-format
6544 #| msgctxt ""
6545 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6546 #| "selection is empty when this text is shown."
6547 #| msgid "Actions for Current View"
6548 msgctxt ""
6549 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6550 "selection is empty when this text is shown."
6551 msgid "Actions for Current View"
6552 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6553
6554 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6555 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6558 #. and a fallback will be used.
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6560 #, kde-format
6561 msgid "Actions for %1"
6562 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6563
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6565 #, kde-format
6566 msgctxt ""
6567 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6568 "of selected files/folders."
6569 msgid "Actions for One Selected Item"
6570 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6571 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6572 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6573 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6574 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6575
6576 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6577 #, fuzzy, kde-format
6578 #| msgctxt "@info:status"
6579 #| msgid "Updating version information..."
6580 msgctxt "@info:status"
6581 msgid "Updating version information…"
6582 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6583
6584 #~ msgctxt "@info"
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6587 #~ "view properties for."
6588 #~ msgstr ""
6589 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
6590 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
6591
6592 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6593 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6594
6595 #~ msgid "No limit"
6596 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6600 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6601
6602 #~ msgid "No previews"
6603 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6604
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6606 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6607 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6610 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6611 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6612
6613 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6614 #~ msgid ""
6615 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6616 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6617 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6618 #~ "views."
6619 #~ msgstr ""
6620 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6621 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6622 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6623 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6624
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~ msgid "Activate Tab %1"
6627 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgid "Activate Next Tab"
6631 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6635 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6636
6637 #~ msgid "Split the view into two panes"
6638 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6639
6640 #~ msgid "Show tooltips"
6641 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6642
6643 #~ msgid ""
6644 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6645 #~ msgstr ""
6646 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6647 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6648
6649 #~ msgctxt "@option:check"
6650 #~ msgid "Show tooltips"
6651 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6652
6653 #~ msgctxt "option:check"
6654 #~ msgid "Rename inline"
6655 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6656
6657 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6658 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6659
6660 #~ msgctxt "@title:group"
6661 #~ msgid "Folder size displays:"
6662 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6663
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "1 File"
6666 #~ msgid_plural "%1 Files"
6667 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6668 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6669 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6670 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6671
6672 #~ msgid "More Search Tools"
6673 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6674
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6677 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgid "Startup"
6681 #~ msgstr "Zapusk"
6682
6683 #~ msgctxt "@title:group"
6684 #~ msgid "View Modes"
6685 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6686
6687 #~ msgctxt "@title:group"
6688 #~ msgid "Navigation"
6689 #~ msgstr "Navihacyja"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "View: "
6693 #~ msgstr "Vyhliad: "
6694
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~ msgid "General: "
6697 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6698
6699 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6700 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6701 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6702
6703 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6704 #~ msgid "General:"
6705 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6708 #~ msgid "Filter..."
6709 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6710
6711 #~ msgid "Search..."
6712 #~ msgstr "Pošuk..."
6713
6714 #~ msgctxt "@info:progress"
6715 #~ msgid "Sorting..."
6716 #~ msgstr "Sartavannie..."
6717
6718 #~ msgid "Filter..."
6719 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgid "Configure..."
6723 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6724
6725 #~ msgctxt "@label:textbox"
6726 #~ msgid "Search..."
6727 #~ msgstr "Pošuk..."
6728
6729 #~ msgctxt "@info"
6730 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6731 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6732
6733 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6734 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6735
6736 #~ msgid ""
6737 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6738 #~ "\"%2\"</application>."
6739 #~ msgid_plural ""
6740 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6741 #~ "<application>%2</application>."
6742 #~ msgstr[0] ""
6743 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6744 #~ "<application>%2</application>."
6745 #~ msgstr[1] ""
6746 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6747 #~ "<application>%2</application>."
6748 #~ msgstr[2] ""
6749 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6750 #~ "<application>%2</application>."
6751 #~ msgstr[3] ""
6752 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6753 #~ "<application>%2</application>."
6754
6755 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6756 #~ msgid ", "
6757 #~ msgstr ", "
6758
6759 #~ msgctxt ""
6760 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6761 #~ "context @title:group Date"
6762 #~ msgid "%1"
6763 #~ msgstr "%1"
6764
6765 #~ msgctxt ""
6766 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6767 #~ "context @title:group Date"
6768 #~ msgid "%1"
6769 #~ msgstr "%1"
6770
6771 #~ msgctxt ""
6772 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6773 #~ "context @title:group Date"
6774 #~ msgid "%1"
6775 #~ msgstr "%1"
6776
6777 #~ msgctxt ""
6778 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6779 #~ "with context @title:group Date"
6780 #~ msgid "%1"
6781 #~ msgstr "%1"
6782
6783 #~ msgctxt ""
6784 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6785 #~ "context @title:group Date"
6786 #~ msgid "%1"
6787 #~ msgstr "%1"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@info:credit"
6791 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6792 #~ msgctxt "@info:credit"
6793 #~ msgid ""
6794 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6795 #~ "Angelaccio"
6796 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@label"
6800 #~| msgid "Font family"
6801 #~ msgid "Font family"
6802 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@label"
6806 #~| msgid "Font size"
6807 #~ msgid "Font size"
6808 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@label"
6812 #~| msgid "Italic"
6813 #~ msgid "Italic"
6814 #~ msgstr "Kursiŭ"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@label"
6818 #~| msgid "Item height"
6819 #~ msgid "Font weight"
6820 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6824 #~| msgid "Click to add comment..."
6825 #~ msgctxt "@item"
6826 #~ msgid "Eject"
6827 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6831 #~| msgid "Reload"
6832 #~ msgctxt "@item"
6833 #~ msgid "Release"
6834 #~ msgstr "Abnavić"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6838 #~| msgid "Reload"
6839 #~ msgctxt "@item"
6840 #~ msgid "Safely Remove"
6841 #~ msgstr "Abnavić"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6845 #~| msgid "Reload"
6846 #~ msgctxt "@item"
6847 #~ msgid "Unmount"
6848 #~ msgstr "Abnavić"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6852 #~| msgid "New &Window"
6853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6854 #~ msgid "Open in New Tab"
6855 #~ msgstr "Novaje &akno"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6859 #~| msgid "New &Window"
6860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6861 #~ msgid "Open in New Window"
6862 #~ msgstr "Novaje &akno"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6866 #~| msgid "Reload"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgid "Mount"
6869 #~ msgstr "Abnavić"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6873 #~| msgid "Click to add comment..."
6874 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6875 #~ msgid "Edit..."
6876 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6880 #~| msgid "Reload"
6881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6882 #~ msgid "Remove"
6883 #~ msgstr "Abnavić"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6887 #~| msgid "Click to add comment..."
6888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6889 #~ msgid "Add Entry..."
6890 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@title:group"
6894 #~| msgid "Icon Size"
6895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6896 #~ msgid "Icon Size"
6897 #~ msgstr "Pamier značak"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6901 #~| msgid "Show Filter Bar"
6902 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6903 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6904 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6905
6906 #~ msgctxt "@title:window"
6907 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6908 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@title:group"
6912 #~| msgid "Startup Settings"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6914 #~ msgid "Sett&ings"
6915 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6919 #~| msgid "Click to add comment..."
6920 #~ msgctxt "@action"
6921 #~ msgid "Show menu"
6922 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6923
6924 #~ msgctxt "@title"
6925 #~ msgid "Dolphin Part"
6926 #~ msgstr "Dolphin"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@title:menu"
6930 #~| msgid "Navigation Bar"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgid "Url Navigator"
6933 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6934 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6935 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6936 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgid "Unknown"
6940 #~ msgctxt "@item:intable"
6941 #~ msgid "Unknown"
6942 #~ msgstr "Nieviadomy"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@label"
6946 #~| msgid "Show preview"
6947 #~ msgctxt "@info"
6948 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6949 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgid "Unknown"
6953 #~ msgctxt "@info:status"
6954 #~ msgid "Unknown size"
6955 #~ msgstr "Nieviadomy"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgid "Start"
6959 #~ msgctxt "@label:textbox"
6960 #~ msgid "Start in:"
6961 #~ msgstr "Zapuscić"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6965 #~| msgid "Add to Places"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6967 #~ msgid "Add %1 to Places"
6968 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6969
6970 #~ msgctxt "@title:window"
6971 #~ msgid "Rename Items"
6972 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6973
6974 #~ msgctxt "@label:textbox"
6975 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6976 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6977
6978 #~ msgctxt "@info:status"
6979 #~ msgid "New name #"
6980 #~ msgstr "Novaje imia #"
6981
6982 #~ msgctxt "@title:window"
6983 #~ msgid "View Properties"
6984 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6988 #~| msgid "Show filter bar"
6989 #~ msgid "Show facets widget"
6990 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6994 #~| msgid "Permissions"
6995 #~ msgctxt "@action:button"
6996 #~ msgid "Fewer Options"
6997 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7001 #~| msgid "Permissions"
7002 #~ msgctxt "@action:button"
7003 #~ msgid "More Options"
7004 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@title:window"
7008 #~| msgid "Folders"
7009 #~ msgctxt "@option:check"
7010 #~ msgid "Folders"
7011 #~ msgstr "Tečki"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@title:group Date"
7015 #~| msgid "Today"
7016 #~ msgctxt "@option:option"
7017 #~ msgid "Today"
7018 #~ msgstr "Sionnia"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@title:group Date"
7022 #~| msgid "Yesterday"
7023 #~ msgctxt "@option:option"
7024 #~ msgid "Yesterday"
7025 #~ msgstr "Učora"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7029 #~| msgid "Preview"
7030 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7031 #~ msgid "Preview"
7032 #~ msgstr "Prahliad"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7036 #~| msgid "Stop"
7037 #~ msgid "stop"
7038 #~ msgstr "Spynić"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7041 #~ msgid "Add to Places"
7042 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7046 #~| msgid "Descending"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7048 #~ msgid "Descending"
7049 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7053 #~| msgid "Add to Places"
7054 #~ msgctxt "@title:window"
7055 #~ msgid "Add Places Entry"
7056 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@label"
7060 #~| msgid "Show type"
7061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7062 #~ msgid "Show All Entries"
7063 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7064
7065 #~ msgctxt "@title:group"
7066 #~ msgid "Properties"
7067 #~ msgstr "Ulascivasci"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@title:window"
7071 #~| msgid "Additional Information"
7072 #~ msgctxt "@title:group"
7073 #~ msgid "Additional Information Shown"
7074 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7075
7076 #~ msgctxt "@title:group"
7077 #~ msgid "Apply View Properties To"
7078 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7079
7080 #~ msgctxt "@label:textbox"
7081 #~ msgid "Location:"
7082 #~ msgstr "Adras:"
7083
7084 #~ msgctxt "@title:group"
7085 #~ msgid "Icon Size"
7086 #~ msgstr "Pamier značak"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7090 #~| msgid "Preview"
7091 #~ msgctxt "@label:listbox"
7092 #~ msgid "Preview:"
7093 #~ msgstr "Prahliad"
7094
7095 #~ msgctxt "@title:group"
7096 #~ msgid "Text"
7097 #~ msgstr "Tekst"
7098
7099 #~ msgctxt "@label:listbox"
7100 #~ msgid "Font:"
7101 #~ msgstr "Šryft:"
7102
7103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7104 #~ msgid "Small"
7105 #~ msgstr "Malieńki"
7106
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7108 #~ msgid "Medium"
7109 #~ msgstr "Siaredni"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7113 #~| msgid "All folders"
7114 #~ msgctxt "@option:check"
7115 #~ msgid "Expandable folders"
7116 #~ msgstr "Usie tečki"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:button"
7119 #~ msgid "Additional Information"
7120 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7121
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7123 #~ msgid "Select All"
7124 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7125
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7127 #~ msgid "Reload"
7128 #~ msgstr "Abnavić"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@title:group"
7132 #~| msgid "Preview Size"
7133 #~ msgctxt "@label"
7134 #~ msgid "Image Size"
7135 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@title:window"
7139 #~| msgid "Places"
7140 #~ msgctxt "@item"
7141 #~ msgid "Places"
7142 #~ msgstr "Miescy"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7146 #~| msgid "Close"
7147 #~ msgctxt "@item"
7148 #~ msgid "Recently Saved"
7149 #~ msgstr "Zakryć"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@title:menu"
7153 #~| msgid "Main Toolbar"
7154 #~ msgctxt "@item"
7155 #~ msgid "Search For"
7156 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@label"
7160 #~| msgid "Home URL"
7161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7162 #~ msgid "Home"
7163 #~ msgstr "Chatni URL"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgid "Network"
7167 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7168 #~ msgid "Network"
7169 #~ msgstr "Sietka"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgid "Trash"
7173 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7174 #~ msgid "Trash"
7175 #~ msgstr "Smietnica"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@title:group Date"
7179 #~| msgid "Today"
7180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7181 #~ msgid "Today"
7182 #~ msgstr "Sionnia"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@title:group Date"
7186 #~| msgid "Yesterday"
7187 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7188 #~ msgid "Yesterday"
7189 #~ msgstr "Učora"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@info:credit"
7193 #~| msgid "Documentation"
7194 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7195 #~ msgid "Documents"
7196 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@title:group"
7200 #~| msgid "Preview Size"
7201 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7202 #~ msgid "Images"
7203 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7207 #~| msgid "Empty Trash"
7208 #~ msgid "Empty Search"
7209 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7213 #~| msgid "Delete"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "&Delete"
7216 #~ msgstr "Vydalić"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7220 #~| msgid "Move to Trash"
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7222 #~ msgid "&Move to Trash"
7223 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7227 #~| msgid "Rename..."
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7229 #~ msgid "Rename..."
7230 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7234 #~| msgid "New &Window"
7235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7236 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7237 #~ msgstr "Novaje &akno"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7241 #~| msgid "Date"
7242 #~ msgctxt "@label"
7243 #~ msgid "Date"
7244 #~ msgstr "Data"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7248 #~| msgid "Current folder"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7250 #~ msgid "%1 - current folder"
7251 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7255 #~| msgid "Current folder"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7257 #~ msgid "%1 - current device"
7258 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgid "Create Folder..."
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7263 #~ msgid "Paste Into Folder"
7264 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt ""
7268 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7269 #~| "and %Y is full year number"
7270 #~| msgid "%B, %Y"
7271 #~ msgctxt ""
7272 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7273 #~ "locale, and %Y is full year number"
7274 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7275 #~ msgstr "%B %Y"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt ""
7279 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7280 #~| "and %Y is full year number"
7281 #~| msgid "%B, %Y"
7282 #~ msgctxt ""
7283 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7284 #~ "and %Y is full year number"
7285 #~ msgid "%B, %Y"
7286 #~ msgstr "%B %Y"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgctxt "@info"
7290 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7291 #~ msgctxt "@info"
7292 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7293 #~ msgstr ""
7294 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7297 #~ msgid "Paste"
7298 #~ msgstr "Ustavić"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@label"
7302 #~| msgid "Additional information"
7303 #~ msgctxt "@info:status"
7304 #~ msgid "Update of version information failed."
7305 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7309 #~| msgid "Copy"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7311 #~ msgid "Copy Text"
7312 #~ msgstr "Skapiravać"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@label:textbox"
7316 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7317 #~ msgctxt "@info:status"
7318 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7319 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgctxt "@title:group Date"
7323 #~| msgid "Yesterday"
7324 #~ msgctxt ""
7325 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7326 #~ "full year number"
7327 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7328 #~ msgstr "Učora"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgctxt "@label"
7332 #~| msgid "Show type"
7333 #~ msgid "Zoom slider"
7334 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~| msgctxt "@title:group Date"
7338 #~| msgid "Today"
7339 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7340 #~ msgid "Today"
7341 #~ msgstr "Sionnia"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "@title:group Date"
7345 #~| msgid "Yesterday"
7346 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7347 #~ msgid "Yesterday"
7348 #~ msgstr "Učora"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgid "Trash"
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "Trash"
7354 #~ msgstr "Smietnica"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@label:listbox"
7358 #~| msgid "Text width:"
7359 #~ msgctxt "@option:option"
7360 #~ msgid "Maximum Rating"
7361 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7365 #~| msgid "Small"
7366 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7367 #~ msgid "Small"
7368 #~ msgstr "Malieńki"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7372 #~| msgid "Medium"
7373 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7374 #~ msgid "Medium"
7375 #~ msgstr "Siaredni"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7379 #~| msgid "Large"
7380 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7381 #~ msgid "Large"
7382 #~ msgstr "Vialiki"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgctxt "@title:window"
7386 #~| msgid "Information"
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7388 #~ msgid "Copy Information Message"
7389 #~ msgstr "Zviestki"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "@info:credit"
7393 #~| msgid "Documentation"
7394 #~ msgctxt "@item:intable"
7395 #~ msgid "No destination"
7396 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgctxt "@label"
7400 #~| msgid "Show preview"
7401 #~ msgctxt "@title:group"
7402 #~ msgid "Do not create previews for"
7403 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7407 #~| msgid "Name"
7408 #~ msgctxt "@item:intable"
7409 #~ msgid "Name"
7410 #~ msgstr "Nazva"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7414 #~| msgid "Size"
7415 #~ msgctxt "@item:intable"
7416 #~ msgid "Size"
7417 #~ msgstr "Pamier"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7421 #~| msgid "Date"
7422 #~ msgctxt "@item:intable"
7423 #~ msgid "Date"
7424 #~ msgstr "Data"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7428 #~| msgid "Permissions"
7429 #~ msgctxt "@item:intable"
7430 #~ msgid "Permissions"
7431 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7435 #~| msgid "Owner"
7436 #~ msgctxt "@item:intable"
7437 #~ msgid "Owner"
7438 #~ msgstr "Ulasnik"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7442 #~| msgid "Group"
7443 #~ msgctxt "@item:intable"
7444 #~ msgid "Group"
7445 #~ msgstr "Hrupa"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7449 #~| msgid "Type"
7450 #~ msgctxt "@item:intable"
7451 #~ msgid "Type"
7452 #~ msgstr "Typ"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~| msgctxt "@info:credit"
7456 #~| msgid "Documentation"
7457 #~ msgctxt "@item:intable"
7458 #~ msgid "Destination"
7459 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7463 #~| msgid "Paste"
7464 #~ msgctxt "@item:intable"
7465 #~ msgid "Path"
7466 #~ msgstr "Ustavić"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7469 #~ msgid "By Name"
7470 #~ msgstr "Pa nazvie"
7471
7472 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7473 #~ msgid "By Size"
7474 #~ msgstr "Pa pamiery"
7475
7476 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7477 #~ msgid "By Permissions"
7478 #~ msgstr "Pa pravach"
7479
7480 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7481 #~ msgid "By Owner"
7482 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7483
7484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7485 #~ msgid "By Group"
7486 #~ msgstr "Pa hrupie"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~| msgctxt "@info:credit"
7490 #~| msgid "Documentation"
7491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7492 #~ msgid "By Link Destination"
7493 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7497 #~| msgid "Paste"
7498 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7499 #~ msgid "By Path"
7500 #~ msgstr "Ustavić"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7504 #~| msgid "Name"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7506 #~ msgid "Name"
7507 #~ msgstr "Nazva"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Additional information"
7511 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@title:window"
7515 #~| msgid "Rename Item"
7516 #~ msgctxt "@option:check"
7517 #~ msgid "Rename inline"
7518 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgctxt "@label:textbox"
7522 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7523 #~ msgctxt "@info:status"
7524 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7525 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7526
7527 #~ msgctxt "@title:tab"
7528 #~ msgid "Column"
7529 #~ msgstr "Slupok"
7530
7531 #~ msgctxt "@title:group"
7532 #~ msgid "Grid"
7533 #~ msgstr "Sietka"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@title:menu"
7537 #~| msgid "Columns"
7538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7539 #~ msgid "Columns"
7540 #~ msgstr "Slupki"
7541
7542 #~ msgctxt "@label:listbox"
7543 #~ msgid "Grid spacing:"
7544 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7545
7546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7547 #~ msgid "Small"
7548 #~ msgstr "Malieńkaja"
7549
7550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7551 #~ msgid "Medium"
7552 #~ msgstr "Siaredniaja"
7553
7554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7555 #~ msgid "Large"
7556 #~ msgstr "Vialikaja"
7557
7558 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7559 #~ msgid "Column"
7560 #~ msgstr "Slupok"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7564 #~| msgid "All folders"
7565 #~ msgctxt "@option:check"
7566 #~ msgid "Expandable Folders"
7567 #~ msgstr "Usie tečki"
7568
7569 #~ msgctxt "@title:menu"
7570 #~ msgid "Columns"
7571 #~ msgstr "Slupki"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgctxt "@title:menu"
7575 #~| msgid "Columns"
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7577 #~ msgid "Columns"
7578 #~ msgstr "Slupki"
7579
7580 #, fuzzy
7581 #~| msgctxt "@info:credit"
7582 #~| msgid "Documentation"
7583 #~ msgctxt "@title::column"
7584 #~ msgid "Link Destination"
7585 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7586
7587 #, fuzzy
7588 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7589 #~| msgid "Paste"
7590 #~ msgctxt "@title::column"
7591 #~ msgid "Path"
7592 #~ msgstr "Ustavić"
7593
7594 #, fuzzy
7595 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7596 #~| msgid "Delete"
7597 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7598 #~ msgid "Deselect Item"
7599 #~ msgstr "Vydalić"
7600
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "Show hidden files"
7603 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7604
7605 #~ msgctxt "@label"
7606 #~ msgid "Show preview"
7607 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~| msgctxt "@label"
7611 #~| msgid "Arrangement"
7612 #~ msgid "Arrangement"
7613 #~ msgstr "Raŭnannie"
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgctxt "@label"
7617 #~| msgid "Item height"
7618 #~ msgid "Item height"
7619 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~| msgctxt "@label"
7623 #~| msgid "Grid spacing"
7624 #~ msgid "Grid spacing"
7625 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~| msgctxt "@label"
7629 #~| msgid "Number of textlines"
7630 #~ msgid "Number of textlines"
7631 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7635 #~| msgid "Click to add comment..."
7636 #~ msgctxt "@action:button"
7637 #~ msgid "Configure..."
7638 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgid "Trash"
7642 #~ msgctxt "@title:group"
7643 #~ msgid "Tag"
7644 #~ msgstr "Smietnica"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~| msgctxt "@title:group Date"
7648 #~| msgid "Today"
7649 #~ msgctxt "@action:button"
7650 #~ msgid "Today"
7651 #~ msgstr "Sionnia"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~| msgctxt "@title:group Date"
7655 #~| msgid "Yesterday"
7656 #~ msgctxt "@action:button"
7657 #~ msgid "Yesterday"
7658 #~ msgstr "Učora"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7662 #~| msgid "Date"
7663 #~ msgctxt "@title:group"
7664 #~ msgid "Date"
7665 #~ msgstr "Data"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7669 #~| msgid "New &Window"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7671 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7672 #~ msgstr "Novaje &akno"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~| msgctxt "@action:button"
7676 #~| msgid "Close"
7677 #~ msgctxt "@info"
7678 #~ msgid "Close"
7679 #~ msgstr "Zakryć"
7680
7681 #~ msgctxt "@title:menu"
7682 #~ msgid "View Mode"
7683 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7687 #~| msgid "By Date"
7688 #~ msgctxt "@label"
7689 #~ msgid "Byte"
7690 #~ msgstr "Pa dacie"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7694 #~| msgid "By Date"
7695 #~ msgctxt "@label"
7696 #~ msgid "KByte"
7697 #~ msgstr "Pa dacie"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7701 #~| msgid "By Date"
7702 #~ msgctxt "@label"
7703 #~ msgid "MByte"
7704 #~ msgstr "Pa dacie"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7708 #~| msgid "By Date"
7709 #~ msgctxt "@label"
7710 #~ msgid "GByte"
7711 #~ msgstr "Pa dacie"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@title:group"
7715 #~| msgid "Text"
7716 #~ msgctxt "@label"
7717 #~ msgid "Text"
7718 #~ msgstr "Tekst"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgctxt "@title"
7722 #~| msgid "File Manager"
7723 #~ msgctxt "@label"
7724 #~ msgid "Filenames"
7725 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7726
7727 #~ msgctxt "@action:button"
7728 #~ msgid "Close"
7729 #~ msgstr "Zakryć"
7730
7731 #~ msgctxt "@label"
7732 #~ msgid "Size:"
7733 #~ msgstr "Pamier:"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~| msgctxt "@label:listbox"
7737 #~| msgid "Sorting:"
7738 #~ msgctxt "@label"
7739 #~ msgid "Rating:"
7740 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~| msgid "Name:"
7744 #~ msgctxt "@label"
7745 #~ msgid "Name:"
7746 #~ msgstr "Nazva:"
7747
7748 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7749 #~ msgid "Size"
7750 #~ msgstr "Pamier"
7751
7752 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7753 #~ msgid "Date"
7754 #~ msgstr "Data"
7755
7756 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7757 #~ msgid "Permissions"
7758 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7759
7760 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7761 #~ msgid "Owner"
7762 #~ msgstr "Ulasnik"
7763
7764 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7765 #~ msgid "Group"
7766 #~ msgstr "Hrupa"
7767
7768 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7769 #~ msgid "Type"
7770 #~ msgstr "Typ"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7774 #~| msgid "Size"
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7776 #~ msgid "Size"
7777 #~ msgstr "Pamier"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7781 #~| msgid "Date"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7783 #~ msgid "Date"
7784 #~ msgstr "Data"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7788 #~| msgid "Permissions"
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7790 #~ msgid "Permissions"
7791 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7795 #~| msgid "Owner"
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7797 #~ msgid "Owner"
7798 #~ msgstr "Ulasnik"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7802 #~| msgid "Group"
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7804 #~ msgid "Group"
7805 #~ msgstr "Hrupa"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7809 #~| msgid "Type"
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7811 #~ msgid "Type"
7812 #~ msgstr "Typ"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7816 #~| msgid "Size"
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7818 #~ msgid "Size"
7819 #~ msgstr "Pamier"
7820
7821 #, fuzzy
7822 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7823 #~| msgid "Date"
7824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7825 #~ msgid "Date"
7826 #~ msgstr "Data"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7830 #~| msgid "Permissions"
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7832 #~ msgid "Permissions"
7833 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7837 #~| msgid "Owner"
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7839 #~ msgid "Owner"
7840 #~ msgstr "Ulasnik"
7841
7842 #, fuzzy
7843 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7844 #~| msgid "Group"
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7846 #~ msgid "Group"
7847 #~ msgstr "Hrupa"
7848
7849 #, fuzzy
7850 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7851 #~| msgid "Type"
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7853 #~ msgid "Type"
7854 #~ msgstr "Typ"
7855
7856 #~ msgctxt "@title:menu"
7857 #~ msgid "Additional Information"
7858 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7862 #~| msgid "Click to add comment..."
7863 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7864 #~ msgid "SVN Commit..."
7865 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7869 #~| msgid "Delete"
7870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7871 #~ msgid "SVN Delete"
7872 #~ msgstr "Vydalić"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7876 #~| msgid "Click to add comment..."
7877 #~ msgctxt "@title:window"
7878 #~ msgid "SVN Commit"
7879 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7883 #~| msgid "Click to add comment..."
7884 #~ msgctxt "@action:button"
7885 #~ msgid "Commit"
7886 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7887
7888 #~ msgctxt "@label"
7889 #~ msgid "Folder"
7890 #~ msgstr "Tečka"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~| msgctxt "@label"
7894 #~| msgid "Total size:"
7895 #~ msgctxt "@label"
7896 #~ msgid "Total Size:"
7897 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7901 #~| msgid "Type"
7902 #~ msgctxt "@label file type"
7903 #~ msgid "Type"
7904 #~ msgstr "Typ"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgctxt "@title:menu"
7908 #~| msgid "Create New"
7909 #~ msgctxt "@title:window"
7910 #~ msgid "Change Tags"
7911 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~| msgctxt "@title:menu"
7915 #~| msgid "Create New"
7916 #~ msgctxt "@label"
7917 #~ msgid "Create new tag:"
7918 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7922 #~| msgid "Delete"
7923 #~ msgctxt "@info"
7924 #~ msgid "Delete tag"
7925 #~ msgstr "Vydalić"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7929 #~| msgid "Delete"
7930 #~ msgctxt "@title"
7931 #~ msgid "Delete tag"
7932 #~ msgstr "Vydalić"
7933
7934 #, fuzzy
7935 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7936 #~| msgid "Delete"
7937 #~ msgctxt "@action:button"
7938 #~ msgid "Delete"
7939 #~ msgstr "Vydalić"
7940
7941 #, fuzzy
7942 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7943 #~| msgid "Click to add comment..."
7944 #~ msgctxt "@label"
7945 #~ msgid "Add Tags..."
7946 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7950 #~| msgid "Click to add comment..."
7951 #~ msgctxt "@label"
7952 #~ msgid "Change..."
7953 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7957 #~| msgid "Type"
7958 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7959 #~ msgid "Type"
7960 #~ msgstr "Typ"
7961
7962 #, fuzzy
7963 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7964 #~| msgid "Size"
7965 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7966 #~ msgid "Size"
7967 #~ msgstr "Pamier"
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~| msgctxt "@label"
7971 #~| msgid "Modified:"
7972 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7973 #~ msgid "Modified"
7974 #~ msgstr "Zmienieny:"
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7978 #~| msgid "Owner"
7979 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7980 #~ msgid "Owner"
7981 #~ msgstr "Ulasnik"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7985 #~| msgid "Permissions"
7986 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7987 #~ msgid "Permissions"
7988 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7989
7990 #, fuzzy
7991 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7992 #~| msgid "Click to add comment..."
7993 #~ msgctxt "@title:window"
7994 #~ msgid "Change Comment"
7995 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7999 #~| msgid "Click to add comment..."
8000 #~ msgctxt "@title:window"
8001 #~ msgid "Add Comment"
8002 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8003
8004 #, fuzzy
8005 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8006 #~| msgid "Size"
8007 #~ msgctxt "@label file content size"
8008 #~ msgid "Size"
8009 #~ msgstr "Pamier"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgctxt "@label"
8013 #~| msgid "Modified:"
8014 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8015 #~ msgid "Modified"
8016 #~ msgstr "Zmienieny:"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8020 #~| msgid "By Type"
8021 #~ msgctxt "@label"
8022 #~ msgid "MIME Type"
8023 #~ msgstr "Pa typu"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~| msgctxt "@label:textbox"
8027 #~| msgid "Location:"
8028 #~ msgctxt "@label file URL"
8029 #~ msgid "Location"
8030 #~ msgstr "Adras:"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@info:status"
8034 #~| msgid "Created folder."
8035 #~ msgctxt "@label"
8036 #~ msgid "Creator"
8037 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8041 #~| msgid "Cancel"
8042 #~ msgctxt "@label"
8043 #~ msgid "Channels"
8044 #~ msgstr "Skasavać"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@label"
8048 #~| msgid "Modified:"
8049 #~ msgctxt "@label EXIF"
8050 #~ msgid "Model"
8051 #~ msgstr "Zmienieny:"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~| msgctxt "@label:listbox"
8055 #~| msgid "Sorting:"
8056 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8057 #~ msgid "Rating"
8058 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~| msgid "Trash"
8062 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8063 #~ msgid "Tags"
8064 #~ msgstr "Smietnica"
8065
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8068 #~| msgid "Click to add comment..."
8069 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8070 #~ msgid "Comment"
8071 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~| msgctxt "@title"
8075 #~| msgid "File Manager"
8076 #~ msgctxt "@label"
8077 #~ msgid "File Name"
8078 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8079
8080 #~ msgctxt "@label"
8081 #~ msgid "Type:"
8082 #~ msgstr "Typ:"
8083
8084 #~ msgctxt "@label"
8085 #~ msgid "Modified:"
8086 #~ msgstr "Zmienieny:"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8090 #~| msgid "Owner"
8091 #~ msgctxt "@label"
8092 #~ msgid "Owner:"
8093 #~ msgstr "Ulasnik"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgid "Trash"
8097 #~ msgctxt "@label"
8098 #~ msgid "Tags:"
8099 #~ msgstr "Smietnica"
8100
8101 #, fuzzy
8102 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8103 #~| msgid "Click to add comment..."
8104 #~ msgctxt "@label"
8105 #~ msgid "Comment:"
8106 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8107
8108 #~ msgctxt "@title:menu"
8109 #~ msgid "Navigation Bar"
8110 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8111
8112 #, fuzzy
8113 #~| msgctxt "@label"
8114 #~| msgid "Modified:"
8115 #~ msgctxt "@label"
8116 #~ msgid "Date Modified"
8117 #~ msgstr "Zmienieny:"
8118
8119 #~ msgctxt "@info:status"
8120 #~ msgid "Copy operation completed."
8121 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8122
8123 #~ msgctxt "@info:status"
8124 #~ msgid "Move operation completed."
8125 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8126
8127 #~ msgctxt "@info:status"
8128 #~ msgid "Link operation completed."
8129 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8130
8131 #~ msgctxt "@info:status"
8132 #~ msgid "Renaming operation completed."
8133 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~| msgctxt "@title:group"
8137 #~| msgid "Text"
8138 #~ msgctxt "label"
8139 #~ msgid "Texts"
8140 #~ msgstr "Tekst"
8141
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8143 #~ msgid "Move To Trash"
8144 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8145
8146 #, fuzzy
8147 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8148 #~| msgid "Rename..."
8149 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8150 #~ msgid "&Rename..."
8151 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8152
8153 #, fuzzy
8154 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8155 #~| msgid "Properties"
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8157 #~ msgid "&Properties"
8158 #~ msgstr "Ulascivasci"
8159
8160 #, fuzzy
8161 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8162 #~| msgid "Preview"
8163 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8164 #~ msgid "P&review"
8165 #~ msgstr "Prahliad"
8166
8167 #, fuzzy
8168 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8169 #~| msgid "Descending"
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8171 #~ msgid "Des&cending"
8172 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8176 #~| msgid "Show Hidden Files"
8177 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8178 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8179 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8180
8181 #, fuzzy
8182 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8183 #~| msgid "Size"
8184 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8185 #~ msgid "&Size"
8186 #~ msgstr "Pamier"
8187
8188 #, fuzzy
8189 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8190 #~| msgid "Date"
8191 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8192 #~ msgid "D&ate"
8193 #~ msgstr "Data"
8194
8195 #, fuzzy
8196 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8197 #~| msgid "Permissions"
8198 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8199 #~ msgid "Pe&rmissions"
8200 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8201
8202 #, fuzzy
8203 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8204 #~| msgid "Owner"
8205 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8206 #~ msgid "&Owner"
8207 #~ msgstr "Ulasnik"
8208
8209 #, fuzzy
8210 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8211 #~| msgid "Group"
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8213 #~ msgid "Gro&up"
8214 #~ msgstr "Hrupa"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8218 #~| msgid "Type"
8219 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8220 #~ msgid "&Type"
8221 #~ msgstr "Typ"
8222
8223 #, fuzzy
8224 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8225 #~| msgid "Size"
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8227 #~ msgid "&Size"
8228 #~ msgstr "Pamier"
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8232 #~| msgid "Date"
8233 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8234 #~ msgid "&Date"
8235 #~ msgstr "Data"
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8239 #~| msgid "Permissions"
8240 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8241 #~ msgid "Pe&rmissions"
8242 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8243
8244 #, fuzzy
8245 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8246 #~| msgid "Owner"
8247 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8248 #~ msgid "&Owner"
8249 #~ msgstr "Ulasnik"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8253 #~| msgid "Type"
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8255 #~ msgid "&Type"
8256 #~ msgstr "Typ"
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8260 #~| msgid "Icons"
8261 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8262 #~ msgid "&Icons"
8263 #~ msgstr "Znački"
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8267 #~| msgid "Details"
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8269 #~ msgid "Det&ails"
8270 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8274 #~| msgid "Columns"
8275 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8276 #~ msgid "Col&umns"
8277 #~ msgstr "Kalonki"
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~| msgid "Create Folder..."
8281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8282 #~ msgid "Paste One Folder"
8283 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8284
8285 #, fuzzy
8286 #~| msgctxt "@title:group"
8287 #~| msgid "General"
8288 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8289 #~ msgid "General"
8290 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8291
8292 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8293 #~ msgid "Show Full Location"
8294 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8295
8296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8297 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8298 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8299
8300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8301 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8302 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8303
8304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8305 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8306 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8307
8308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8309 #~ msgid "Cancel"
8310 #~ msgstr "Skasavać"
8311
8312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8313 #~ msgid "Left to Right"
8314 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8315
8316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8317 #~ msgid "Top to Bottom"
8318 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8319
8320 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8321 #~ msgid "Small"
8322 #~ msgstr "Malieńki"
8323
8324 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8325 #~ msgid "Large"
8326 #~ msgstr "Vialiki"
8327
8328 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8329 #~ msgid "Small"
8330 #~ msgstr "Malieńki"
8331
8332 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8333 #~ msgid "Medium"
8334 #~ msgstr "Siaredni"
8335
8336 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8337 #~ msgid "Large"
8338 #~ msgstr "Vialiki"
8339
8340 #~ msgctxt "@title:window"
8341 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8342 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8343
8344 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8345 #~ msgid "Small"
8346 #~ msgstr "Malieńki"
8347
8348 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8349 #~ msgid "Large"
8350 #~ msgstr "Vialiki"
8351
8352 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8353 #~ msgid "Small"
8354 #~ msgstr "Malieńki"
8355
8356 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8357 #~ msgid "Large"
8358 #~ msgstr "Vialiki"
8359
8360 #~ msgctxt "@info:status"
8361 #~ msgid "Getting size..."
8362 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8363
8364 #, fuzzy
8365 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8366 #~| msgid "Properties"
8367 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8368 #~ msgid "Properties"
8369 #~ msgstr "Ulascivasci"
8370
8371 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8372 #~ msgid "&Other..."
8373 #~ msgstr "&Inšyja..."
8374
8375 #~ msgctxt "@title:menu"
8376 #~ msgid "Open With..."
8377 #~ msgstr "Adkryć u..."