1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Isprazni smeće"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
162 msgctxt "@action:inmenu"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Kreiraj novi"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
174 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 #| msgid "Open Path in New Tab"
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:218
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:222
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:472
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:343
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Uspješno kopirano."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:346
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Uspješno premješteno."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:349
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Uspješno povezano."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:352
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:355
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Uspješno preimenovano."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:359
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Direktorij napravljen,."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:434
241 #: dolphinmainwindow.cpp:435
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:441
251 msgstr "Idi naprijed"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:442
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
261 msgctxt "@title:window"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:636
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:638
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:647
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
305 #: dolphinmainwindow.cpp:895
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:896
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Tab"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
334 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
335 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
339 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
340 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Otvori terminal"
350 msgstr[1] "Otvori terminal"
351 msgstr[2] "Otvori terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
371 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgstr "Novi &prozor"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
393 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgstr "Nova kartica"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Dodaj na mjesta"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Zatvori karticu"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zatvori karticu"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Premjesti u smeće"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Premjesti u smeće"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
567 #| msgctxt "@label:textbox"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Prikaži filter traku"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "Sakrij filter traku"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
601 #| msgctxt "@label:textbox"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
610 #| msgid "Search For"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabir"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi datoteke"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Otvori terminal"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Otvori terminal"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
876 msgctxt "@title:menu"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
885 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
886 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
887 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
888 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
889 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
894 msgctxt "@action:inmenu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
916 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgstr "Sljedeća kartica"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Next Tab"
926 msgstr "Sljedeća kartica"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Prethodna kartica"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Prethodna kartica"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
944 #| msgid "Show facets widget"
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Otvori u novoj kartici"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Otvori u novom prozoru"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "Otključaj panele"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgstr "Zaključaj Panele"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
999 msgctxt "@title:window"
1001 msgstr "Informacije"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1035 msgctxt "@title:window"
1037 msgstr "Direktoriji"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1090 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1091 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1102 msgctxt "@title:window"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Focus Places Panel"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1157 msgctxt "@info:tooltip"
1158 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1164 #| msgid "Lock Panels"
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgstr "Zaključaj Panele"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1271 msgid "Pop out Left View"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1277 msgid "Move left view to a new window"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1289 msgid "Close right view"
1290 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1295 msgid "Pop out Right View"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1301 msgid "Move right view to a new window"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1306 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1314 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1327 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1328 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1329 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1330 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1331 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1339 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1340 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1341 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1342 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1343 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1344 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1345 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1350 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1352 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1353 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1354 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1355 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1356 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1357 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1358 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1359 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1360 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1361 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1362 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1370 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1371 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1372 "be triggered this way.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1380 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1381 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1389 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1390 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1391 "Handbook</interface>."
1394 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1395 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1396 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1397 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1398 #. The same might be true for any external link you translate.
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1401 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1403 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1404 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1405 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1406 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1407 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1412 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1414 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1415 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1416 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1417 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1418 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1419 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1420 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1421 "windows so don't get too used to this.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1429 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1430 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1431 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1432 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1440 "support the continued work on this application and many other projects by "
1441 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1442 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1443 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1444 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1445 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1446 "behind the KDE community.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1454 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1455 "in your preferred language."
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1463 "libraries and maintainers of this application."
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1471 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1472 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Places Panel"
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1496 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1501 msgctxt "@action:button"
1503 msgstr "Isprazni smeće"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1507 msgid "Empties Trash to create free space"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 #| msgid "&Network Folders"
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Add Network Folder"
1516 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu"
1521 #| msgid "Location Bar"
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1525 msgstr[0] "Traka lokacije"
1526 msgstr[1] "Traka lokacije"
1527 msgstr[2] "Traka lokacije"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Odznači sve"
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgstr "Automatsko pokretanje"
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgstr "Nađi datoteku..."
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Otvori &terminal"
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1632 msgctxt "@title:window"
1634 msgstr "Poništi odabir"
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1650 msgctxt "@title:menu"
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1669 msgctxt "@title:menu"
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Dolphin alatna traka"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgstr "Nova kartica"
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "Otkači karticu"
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "Zatvori karticu"
1722 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1723 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1724 #: dolphintabwidget.cpp:506
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1728 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:510
1736 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1740 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1741 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Location Bar"
1745 msgstr "Lokacijska traka"
1747 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1748 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1750 msgctxt "@title:menu"
1751 msgid "Main Toolbar"
1752 msgstr "Glavna alatna traka"
1754 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1756 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1758 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1759 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1760 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1761 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1762 "because following these folders from left to right leads here.</"
1763 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1764 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1765 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1766 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1769 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1771 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1772 msgid "This folder is not writable for you."
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1777 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1779 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1780 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1781 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1782 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1783 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1784 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1785 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1786 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1787 "find an item.</item></list></para>"
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1792 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info:progress"
1798 #| msgid "Loading folder..."
1799 msgctxt "@info:progress"
1800 msgid "Loading folder…"
1801 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@label:listbox"
1807 msgctxt "@info:progress"
1809 msgstr "Sortiranje:"
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1812 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgid "Search For"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1819 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgid "Search For"
1822 msgid "Search for %1"
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1826 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgid "Searching..."
1831 msgstr "Pretražujem..."
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "No items found."
1837 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1843 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:status"
1848 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1849 msgctxt "@info:status"
1851 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1852 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "Invalid protocol"
1858 msgctxt "@info:status"
1859 msgid "Invalid protocol '%1'"
1860 msgstr "Protokol nije valjan"
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1864 msgctxt "@info:status"
1865 msgid "Invalid protocol"
1866 msgstr "Protokol nije valjan"
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1871 msgid "Authorization required to enter this folder."
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1877 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1880 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1882 msgctxt "@info:tooltip"
1883 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1884 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1886 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@label:textbox"
1893 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1895 msgctxt "@info:tooltip"
1896 msgid "Hide Filter Bar"
1897 msgstr "Sakrij filter traku"
1899 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@action"
1902 #| msgid "Create Folder..."
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "Move to New Folder…"
1905 msgstr "Napravi direktorij..."
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1909 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1916 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1917 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1923 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1925 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1931 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1933 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1939 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1941 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1947 #| msgid "Invert Selection"
1948 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1949 msgid "One Selected File"
1950 msgid_plural "%1 Selected Files"
1951 msgstr[0] "Obrni odabir"
1952 msgstr[1] "Obrni odabir"
1953 msgstr[2] "Obrni odabir"
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1958 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1959 msgid "One Selected Folder"
1960 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1965 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1968 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1970 msgid "One Selected Item"
1971 msgid_plural "%1 Selected Items"
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@info:status"
1980 #| msgid_plural "%1 Files"
1981 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1983 msgid_plural "%1 Files"
1984 msgstr[0] "%1 datoteka"
1985 msgstr[1] "%1 datoteke"
1986 msgstr[2] "%1 datoteka"
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@info:status"
1992 #| msgid_plural "%1 Folders"
1993 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1995 msgid_plural "%1 Folders"
1996 msgstr[0] "%1 direktorij"
1997 msgstr[1] "%1 direktorija"
1998 msgstr[2] "%1 direktorija"
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@title:window"
2003 #| msgid "Rename Item"
2005 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2007 msgid_plural "%1 Items"
2008 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2009 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2010 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2012 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2014 msgctxt "@item:intable"
2016 msgid_plural "%1 items"
2017 msgstr[0] "%1 stavka"
2018 msgstr[1] "%1 stavke"
2019 msgstr[2] "%1 stavki"
2021 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2023 msgctxt "width × height"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2029 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2035 msgctxt "@title:group"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2041 msgctxt "@title:group Size"
2043 msgstr "Direktoriji"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2047 msgctxt "@title:group Size"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2053 msgctxt "@title:group Size"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2059 msgctxt "@title:group Size"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2065 msgctxt "@title:group Date"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2071 msgctxt "@title:group Date"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2077 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2086 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2092 msgctxt "@title:group Date"
2093 msgid "One Week Ago"
2094 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Two Weeks Ago"
2100 msgstr "Prije dvije sedmice"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2104 msgctxt "@title:group Date"
2105 msgid "Three Weeks Ago"
2106 msgstr "Prije tri sedmice"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2110 msgctxt "@title:group Date"
2111 msgid "Earlier this Month"
2112 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2115 #, fuzzy, kde-format
2117 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2118 #| "full year number"
2119 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2133 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2134 "context @title:group Date"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2139 #, fuzzy, kde-format
2141 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2142 #| "full year number"
2143 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2145 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2146 "current locale, and yyyy is full year number."
2147 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2148 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2155 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2161 #, fuzzy, kde-format
2163 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2164 #| "full year number"
2165 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2167 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2169 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2170 "text that should not be formatted as a date"
2171 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2172 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2179 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2180 "context @title:group Date"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2185 #, fuzzy, kde-format
2187 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2188 #| "full year number"
2189 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2191 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2193 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2194 "text that should not be formatted as a date"
2195 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2203 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2204 "context @title:group Date"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2209 #, fuzzy, kde-format
2211 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2212 #| "full year number"
2213 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2227 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2228 "context @title:group Date"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2233 #, fuzzy, kde-format
2235 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2236 #| "full year number"
2237 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2244 msgstr "Ranije %B, %Y"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2251 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2252 "context @title:group Date"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2259 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2260 "and yyyy is full year number"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2269 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2304 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2305 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2306 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2326 msgid "The date format can be selected in settings."
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2331 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2332 #| msgid "Create New"
2335 msgstr "Kreiraj novi"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2387 #| msgid "Line Count"
2390 msgstr "Broj linija"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2395 msgstr "Broj riječi"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2400 msgstr "Broj linija"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2404 msgid "Date Photographed"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2415 msgctxt "@label width x height"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2421 #| msgctxt "@label:listbox"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2435 msgstr "Orijentacija"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2478 #| msgid "Release '%1'"
2480 msgid "Release Year"
2481 msgstr "Otpustite '%1'"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2485 msgid "Aspect Ratio"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2491 #| msgctxt "@option:check"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2517 msgid "File Extension"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2522 #| msgctxt "@title:menu"
2523 #| msgid "Selection"
2525 msgid "Deletion Time"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2530 msgid "Link Destination"
2531 msgstr "Odredište veze"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2536 #| msgid "Copied From"
2538 msgid "Downloaded From"
2539 msgstr "Kopirano sa"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2549 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2550 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2561 msgstr "Korisnička grupa"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2565 msgctxt "@info:status"
2566 msgid "Unknown error."
2567 msgstr "Nepoznata greška."
2571 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2573 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2574 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2578 #, fuzzy, kde-format
2587 msgid "File Manager"
2588 msgstr "Menadžer datoteka"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2598 msgctxt "@info:credit"
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@info:credit"
2605 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2608 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2612 msgctxt "@info:credit"
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@info:credit"
2619 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2622 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Elvis Angelaccio"
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@info:credit"
2633 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2636 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Emmanuel Pescosta"
2642 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@info:credit"
2647 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2650 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Frank Reininghaus"
2656 msgstr "Frank Reininghaus"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2662 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2666 msgctxt "@info:credit"
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2674 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Sebastian Trüg"
2680 msgstr "Sebastian Trüg"
2682 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2683 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2685 msgctxt "@info:credit"
2691 msgctxt "@info:credit"
2693 msgstr "David Faure"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Aaron J. Seigo"
2699 msgstr "Aaron J. Seigo"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Rafael Fernández López"
2705 msgstr "Rafael Fernández López"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Kevin Ottens"
2711 msgstr "Kevin Ottens"
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Holger Freyther"
2717 msgstr "Holger Freyther"
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Max Blazejak"
2723 msgstr "Max Blazejak"
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Michael Austin"
2729 msgstr "Michael Austin"
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Documentation"
2735 msgstr "Dokumentacija"
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:shell"
2740 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2741 msgctxt "@info:shell"
2742 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2743 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2747 msgctxt "@info:shell"
2748 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2749 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2753 msgctxt "@info:shell"
2754 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2759 msgctxt "@info:shell"
2760 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2765 msgctxt "@info:shell"
2766 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2771 msgctxt "@info:shell"
2772 msgid "Document to open"
2773 msgstr "Dokument za otvoriti"
2775 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2776 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2778 msgid "Hidden files shown"
2779 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2781 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2782 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2784 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2787 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2788 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2790 msgid "Automatic scrolling"
2791 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2799 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@action:inmenu"
2808 #| msgid "Rename..."
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgstr "Preimenuj..."
2813 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Move to Trash"
2817 msgstr "Premjesti u smeće"
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Show Hidden Files"
2829 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Limit to Home Directory"
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Automatic Scrolling"
2841 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2849 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2850 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2852 msgid "Previews shown"
2853 msgstr "Prikazani predpregledi"
2855 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2856 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2858 msgid "Auto-Play media files"
2861 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2862 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2865 #| msgid "Show Filter Bar"
2866 msgid "Show item on hover"
2867 msgstr "Prikaži filter traku"
2869 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2870 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2872 msgid "Date display format"
2875 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2881 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Auto-Play media files"
2887 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2890 #| msgid "Show Filter Bar"
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Show item on hover"
2893 msgstr "Prikaži filter traku"
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@action:inmenu"
2898 #| msgid "Configure..."
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Condensed Date"
2909 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2911 msgctxt "@label::textbox"
2912 msgid "Select which data should be shown:"
2913 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2915 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2918 msgid "%1 item selected"
2919 msgid_plural "%1 items selected"
2920 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2921 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2922 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2924 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2929 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2934 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2935 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2936 #, fuzzy, kde-format
2938 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2940 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2942 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2945 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2948 #| msgid "Configure..."
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Configure Trash…"
2953 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2956 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2957 "and then reopen the panel."
2960 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2962 msgid "Install Konsole"
2965 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2966 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2971 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2972 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2978 #, fuzzy, kde-format
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@title:window"
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgstr "Direktoriji"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@option:check"
2996 #| msgid "Documents"
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@option:check"
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@option:check"
3012 #| msgid "Audio Files"
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgstr "Audio datoteke"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@option:check"
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@option:option"
3028 #| msgid "Any Rating"
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@title:group Date"
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@title:group Date"
3044 #| msgid "Yesterday"
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@option:option"
3052 #| msgid "This Week"
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgstr "Ove sedmice"
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@option:option"
3060 #| msgid "This Month"
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgstr "Ovaj mjesec"
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@option:option"
3068 #| msgid "This Year"
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@option:option"
3076 #| msgid "Any Rating"
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@option:option"
3084 #| msgid "1 or more"
3085 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@option:option"
3092 #| msgid "2 or more"
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@option:option"
3100 #| msgid "3 or more"
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@option:option"
3108 #| msgid "4 or more"
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@option:option"
3116 #| msgid "Highest Rating"
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "Highest Rating"
3119 msgstr "Najviša ocjena"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3124 #| msgid "Invert Selection"
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Clear Selection"
3127 msgstr "Obrni odabir"
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3131 msgctxt "String list separator"
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@item:inmenu"
3139 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3141 msgid_plural "Tags: %2"
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3147 #, fuzzy, kde-format
3150 msgctxt "@action:button"
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3156 msgctxt "action:button"
3157 msgid "From Here (%1)"
3158 msgstr "Odavdje (%1)"
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3162 msgctxt "action:button"
3163 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3168 msgctxt "action:button"
3169 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3172 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3174 msgctxt "@info:tooltip"
3175 msgid "Quit searching"
3176 msgstr "Prekid pretrage"
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3180 msgctxt "action:button"
3182 msgstr "Ime datoteke"
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3186 msgctxt "action:button"
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3192 msgctxt "action:button"
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3199 #| msgid "Your emails"
3200 msgctxt "action:button"
3203 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3204 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "Search in your home directory"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@action:inmenu"
3215 #| msgid "Open Path in New Tab"
3217 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3222 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3224 msgid "Query Results from '%1'"
3225 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@info:shell"
3230 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3233 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Copying"
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3251 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3259 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show preview of files and folders"
3262 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3263 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3264 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3266 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3269 msgctxt "@action:button"
3270 msgid "Cancel Cutting"
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@info:shell"
3276 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3277 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3278 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3279 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3281 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3282 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3286 msgctxt "@action:button"
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@info:shell"
3293 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3296 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Duplicating"
3305 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3306 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3309 msgctxt "@action keep short"
3313 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3316 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3317 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3320 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3323 msgctxt "@action:button"
3324 msgid "Cancel Moving"
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3329 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3330 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3336 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3337 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3338 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3339 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3346 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3347 msgid "Paste from Clipboard"
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3352 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3353 msgid "Dismiss This Reminder"
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3358 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3359 msgid "Don't Remind Me Again"
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3364 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3366 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3367 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3370 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3373 msgctxt "@action:button"
3374 msgid "Cancel Renaming"
3377 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3378 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3379 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3380 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3381 #. and a fallback will be used.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3385 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3386 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3399 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3400 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3413 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3414 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3427 msgid "Permanently Delete %2"
3428 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3433 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3434 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3437 #. and a fallback will be used.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3441 msgid "Duplicate %2"
3442 msgid_plural "Duplicate %2"
3447 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3448 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3449 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3450 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3451 #. and a fallback will be used.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@action:inmenu"
3455 #| msgid "Move to Trash"
3457 msgid "Move %2 to the Trash"
3458 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3459 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3460 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3461 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3463 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3464 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3467 #. and a fallback will be used.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@action:button"
3474 msgid_plural "Rename %2"
3475 msgstr[0] "&Preimenuj"
3476 msgstr[1] "&Preimenuj"
3477 msgstr[2] "&Preimenuj"
3479 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3484 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3485 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3486 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3487 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3488 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3489 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3490 "the current selection.</para>"
3493 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3495 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3496 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3499 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@title:menu"
3502 #| msgid "Selection"
3503 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3504 msgid "Selection Mode"
3507 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@title:menu"
3510 #| msgid "Selection"
3511 msgctxt "@action:button"
3512 msgid "Exit Selection Mode"
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3517 msgctxt "@label:textbox"
3518 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3520 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3522 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3523 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Search For"
3526 msgctxt "@label:textbox"
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@action:button"
3533 #| msgid "Download New Services..."
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Download New Services…"
3536 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3538 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3539 #, fuzzy, kde-format
3542 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3546 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3549 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3550 "za kontrolu verzija."
3552 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3555 msgid "Restart now?"
3558 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3560 msgctxt "@option:check"
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3566 msgctxt "@option:check"
3567 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3568 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3572 msgctxt "@item:inmenu"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3579 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3580 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3581 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3583 msgid "Use system font"
3584 msgstr "Koristi sistemski font"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3589 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3590 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3591 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3594 msgstr "Veličina ikone"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3599 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3603 msgid "Preview size"
3604 msgstr "Veličina prikaza"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3607 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3609 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3610 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3613 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3615 msgid "How we display the size of directories"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3619 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3622 msgid "Show the content count"
3623 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3629 msgid "Show the content size"
3630 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3633 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3635 msgid "Do not show any directory size"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3639 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3641 msgid "Recursive directory size limit"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3647 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3652 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Permissions"
3655 msgid "Permissions style format"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3661 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3663 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3671 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3676 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3683 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3685 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3691 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3693 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3701 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3707 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3709 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3715 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3717 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3722 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3731 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3737 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3739 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3745 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3747 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3752 msgid "Position of columns"
3753 msgstr "Pozicija kolona"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3758 msgid "Side Padding"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3764 msgid "Highlight entire row"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3768 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3770 msgid "Expandable folders"
3771 msgstr "Proširujući direktoriji"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3777 msgid "Hidden files shown"
3778 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3786 "will be shown in the file view."
3788 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3789 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3791 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3803 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3810 msgstr "Način prikaza"
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3818 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3820 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3821 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3823 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3827 msgid "Previews shown"
3828 msgstr "Prikazani predpregledi"
3830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3833 msgctxt "@info:whatsthis"
3835 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3838 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3840 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3844 msgid "Grouped Sorting"
3845 msgstr "Grupisano sortiranje"
3847 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3850 msgctxt "@info:whatsthis"
3852 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3853 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3855 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3859 msgid "Sort files by"
3860 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3862 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3865 msgctxt "@info:whatsthis"
3867 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3870 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3877 msgid "Order in which to sort files"
3878 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3884 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3885 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3889 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show preview of files and folders"
3893 msgid "Show hidden files and folders last"
3894 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3900 msgid "Visible roles"
3901 msgstr "VIdljive uloge :"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3907 msgid "Header column widths"
3908 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3914 msgid "Properties last changed"
3915 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3917 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3920 msgctxt "@info:whatsthis"
3921 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3922 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3924 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3928 msgid "Additional Information"
3929 msgstr "Dodatne informacije"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@title:menu"
3935 #| msgid "Selection"
3936 msgid "Select Action"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3943 #| msgid "Custom Font"
3944 msgid "Custom Action"
3945 msgstr "Prilagođena slova"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3950 msgid "Should the URL be editable for the user"
3951 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3956 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3957 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3962 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3963 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3969 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3970 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3976 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3980 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3984 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3985 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3986 "were removed/renamed ...etc"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3993 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3996 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3997 "korisničkom interfejsu)"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4003 msgstr "Početni URL"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "option:check"
4009 #| msgid "Open folders during drag operations"
4010 msgid "Remember open folders and tabs"
4011 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4016 msgid "Place two views side by side"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4022 msgid "Should the filter bar be shown"
4023 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4029 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4030 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4035 msgid "Browse through archives"
4036 msgstr "Traži kroz arhive"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4041 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4042 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4049 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4050 "running in the Terminal panel."
4051 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4053 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "Rename inline"
4057 msgid "Rename single items inline"
4058 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4063 msgid "Show selection toggle"
4064 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4070 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4074 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4077 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4083 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4089 msgid "New tab will be open after last one"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4096 #| msgid "Show Filter Bar"
4097 msgid "Show item information on hover"
4098 msgstr "Prikaži filter traku"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4103 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4104 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4109 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4110 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4116 msgid "Show the statusbar"
4117 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4122 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4123 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4128 msgid "Show the space information in the statusbar"
4129 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4134 msgid "Lock the layout of the panels"
4135 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4140 msgid "Enlarge Small Previews"
4141 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4147 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4151 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4154 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4161 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4162 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4168 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4169 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4171 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4174 msgid "Text width index"
4175 msgstr "Indeks širine teksta"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4178 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4180 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4181 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4184 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4186 msgid "Enabled plugins"
4187 msgstr "Omogućeni dodaci"
4189 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@action:inmenu"
4192 #| msgid "Configure..."
4193 msgctxt "@title:window"
4197 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4199 msgctxt "@title:group Interface settings"
4203 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4204 #, fuzzy, kde-format
4206 msgctxt "@title:group"
4210 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "action:button"
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Context Menu"
4218 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4220 msgctxt "@title:group"
4224 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "User Feedback"
4230 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4233 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4236 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4245 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4250 msgid "Moving files or folders to trash"
4251 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu"
4256 #| msgid "Empty Trash"
4257 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4258 msgid "Emptying trash"
4259 msgstr "Isprazni smeće"
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4263 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4264 msgid "Deleting files or folders"
4265 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:group"
4270 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4273 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4278 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4279 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4280 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4281 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4286 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4290 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Show preview of files and folders"
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4294 msgid "Opening many folders at once"
4295 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4299 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4300 msgid "Opening many terminals at once"
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4306 msgid "Switching to act as an administrator"
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "When opening an executable file:"
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4323 #| msgid "App&lications"
4324 msgid "Open in application"
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4334 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4335 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@option:check"
4341 #| msgid "Show in groups"
4342 msgctxt "@option:radio"
4343 msgid "Show home location on startup"
4344 msgstr "Prikaži u grupama"
4346 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@info:status"
4350 #| msgid "The location is empty."
4351 msgctxt "@info:placeholder"
4352 msgid "Enter home location path"
4353 msgstr "Lokacija je prazna."
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4357 msgctxt "@action:button"
4358 msgid "Select Home Location"
4359 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4363 msgctxt "@action:button"
4364 msgid "Use Current Location"
4365 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4369 msgctxt "@action:button"
4370 msgid "Use Default Location"
4371 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:check"
4376 #| msgid "Show in groups"
4377 msgctxt "@label:textbox"
4378 msgid "Show on startup:"
4379 msgstr "Prikaži u grupama"
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4382 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Show preview of files and folders"
4385 msgctxt "@label:checkbox"
4386 msgid "Opening Folders:"
4387 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4391 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4392 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4398 #| msgid "New &Window"
4399 msgctxt "@label:checkbox"
4401 msgstr "Novi &prozor"
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4406 #| msgid "Show full path inside location bar"
4407 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4408 msgid "Show full path in title bar"
4409 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4414 #| msgid "Show filter bar"
4415 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4416 msgid "Show filter bar"
4417 msgstr "Prikaži filter traku"
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgid "C&lose Current Tab"
4422 msgctxt "option:radio"
4423 msgid "After current tab"
4424 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4428 msgctxt "option:radio"
4429 msgid "At end of tab bar"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@action:inmenu"
4435 #| msgid "Open in New Tabs"
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Open new tabs: "
4438 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4441 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgid "Split view"
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Split view: "
4446 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4450 msgctxt "option:check split view panes"
4451 msgid "Switch between views with Tab key"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4456 msgctxt "option:check"
4457 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4463 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4464 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4470 #| msgid "New &Window"
4471 msgid "New windows:"
4472 msgstr "Novi &prozor"
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4477 #| msgid "Split view mode"
4478 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4479 msgid "Begin in split view mode"
4480 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4486 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4489 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4492 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4495 #| msgid "Folders First"
4496 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4497 msgid "Folders && Tabs"
4498 msgstr "Prvo direktoriji"
4500 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4501 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4503 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4507 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4508 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4510 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4511 msgid "Confirmations"
4512 msgstr "Potvrđivanja"
4514 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4518 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4522 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@action:inmenu"
4525 #| msgid "Location Bar"
4526 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4527 msgid "Status && Location bars"
4528 msgstr "Traka lokacije"
4530 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check"
4533 #| msgid "Show preview"
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show previews"
4536 msgstr "Prikaži pregled"
4538 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Auto-play media files"
4544 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4547 #| msgid "Show Filter Bar"
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show item on hover"
4550 msgstr "Prikaži filter traku"
4552 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4558 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4564 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@title:window"
4567 #| msgid "Information"
4568 msgctxt "@label:checkbox"
4569 msgid "Information Panel:"
4570 msgstr "Informacije"
4572 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4576 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4577 "pressing the right mouse button on a panel."
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@title:group"
4583 #| msgid "Show previews for:"
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Show previews in the view for:"
4586 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4588 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4589 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4590 #. or "Show previews for [files of any size]".
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@option:check"
4595 #| msgid "Show preview"
4596 msgctxt "@label:spinbox"
4597 msgid "Show previews for"
4598 msgstr "Prikaži pregled"
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4604 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4606 msgid "files below "
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4612 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4618 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4619 msgid "files of any size"
4622 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4625 #| msgid "Your emails"
4626 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4629 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4630 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4633 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "Show preview of files and folders"
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show previews for folders"
4638 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4644 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4645 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4646 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4647 "metered connections.</para>"
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4651 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgid "Location:"
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Local storage:"
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:inmenu"
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Remote storage:"
4666 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4669 #| msgid "Status Bar"
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show status bar"
4672 msgstr "Statusna traka"
4674 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show zoom slider"
4678 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4680 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show space information"
4684 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4686 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4689 #| msgid "Status Bar"
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Status Bar: "
4692 msgstr "Statusna traka"
4694 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4697 #| msgid "Editable location bar"
4698 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4699 msgid "Make location bar editable"
4700 msgstr "Traka uredive lokacije"
4702 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@action:inmenu"
4705 #| msgid "Location Bar"
4706 msgid "Location bar:"
4707 msgstr "Traka lokacije"
4709 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4711 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4712 msgid "Show full path inside location bar"
4713 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4715 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4717 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4721 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4724 msgctxt "@title:tab"
4728 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4731 msgctxt "@title:tab"
4735 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4738 msgctxt "@title:tab"
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "option:check"
4745 #| msgid "Natural sorting of items"
4746 msgctxt "option:radio"
4748 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4752 msgctxt "option:radio"
4753 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4758 msgctxt "option:radio"
4759 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@label:listbox"
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Sorting mode: "
4768 msgstr "Sortiranje:"
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "option:check"
4773 #| msgid "Natural sorting of items"
4774 msgctxt "option:radio"
4775 msgid "Show number of items"
4776 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4780 msgctxt "option:radio"
4781 msgid "Show size of contents, up to "
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@option:check"
4787 #| msgid "Show zoom slider"
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "Show no size"
4790 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4795 msgid_plural " levels deep"
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:window"
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Folder size:"
4806 msgstr "Direktoriji"
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4810 msgctxt "option:radio as in relative date"
4811 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4816 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4817 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4822 msgctxt "@title:group"
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4828 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4829 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4834 msgctxt "option:radio as numeric style"
4835 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4840 msgctxt "option:radio as combined style"
4841 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4845 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgid "Permissions"
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Permissions style:"
4852 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4854 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4856 msgstr "Sistemski font"
4858 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4860 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4862 msgstr "Prilagođena slova"
4864 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4867 #| msgid "Choose..."
4868 msgctxt "@action:button Choose font"
4870 msgstr "Izaberite..."
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@option:radio"
4875 #| msgid "Use common properties for all folders"
4876 msgctxt "@option:radio"
4877 msgid "Use common display style for all folders"
4878 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4880 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4881 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4886 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4887 "custom display style."
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@option:radio"
4893 #| msgid "Remember properties for each folder"
4894 msgctxt "@option:radio"
4895 msgid "Remember display style for each folder"
4896 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4902 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4903 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Display style: "
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Open archives as folder"
4916 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4920 msgctxt "option:check"
4921 msgid "Open folders during drag operations"
4922 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4926 msgctxt "@title:group"
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4933 #| msgid "Show Filter Bar"
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Show item information on hover"
4936 msgstr "Prikaži filter traku"
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Miscellaneous: "
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show selection marker"
4949 msgstr "Prikaži marker odabira"
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgid "Rename inline"
4954 msgctxt "option:check"
4955 msgid "Rename single items inline"
4956 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4960 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4965 msgctxt "option:check"
4966 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4972 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4974 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4981 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4982 "background setting"
4983 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4986 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4989 msgctxt "@item:inlistbox"
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4996 #| msgid "Custom Font"
4997 msgctxt "@item:inlistbox"
4998 msgid "Custom Command"
4999 msgstr "Prilagođena slova"
5001 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5002 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5003 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5004 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5008 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5010 msgid "Double-click triggers"
5011 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5015 msgctxt "@title:group"
5016 msgid "Background: "
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5022 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5023 "background setting"
5024 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5029 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5037 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@title:group General settings"
5044 msgctxt "@title:tab General View settings"
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "action:button"
5052 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5053 msgid "Content Display"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@label:listbox"
5060 msgctxt "@label:listbox"
5061 msgid "Default icon size:"
5062 msgstr "Podrazumijevano:"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Preview size"
5067 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgid "Preview icon size:"
5069 msgstr "Veličina prikaza"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5072 #, fuzzy, kde-format
5075 msgctxt "@label:listbox"
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@title:group Size"
5083 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@title:group Size"
5091 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5107 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5112 #, fuzzy, kde-format
5115 msgctxt "@label:listbox"
5116 msgid "Label width:"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5123 msgstr "Neograničeno"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5157 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgid "Maximum lines:"
5159 msgstr "Maksimum linija:"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5165 msgstr "Neograničeno"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5187 msgctxt "@label:listbox"
5188 msgid "Maximum width:"
5189 msgstr "Najveća širina:"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "Expandable folders"
5194 msgctxt "@option:check"
5196 msgstr "Proširujući direktoriji"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@title:window"
5202 msgctxt "@label:checkbox"
5204 msgstr "Direktoriji"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5208 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5209 msgid "By clicking anywhere on the row"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5214 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5215 msgid "By clicking on icon or name"
5218 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5220 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgid "Show preview of files and folders"
5223 msgctxt "@title:group"
5224 msgid "Open files and folders:"
5225 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5230 msgctxt "@info:tooltip"
5231 msgid "Size: 1 pixel"
5232 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5233 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5234 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5235 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5239 msgctxt "@title:window"
5240 msgid "View Display Style"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5245 msgctxt "@item:inlistbox"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5251 msgctxt "@item:inlistbox"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5263 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5269 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Show folders first"
5277 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check"
5282 #| msgid "Show hidden files"
5283 msgctxt "@option:check"
5284 msgid "Show hidden files last"
5285 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Show preview"
5291 msgstr "Prikaži pregled"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Show in groups"
5297 msgstr "Prikaži u grupama"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5301 msgctxt "@option:check"
5302 msgid "Show hidden files"
5303 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5306 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgid "Additional Information"
5309 msgctxt "@title:group"
5310 msgid "Additional Information"
5311 msgstr "Dodatne informacije"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5315 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5320 msgctxt "@label:listbox"
5322 msgstr "Režim prikaza:"
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5326 msgctxt "@label:listbox"
5328 msgstr "Sortiranje:"
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@title:window"
5333 #| msgid "View Properties"
5334 msgid "View options:"
5335 msgstr "Pregled svojstva"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5339 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5340 msgid "Current folder"
5341 msgstr "Trenutni direktorij"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5346 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5347 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5348 msgid "Current folder and sub-folders"
5349 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5353 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5355 msgstr "Svi direktoriji"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5359 msgctxt "@title:group"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5365 msgctxt "@option:check"
5366 msgid "Use as default view settings"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5373 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5376 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5383 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5385 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5388 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5390 msgctxt "@title:window"
5391 msgid "Applying View Properties"
5392 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5394 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5396 msgctxt "@info:progress"
5397 msgid "Counting folders: %1"
5398 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5400 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5402 msgctxt "@info:progress"
5404 msgstr "Direktoriji: %1"
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5407 #, fuzzy, kde-format
5409 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5420 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5421 msgid "Sets the size of the file icons."
5422 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5432 msgid "Stop loading"
5433 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5437 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5439 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5440 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5441 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5442 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5443 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5444 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5445 "device.</item></list></para>"
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5450 msgctxt "@action:inmenu"
5451 msgid "Show Zoom Slider"
5452 msgstr "Prikaži zum klizač"
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5456 msgctxt "@action:inmenu"
5457 msgid "Show Space Information"
5458 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5462 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5467 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5472 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5483 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "Installing Filelight…"
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5494 msgctxt "@info:status Free disk space"
5496 msgstr "%1 slobodno"
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5500 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5501 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5506 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5508 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5509 "Press to manage disk space usage."
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5515 msgid "Free Up Disk Space"
5518 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5523 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5524 "identify big files and folders.</para>"
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5529 msgctxt "@action:button"
5530 msgid "Install Filelight…"
5533 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5535 msgid "Trash Emptied"
5538 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5540 msgid "The Trash was emptied."
5543 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@title:window"
5547 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5551 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5553 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5554 msgid "Count of available Network Shares"
5557 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5560 #| msgid "Sett&ings"
5561 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5565 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5567 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5568 msgid "A subset of Dolphin settings."
5571 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5573 msgid "Select Remote Charset"
5574 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5576 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5579 msgstr "Podrazumijevano"
5581 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5584 msgstr "Učitaj ponovo"
5586 #: views/dolphinview.cpp:654
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@info:status"
5589 #| msgid "1 Folder selected"
5590 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5591 msgctxt "@info:status"
5592 msgid "1 folder selected"
5593 msgid_plural "%1 folders selected"
5594 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5595 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5596 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5598 #: views/dolphinview.cpp:655
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@info:status"
5601 #| msgid "1 File selected"
5602 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "1 file selected"
5605 msgid_plural "%1 files selected"
5606 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5607 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5608 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5610 #: views/dolphinview.cpp:657
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@info:status"
5614 #| msgid_plural "%1 Folders"
5615 msgctxt "@info:status"
5617 msgid_plural "%1 folders"
5618 msgstr[0] "%1 direktorij"
5619 msgstr[1] "%1 direktorija"
5620 msgstr[2] "%1 direktorija"
5622 #: views/dolphinview.cpp:658
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5625 #| msgid "Your emails"
5626 msgctxt "@info:status"
5628 msgid_plural "%1 files"
5630 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5631 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5633 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5634 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5636 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5637 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5639 #: views/dolphinview.cpp:662
5641 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5643 msgstr "%1, %2 (%3)"
5645 #: views/dolphinview.cpp:664
5647 msgctxt "@info:status files (size)"
5651 #: views/dolphinview.cpp:668
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@info:status"
5654 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "0 folders, 0 files"
5657 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5659 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5661 msgctxt "<filename> copy"
5666 #: views/dolphinview.cpp:1093
5668 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5669 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5670 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5671 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5672 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5674 #: views/dolphinview.cpp:1098
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@action:inmenu"
5677 #| msgid "Open Path in New Tab"
5678 msgctxt "@action:button"
5679 msgid "Open %1 Item"
5680 msgid_plural "Open %1 Items"
5681 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5682 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5683 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5685 #: views/dolphinview.cpp:1228
5687 msgctxt "@action:inmenu"
5688 msgid "Side Padding"
5691 #: views/dolphinview.cpp:1232
5693 msgctxt "@action:inmenu"
5694 msgid "Automatic Column Widths"
5695 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5697 #: views/dolphinview.cpp:1237
5699 msgctxt "@action:inmenu"
5700 msgid "Custom Column Widths"
5701 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5703 #: views/dolphinview.cpp:1843
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@info:status"
5706 #| msgid "Delete operation completed."
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "Trash operation completed."
5709 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5711 #: views/dolphinview.cpp:1853
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "Delete operation completed."
5715 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5717 #: views/dolphinview.cpp:2009
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgid "Rename inline"
5720 msgctxt "@action:button"
5721 msgid "Rename and Hide"
5722 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5724 #: views/dolphinview.cpp:2013
5727 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5728 "Do you still want to rename it?"
5731 #: views/dolphinview.cpp:2015
5734 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5735 "Do you still want to rename it?"
5738 #: views/dolphinview.cpp:2017
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5741 #| msgid "Show Hidden Files"
5742 msgid "Hide this File?"
5743 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5745 #: views/dolphinview.cpp:2017
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@title:group"
5748 #| msgid "Home Folder"
5749 msgid "Hide this Folder?"
5750 msgstr "Početni direktorij"
5752 #: views/dolphinview.cpp:2068
5754 msgctxt "@info:status"
5755 msgid "The location is empty."
5756 msgstr "Lokacija je prazna."
5758 #: views/dolphinview.cpp:2070
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "The location '%1' is invalid."
5762 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5764 #: views/dolphinview.cpp:2334
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@info:progress"
5767 #| msgid "Loading folder..."
5769 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5771 #: views/dolphinview.cpp:2353
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@info:progress"
5774 #| msgid "Loading folder..."
5775 msgid "Loading canceled"
5776 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5778 #: views/dolphinview.cpp:2355
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5781 msgid "No items matching the filter"
5782 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5784 #: views/dolphinview.cpp:2357
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5787 msgid "No items matching the search"
5788 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5790 #: views/dolphinview.cpp:2359
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@info:status"
5793 #| msgid "The location is empty."
5794 msgid "Trash is empty"
5795 msgstr "Lokacija je prazna."
5797 #: views/dolphinview.cpp:2362
5802 #: views/dolphinview.cpp:2365
5804 msgid "No files tagged with \"%1\""
5807 #: views/dolphinview.cpp:2369
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5810 msgid "No recently used items"
5811 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5813 #: views/dolphinview.cpp:2371
5815 msgid "No shared folders found"
5818 #: views/dolphinview.cpp:2373
5820 msgid "No relevant network resources found"
5823 #: views/dolphinview.cpp:2375
5825 msgid "No MTP-compatible devices found"
5828 #: views/dolphinview.cpp:2377
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@info:status"
5831 #| msgid "No items found."
5832 msgid "No Apple devices found"
5833 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5835 #: views/dolphinview.cpp:2379
5837 msgid "No Bluetooth devices found"
5840 #: views/dolphinview.cpp:2381
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5843 #| msgid "Folders First"
5844 msgid "Folder is empty"
5845 msgstr "Prvo direktoriji"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@action"
5850 #| msgid "Create Folder..."
5852 msgid "Create Folder…"
5853 msgstr "Napravi direktorij..."
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5857 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5860 "items at once results in their new names differing only in a number."
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5865 msgctxt "@info:whatsthis"
5867 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5868 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5869 "deleted later if disk space is needed."
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5874 msgctxt "@info:whatsthis"
5876 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5877 "recovered by normal means."
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5882 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5883 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5884 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5888 msgctxt "@action:inmenu File"
5889 msgid "Duplicate Here"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5894 msgctxt "@action:inmenu File"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5900 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5902 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5903 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5904 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5905 "there like managing read- and write-permissions."
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5909 #, fuzzy, kde-format
5911 msgctxt "@action:incontextmenu"
5912 msgid "Copy Location"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5917 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5918 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5924 #| msgid "Move to Trash"
5925 msgctxt "@action:inmenu File"
5926 msgid "Move to Trash…"
5927 msgstr "Premjesti u smeće"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5933 msgctxt "@action:inmenu File"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5939 msgctxt "@action:inmenu File"
5940 msgid "Duplicate Here…"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5944 #, fuzzy, kde-format
5946 msgctxt "@action:incontextmenu"
5947 msgid "Copy Location…"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5952 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5954 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5955 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5956 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5957 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5958 "interface> option is enabled.</para>"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5963 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5965 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5966 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5967 "you an overview in folders with many items.</para>"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5972 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5974 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5975 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5976 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5977 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5978 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5979 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5980 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5985 msgctxt "@action:intoolbar"
5987 msgstr "Način prikaza"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5991 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5992 msgid "This increases the icon size."
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5997 msgctxt "@action:inmenu View"
5998 msgid "Reset Zoom Level"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6002 #, fuzzy, kde-format
6004 msgid "Zoom To Default"
6005 msgstr "Podrazumijevano"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6009 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6010 msgid "This resets the icon size to default."
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6015 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6016 msgid "This reduces the icon size."
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6020 #, fuzzy, kde-format
6022 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgctxt "@option:check"
6029 #| msgid "Show preview"
6030 msgctxt "@action:intoolbar"
6031 msgid "Show Previews"
6032 msgstr "Prikaži pregled"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6037 msgid "Show preview of files and folders"
6038 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6044 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6045 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6051 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6052 msgid "Folders First"
6053 msgstr "Prvo direktoriji"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6058 #| msgid "Show Hidden Files"
6059 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6060 msgid "Hidden Files Last"
6061 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6065 msgctxt "@action:inmenu View"
6067 msgstr "Sortiraj po"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6072 #| msgid "Additional Information"
6073 msgctxt "@action:inmenu View"
6074 msgid "Show Additional Information"
6075 msgstr "Dodatne informacije"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6079 msgctxt "@action:inmenu View"
6080 msgid "Show in Groups"
6081 msgstr "Prikaži u grupama"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6085 msgctxt "@info:whatsthis"
6086 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@action:inmenu"
6092 #| msgid "Show Hidden Files"
6093 msgctxt "@action:inmenu View"
6094 msgid "Show Hidden Files"
6095 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6101 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6102 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6103 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6104 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6105 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6106 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6107 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6108 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6114 #| msgid "Adjust View Properties..."
6115 msgctxt "@action:inmenu View"
6116 msgid "Adjust View Display Style…"
6117 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6121 msgctxt "@info:whatsthis"
6123 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6128 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6135 msgid "Icons view mode"
6136 msgstr "Režim prikaza ikona"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6140 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6147 msgid "Compact view mode"
6148 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6152 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6159 msgid "Details view mode"
6160 msgstr "Prikaz detalja"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6164 msgctxt "Sort descending"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6170 msgctxt "Sort ascending"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@option:check"
6177 #| msgid "Show folders first"
6178 msgctxt "Sort descending"
6179 msgid "Largest First"
6180 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgctxt "@option:check"
6185 #| msgid "Show folders first"
6186 msgctxt "Sort ascending"
6187 msgid "Smallest First"
6188 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@option:check"
6193 #| msgid "Show folders first"
6194 msgctxt "Sort descending"
6195 msgid "Newest First"
6196 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6201 #| msgid "Folders First"
6202 msgctxt "Sort ascending"
6203 msgid "Oldest First"
6204 msgstr "Prvo direktoriji"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@option:option"
6209 #| msgid "Highest Rating"
6210 msgctxt "Sort descending"
6211 msgid "Highest First"
6212 msgstr "Najviša ocjena"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@option:check"
6217 #| msgid "Show folders first"
6218 msgctxt "Sort ascending"
6219 msgid "Lowest First"
6220 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6225 #| msgid "Descending"
6226 msgctxt "Sort descending"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6231 #, fuzzy, kde-format
6232 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6233 #| msgid "Ascending"
6234 msgctxt "Sort ascending"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6241 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6242 "selection is empty when this text is shown."
6243 msgid "Actions for Current View"
6246 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6247 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6250 #. and a fallback will be used.
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6253 msgid "Actions for %1"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6259 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6260 "of selected files/folders."
6261 msgid "Actions for One Selected Item"
6262 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6267 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgctxt "@info:status"
6270 #| msgid "Updating version information..."
6271 msgctxt "@info:status"
6272 msgid "Updating version information…"
6273 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6276 #~| msgctxt "@label"
6277 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6278 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6279 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6282 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6283 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6286 #~| msgctxt "@option:check"
6287 #~| msgid "Show preview"
6288 #~ msgid "No previews"
6289 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6292 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~| msgid "Activate Next Tab"
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~ msgid "Activate Tab %1"
6296 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~ msgid "Activate Next Tab"
6300 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6303 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6304 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6306 #~ msgid "Split the view into two panes"
6307 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6309 #~ msgid "Show tooltips"
6310 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6312 #~ msgctxt "@option:check"
6313 #~ msgid "Show tooltips"
6314 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6316 #~ msgctxt "option:check"
6317 #~ msgid "Rename inline"
6318 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6320 #~ msgctxt "@info:status"
6322 #~ msgid_plural "%1 Files"
6323 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6324 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6325 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6327 #~ msgctxt "@title:window"
6328 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6329 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgstr "Pokretanje"
6335 #~ msgctxt "@title:group"
6336 #~ msgid "View Modes"
6337 #~ msgstr "Načini prikaza"
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "Navigation"
6341 #~ msgstr "Navigacija"
6344 #~| msgctxt "@title:group"
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6353 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~ msgid "General: "
6358 #~| msgctxt "option:check"
6359 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6360 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6361 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6362 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6365 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6367 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6372 #~| msgctxt "@label:textbox"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6375 #~ msgid "Filter..."
6380 #~| msgid "Searching..."
6381 #~ msgid "Search..."
6382 #~ msgstr "Pretražujem..."
6384 #~ msgctxt "@info:progress"
6385 #~ msgid "Sorting..."
6386 #~ msgstr "Sortiram..."
6389 #~| msgctxt "@label:textbox"
6391 #~ msgid "Filter..."
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6395 #~ msgid "Configure..."
6396 #~ msgstr "Podesi..."
6400 #~| msgid "Searching..."
6401 #~ msgctxt "@label:textbox"
6402 #~ msgid "Search..."
6403 #~ msgstr "Pretražujem..."
6406 #~| msgctxt "@info:status"
6407 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6409 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6410 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6413 #~| msgctxt "@info:credit"
6414 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6415 #~ msgctxt "@info:credit"
6417 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6419 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6421 #~ msgid "Font family"
6422 #~ msgstr "Skupina fontova"
6424 #~ msgid "Font size"
6425 #~ msgstr "Veličina fonta"
6430 #~ msgid "Font weight"
6431 #~ msgstr "Debljina slova"
6434 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6436 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6441 #~| msgid "Eject '%1'"
6444 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6448 #~| msgid "Release '%1'"
6451 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6455 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6457 #~ msgid "Safely Remove"
6458 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6462 #~| msgid "Unmount '%1'"
6465 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6468 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6469 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6472 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6473 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6476 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6477 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6480 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~| msgid "Open in New Tab"
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Open in New Tab"
6484 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6487 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~| msgid "Open in New Window"
6489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6490 #~ msgid "Open in New Window"
6491 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6495 #~| msgid "Unmount '%1'"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6501 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6502 #~| msgid "Edit '%1'..."
6503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6505 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6508 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6509 #~| msgid "Remove '%1'"
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6512 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6515 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6516 #~| msgid "Hide '%1'"
6517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6519 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgid "Add Entry..."
6523 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgid "Icon Size"
6527 #~ msgstr "Veličina ikona"
6529 #~ msgctxt "Small icon size"
6530 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6531 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6533 #~ msgctxt "Medium icon size"
6534 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6535 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6537 #~ msgctxt "Large icon size"
6538 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6539 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6541 #~ msgctxt "Huge icon size"
6542 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6543 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6546 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6547 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6548 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6549 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6550 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6552 #~ msgctxt "@title:window"
6553 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6554 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6557 #~ msgid "Sett&ings"
6558 #~ msgstr "&Postavke"
6561 #~| msgctxt "@action"
6563 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6565 #~ msgstr "Kontrola"
6568 #~| msgctxt "@option:check"
6569 #~| msgid "Show in groups"
6570 #~ msgctxt "@action"
6571 #~ msgid "Show menu"
6572 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6574 #~ msgctxt "@title:group"
6579 #~ msgid "Dolphin Part"
6580 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6583 #~| msgctxt "@title:group"
6584 #~| msgid "Navigation"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgid "Url Navigator"
6587 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6588 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6589 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6590 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6592 #~ msgctxt "@item:intable"
6594 #~ msgstr "Nepoznato"
6597 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6598 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6600 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6601 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6603 #~ msgctxt "@info:status"
6604 #~ msgid "Unknown size"
6605 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6608 #~| msgctxt "@title:group"
6610 #~ msgctxt "@label:textbox"
6611 #~ msgid "Start in:"
6612 #~ msgstr "Pokretanje"
6615 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6616 #~| msgid "Add to Places"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6618 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6619 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6621 #~ msgctxt "@title:window"
6622 #~ msgid "Rename Items"
6623 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6625 #~ msgctxt "@label:textbox"
6626 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6627 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6629 #~ msgctxt "@info:status"
6630 #~ msgid "New name #"
6631 #~ msgstr "Novi naziv #"
6633 #~ msgctxt "@label:textbox"
6634 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6635 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6636 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6637 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6638 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6641 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6642 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6644 #~ msgctxt "@title:window"
6645 #~ msgid "View Properties"
6646 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6648 #~ msgid "Show facets widget"
6649 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6652 #~| msgctxt "action:button"
6653 #~| msgid "Fewer Options"
6654 #~ msgctxt "@action:button"
6655 #~ msgid "Fewer Options"
6656 #~ msgstr "Manje opcija"
6659 #~| msgctxt "action:button"
6660 #~| msgid "More Options"
6661 #~ msgctxt "@action:button"
6662 #~ msgid "More Options"
6663 #~ msgstr "Još opcija"
6665 #~ msgctxt "@option:check"
6667 #~ msgstr "Bilo koji"
6670 #~| msgctxt "@title:window"
6672 #~ msgctxt "@option:check"
6674 #~ msgstr "Direktoriji"
6676 #~ msgctxt "@option:option"
6678 #~ msgstr "Bilo kada"
6680 #~ msgctxt "@option:option"
6684 #~ msgctxt "@option:option"
6685 #~ msgid "Yesterday"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6696 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6701 #~ msgstr "zaustavi"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6704 #~ msgid "Add to Places"
6705 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6708 #~ msgid "Descending"
6709 #~ msgstr "Opadajuće"
6711 #~ msgctxt "@title:window"
6712 #~ msgid "Configure Shown Data"
6713 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6715 #~ msgctxt "@label::textbox"
6716 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6717 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6719 #~ msgctxt "action:button"
6720 #~ msgid "Everywhere"
6723 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6724 #~ msgid "Unchanged"
6725 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6727 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6728 #~ msgid "Horizontally flipped"
6729 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6731 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6732 #~ msgid "180° rotated"
6733 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6735 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6736 #~ msgid "Vertically flipped"
6737 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6739 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6740 #~ msgid "Transposed"
6741 #~ msgstr "Premješteno"
6743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6744 #~ msgid "90° rotated"
6745 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6748 #~ msgid "Transversed"
6751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6752 #~ msgid "270° rotated"
6753 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6759 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6760 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6763 #~ msgid "Choose an icon:"
6764 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6766 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6767 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6769 #~ msgctxt "@title:window"
6770 #~ msgid "Add Places Entry"
6771 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6773 #~ msgctxt "@title:window"
6774 #~ msgid "Edit Places Entry"
6775 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6778 #~ msgid "Show All Entries"
6779 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6782 #~ msgid "Properties"
6783 #~ msgstr "Svojstva"
6786 #~| msgctxt "@title:window"
6787 #~| msgid "Additional Information"
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgid "Additional Information Shown"
6790 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Apply View Properties To"
6794 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6796 #~ msgctxt "@option:check"
6797 #~ msgid "Use these view properties as default"
6798 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6800 #~ msgctxt "@label:textbox"
6801 #~ msgid "Location:"
6802 #~ msgstr "Lokacija:"
6804 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgid "Icon Size"
6806 #~ msgstr "Veličina ikona"
6808 #~ msgctxt "@label:listbox"
6810 #~ msgstr "Pregled:"
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgctxt "@label:listbox"
6820 #~ msgctxt "@label:listbox"
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6832 #~ msgctxt "@option:check"
6833 #~ msgid "Expandable folders"
6834 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6837 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6838 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6840 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~ msgid "Additional Information"
6842 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6845 #~ msgid "Select All"
6846 #~ msgstr "Izaberi sve"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6850 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6853 #~ msgid "Image Size"
6854 #~ msgstr "Veličina slike"
6861 #~ msgid "Recently Saved"
6862 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6865 #~ msgid "Search For"
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgid "Yesterday"
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgid "This Month"
6898 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "Last Month"
6902 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6905 #~ msgid "Documents"
6906 #~ msgstr "Dokumenti"
6908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6913 #~ msgid "Audio Files"
6914 #~ msgstr "Audio datoteke"
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~| msgid "Empty Trash"
6923 #~ msgid "Empty Search"
6924 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "&Move to Trash"
6932 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6935 #~ msgid "Rename..."
6936 #~ msgstr "Preimenuj..."
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6943 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6944 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6951 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6952 #~| msgid "Current folder"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6954 #~ msgid "%1 - current folder"
6955 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6958 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6959 #~| msgid "Current folder"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6961 #~ msgid "%1 - current device"
6962 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6968 #~ msgid "%1 - all devices"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgid "Paste Into Folder"
6973 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6975 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6980 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6981 #~ "locale, and %Y is full year number"
6982 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6983 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6986 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6987 #~ "and %Y is full year number"
6992 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6993 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6995 #~ msgctxt "@title:group"
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7001 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"