]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Isprazni smeće"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "Obnovi"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Kreiraj novi"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 #| msgid "Open Path in New Tab"
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:218
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:222
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:472
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Uspješno kopirano."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Uspješno premješteno."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Uspješno povezano."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Uspješno preimenovano."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Direktorij napravljen,."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Idi nazad"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Idi naprijed"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Potvrda"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr ""
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:647
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
282 "zatvoriti ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
303 "zatvoriti ?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:895
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:896
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Tab"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr ""
330
331 # translations.
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
335 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
339 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
340 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Otvori terminal"
350 msgstr[1] "Otvori terminal"
351 msgstr[2] "Otvori terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "Podesi..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "Novi &prozor"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "Nova kartica"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Dodaj na mjesta"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Zatvori karticu"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zatvori karticu"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "Kopiraj"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "Umetni"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Premjesti u smeće"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Premjesti u smeće"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "Filter:"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Prikaži filter traku"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "Sakrij filter traku"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "Filter:"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@item"
610 #| msgid "Search For"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "Traži"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@item"
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Traži"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Odaberi"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabir"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Zaustavi"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi datoteke"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 "para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Otvori terminal"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
858 #, fuzzy, kde-format
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Otvori terminal"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:menu"
877 msgid "&Bookmarks"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
885 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
886 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
887 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
888 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
889 "advanced actions more time consuming.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Tab %1"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Last Tab"
904 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Next Tab"
918 msgstr "Sljedeća kartica"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Next Tab"
926 msgstr "Sljedeća kartica"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Previous Tab"
932 msgstr "Prethodna kartica"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Prethodna kartica"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgid "Show facets widget"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Show Target"
947 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Otvori u novoj kartici"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Otvori u novom prozoru"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
973 msgstr "Pr&ogrami"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "Otključaj panele"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Lock Panels"
985 msgstr "Zaključaj Panele"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window"
1000 msgid "Information"
1001 msgstr "Informacije"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Folders"
1037 msgstr "Direktoriji"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 msgid "Terminal"
1062 msgstr "Terminal"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1091 msgid "Focus Terminal Panel"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window"
1103 msgid "Places"
1104 msgstr "Mjesta"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1120 "property."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1131 "type.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Focus Places Panel"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info:tooltip"
1158 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1164 #| msgid "Lock Panels"
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Show Panels"
1167 msgstr "Zaključaj Panele"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1194 "folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1242 "this folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1259 msgid "Close"
1260 msgstr "Zatvori"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1271 msgid "Pop out Left View"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Move left view to a new window"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1283 msgid "Close"
1284 msgstr "Zatvori"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Close right view"
1290 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1295 msgid "Pop out Right View"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Move right view to a new window"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1307 msgid "Split"
1308 msgstr "Razdvoji"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Split view"
1314 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1319 msgid "Pop out"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1327 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1328 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1329 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1330 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1331 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1339 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1340 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1341 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1342 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1343 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1344 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1345 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1351 msgid ""
1352 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1353 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1354 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1355 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1356 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1357 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1358 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1359 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1360 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1361 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1362 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1370 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1371 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1372 "be triggered this way.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1380 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1381 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1389 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1390 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1391 "Handbook</interface>."
1392 msgstr ""
1393
1394 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1395 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1396 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1397 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1398 #. The same might be true for any external link you translate.
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1402 msgid ""
1403 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1404 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1405 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1406 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1407 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1413 msgid ""
1414 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1415 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1416 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1417 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1418 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1419 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1420 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1421 "windows so don't get too used to this.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1429 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1430 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1431 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1432 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1440 "support the continued work on this application and many other projects by "
1441 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1442 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1443 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1444 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1445 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1446 "behind the KDE community.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1454 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1455 "in your preferred language."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1463 "libraries and maintainers of this application."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1471 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1472 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1473 "a look!"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Places Panel"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1495 #, kde-format
1496 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Empty Trash"
1503 msgstr "Isprazni smeće"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1506 #, kde-format
1507 msgid "Empties Trash to create free space"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 #| msgid "&Network Folders"
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Add Network Folder"
1516 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu"
1521 #| msgid "Location Bar"
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1525 msgstr[0] "Traka lokacije"
1526 msgstr[1] "Traka lokacije"
1527 msgstr[2] "Traka lokacije"
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt ""
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1545 "'ErrorNoNetwork'"
1546 msgid ""
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Odznači sve"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "Pr&ogrami"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "Trash"
1597 msgstr "Smeće"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Autostart"
1603 msgstr "Automatsko pokretanje"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr "Nađi datoteku..."
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Otvori &terminal"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Odaberi"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr "Poništi odabir"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&Izmijeni"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Selection"
1652 msgstr "Odabir"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1656 #, kde-format
1657 msgid "&View"
1658 msgstr "&Prikaz"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Go"
1664 msgstr "&Kreni"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Tools"
1671 msgstr "Alati"
1672
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Dolphin alatna traka"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1681 #, kde-format
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, kde-format
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@item"
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1696 msgstr "Traži"
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "New Tab"
1702 msgstr "Nova kartica"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Detach Tab"
1708 msgstr "Otkači karticu"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Close Tab"
1720 msgstr "Zatvori karticu"
1721
1722 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1723 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1724 #: dolphintabwidget.cpp:506
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1727 #| msgid "%1 (%2)"
1728 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1729 msgid "%1 | (%2)"
1730 msgstr "%1 (%2)"
1731
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:510
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1737 msgid "(%1) | %2"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1741 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Location Bar"
1745 msgstr "Lokacijska traka"
1746
1747 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1748 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:menu"
1751 msgid "Main Toolbar"
1752 msgstr "Glavna alatna traka"
1753
1754 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1755 #, kde-kuit-format
1756 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1757 msgid ""
1758 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1759 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1760 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1761 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1762 "because following these folders from left to right leads here.</"
1763 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1764 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1765 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1766 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1772 msgid "This folder is not writable for you."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1776 #, kde-kuit-format
1777 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1778 msgid ""
1779 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1780 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1781 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1782 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1783 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1784 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1785 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1786 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1787 "find an item.</item></list></para>"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1791 #, kde-format
1792 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info:progress"
1798 #| msgid "Loading folder..."
1799 msgctxt "@info:progress"
1800 msgid "Loading folder…"
1801 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@label:listbox"
1806 #| msgid "Sorting:"
1807 msgctxt "@info:progress"
1808 msgid "Sorting…"
1809 msgstr "Sortiranje:"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@item"
1814 #| msgid "Search For"
1815 msgid "Search"
1816 msgstr "Traži"
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@item"
1821 #| msgid "Search For"
1822 msgid "Search for %1"
1823 msgstr "Traži"
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info"
1828 #| msgid "Searching..."
1829 msgctxt "@info"
1830 msgid "Searching…"
1831 msgstr "Pretražujem..."
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "No items found."
1837 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1843 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:status"
1848 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid ""
1851 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1852 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "Invalid protocol"
1858 msgctxt "@info:status"
1859 msgid "Invalid protocol '%1'"
1860 msgstr "Protokol nije valjan"
1861
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@info:status"
1865 msgid "Invalid protocol"
1866 msgstr "Protokol nije valjan"
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@info"
1871 msgid "Authorization required to enter this folder."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1875 #, kde-kuit-format
1876 msgid ""
1877 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:tooltip"
1883 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1884 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1885
1886 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@label:textbox"
1889 #| msgid "Filter:"
1890 msgid "Filter…"
1891 msgstr "Filter:"
1892
1893 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@info:tooltip"
1896 msgid "Hide Filter Bar"
1897 msgstr "Sakrij filter traku"
1898
1899 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@action"
1902 #| msgid "Create Folder..."
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "Move to New Folder…"
1905 msgstr "Napravi direktorij..."
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1910 msgid "\"%1\""
1911 msgstr ""
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1917 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1918 msgstr ""
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1924 "folders."
1925 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1926 msgstr ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1932 "folders."
1933 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1934 msgstr ""
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1940 "files/folders."
1941 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1947 #| msgid "Invert Selection"
1948 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1949 msgid "One Selected File"
1950 msgid_plural "%1 Selected Files"
1951 msgstr[0] "Obrni odabir"
1952 msgstr[1] "Obrni odabir"
1953 msgstr[2] "Obrni odabir"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1959 msgid "One Selected Folder"
1960 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1961 msgstr[0] ""
1962 msgstr[1] ""
1963 msgstr[2] ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1969 "folders."
1970 msgid "One Selected Item"
1971 msgid_plural "%1 Selected Items"
1972 msgstr[0] ""
1973 msgstr[1] ""
1974 msgstr[2] ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@info:status"
1979 #| msgid "1 File"
1980 #| msgid_plural "%1 Files"
1981 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1982 msgid "One File"
1983 msgid_plural "%1 Files"
1984 msgstr[0] "%1 datoteka"
1985 msgstr[1] "%1 datoteke"
1986 msgstr[2] "%1 datoteka"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@info:status"
1991 #| msgid "1 Folder"
1992 #| msgid_plural "%1 Folders"
1993 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1994 msgid "One Folder"
1995 msgid_plural "%1 Folders"
1996 msgstr[0] "%1 direktorij"
1997 msgstr[1] "%1 direktorija"
1998 msgstr[2] "%1 direktorija"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@title:window"
2003 #| msgid "Rename Item"
2004 msgctxt ""
2005 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2006 msgid "One Item"
2007 msgid_plural "%1 Items"
2008 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2009 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2010 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@item:intable"
2015 msgid "%1 item"
2016 msgid_plural "%1 items"
2017 msgstr[0] "%1 stavka"
2018 msgstr[1] "%1 stavke"
2019 msgstr[2] "%1 stavki"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "width × height"
2024 msgid "%1 × %2"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2030 msgid "0 - 9"
2031 msgstr "0 - 9"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@title:group"
2036 msgid "Others"
2037 msgstr "Ostali"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:group Size"
2042 msgid "Folders"
2043 msgstr "Direktoriji"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:group Size"
2048 msgid "Small"
2049 msgstr "Mala"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@title:group Size"
2054 msgid "Medium"
2055 msgstr "Srednja"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@title:group Size"
2060 msgid "Big"
2061 msgstr "Velika"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@title:group Date"
2066 msgid "Today"
2067 msgstr "Danas"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@title:group Date"
2072 msgid "Yesterday"
2073 msgstr "Juče"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2078 msgid "dddd"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2084 #| msgid "1"
2085 msgctxt ""
2086 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2087 msgid "%1"
2088 msgstr "1"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Date"
2093 msgid "One Week Ago"
2094 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Two Weeks Ago"
2100 msgstr "Prije dvije sedmice"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:group Date"
2105 msgid "Three Weeks Ago"
2106 msgstr "Prije tri sedmice"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@title:group Date"
2111 msgid "Earlier this Month"
2112 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt ""
2117 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2118 #| "full year number"
2119 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2120 msgctxt ""
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2131 #| msgid "1"
2132 msgctxt ""
2133 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2134 "context @title:group Date"
2135 msgid "%1"
2136 msgstr "1"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt ""
2141 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2142 #| "full year number"
2143 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2144 msgctxt ""
2145 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2146 "current locale, and yyyy is full year number."
2147 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2148 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2153 #| msgid "1"
2154 msgctxt ""
2155 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2156 "@title:group Date"
2157 msgid "%1"
2158 msgstr "1"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt ""
2163 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2164 #| "full year number"
2165 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2166 msgctxt ""
2167 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2169 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2170 "text that should not be formatted as a date"
2171 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2172 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2177 #| msgid "1"
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2180 "context @title:group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr "1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt ""
2187 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2188 #| "full year number"
2189 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2190 msgctxt ""
2191 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2193 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2194 "text that should not be formatted as a date"
2195 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2201 #| msgid "1"
2202 msgctxt ""
2203 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2204 "context @title:group Date"
2205 msgid "%1"
2206 msgstr "1"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt ""
2211 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2212 #| "full year number"
2213 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2214 msgctxt ""
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2225 #| msgid "1"
2226 msgctxt ""
2227 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2228 "context @title:group Date"
2229 msgid "%1"
2230 msgstr "1"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt ""
2235 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2236 #| "full year number"
2237 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2238 msgctxt ""
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2244 msgstr "Ranije %B, %Y"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2249 #| msgid "1"
2250 msgctxt ""
2251 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2252 "context @title:group Date"
2253 msgid "%1"
2254 msgstr "1"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2260 "and yyyy is full year number"
2261 msgid "MMMM, yyyy"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2267 #| msgid "1"
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2270 "group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr "1"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2278 msgid "Read, "
2279 msgstr "Čitaj, "
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 msgid "Write, "
2286 msgstr "Piši, "
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 msgid "Execute, "
2293 msgstr "Izvrši, "
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2299 msgid "Forbidden"
2300 msgstr "Zabranjeno"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2305 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2306 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Name"
2311 msgstr "Ime"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Size"
2316 msgstr "Veličina"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Modified"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2325 msgctxt "@tooltip"
2326 msgid "The date format can be selected in settings."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2330 #, fuzzy
2331 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2332 #| msgid "Create New"
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Created"
2335 msgstr "Kreiraj novi"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Accessed"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Type"
2345 msgstr "Tip"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Rating"
2350 msgstr "Rejting"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Tags"
2355 msgstr "Oznake"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Comment"
2360 msgstr "Komentar"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Title"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Document"
2372 msgstr "Dokument"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Author"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Publisher"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2385 #, fuzzy
2386 #| msgctxt "@label"
2387 #| msgid "Line Count"
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Page Count"
2390 msgstr "Broj linija"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Word Count"
2395 msgstr "Broj riječi"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Line Count"
2400 msgstr "Broj linija"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Date Photographed"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Image"
2412 msgstr "Slika"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2415 msgctxt "@label width x height"
2416 msgid "Dimensions"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2420 #, fuzzy
2421 #| msgctxt "@label:listbox"
2422 #| msgid "Width:"
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Width"
2425 msgstr "Širina:"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Height"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Orientation"
2435 msgstr "Orijentacija"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Artist"
2440 msgstr "Izvođač"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Audio"
2448 msgstr "Audio"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Genre"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Album"
2458 msgstr "Album"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Duration"
2463 msgstr "Trajanje"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Bitrate"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Track"
2473 msgstr "Numera"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2476 #, fuzzy
2477 #| msgctxt "@item"
2478 #| msgid "Release '%1'"
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Release Year"
2481 msgstr "Otpustite '%1'"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Aspect Ratio"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2490 #, fuzzy
2491 #| msgctxt "@option:check"
2492 #| msgid "Videos"
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Video"
2495 msgstr "Video"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Frame Rate"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Path"
2505 msgstr "Putanja"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Other"
2513 msgstr "Ostalo"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "File Extension"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2521 #, fuzzy
2522 #| msgctxt "@title:menu"
2523 #| msgid "Selection"
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Deletion Time"
2526 msgstr "Odabir"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Link Destination"
2531 msgstr "Odredište veze"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2534 #, fuzzy
2535 #| msgctxt "@label"
2536 #| msgid "Copied From"
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Downloaded From"
2539 msgstr "Kopirano sa"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Permissions"
2544 msgstr "Ovlaštenja"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2547 msgctxt "@tooltip"
2548 msgid ""
2549 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2550 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Owner"
2556 msgstr "Vlasnik"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "User Group"
2561 msgstr "Korisnička grupa"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:status"
2566 msgid "Unknown error."
2567 msgstr "Nepoznata greška."
2568
2569 #: main.cpp:61
2570 #, kde-kuit-format
2571 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2572 msgid ""
2573 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2574 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: main.cpp:97
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@title"
2580 #| msgid "Dolphin"
2581 msgid "Dolphin"
2582 msgstr "Dolphin"
2583
2584 #: main.cpp:99
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@title"
2587 msgid "File Manager"
2588 msgstr "Menadžer datoteka"
2589
2590 #: main.cpp:101
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: main.cpp:103
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Felix Ernst"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: main.cpp:104
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@info:credit"
2605 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2608 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2609
2610 #: main.cpp:106
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Méven Car"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: main.cpp:107
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@info:credit"
2619 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2622 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2623
2624 #: main.cpp:109
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Elvis Angelaccio"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: main.cpp:110
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@info:credit"
2633 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2636 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2637
2638 #: main.cpp:112
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Emmanuel Pescosta"
2642 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2643
2644 #: main.cpp:113
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@info:credit"
2647 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2650 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2651
2652 #: main.cpp:115
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Frank Reininghaus"
2656 msgstr "Frank Reininghaus"
2657
2658 #: main.cpp:116
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2662 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2663
2664 #: main.cpp:118
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Peter Penz"
2668 msgstr "Peter Penz"
2669
2670 #: main.cpp:119
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2674 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2675
2676 #: main.cpp:121
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Sebastian Trüg"
2680 msgstr "Sebastian Trüg"
2681
2682 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2683 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Developer"
2687 msgstr "Programer"
2688
2689 #: main.cpp:122
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "David Faure"
2693 msgstr "David Faure"
2694
2695 #: main.cpp:123
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Aaron J. Seigo"
2699 msgstr "Aaron J. Seigo"
2700
2701 #: main.cpp:124
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Rafael Fernández López"
2705 msgstr "Rafael Fernández López"
2706
2707 #: main.cpp:125
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Kevin Ottens"
2711 msgstr "Kevin Ottens"
2712
2713 #: main.cpp:126
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Holger Freyther"
2717 msgstr "Holger Freyther"
2718
2719 #: main.cpp:127
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Max Blazejak"
2723 msgstr "Max Blazejak"
2724
2725 #: main.cpp:128
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Michael Austin"
2729 msgstr "Michael Austin"
2730
2731 #: main.cpp:128
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Documentation"
2735 msgstr "Dokumentacija"
2736
2737 #: main.cpp:139
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:shell"
2740 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2741 msgctxt "@info:shell"
2742 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2743 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2744
2745 #: main.cpp:141
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:shell"
2748 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2749 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2750
2751 #: main.cpp:142
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:shell"
2754 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: main.cpp:144
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:shell"
2760 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: main.cpp:146
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:shell"
2766 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: main.cpp:147
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:shell"
2772 msgid "Document to open"
2773 msgstr "Dokument za otvoriti"
2774
2775 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2776 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2777 #, kde-format
2778 msgid "Hidden files shown"
2779 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2780
2781 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2782 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2783 #, kde-format
2784 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2785 msgstr ""
2786
2787 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2788 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2789 #, kde-format
2790 msgid "Automatic scrolling"
2791 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2792
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Cut"
2797 msgstr "Isijeci"
2798
2799 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Copy"
2803 msgstr "Kopiraj"
2804
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@action:inmenu"
2808 #| msgid "Rename..."
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Rename…"
2811 msgstr "Preimenuj..."
2812
2813 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Move to Trash"
2817 msgstr "Premjesti u smeće"
2818
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Delete"
2823 msgstr "Obriši"
2824
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Show Hidden Files"
2829 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2830
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Limit to Home Directory"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Automatic Scrolling"
2841 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2842
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Properties"
2847 msgstr "Svojstva"
2848
2849 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2850 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2851 #, kde-format
2852 msgid "Previews shown"
2853 msgstr "Prikazani predpregledi"
2854
2855 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2856 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2857 #, kde-format
2858 msgid "Auto-Play media files"
2859 msgstr ""
2860
2861 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2862 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2865 #| msgid "Show Filter Bar"
2866 msgid "Show item on hover"
2867 msgstr "Prikaži filter traku"
2868
2869 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2870 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2871 #, kde-format
2872 msgid "Date display format"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Preview"
2879 msgstr "Pregled"
2880
2881 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Auto-Play media files"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2890 #| msgid "Show Filter Bar"
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Show item on hover"
2893 msgstr "Prikaži filter traku"
2894
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@action:inmenu"
2898 #| msgid "Configure..."
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Configure…"
2901 msgstr "Podesi..."
2902
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Condensed Date"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@label::textbox"
2912 msgid "Select which data should be shown:"
2913 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2914
2915 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@label"
2918 msgid "%1 item selected"
2919 msgid_plural "%1 items selected"
2920 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2921 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2922 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2923
2924 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2925 #, kde-format
2926 msgid "play"
2927 msgstr "sviraj"
2928
2929 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2930 #, kde-format
2931 msgid "pause"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2935 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgid ""
2938 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2939 #| "\")"
2940 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2941 msgstr ""
2942 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2943 "stila\")"
2944
2945 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2948 #| msgid "Configure..."
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Configure Trash…"
2951 msgstr "Podesi..."
2952
2953 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2954 #, kde-format
2955 msgid ""
2956 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2957 "and then reopen the panel."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2961 #, kde-format
2962 msgid "Install Konsole"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2966 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2967 #, kde-format
2968 msgid "Location"
2969 msgstr "Lokacija"
2970
2971 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2972 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2973 #, kde-format
2974 msgid "What"
2975 msgstr "Šta"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@label"
2980 #| msgid "Type"
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgid "Any Type"
2983 msgstr "Tip"
2984
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@title:window"
2988 #| msgid "Folders"
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "Folders"
2991 msgstr "Direktoriji"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@option:check"
2996 #| msgid "Documents"
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "Documents"
2999 msgstr "Dokumenti"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@option:check"
3004 #| msgid "Images"
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgid "Images"
3007 msgstr "Slike"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@option:check"
3012 #| msgid "Audio Files"
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "Audio Files"
3015 msgstr "Audio datoteke"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@option:check"
3020 #| msgid "Videos"
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Videos"
3023 msgstr "Video"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@option:option"
3028 #| msgid "Any Rating"
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "Any Date"
3031 msgstr "Svaki rang"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@title:group Date"
3036 #| msgid "Today"
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "Today"
3039 msgstr "Danas"
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@title:group Date"
3044 #| msgid "Yesterday"
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "Yesterday"
3047 msgstr "Juče"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@option:option"
3052 #| msgid "This Week"
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "This Week"
3055 msgstr "Ove sedmice"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@option:option"
3060 #| msgid "This Month"
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 msgid "This Month"
3063 msgstr "Ovaj mjesec"
3064
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@option:option"
3068 #| msgid "This Year"
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "This Year"
3071 msgstr "Ove godine"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@option:option"
3076 #| msgid "Any Rating"
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgid "Any Rating"
3079 msgstr "Svaki rang"
3080
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@option:option"
3084 #| msgid "1 or more"
3085 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 msgid "1 or more"
3087 msgstr "1 ili više"
3088
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@option:option"
3092 #| msgid "2 or more"
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "2 or more"
3095 msgstr "2 ili više"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@option:option"
3100 #| msgid "3 or more"
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgid "3 or more"
3103 msgstr "3 ili više"
3104
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@option:option"
3108 #| msgid "4 or more"
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 msgid "4 or more"
3111 msgstr "4 ili više"
3112
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@option:option"
3116 #| msgid "Highest Rating"
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "Highest Rating"
3119 msgstr "Najviša ocjena"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3124 #| msgid "Invert Selection"
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Clear Selection"
3127 msgstr "Obrni odabir"
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "String list separator"
3132 msgid ", "
3133 msgstr ""
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@item:inmenu"
3138 #| msgid "%1: %2"
3139 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3140 msgid "Tag: %2"
3141 msgid_plural "Tags: %2"
3142 msgstr[0] "%1: %2"
3143 msgstr[1] "%1: %2"
3144 msgstr[2] "%1: %2"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@label"
3149 #| msgid "Tags"
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Add Tags"
3152 msgstr "Oznake"
3153
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "action:button"
3157 msgid "From Here (%1)"
3158 msgstr "Odavdje (%1)"
3159
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "action:button"
3163 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "action:button"
3169 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info:tooltip"
3175 msgid "Quit searching"
3176 msgstr "Prekid pretrage"
3177
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "action:button"
3181 msgid "Filename"
3182 msgstr "Ime datoteke"
3183
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "action:button"
3187 msgid "Content"
3188 msgstr "Sadržaj"
3189
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "action:button"
3193 msgid "From Here"
3194 msgstr "Odavdje"
3195
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3199 #| msgid "Your emails"
3200 msgctxt "action:button"
3201 msgid "Your files"
3202 msgstr ""
3203 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3204 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3205
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "Search in your home directory"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@action:inmenu"
3215 #| msgid "Open Path in New Tab"
3216 msgid "Open %1"
3217 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3218
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3220 #, kde-format
3221 msgctxt ""
3222 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3223 "user entered."
3224 msgid "Query Results from '%1'"
3225 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3226
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@info:shell"
3230 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3233 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3234
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Copying"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3249 msgstr ""
3250
3251 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@info"
3261 #| msgid "Show preview of files and folders"
3262 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3263 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3264 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3265
3266 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action:button"
3270 msgid "Cancel Cutting"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@info:shell"
3276 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3277 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3278 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3279 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3280
3281 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3282 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Cancel"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@info:shell"
3293 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3296 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3297
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Duplicating"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3306 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@action keep short"
3310 msgid "More"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3317 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3318 msgstr ""
3319
3320 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@action:button"
3324 msgid "Cancel Moving"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3330 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3334 #, kde-kuit-format
3335 msgid ""
3336 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3337 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3338 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3339 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3340 "para>"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3344 #, kde-format
3345 msgctxt ""
3346 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3347 msgid "Paste from Clipboard"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3353 msgid "Dismiss This Reminder"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3359 msgid "Don't Remind Me Again"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3365 msgid ""
3366 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3367 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action:button"
3374 msgid "Cancel Renaming"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3378 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3379 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3380 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3381 #. and a fallback will be used.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action"
3385 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3386 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3387 msgstr[0] ""
3388 msgstr[1] ""
3389 msgstr[2] ""
3390
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action"
3399 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3400 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3401 msgstr[0] ""
3402 msgstr[1] ""
3403 msgstr[2] ""
3404
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action"
3413 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3414 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3415 msgstr[0] ""
3416 msgstr[1] ""
3417 msgstr[2] ""
3418
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action"
3427 msgid "Permanently Delete %2"
3428 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3429 msgstr[0] ""
3430 msgstr[1] ""
3431 msgstr[2] ""
3432
3433 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3434 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3437 #. and a fallback will be used.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action"
3441 msgid "Duplicate %2"
3442 msgid_plural "Duplicate %2"
3443 msgstr[0] ""
3444 msgstr[1] ""
3445 msgstr[2] ""
3446
3447 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3448 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3449 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3450 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3451 #. and a fallback will be used.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@action:inmenu"
3455 #| msgid "Move to Trash"
3456 msgctxt "@action"
3457 msgid "Move %2 to the Trash"
3458 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3459 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3460 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3461 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3462
3463 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3464 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3467 #. and a fallback will be used.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@action:button"
3471 #| msgid "&Rename"
3472 msgctxt "@action"
3473 msgid "Rename %2"
3474 msgid_plural "Rename %2"
3475 msgstr[0] "&Preimenuj"
3476 msgstr[1] "&Preimenuj"
3477 msgstr[2] "&Preimenuj"
3478
3479 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3480 #, kde-kuit-format
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 msgid ""
3483 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3484 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3485 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3486 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3487 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3488 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3489 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3490 "the current selection.</para>"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3496 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@title:menu"
3502 #| msgid "Selection"
3503 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3504 msgid "Selection Mode"
3505 msgstr "Odabir"
3506
3507 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@title:menu"
3510 #| msgid "Selection"
3511 msgctxt "@action:button"
3512 msgid "Exit Selection Mode"
3513 msgstr "Odabir"
3514
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label:textbox"
3518 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3519 msgstr ""
3520 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3521
3522 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@item"
3525 #| msgid "Search For"
3526 msgctxt "@label:textbox"
3527 msgid "Search…"
3528 msgstr "Traži"
3529
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@action:button"
3533 #| msgid "Download New Services..."
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Download New Services…"
3536 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3537
3538 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@info"
3541 #| msgid ""
3542 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3543 #| "settings."
3544 msgctxt "@info"
3545 msgid ""
3546 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3547 "settings."
3548 msgstr ""
3549 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3550 "za kontrolu verzija."
3551
3552 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info"
3555 msgid "Restart now?"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@option:check"
3561 msgid "Delete"
3562 msgstr "Obriši"
3563
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@option:check"
3567 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3568 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3569
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@item:inmenu"
3573 msgid "%1: %2"
3574 msgstr "%1: %2"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3579 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3580 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3581 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3582 #, kde-format
3583 msgid "Use system font"
3584 msgstr "Koristi sistemski font"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3589 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3590 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3591 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3592 #, kde-format
3593 msgid "Icon size"
3594 msgstr "Veličina ikone"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3599 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3602 #, kde-format
3603 msgid "Preview size"
3604 msgstr "Veličina prikaza"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3607 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3608 #, kde-format
3609 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3610 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3613 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3614 #, kde-format
3615 msgid "How we display the size of directories"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3619 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3622 msgid "Show the content count"
3623 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3629 msgid "Show the content size"
3630 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3633 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3634 #, kde-format
3635 msgid "Do not show any directory size"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3639 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3640 #, kde-format
3641 msgid "Recursive directory size limit"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3646 #, kde-format
3647 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@label"
3654 #| msgid "Permissions"
3655 msgid "Permissions style format"
3656 msgstr "Ovlaštenja"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3662 msgstr ""
3663 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3670 msgstr ""
3671 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3675 #, kde-format
3676 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3683 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3684 msgstr ""
3685 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3691 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3692 msgstr ""
3693 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3700 msgstr ""
3701 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3707 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3708 msgstr ""
3709 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3715 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3716 msgstr ""
3717 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3730 msgstr ""
3731 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3737 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3738 msgstr ""
3739 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3745 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3746 msgstr ""
3747 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3751 #, kde-format
3752 msgid "Position of columns"
3753 msgstr "Pozicija kolona"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3757 #, kde-format
3758 msgid "Side Padding"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3763 #, kde-format
3764 msgid "Highlight entire row"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3768 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3769 #, kde-format
3770 msgid "Expandable folders"
3771 msgstr "Proširujući direktoriji"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Hidden files shown"
3778 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3779
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid ""
3785 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3786 "will be shown in the file view."
3787 msgstr ""
3788 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3789 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Version"
3796 msgstr "Verzija"
3797
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3803 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "View Mode"
3810 msgstr "Način prikaza"
3811
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid ""
3817 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3818 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3819 msgstr ""
3820 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3821 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label"
3827 msgid "Previews shown"
3828 msgstr "Prikazani predpregledi"
3829
3830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 msgid ""
3835 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3836 "icon."
3837 msgstr ""
3838 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@label"
3844 msgid "Grouped Sorting"
3845 msgstr "Grupisano sortiranje"
3846
3847 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@info:whatsthis"
3851 msgid ""
3852 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3853 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label"
3859 msgid "Sort files by"
3860 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3861
3862 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@info:whatsthis"
3866 msgid ""
3867 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3868 "performed on."
3869 msgstr ""
3870 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3871 "je primijenjen."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Order in which to sort files"
3878 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3885 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@info"
3891 #| msgid "Show preview of files and folders"
3892 msgctxt "@label"
3893 msgid "Show hidden files and folders last"
3894 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@label"
3900 msgid "Visible roles"
3901 msgstr "VIdljive uloge :"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@label"
3907 msgid "Header column widths"
3908 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@label"
3914 msgid "Properties last changed"
3915 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3916
3917 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@info:whatsthis"
3921 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3922 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@label"
3928 msgid "Additional Information"
3929 msgstr "Dodatne informacije"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@title:menu"
3935 #| msgid "Selection"
3936 msgid "Select Action"
3937 msgstr "Odabir"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3943 #| msgid "Custom Font"
3944 msgid "Custom Action"
3945 msgstr "Prilagođena slova"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3949 #, kde-format
3950 msgid "Should the URL be editable for the user"
3951 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3955 #, kde-format
3956 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3957 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3961 #, kde-format
3962 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3963 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3969 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3970 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3974 #, kde-format
3975 msgid ""
3976 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3977 "instance"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3982 #, kde-format
3983 msgid ""
3984 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3985 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3986 "were removed/renamed ...etc"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3991 #, kde-format
3992 msgid ""
3993 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3994 "UI)"
3995 msgstr ""
3996 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3997 "korisničkom interfejsu)"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4001 #, kde-format
4002 msgid "Home URL"
4003 msgstr "Početni URL"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "option:check"
4009 #| msgid "Open folders during drag operations"
4010 msgid "Remember open folders and tabs"
4011 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4015 #, kde-format
4016 msgid "Place two views side by side"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4021 #, kde-format
4022 msgid "Should the filter bar be shown"
4023 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4029 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4030 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4034 #, kde-format
4035 msgid "Browse through archives"
4036 msgstr "Traži kroz arhive"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4040 #, kde-format
4041 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4042 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4048 msgid ""
4049 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4050 "running in the Terminal panel."
4051 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "Rename inline"
4057 msgid "Rename single items inline"
4058 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4062 #, kde-format
4063 msgid "Show selection toggle"
4064 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4068 #, kde-format
4069 msgid ""
4070 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4071 "mode bottom bar."
4072 msgstr ""
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4076 #, kde-format
4077 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4082 #, kde-format
4083 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4088 #, kde-format
4089 msgid "New tab will be open after last one"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4096 #| msgid "Show Filter Bar"
4097 msgid "Show item information on hover"
4098 msgstr "Prikaži filter traku"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4102 #, kde-format
4103 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4104 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4108 #, kde-format
4109 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4110 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4116 msgid "Show the statusbar"
4117 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4121 #, kde-format
4122 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4123 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4127 #, kde-format
4128 msgid "Show the space information in the statusbar"
4129 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4133 #, kde-format
4134 msgid "Lock the layout of the panels"
4135 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4139 #, kde-format
4140 msgid "Enlarge Small Previews"
4141 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4145 #, kde-format
4146 msgid ""
4147 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4148 "items"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4153 #, kde-format
4154 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4161 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4162 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4168 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4169 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4173 #, kde-format
4174 msgid "Text width index"
4175 msgstr "Indeks širine teksta"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4178 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4179 #, kde-format
4180 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4181 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4184 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4185 #, kde-format
4186 msgid "Enabled plugins"
4187 msgstr "Omogućeni dodaci"
4188
4189 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@action:inmenu"
4192 #| msgid "Configure..."
4193 msgctxt "@title:window"
4194 msgid "Configure"
4195 msgstr "Podesi..."
4196
4197 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:group Interface settings"
4200 msgid "Interface"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "&View"
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "View"
4208 msgstr "&Prikaz"
4209
4210 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "action:button"
4213 #| msgid "Content"
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Context Menu"
4216 msgstr "Sadržaj"
4217
4218 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "Trash"
4222 msgstr "Smeće"
4223
4224 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "User Feedback"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4231 #, kde-format
4232 msgid ""
4233 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4237 #, kde-format
4238 msgid "Warning"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4245 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4250 msgid "Moving files or folders to trash"
4251 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu"
4256 #| msgid "Empty Trash"
4257 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4258 msgid "Emptying trash"
4259 msgstr "Isprazni smeće"
4260
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4264 msgid "Deleting files or folders"
4265 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4266
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:group"
4270 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4273 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4274
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4278 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4279 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4280 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4281 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4286 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@info"
4292 #| msgid "Show preview of files and folders"
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4294 msgid "Opening many folders at once"
4295 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4296
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4300 msgid "Opening many terminals at once"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4306 msgid "Switching to act as an administrator"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "When opening an executable file:"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4316 #, kde-format
4317 msgid "Always ask"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4323 #| msgid "App&lications"
4324 msgid "Open in application"
4325 msgstr "Pr&ogrami"
4326
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4328 #, kde-format
4329 msgid "Run script"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4335 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@option:check"
4341 #| msgid "Show in groups"
4342 msgctxt "@option:radio"
4343 msgid "Show home location on startup"
4344 msgstr "Prikaži u grupama"
4345
4346 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@info:status"
4350 #| msgid "The location is empty."
4351 msgctxt "@info:placeholder"
4352 msgid "Enter home location path"
4353 msgstr "Lokacija je prazna."
4354
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@action:button"
4358 msgid "Select Home Location"
4359 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@action:button"
4364 msgid "Use Current Location"
4365 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@action:button"
4370 msgid "Use Default Location"
4371 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:check"
4376 #| msgid "Show in groups"
4377 msgctxt "@label:textbox"
4378 msgid "Show on startup:"
4379 msgstr "Prikaži u grupama"
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@info"
4384 #| msgid "Show preview of files and folders"
4385 msgctxt "@label:checkbox"
4386 msgid "Opening Folders:"
4387 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4392 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4398 #| msgid "New &Window"
4399 msgctxt "@label:checkbox"
4400 msgid "Window:"
4401 msgstr "Novi &prozor"
4402
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4406 #| msgid "Show full path inside location bar"
4407 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4408 msgid "Show full path in title bar"
4409 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4414 #| msgid "Show filter bar"
4415 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4416 msgid "Show filter bar"
4417 msgstr "Prikaži filter traku"
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgid "C&lose Current Tab"
4422 msgctxt "option:radio"
4423 msgid "After current tab"
4424 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4425
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "option:radio"
4429 msgid "At end of tab bar"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@action:inmenu"
4435 #| msgid "Open in New Tabs"
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Open new tabs: "
4438 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@info"
4443 #| msgid "Split view"
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Split view: "
4446 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "option:check split view panes"
4451 msgid "Switch between views with Tab key"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "option:check"
4457 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4461 #, kde-format
4462 msgid ""
4463 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4464 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4470 #| msgid "New &Window"
4471 msgid "New windows:"
4472 msgstr "Novi &prozor"
4473
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4477 #| msgid "Split view mode"
4478 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4479 msgid "Begin in split view mode"
4480 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4481
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@info"
4485 msgid ""
4486 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4487 "be applied."
4488 msgstr ""
4489 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4490 "primijenjena."
4491
4492 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4495 #| msgid "Folders First"
4496 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4497 msgid "Folders && Tabs"
4498 msgstr "Prvo direktoriji"
4499
4500 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4501 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4504 msgid "Previews"
4505 msgstr "Pregledi"
4506
4507 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4508 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4511 msgid "Confirmations"
4512 msgstr "Potvrđivanja"
4513
4514 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4517 #| msgid "Panels"
4518 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4519 msgid "Panels"
4520 msgstr "Paneli"
4521
4522 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@action:inmenu"
4525 #| msgid "Location Bar"
4526 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4527 msgid "Status && Location bars"
4528 msgstr "Traka lokacije"
4529
4530 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check"
4533 #| msgid "Show preview"
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show previews"
4536 msgstr "Prikaži pregled"
4537
4538 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Auto-play media files"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4547 #| msgid "Show Filter Bar"
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show item on hover"
4550 msgstr "Prikaži filter traku"
4551
4552 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@title:window"
4567 #| msgid "Information"
4568 msgctxt "@label:checkbox"
4569 msgid "Information Panel:"
4570 msgstr "Informacije"
4571
4572 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info"
4575 msgid ""
4576 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4577 "pressing the right mouse button on a panel."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@title:group"
4583 #| msgid "Show previews for:"
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Show previews in the view for:"
4586 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4587
4588 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4589 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4590 #. or "Show previews for [files of any size]".
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@option:check"
4595 #| msgid "Show preview"
4596 msgctxt "@label:spinbox"
4597 msgid "Show previews for"
4598 msgstr "Prikaži pregled"
4599
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4602 #, kde-format
4603 msgctxt ""
4604 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4605 "MiB]'"
4606 msgid "files below "
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4613 msgid " MiB"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4619 msgid "files of any size"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4625 #| msgid "Your emails"
4626 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4627 msgid "no file"
4628 msgstr ""
4629 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4630 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4631
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@info"
4635 #| msgid "Show preview of files and folders"
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show previews for folders"
4638 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4639
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4641 #, kde-kuit-format
4642 msgctxt "@info"
4643 msgid ""
4644 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4645 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4646 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4647 "metered connections.</para>"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@label"
4653 #| msgid "Location:"
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Local storage:"
4656 msgstr "Lokacija:"
4657
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:inmenu"
4661 #| msgid "Restore"
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Remote storage:"
4664 msgstr "Obnovi"
4665
4666 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4669 #| msgid "Status Bar"
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show status bar"
4672 msgstr "Statusna traka"
4673
4674 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show zoom slider"
4678 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4679
4680 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show space information"
4684 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4685
4686 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4689 #| msgid "Status Bar"
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Status Bar: "
4692 msgstr "Statusna traka"
4693
4694 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4697 #| msgid "Editable location bar"
4698 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4699 msgid "Make location bar editable"
4700 msgstr "Traka uredive lokacije"
4701
4702 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@action:inmenu"
4705 #| msgid "Location Bar"
4706 msgid "Location bar:"
4707 msgstr "Traka lokacije"
4708
4709 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4712 msgid "Show full path inside location bar"
4713 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4714
4715 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4718 msgid "Behavior"
4719 msgstr "Ponašanje"
4720
4721 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:tab"
4725 msgid "Icons"
4726 msgstr "Ikone"
4727
4728 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@title:tab"
4732 msgid "Compact"
4733 msgstr "Sabij"
4734
4735 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@title:tab"
4739 msgid "Details"
4740 msgstr "Detalji"
4741
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "option:check"
4745 #| msgid "Natural sorting of items"
4746 msgctxt "option:radio"
4747 msgid "Natural"
4748 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "option:radio"
4753 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "option:radio"
4759 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@label:listbox"
4765 #| msgid "Sorting:"
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Sorting mode: "
4768 msgstr "Sortiranje:"
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "option:check"
4773 #| msgid "Natural sorting of items"
4774 msgctxt "option:radio"
4775 msgid "Show number of items"
4776 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4777
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "option:radio"
4781 msgid "Show size of contents, up to "
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@option:check"
4787 #| msgid "Show zoom slider"
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "Show no size"
4790 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4791
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4793 #, kde-format
4794 msgid " level deep"
4795 msgid_plural " levels deep"
4796 msgstr[0] ""
4797 msgstr[1] ""
4798 msgstr[2] ""
4799
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:window"
4803 #| msgid "Folders"
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Folder size:"
4806 msgstr "Direktoriji"
4807
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "option:radio as in relative date"
4811 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4817 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Date style:"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4829 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "option:radio as numeric style"
4835 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "option:radio as combined style"
4841 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@label"
4847 #| msgid "Permissions"
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Permissions style:"
4850 msgstr "Ovlaštenja"
4851
4852 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4855 msgid "System Font"
4856 msgstr "Sistemski font"
4857
4858 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4861 msgid "Custom Font"
4862 msgstr "Prilagođena slova"
4863
4864 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4867 #| msgid "Choose..."
4868 msgctxt "@action:button Choose font"
4869 msgid "Choose…"
4870 msgstr "Izaberite..."
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@option:radio"
4875 #| msgid "Use common properties for all folders"
4876 msgctxt "@option:radio"
4877 msgid "Use common display style for all folders"
4878 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4879
4880 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4881 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info"
4885 msgid ""
4886 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4887 "custom display style."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@option:radio"
4893 #| msgid "Remember properties for each folder"
4894 msgctxt "@option:radio"
4895 msgid "Remember display style for each folder"
4896 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info"
4901 msgid ""
4902 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4903 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Display style: "
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Open archives as folder"
4916 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:check"
4921 msgid "Open folders during drag operations"
4922 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Browsing: "
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4933 #| msgid "Show Filter Bar"
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Show item information on hover"
4936 msgstr "Prikaži filter traku"
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Miscellaneous: "
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show selection marker"
4949 msgstr "Prikaži marker odabira"
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgid "Rename inline"
4954 msgctxt "option:check"
4955 msgid "Rename single items inline"
4956 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4959 #, kde-format
4960 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "option:check"
4966 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4970 #, kde-format
4971 msgctxt ""
4972 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4973 msgid ""
4974 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4975 "%1"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4979 #, kde-format
4980 msgctxt ""
4981 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4982 "background setting"
4983 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4984 msgstr ""
4985
4986 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox"
4990 msgid "Nothing"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4996 #| msgid "Custom Font"
4997 msgctxt "@item:inlistbox"
4998 msgid "Custom Command"
4999 msgstr "Prilagođena slova"
5000
5001 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5002 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5003 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5004 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5008 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5009 msgctxt "@info"
5010 msgid "Double-click triggers"
5011 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@title:group"
5016 msgid "Background: "
5017 msgstr ""
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5020 #, kde-format
5021 msgctxt ""
5022 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5023 "background setting"
5024 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5030 msgid "Command…"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@label"
5036 msgid ""
5037 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@title:group General settings"
5043 #| msgid "General"
5044 msgctxt "@title:tab General View settings"
5045 msgid "General"
5046 msgstr "Opšte"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "action:button"
5051 #| msgid "Content"
5052 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5053 msgid "Content Display"
5054 msgstr "Sadržaj"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@label:listbox"
5059 #| msgid "Default:"
5060 msgctxt "@label:listbox"
5061 msgid "Default icon size:"
5062 msgstr "Podrazumijevano:"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Preview size"
5067 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgid "Preview icon size:"
5069 msgstr "Veličina prikaza"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@label"
5074 #| msgid "Label:"
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Label font:"
5077 msgstr "Oznaka:"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@title:group Size"
5082 #| msgid "Small"
5083 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5084 msgid "Small"
5085 msgstr "Mala"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@title:group Size"
5090 #| msgid "Medium"
5091 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5092 msgid "Medium"
5093 msgstr "Srednja"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5098 #| msgid "Large"
5099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5100 msgid "Large"
5101 msgstr "Velika"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5106 #| msgid "Huge"
5107 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5108 msgid "Huge"
5109 msgstr "Ogromna"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@label"
5114 #| msgid "Label:"
5115 msgctxt "@label:listbox"
5116 msgid "Label width:"
5117 msgstr "Oznaka:"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5122 msgid "Unlimited"
5123 msgstr "Neograničeno"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5128 msgid "1"
5129 msgstr "1"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5134 msgid "2"
5135 msgstr "2"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5140 msgid "3"
5141 msgstr "3"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5146 msgid "4"
5147 msgstr "4"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5152 msgid "5"
5153 msgstr "5"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgid "Maximum lines:"
5159 msgstr "Maksimum linija:"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5164 msgid "Unlimited"
5165 msgstr "Neograničeno"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5170 msgid "Small"
5171 msgstr "Mala"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5176 msgid "Medium"
5177 msgstr "Srednja"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5182 msgid "Large"
5183 msgstr "Velika"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@label:listbox"
5188 msgid "Maximum width:"
5189 msgstr "Najveća širina:"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "Expandable folders"
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Expandable"
5196 msgstr "Proširujući direktoriji"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@title:window"
5201 #| msgid "Folders"
5202 msgctxt "@label:checkbox"
5203 msgid "Folders:"
5204 msgstr "Direktoriji"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5209 msgid "By clicking anywhere on the row"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5215 msgid "By clicking on icon or name"
5216 msgstr ""
5217
5218 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@info"
5222 #| msgid "Show preview of files and folders"
5223 msgctxt "@title:group"
5224 msgid "Open files and folders:"
5225 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:tooltip"
5231 msgid "Size: 1 pixel"
5232 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5233 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5234 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5235 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@title:window"
5240 msgid "View Display Style"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@item:inlistbox"
5246 msgid "Icons"
5247 msgstr "Ikone"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@item:inlistbox"
5252 msgid "Compact"
5253 msgstr "Kompaktan"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5258 msgid "Details"
5259 msgstr "Detalji"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5264 msgid "Ascending"
5265 msgstr "Uzlazno"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5270 msgid "Descending"
5271 msgstr "Silazno"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Show folders first"
5277 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check"
5282 #| msgid "Show hidden files"
5283 msgctxt "@option:check"
5284 msgid "Show hidden files last"
5285 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Show preview"
5291 msgstr "Prikaži pregled"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Show in groups"
5297 msgstr "Prikaži u grupama"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@option:check"
5302 msgid "Show hidden files"
5303 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@label"
5308 #| msgid "Additional Information"
5309 msgctxt "@title:group"
5310 msgid "Additional Information"
5311 msgstr "Dodatne informacije"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5314 #, kde-format
5315 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@label:listbox"
5321 msgid "View mode:"
5322 msgstr "Režim prikaza:"
5323
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@label:listbox"
5327 msgid "Sorting:"
5328 msgstr "Sortiranje:"
5329
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@title:window"
5333 #| msgid "View Properties"
5334 msgid "View options:"
5335 msgstr "Pregled svojstva"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5340 msgid "Current folder"
5341 msgstr "Trenutni direktorij"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5346 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5347 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5348 msgid "Current folder and sub-folders"
5349 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5354 msgid "All folders"
5355 msgstr "Svi direktoriji"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@title:group"
5360 msgid "Apply to:"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@option:check"
5366 msgid "Use as default view settings"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info"
5372 msgid ""
5373 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5374 "continue?"
5375 msgstr ""
5376 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5377 "nastaviti?"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@info"
5382 msgid ""
5383 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5384 msgstr ""
5385 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5386 "nastaviti?"
5387
5388 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@title:window"
5391 msgid "Applying View Properties"
5392 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5393
5394 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:progress"
5397 msgid "Counting folders: %1"
5398 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5399
5400 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@info:progress"
5403 msgid "Folders: %1"
5404 msgstr "Direktoriji: %1"
5405
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgid "Zoom"
5409 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5410 msgid "Zoom:"
5411 msgstr "Uvećaj"
5412
5413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5414 #, kde-format
5415 msgid "Zoom"
5416 msgstr "Uvećaj"
5417
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5421 msgid "Sets the size of the file icons."
5422 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5423
5424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5425 #, kde-format
5426 msgid "Stop"
5427 msgstr "Zaustavi"
5428
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@tooltip"
5432 msgid "Stop loading"
5433 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5434
5435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5436 #, kde-kuit-format
5437 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5438 msgid ""
5439 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5440 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5441 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5442 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5443 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5444 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5445 "device.</item></list></para>"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu"
5451 msgid "Show Zoom Slider"
5452 msgstr "Prikaži zum klizač"
5453
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@action:inmenu"
5457 msgid "Show Space Information"
5458 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5459
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5461 #, kde-format
5462 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5466 #, kde-format
5467 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5471 #, kde-format
5472 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5476 #, kde-format
5477 msgid "KDiskFree"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5481 #, kde-kuit-format
5482 msgctxt "@info"
5483 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "Installing Filelight…"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info:status Free disk space"
5495 msgid "%1 free"
5496 msgstr "%1 slobodno"
5497
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5501 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5507 msgid ""
5508 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5509 "Press to manage disk space usage."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@title"
5515 msgid "Free Up Disk Space"
5516 msgstr ""
5517
5518 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5520 #, kde-kuit-format
5521 msgctxt "@title"
5522 msgid ""
5523 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5524 "identify big files and folders.</para>"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@action:button"
5530 msgid "Install Filelight…"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5534 #, kde-format
5535 msgid "Trash Emptied"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5539 #, kde-format
5540 msgid "The Trash was emptied."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@title:window"
5546 #| msgid "Places"
5547 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5548 msgid "Places"
5549 msgstr "Mjesta"
5550
5551 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5554 msgid "Count of available Network Shares"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5560 #| msgid "Sett&ings"
5561 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5562 msgid "Settings"
5563 msgstr "&Postavke"
5564
5565 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5568 msgid "A subset of Dolphin settings."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5572 #, kde-format
5573 msgid "Select Remote Charset"
5574 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5575
5576 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5577 #, kde-format
5578 msgid "Default"
5579 msgstr "Podrazumijevano"
5580
5581 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5582 #, kde-format
5583 msgid "Reload"
5584 msgstr "Učitaj ponovo"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:654
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@info:status"
5589 #| msgid "1 Folder selected"
5590 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5591 msgctxt "@info:status"
5592 msgid "1 folder selected"
5593 msgid_plural "%1 folders selected"
5594 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5595 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5596 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:655
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@info:status"
5601 #| msgid "1 File selected"
5602 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "1 file selected"
5605 msgid_plural "%1 files selected"
5606 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5607 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5608 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:657
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@info:status"
5613 #| msgid "1 Folder"
5614 #| msgid_plural "%1 Folders"
5615 msgctxt "@info:status"
5616 msgid "1 folder"
5617 msgid_plural "%1 folders"
5618 msgstr[0] "%1 direktorij"
5619 msgstr[1] "%1 direktorija"
5620 msgstr[2] "%1 direktorija"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:658
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5625 #| msgid "Your emails"
5626 msgctxt "@info:status"
5627 msgid "1 file"
5628 msgid_plural "%1 files"
5629 msgstr[0] ""
5630 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5631 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5632 msgstr[1] ""
5633 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5634 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5635 msgstr[2] ""
5636 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5637 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:662
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5642 msgid "%1, %2 (%3)"
5643 msgstr "%1, %2 (%3)"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:664
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@info:status files (size)"
5648 msgid "%1 (%2)"
5649 msgstr "%1 (%2)"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:668
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@info:status"
5654 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "0 folders, 0 files"
5657 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "<filename> copy"
5662 msgid "%1 copy"
5663 msgstr ""
5664
5665 # translations.
5666 #: views/dolphinview.cpp:1093
5667 #, kde-format
5668 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5669 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5670 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5671 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5672 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:1098
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@action:inmenu"
5677 #| msgid "Open Path in New Tab"
5678 msgctxt "@action:button"
5679 msgid "Open %1 Item"
5680 msgid_plural "Open %1 Items"
5681 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5682 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5683 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:1228
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:inmenu"
5688 msgid "Side Padding"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:1232
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@action:inmenu"
5694 msgid "Automatic Column Widths"
5695 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:1237
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:inmenu"
5700 msgid "Custom Column Widths"
5701 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:1843
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@info:status"
5706 #| msgid "Delete operation completed."
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "Trash operation completed."
5709 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:1853
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "Delete operation completed."
5715 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:2009
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgid "Rename inline"
5720 msgctxt "@action:button"
5721 msgid "Rename and Hide"
5722 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:2013
5725 #, kde-format
5726 msgid ""
5727 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5728 "Do you still want to rename it?"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2015
5732 #, kde-format
5733 msgid ""
5734 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5735 "Do you still want to rename it?"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2017
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5741 #| msgid "Show Hidden Files"
5742 msgid "Hide this File?"
5743 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2017
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@title:group"
5748 #| msgid "Home Folder"
5749 msgid "Hide this Folder?"
5750 msgstr "Početni direktorij"
5751
5752 #: views/dolphinview.cpp:2068
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@info:status"
5755 msgid "The location is empty."
5756 msgstr "Lokacija je prazna."
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2070
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "The location '%1' is invalid."
5762 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:2334
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@info:progress"
5767 #| msgid "Loading folder..."
5768 msgid "Loading…"
5769 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2353
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@info:progress"
5774 #| msgid "Loading folder..."
5775 msgid "Loading canceled"
5776 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2355
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5781 msgid "No items matching the filter"
5782 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2357
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5787 msgid "No items matching the search"
5788 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2359
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@info:status"
5793 #| msgid "The location is empty."
5794 msgid "Trash is empty"
5795 msgstr "Lokacija je prazna."
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2362
5798 #, kde-format
5799 msgid "No tags"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2365
5803 #, kde-format
5804 msgid "No files tagged with \"%1\""
5805 msgstr ""
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2369
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5810 msgid "No recently used items"
5811 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2371
5814 #, kde-format
5815 msgid "No shared folders found"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2373
5819 #, kde-format
5820 msgid "No relevant network resources found"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2375
5824 #, kde-format
5825 msgid "No MTP-compatible devices found"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2377
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@info:status"
5831 #| msgid "No items found."
5832 msgid "No Apple devices found"
5833 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2379
5836 #, kde-format
5837 msgid "No Bluetooth devices found"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2381
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5843 #| msgid "Folders First"
5844 msgid "Folder is empty"
5845 msgstr "Prvo direktoriji"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@action"
5850 #| msgid "Create Folder..."
5851 msgctxt "@action"
5852 msgid "Create Folder…"
5853 msgstr "Napravi direktorij..."
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5856 #, kde-kuit-format
5857 msgctxt "@info:whatsthis"
5858 msgid ""
5859 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5860 "items at once results in their new names differing only in a number."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5864 #, kde-kuit-format
5865 msgctxt "@info:whatsthis"
5866 msgid ""
5867 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5868 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5869 "deleted later if disk space is needed."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5873 #, kde-kuit-format
5874 msgctxt "@info:whatsthis"
5875 msgid ""
5876 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5877 "recovered by normal means."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5883 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5884 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu File"
5889 msgid "Duplicate Here"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu File"
5895 msgid "Properties"
5896 msgstr "Osobine"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5899 #, kde-kuit-format
5900 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5901 msgid ""
5902 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5903 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5904 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5905 "there like managing read- and write-permissions."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgid "Location"
5911 msgctxt "@action:incontextmenu"
5912 msgid "Copy Location"
5913 msgstr "Lokacija"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5918 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5924 #| msgid "Move to Trash"
5925 msgctxt "@action:inmenu File"
5926 msgid "Move to Trash…"
5927 msgstr "Premjesti u smeće"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5932 #| msgid "Delete"
5933 msgctxt "@action:inmenu File"
5934 msgid "Delete…"
5935 msgstr "Izbriši"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu File"
5940 msgid "Duplicate Here…"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgid "Location"
5946 msgctxt "@action:incontextmenu"
5947 msgid "Copy Location…"
5948 msgstr "Lokacija"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5951 #, kde-kuit-format
5952 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5953 msgid ""
5954 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5955 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5956 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5957 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5958 "interface> option is enabled.</para>"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5962 #, kde-kuit-format
5963 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5964 msgid ""
5965 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5966 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5967 "you an overview in folders with many items.</para>"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5971 #, kde-kuit-format
5972 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5973 msgid ""
5974 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5975 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5976 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5977 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5978 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5979 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5980 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:intoolbar"
5986 msgid "View Mode"
5987 msgstr "Način prikaza"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5992 msgid "This increases the icon size."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu View"
5998 msgid "Reset Zoom Level"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgid "Default"
6004 msgid "Zoom To Default"
6005 msgstr "Podrazumijevano"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6010 msgid "This resets the icon size to default."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6016 msgid "This reduces the icon size."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgid "Zoom"
6022 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6023 msgid "Zoom"
6024 msgstr "Uvećaj"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgctxt "@option:check"
6029 #| msgid "Show preview"
6030 msgctxt "@action:intoolbar"
6031 msgid "Show Previews"
6032 msgstr "Prikaži pregled"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@info"
6037 msgid "Show preview of files and folders"
6038 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6041 #, kde-kuit-format
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6043 msgid ""
6044 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6045 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6046 "the images."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6052 msgid "Folders First"
6053 msgstr "Prvo direktoriji"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6058 #| msgid "Show Hidden Files"
6059 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6060 msgid "Hidden Files Last"
6061 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@action:inmenu View"
6066 msgid "Sort By"
6067 msgstr "Sortiraj po"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6072 #| msgid "Additional Information"
6073 msgctxt "@action:inmenu View"
6074 msgid "Show Additional Information"
6075 msgstr "Dodatne informacije"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@action:inmenu View"
6080 msgid "Show in Groups"
6081 msgstr "Prikaži u grupama"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@info:whatsthis"
6086 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@action:inmenu"
6092 #| msgid "Show Hidden Files"
6093 msgctxt "@action:inmenu View"
6094 msgid "Show Hidden Files"
6095 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6098 #, kde-kuit-format
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 msgid ""
6101 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6102 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6103 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6104 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6105 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6106 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6107 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6108 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6114 #| msgid "Adjust View Properties..."
6115 msgctxt "@action:inmenu View"
6116 msgid "Adjust View Display Style…"
6117 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@info:whatsthis"
6122 msgid ""
6123 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6129 msgid "Icons"
6130 msgstr "Ikone"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info"
6135 msgid "Icons view mode"
6136 msgstr "Režim prikaza ikona"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6141 msgid "Compact"
6142 msgstr "Kompaktan"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@info"
6147 msgid "Compact view mode"
6148 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6153 msgid "Details"
6154 msgstr "Detalji"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info"
6159 msgid "Details view mode"
6160 msgstr "Prikaz detalja"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "Sort descending"
6165 msgid "Z-A"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "Sort ascending"
6171 msgid "A-Z"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@option:check"
6177 #| msgid "Show folders first"
6178 msgctxt "Sort descending"
6179 msgid "Largest First"
6180 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgctxt "@option:check"
6185 #| msgid "Show folders first"
6186 msgctxt "Sort ascending"
6187 msgid "Smallest First"
6188 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@option:check"
6193 #| msgid "Show folders first"
6194 msgctxt "Sort descending"
6195 msgid "Newest First"
6196 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6201 #| msgid "Folders First"
6202 msgctxt "Sort ascending"
6203 msgid "Oldest First"
6204 msgstr "Prvo direktoriji"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@option:option"
6209 #| msgid "Highest Rating"
6210 msgctxt "Sort descending"
6211 msgid "Highest First"
6212 msgstr "Najviša ocjena"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@option:check"
6217 #| msgid "Show folders first"
6218 msgctxt "Sort ascending"
6219 msgid "Lowest First"
6220 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6225 #| msgid "Descending"
6226 msgctxt "Sort descending"
6227 msgid "Descending"
6228 msgstr "Silazno"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6231 #, fuzzy, kde-format
6232 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6233 #| msgid "Ascending"
6234 msgctxt "Sort ascending"
6235 msgid "Ascending"
6236 msgstr "Uzlazno"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6239 #, kde-format
6240 msgctxt ""
6241 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6242 "selection is empty when this text is shown."
6243 msgid "Actions for Current View"
6244 msgstr ""
6245
6246 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6247 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6250 #. and a fallback will be used.
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6252 #, kde-format
6253 msgid "Actions for %1"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6257 #, kde-format
6258 msgctxt ""
6259 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6260 "of selected files/folders."
6261 msgid "Actions for One Selected Item"
6262 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6263 msgstr[0] ""
6264 msgstr[1] ""
6265 msgstr[2] ""
6266
6267 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgctxt "@info:status"
6270 #| msgid "Updating version information..."
6271 msgctxt "@info:status"
6272 msgid "Updating version information…"
6273 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@label"
6277 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6278 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6279 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6280
6281 #~ msgctxt "@label"
6282 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6283 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@option:check"
6287 #~| msgid "Show preview"
6288 #~ msgid "No previews"
6289 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~| msgid "Activate Next Tab"
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~ msgid "Activate Tab %1"
6296 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~ msgid "Activate Next Tab"
6300 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6301
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6303 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6304 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6305
6306 #~ msgid "Split the view into two panes"
6307 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6308
6309 #~ msgid "Show tooltips"
6310 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6311
6312 #~ msgctxt "@option:check"
6313 #~ msgid "Show tooltips"
6314 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6315
6316 #~ msgctxt "option:check"
6317 #~ msgid "Rename inline"
6318 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6319
6320 #~ msgctxt "@info:status"
6321 #~ msgid "1 File"
6322 #~ msgid_plural "%1 Files"
6323 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6324 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6325 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6326
6327 #~ msgctxt "@title:window"
6328 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6329 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Startup"
6333 #~ msgstr "Pokretanje"
6334
6335 #~ msgctxt "@title:group"
6336 #~ msgid "View Modes"
6337 #~ msgstr "Načini prikaza"
6338
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "Navigation"
6341 #~ msgstr "Navigacija"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgctxt "@title:group"
6345 #~| msgid "View"
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgid "View: "
6348 #~ msgstr "Pogled"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6352 #~| msgid "General"
6353 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~ msgid "General: "
6355 #~ msgstr "Opšte"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "option:check"
6359 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6360 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6361 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6362 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6366 #~| msgid "General"
6367 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6368 #~ msgid "General:"
6369 #~ msgstr "Opšte"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@label:textbox"
6373 #~| msgid "Filter:"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6375 #~ msgid "Filter..."
6376 #~ msgstr "Filter:"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@info"
6380 #~| msgid "Searching..."
6381 #~ msgid "Search..."
6382 #~ msgstr "Pretražujem..."
6383
6384 #~ msgctxt "@info:progress"
6385 #~ msgid "Sorting..."
6386 #~ msgstr "Sortiram..."
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@label:textbox"
6390 #~| msgid "Filter:"
6391 #~ msgid "Filter..."
6392 #~ msgstr "Filter:"
6393
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6395 #~ msgid "Configure..."
6396 #~ msgstr "Podesi..."
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@info"
6400 #~| msgid "Searching..."
6401 #~ msgctxt "@label:textbox"
6402 #~ msgid "Search..."
6403 #~ msgstr "Pretražujem..."
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@info:status"
6407 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6408 #~ msgctxt "@info"
6409 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6410 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@info:credit"
6414 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6415 #~ msgctxt "@info:credit"
6416 #~ msgid ""
6417 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6418 #~ "Angelaccio"
6419 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6420
6421 #~ msgid "Font family"
6422 #~ msgstr "Skupina fontova"
6423
6424 #~ msgid "Font size"
6425 #~ msgstr "Veličina fonta"
6426
6427 #~ msgid "Italic"
6428 #~ msgstr "Italic"
6429
6430 #~ msgid "Font weight"
6431 #~ msgstr "Debljina slova"
6432
6433 #~ msgid ""
6434 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6435 #~ msgstr ""
6436 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6437 #~ "popravke"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@item"
6441 #~| msgid "Eject '%1'"
6442 #~ msgctxt "@item"
6443 #~ msgid "Eject"
6444 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@item"
6448 #~| msgid "Release '%1'"
6449 #~ msgctxt "@item"
6450 #~ msgid "Release"
6451 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@item"
6455 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6456 #~ msgctxt "@item"
6457 #~ msgid "Safely Remove"
6458 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@item"
6462 #~| msgid "Unmount '%1'"
6463 #~ msgctxt "@item"
6464 #~ msgid "Unmount"
6465 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6466
6467 #~ msgctxt "@info"
6468 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6469 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6470
6471 #~ msgctxt "@info"
6472 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6473 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6474
6475 #~ msgctxt "@info"
6476 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6477 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~| msgid "Open in New Tab"
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Open in New Tab"
6484 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~| msgid "Open in New Window"
6489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6490 #~ msgid "Open in New Window"
6491 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@item"
6495 #~| msgid "Unmount '%1'"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~ msgid "Mount"
6498 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6502 #~| msgid "Edit '%1'..."
6503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgid "Edit..."
6505 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6509 #~| msgid "Remove '%1'"
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~ msgid "Remove"
6512 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6516 #~| msgid "Hide '%1'"
6517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~ msgid "Hide"
6519 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6520
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgid "Add Entry..."
6523 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6524
6525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgid "Icon Size"
6527 #~ msgstr "Veličina ikona"
6528
6529 #~ msgctxt "Small icon size"
6530 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6531 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6532
6533 #~ msgctxt "Medium icon size"
6534 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6535 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6536
6537 #~ msgctxt "Large icon size"
6538 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6539 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6540
6541 #~ msgctxt "Huge icon size"
6542 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6543 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6547 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6548 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6549 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6550 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6551
6552 #~ msgctxt "@title:window"
6553 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6554 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6557 #~ msgid "Sett&ings"
6558 #~ msgstr "&Postavke"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@action"
6562 #~| msgid "Control"
6563 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6564 #~ msgid "Control"
6565 #~ msgstr "Kontrola"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@option:check"
6569 #~| msgid "Show in groups"
6570 #~ msgctxt "@action"
6571 #~ msgid "Show menu"
6572 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6573
6574 #~ msgctxt "@title:group"
6575 #~ msgid "Services"
6576 #~ msgstr "Servisi"
6577
6578 #~ msgctxt "@title"
6579 #~ msgid "Dolphin Part"
6580 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@title:group"
6584 #~| msgid "Navigation"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgid "Url Navigator"
6587 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6588 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6589 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6590 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:intable"
6593 #~ msgid "Unknown"
6594 #~ msgstr "Nepoznato"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6598 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6599 #~ msgctxt "@info"
6600 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6601 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6602
6603 #~ msgctxt "@info:status"
6604 #~ msgid "Unknown size"
6605 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@title:group"
6609 #~| msgid "Startup"
6610 #~ msgctxt "@label:textbox"
6611 #~ msgid "Start in:"
6612 #~ msgstr "Pokretanje"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6616 #~| msgid "Add to Places"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6618 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6619 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6620
6621 #~ msgctxt "@title:window"
6622 #~ msgid "Rename Items"
6623 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6624
6625 #~ msgctxt "@label:textbox"
6626 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6627 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6628
6629 #~ msgctxt "@info:status"
6630 #~ msgid "New name #"
6631 #~ msgstr "Novi naziv #"
6632
6633 #~ msgctxt "@label:textbox"
6634 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6635 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6636 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6637 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6638 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6639
6640 #~ msgctxt "@info"
6641 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6642 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6643
6644 #~ msgctxt "@title:window"
6645 #~ msgid "View Properties"
6646 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6647
6648 #~ msgid "Show facets widget"
6649 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "action:button"
6653 #~| msgid "Fewer Options"
6654 #~ msgctxt "@action:button"
6655 #~ msgid "Fewer Options"
6656 #~ msgstr "Manje opcija"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "action:button"
6660 #~| msgid "More Options"
6661 #~ msgctxt "@action:button"
6662 #~ msgid "More Options"
6663 #~ msgstr "Još opcija"
6664
6665 #~ msgctxt "@option:check"
6666 #~ msgid "Any"
6667 #~ msgstr "Bilo koji"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@title:window"
6671 #~| msgid "Folders"
6672 #~ msgctxt "@option:check"
6673 #~ msgid "Folders"
6674 #~ msgstr "Direktoriji"
6675
6676 #~ msgctxt "@option:option"
6677 #~ msgid "Anytime"
6678 #~ msgstr "Bilo kada"
6679
6680 #~ msgctxt "@option:option"
6681 #~ msgid "Today"
6682 #~ msgstr "Danas"
6683
6684 #~ msgctxt "@option:option"
6685 #~ msgid "Yesterday"
6686 #~ msgstr "Juče"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Go"
6690 #~ msgstr "Idi"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Tools"
6694 #~ msgstr "Alati"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6697 #~ msgid "Preview"
6698 #~ msgstr "Pregled"
6699
6700 #~ msgid "stop"
6701 #~ msgstr "zaustavi"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6704 #~ msgid "Add to Places"
6705 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6708 #~ msgid "Descending"
6709 #~ msgstr "Opadajuće"
6710
6711 #~ msgctxt "@title:window"
6712 #~ msgid "Configure Shown Data"
6713 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6714
6715 #~ msgctxt "@label::textbox"
6716 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6717 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6718
6719 #~ msgctxt "action:button"
6720 #~ msgid "Everywhere"
6721 #~ msgstr "Svugdje"
6722
6723 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6724 #~ msgid "Unchanged"
6725 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6728 #~ msgid "Horizontally flipped"
6729 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6732 #~ msgid "180° rotated"
6733 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6736 #~ msgid "Vertically flipped"
6737 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6740 #~ msgid "Transposed"
6741 #~ msgstr "Premješteno"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6744 #~ msgid "90° rotated"
6745 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6748 #~ msgid "Transversed"
6749 #~ msgstr "Vraćeno"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6752 #~ msgid "270° rotated"
6753 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Label:"
6757 #~ msgstr "Oznaka:"
6758
6759 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6760 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Choose an icon:"
6764 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6765
6766 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6767 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6768
6769 #~ msgctxt "@title:window"
6770 #~ msgid "Add Places Entry"
6771 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:window"
6774 #~ msgid "Edit Places Entry"
6775 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6778 #~ msgid "Show All Entries"
6779 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6782 #~ msgid "Properties"
6783 #~ msgstr "Svojstva"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@title:window"
6787 #~| msgid "Additional Information"
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgid "Additional Information Shown"
6790 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Apply View Properties To"
6794 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6795
6796 #~ msgctxt "@option:check"
6797 #~ msgid "Use these view properties as default"
6798 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6799
6800 #~ msgctxt "@label:textbox"
6801 #~ msgid "Location:"
6802 #~ msgstr "Lokacija:"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgid "Icon Size"
6806 #~ msgstr "Veličina ikona"
6807
6808 #~ msgctxt "@label:listbox"
6809 #~ msgid "Preview:"
6810 #~ msgstr "Pregled:"
6811
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgid "Text"
6814 #~ msgstr "Tekst"
6815
6816 #~ msgctxt "@label:listbox"
6817 #~ msgid "Font:"
6818 #~ msgstr "Font:"
6819
6820 #~ msgctxt "@label:listbox"
6821 #~ msgid "Width:"
6822 #~ msgstr "Širina:"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6825 #~ msgid "Small"
6826 #~ msgstr "Mala"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6829 #~ msgid "Medium"
6830 #~ msgstr "Srednja"
6831
6832 #~ msgctxt "@option:check"
6833 #~ msgid "Expandable folders"
6834 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6835
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6838 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~ msgid "Additional Information"
6842 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6845 #~ msgid "Select All"
6846 #~ msgstr "Izaberi sve"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6849 #~ msgid "Reload"
6850 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6851
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "Image Size"
6854 #~ msgstr "Veličina slike"
6855
6856 #~ msgctxt "@item"
6857 #~ msgid "Places"
6858 #~ msgstr "Mjesta"
6859
6860 #~ msgctxt "@item"
6861 #~ msgid "Recently Saved"
6862 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6863
6864 #~ msgctxt "@item"
6865 #~ msgid "Search For"
6866 #~ msgstr "Traži"
6867
6868 #~ msgctxt "@item"
6869 #~ msgid "Devices"
6870 #~ msgstr "Uređaji"
6871
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgid "Home"
6874 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6875
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Network"
6878 #~ msgstr "Mreža"
6879
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgid "Root"
6882 #~ msgstr "Korijen"
6883
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgid "Trash"
6886 #~ msgstr "Korpa"
6887
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgid "Today"
6890 #~ msgstr "Danas"
6891
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgid "Yesterday"
6894 #~ msgstr "Juče"
6895
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgid "This Month"
6898 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6899
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "Last Month"
6902 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6903
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6905 #~ msgid "Documents"
6906 #~ msgstr "Dokumenti"
6907
6908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6909 #~ msgid "Images"
6910 #~ msgstr "Slike"
6911
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6913 #~ msgid "Audio Files"
6914 #~ msgstr "Audio datoteke"
6915
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgid "Videos"
6918 #~ msgstr "Video"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~| msgid "Empty Trash"
6923 #~ msgid "Empty Search"
6924 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "&Delete"
6928 #~ msgstr "&Obriši"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "&Move to Trash"
6932 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6935 #~ msgid "Rename..."
6936 #~ msgstr "Preimenuj..."
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "Help"
6940 #~ msgstr "Pomoć"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6943 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6944 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6945
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "Date"
6948 #~ msgstr "Datum"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6952 #~| msgid "Current folder"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6954 #~ msgid "%1 - current folder"
6955 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6959 #~| msgid "Current folder"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6961 #~ msgid "%1 - current device"
6962 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@item"
6966 #~| msgid "Devices"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6968 #~ msgid "%1 - all devices"
6969 #~ msgstr "Uređaji"
6970
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgid "Paste Into Folder"
6973 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6976 #~ msgid "%A"
6977 #~ msgstr "%A"
6978
6979 #~ msgctxt ""
6980 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6981 #~ "locale, and %Y is full year number"
6982 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6983 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6984
6985 #~ msgctxt ""
6986 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6987 #~ "and %Y is full year number"
6988 #~ msgid "%B, %Y"
6989 #~ msgstr "%B, %Y"
6990
6991 #~ msgctxt "@info"
6992 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6993 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6994
6995 #~ msgctxt "@title:group"
6996 #~ msgid "Mouse"
6997 #~ msgstr "Miš"
6998
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7001 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"