]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Obnovit"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Vytvořit nový"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Otevřít cestu"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:472
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Úspěšně propojeno."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Složka vytvořena."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Přejít zpět"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Přejít vpřed"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Potvrzení"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr "U&končit %1"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Znovu se nedotazovat"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "Otevřít %1"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
323 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
324 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
332 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
333 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 msgid "Configure"
348 msgstr "Nastavit"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "New &Window"
354 msgstr "Nové &okno"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
370 "můžete přetahovat položky."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "New Tab"
376 msgstr "Nová karta"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
385 msgstr ""
386 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
387 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
388 "kartami taky můžete přetahovat položky."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Přidat do míst"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "Close Tab"
406 msgstr "Zavřít kartu"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Zavřít kartu"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
426 msgstr "Zavřít toto okno."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action"
442 msgid "Cut…"
443 msgstr "Vyjmout…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
448 msgid ""
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Copy…"
459 msgstr "Kopírovat…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Paste"
474 msgstr "Vložit"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
479 msgid ""
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 msgid ""
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 msgid ""
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 msgid "Filter…"
541 msgstr "Filtrovat…"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
556 "view."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Filter Bar"
563 msgstr "Zapnout panel filtrování"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar"
568 msgid "Filter"
569 msgstr "Filtr"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
572 #, kde-format
573 msgid "Search…"
574 msgstr "Hledat…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Search for files and folders"
580 msgstr "Hledat soubory a složky"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis find"
585 msgid ""
586 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
587 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
588 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
589 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
590 "para>"
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Search"
603 msgstr "Hledat"
604
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "Vybrat soubory a složky"
611
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Select"
618 msgstr "Vybrat"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
629 "items.</para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
647 msgid ""
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
649 "selected instead."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
655 msgid ""
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
667 "window."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
673 msgid "Stash"
674 msgstr "Úschovna"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
677 #, kde-format
678 msgctxt "@info"
679 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
683 #, kde-format
684 msgctxt "@info:tooltip"
685 msgid "Refresh view"
686 msgstr "Obnovit pohled"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
691 msgid ""
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu View"
701 msgid "Stop"
702 msgstr "Stop"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
705 #, kde-format
706 msgctxt "@info"
707 msgid "Stop loading"
708 msgstr "Zastavit načítání"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info"
713 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Editable Location"
720 msgstr "Upravitelné umístění"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
727 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
728 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
729 "confirming the edited location."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Nahradit umístění"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu File"
749 msgid "Undo close tab"
750 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
755 msgid "This returns you to the previously closed tab."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
763 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
764 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
765 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
766 "for your confirmation beforehand."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Compare Files"
782 msgstr "Porovnat soubory"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
789 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
790 "para>"
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal"
797 msgstr "Otevřít terminál"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
806 msgstr ""
807
808 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Zde otevřít terminál"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:menu"
827 msgid "&Bookmarks"
828 msgstr "&Záložky"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Tab %1"
846 msgstr "Přejít na kartu %1"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Last Tab"
852 msgstr "Poslední karta"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Go to Last Tab"
858 msgstr "Přejít na poslední kartu"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Next Tab"
864 msgstr "Následující karta"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "Přejít na následující kartu"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Previous Tab"
876 msgstr "Předchozí karta"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Previous Tab"
882 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Show Target"
888 msgstr "Zobrazit cíl"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tab"
894 msgstr "Otevřít v nové kartě"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tabs"
900 msgstr "Otevřít v nových kartách"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Window"
906 msgstr "Otevřít v novém okně"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Odemknout panely"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
923 msgid "Lock Panels"
924 msgstr "Zamknout panely"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Information"
940 msgstr "Informace"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:window"
975 msgid "Folders"
976 msgstr "Složky"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1000 msgid "Terminal"
1001 msgstr "Terminál"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1030 msgid "Focus Terminal Panel"
1031 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info:tooltip"
1036 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1037 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Places"
1043 msgstr "Místa"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1057 "property."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1065 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1066 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1067 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1068 "type.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@action:inmenu View"
1089 msgid "Focus Places Panel"
1090 msgstr "Přepnout na panel míst"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info:tooltip"
1095 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1096 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@action:inmenu View"
1101 msgid "Show Panels"
1102 msgstr "Zobrazit panely"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid ""
1108 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info"
1114 msgid ""
1115 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1122 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid ""
1128 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1129 "folder."
1130 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1161 "destination folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1177 "this folder."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1185 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1186 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1187 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1188 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1194 msgid "Close"
1195 msgstr "Zavřít"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Close left view"
1201 msgstr "Zavřít levý pohled"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1206 msgid "Pop out Left View"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Move left view to a new window"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1218 msgid "Close"
1219 msgstr "Zavřít"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Close right view"
1225 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1230 msgid "Pop out Right View"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Move right view to a new window"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1242 msgid "Split"
1243 msgstr "Rozdělit"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Split view"
1249 msgstr "Rozdělit pohled"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1254 msgid "Pop out"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1262 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1263 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1264 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1265 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1266 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1274 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1275 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1276 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1277 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1278 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1279 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1280 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1286 msgid ""
1287 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1288 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1289 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1290 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1291 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1292 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1293 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1294 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1295 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1296 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1297 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1305 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1306 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1307 "be triggered this way.</para>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1315 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1316 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1324 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1325 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1326 "Handbook</interface>."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1330 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1331 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1332 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1333 #. The same might be true for any external link you translate.
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1337 msgid ""
1338 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1339 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1340 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1341 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1342 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1348 msgid ""
1349 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1350 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1351 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1352 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1353 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1354 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1355 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1356 "windows so don't get too used to this.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1364 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1365 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1366 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1367 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1375 "support the continued work on this application and many other projects by "
1376 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1377 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1378 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1379 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1380 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1381 "behind the KDE community.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1389 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1390 "in your preferred language."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1398 "libraries and maintainers of this application."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1406 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1407 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1408 "a look!"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1414 msgid "Defocus Terminal Panel"
1415 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu View"
1420 msgid "Defocus Terminal Panel"
1421 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu View"
1426 msgid "Defocus Places Panel"
1427 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1428
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1430 #, kde-format
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:button"
1437 msgid "Empty Trash"
1438 msgstr "Vyprázdnit koš"
1439
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1441 #, kde-format
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "Přidat síťovou složku"
1450
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Panel umístění"
1457 msgstr[1] "Panely umístění"
1458 msgstr[2] "Panely umístění"
1459
1460 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:shell about system packages"
1463 msgid "Could not find package %1."
1464 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1465
1466 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info %1 is error code"
1469 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1470 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1471
1472 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt ""
1475 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1476 "'ErrorNoNetwork'"
1477 msgid ""
1478 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1479 "installing <application>%1</application> manually instead."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:148
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 msgid "&Edit File Type…"
1486 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:152
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 msgid "Select Items Matching…"
1492 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:157
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Unselect Items Matching…"
1498 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:163
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Unselect All"
1504 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:178
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 msgid "App&lications"
1510 msgstr "Ap&likace"
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:179
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 msgid "&Network Folders"
1516 msgstr "Síťo&vé složky"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:180
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 msgid "Trash"
1522 msgstr "Koš"
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:183
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1527 msgid "Autostart"
1528 msgstr "Automatické spuštění"
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:189
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1533 msgid "Find File…"
1534 msgstr "Najít soubor..."
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:195
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1539 msgid "Open &Terminal"
1540 msgstr "Otevřít &Terminál"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:447
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:window"
1545 msgid "Select"
1546 msgstr "Vybrat"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:447
1549 #, kde-format
1550 msgid "Select all items matching this pattern:"
1551 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:452
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title:window"
1556 msgid "Unselect"
1557 msgstr "Zrušit výběr"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:452
1560 #, kde-format
1561 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1562 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1565 #: dolphinpart.rc:5
1566 #, kde-format
1567 msgid "&Edit"
1568 msgstr "U&pravit"
1569
1570 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1571 #: dolphinpart.rc:15
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:menu"
1574 msgid "Selection"
1575 msgstr "Výběr"
1576
1577 #. i18n: ectx: Menu (view)
1578 #: dolphinpart.rc:24
1579 #, kde-format
1580 msgid "&View"
1581 msgstr "Po&hled"
1582
1583 #. i18n: ectx: Menu (go)
1584 #: dolphinpart.rc:33
1585 #, kde-format
1586 msgid "&Go"
1587 msgstr "Pře&jít"
1588
1589 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1590 #: dolphinpart.rc:41
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Tools"
1594 msgstr "Nástroje"
1595
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinpart.rc:51
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Dolphin Toolbar"
1601 msgstr "Panel nástrojů"
1602
1603 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1604 #, kde-format
1605 msgid "Recently Closed Tabs"
1606 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1607
1608 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1609 #, kde-format
1610 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1611 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1612
1613 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1615 #, kde-format
1616 msgid "Search for %1 in %2"
1617 msgstr "Hledat %1 v %2"
1618
1619 #: dolphintabbar.cpp:155
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu"
1622 msgid "New Tab"
1623 msgstr "Nová karta"
1624
1625 #: dolphintabbar.cpp:156
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1628 msgid "Detach Tab"
1629 msgstr "Vytrhnout kartu"
1630
1631 #: dolphintabbar.cpp:157
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Close Other Tabs"
1635 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1636
1637 #: dolphintabbar.cpp:158
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1640 msgid "Close Tab"
1641 msgstr "Zavřít kartu"
1642
1643 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1644 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1645 #: dolphintabwidget.cpp:506
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1648 msgid "%1 | (%2)"
1649 msgstr "%1 | (%2)"
1650
1651 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1652 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1653 #: dolphintabwidget.cpp:510
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1656 msgid "(%1) | %2"
1657 msgstr "(%1) | %2"
1658
1659 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1660 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:menu"
1663 msgid "Location Bar"
1664 msgstr "Panel umístění"
1665
1666 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1667 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Main Toolbar"
1671 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1672
1673 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1674 #, kde-kuit-format
1675 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1676 msgid ""
1677 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1678 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1679 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1680 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1681 "because following these folders from left to right leads here.</"
1682 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1683 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1684 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1685 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1691 msgid "This folder is not writable for you."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1695 #, kde-kuit-format
1696 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1697 msgid ""
1698 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1699 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1700 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1701 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1702 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1703 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1704 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1705 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1706 "find an item.</item></list></para>"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1710 #, kde-format
1711 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1712 msgstr ""
1713 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:progress"
1718 msgid "Loading folder…"
1719 msgstr "Načítá se složka..."
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:progress"
1724 msgid "Sorting…"
1725 msgstr "Řazení..."
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1728 #, kde-format
1729 msgid "Search"
1730 msgstr "Hledat"
1731
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1733 #, kde-format
1734 msgid "Search for %1"
1735 msgstr "Vyhledávám %1"
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info"
1740 msgid "Searching…"
1741 msgstr "Hledání..."
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "No items found."
1747 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@info:status"
1752 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1753 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:status"
1758 msgid ""
1759 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:status"
1765 msgid "Invalid protocol '%1'"
1766 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "Invalid protocol"
1772 msgstr "Neplatný protokol"
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info"
1777 msgid "Authorization required to enter this folder."
1778 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1781 #, kde-kuit-format
1782 msgid ""
1783 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1784 msgstr ""
1785 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1786
1787 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@info:tooltip"
1790 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1791 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1792
1793 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1794 #, kde-format
1795 msgid "Filter…"
1796 msgstr "Filtrovat…"
1797
1798 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@info:tooltip"
1801 msgid "Hide Filter Bar"
1802 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1803
1804 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu"
1807 msgid "Move to New Folder…"
1808 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1813 msgid "\"%1\""
1814 msgstr "\"%1\""
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1820 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1821 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1827 "folders."
1828 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1829 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1835 "folders."
1836 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1837 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1843 "files/folders."
1844 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1845 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1850 msgid "One Selected File"
1851 msgid_plural "%1 Selected Files"
1852 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1853 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1854 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1860 msgid "One Selected Folder"
1861 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1862 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1863 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1864 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1867 #, kde-format
1868 msgctxt ""
1869 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1870 "folders."
1871 msgid "One Selected Item"
1872 msgid_plural "%1 Selected Items"
1873 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1874 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1875 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1880 msgid "One File"
1881 msgid_plural "%1 Files"
1882 msgstr[0] "Jeden soubor"
1883 msgstr[1] "%1 soubory"
1884 msgstr[2] "%1 souborů"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1889 msgid "One Folder"
1890 msgid_plural "%1 Folders"
1891 msgstr[0] "1 složka"
1892 msgstr[1] "%1 složky"
1893 msgstr[2] "%1 složek"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1899 msgid "One Item"
1900 msgid_plural "%1 Items"
1901 msgstr[0] "1 položka"
1902 msgstr[1] "%1 položky"
1903 msgstr[2] "%1 položek"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@item:intable"
1908 msgid "%1 item"
1909 msgid_plural "%1 items"
1910 msgstr[0] "%1 položka"
1911 msgstr[1] "%1 položky"
1912 msgstr[2] "%1 položek"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "width × height"
1917 msgid "%1 × %2"
1918 msgstr "%1 × %2"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1923 msgid "0 - 9"
1924 msgstr "0 - 9"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:group"
1929 msgid "Others"
1930 msgstr "Ostatní"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group Size"
1935 msgid "Folders"
1936 msgstr "Složky"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Size"
1941 msgid "Small"
1942 msgstr "Malá"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:group Size"
1947 msgid "Medium"
1948 msgstr "Střední"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Size"
1953 msgid "Big"
1954 msgstr "Velká"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Date"
1959 msgid "Today"
1960 msgstr "Dnes"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "Yesterday"
1966 msgstr "Včera"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1971 msgid "dddd"
1972 msgstr "dddd"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1978 msgid "%1"
1979 msgstr "%1"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Date"
1984 msgid "One Week Ago"
1985 msgstr "Před týdnem"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Date"
1990 msgid "Two Weeks Ago"
1991 msgstr "Před 2 týdny"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Date"
1996 msgid "Three Weeks Ago"
1997 msgstr "Před 3 týdny"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Date"
2002 msgid "Earlier this Month"
2003 msgstr "Dříve tento měsíc"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2020 msgid "%1"
2021 msgstr "%1"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2027 "current locale, and yyyy is full year number."
2028 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2029 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2035 "@title:group Date"
2036 msgid "%1"
2037 msgstr "%1"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2043 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2044 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2045 "text that should not be formatted as a date"
2046 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2047 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2053 "context @title:group Date"
2054 msgid "%1"
2055 msgstr "%1"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2061 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2062 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2063 "text that should not be formatted as a date"
2064 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2065 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2071 "context @title:group Date"
2072 msgid "%1"
2073 msgstr "%1"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2079 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2080 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2081 "text that should not be formatted as a date"
2082 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2083 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2089 "context @title:group Date"
2090 msgid "%1"
2091 msgstr "%1"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2097 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2098 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2099 "text that should not be formatted as a date"
2100 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2101 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2107 "context @title:group Date"
2108 msgid "%1"
2109 msgstr "%1"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2115 "and yyyy is full year number"
2116 msgid "MMMM, yyyy"
2117 msgstr "MMMM, yyyy"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2123 "group Date"
2124 msgid "%1"
2125 msgstr "%1"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2131 msgid "Read, "
2132 msgstr "Čtení, "
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2138 msgid "Write, "
2139 msgstr "Zápis, "
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2145 msgid "Execute, "
2146 msgstr "Spuštění, "
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2152 msgid "Forbidden"
2153 msgstr "Zakázáno"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2158 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2159 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Name"
2164 msgstr "Název"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Size"
2169 msgstr "Velikost"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Modified"
2174 msgstr "Změněno"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2178 msgctxt "@tooltip"
2179 msgid "The date format can be selected in settings."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Created"
2185 msgstr "Vytvořeno"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Accessed"
2190 msgstr "Poslední přístup"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Type"
2195 msgstr "Typ"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Rating"
2200 msgstr "Hodnocení"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Tags"
2205 msgstr "Značky"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Comment"
2210 msgstr "Komentář"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Title"
2215 msgstr "Název"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Document"
2222 msgstr "Dokument"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Author"
2227 msgstr "Autor"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Publisher"
2232 msgstr "Vydavatel"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Page Count"
2237 msgstr "Počet stran"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Word Count"
2242 msgstr "Počet slov"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Line Count"
2247 msgstr "Počet řádků"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Date Photographed"
2252 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Image"
2259 msgstr "Obrázek"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2262 msgctxt "@label width x height"
2263 msgid "Dimensions"
2264 msgstr "Rozměry"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Width"
2269 msgstr "Šířka"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Height"
2274 msgstr "Výška"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Orientation"
2279 msgstr "Natočení"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Artist"
2284 msgstr "Umělec"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Audio"
2292 msgstr "Zvuk"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Genre"
2297 msgstr "Žánr"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Album"
2302 msgstr "Album"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Duration"
2307 msgstr "Trvání"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Bitrate"
2312 msgstr "Datový tok"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Track"
2317 msgstr "Skladba"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Release Year"
2322 msgstr "Rok vydání"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Aspect Ratio"
2327 msgstr "Poměr stran"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Video"
2333 msgstr "Video"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Frame Rate"
2338 msgstr "Snímkovací frekvence"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Path"
2343 msgstr "Cesta"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Other"
2351 msgstr "Ostatní"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "File Extension"
2356 msgstr "Přípona souboru"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Deletion Time"
2361 msgstr "Čas vymazání"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Link Destination"
2366 msgstr "Cíl odkazu"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Downloaded From"
2371 msgstr "Staženo z"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Permissions"
2376 msgstr "Oprávnění"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2379 msgctxt "@tooltip"
2380 msgid ""
2381 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2382 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Owner"
2388 msgstr "Vlastník"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "User Group"
2393 msgstr "Uživatelská skupina"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:status"
2398 msgid "Unknown error."
2399 msgstr "Neznámá chyba."
2400
2401 #: main.cpp:61
2402 #, kde-kuit-format
2403 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2404 msgid ""
2405 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2406 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: main.cpp:97
2410 #, kde-format
2411 msgid "Dolphin"
2412 msgstr "Dolphin"
2413
2414 #: main.cpp:99
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@title"
2417 msgid "File Manager"
2418 msgstr "Správce souborů"
2419
2420 #: main.cpp:101
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2424 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2425
2426 #: main.cpp:103
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Felix Ernst"
2430 msgstr "Felix Ernst"
2431
2432 #: main.cpp:104
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2436 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2437
2438 #: main.cpp:106
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Méven Car"
2442 msgstr "Méven Car"
2443
2444 #: main.cpp:107
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2448 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2449
2450 #: main.cpp:109
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Elvis Angelaccio"
2454 msgstr "Elvis Angelaccio"
2455
2456 #: main.cpp:110
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2460 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2461
2462 #: main.cpp:112
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Emmanuel Pescosta"
2466 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2467
2468 #: main.cpp:113
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2472 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2473
2474 #: main.cpp:115
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Frank Reininghaus"
2478 msgstr "Frank Reininghaus"
2479
2480 #: main.cpp:116
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2484 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2485
2486 #: main.cpp:118
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Peter Penz"
2490 msgstr "Peter Penz"
2491
2492 #: main.cpp:119
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2496 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2497
2498 #: main.cpp:121
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Sebastian Trüg"
2502 msgstr "Sebastian Trüg"
2503
2504 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2505 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Developer"
2509 msgstr "Vývojář"
2510
2511 #: main.cpp:122
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "David Faure"
2515 msgstr "David Faure"
2516
2517 #: main.cpp:123
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Aaron J. Seigo"
2521 msgstr "Aaron J. Seigo"
2522
2523 #: main.cpp:124
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Rafael Fernández López"
2527 msgstr "Rafael Fernández López"
2528
2529 #: main.cpp:125
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Kevin Ottens"
2533 msgstr "Kevin Ottens"
2534
2535 #: main.cpp:126
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Holger Freyther"
2539 msgstr "Holger Freyther"
2540
2541 #: main.cpp:127
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Max Blazejak"
2545 msgstr "Max Blazejak"
2546
2547 #: main.cpp:128
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Michael Austin"
2551 msgstr "Michael Austin"
2552
2553 #: main.cpp:128
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Documentation"
2557 msgstr "Dokumentace"
2558
2559 #: main.cpp:139
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:shell"
2562 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2563 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2564
2565 #: main.cpp:141
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:shell"
2568 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2569 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2570
2571 #: main.cpp:142
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:shell"
2574 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2575 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2576
2577 #: main.cpp:144
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:shell"
2580 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2581 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2582
2583 #: main.cpp:146
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:shell"
2586 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2587 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2588
2589 #: main.cpp:147
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:shell"
2592 msgid "Document to open"
2593 msgstr "Dokument k otevření"
2594
2595 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2596 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2597 #, kde-format
2598 msgid "Hidden files shown"
2599 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2600
2601 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2602 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2603 #, kde-format
2604 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2605 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2606
2607 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2608 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2609 #, kde-format
2610 msgid "Automatic scrolling"
2611 msgstr "Automatický posun"
2612
2613 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Cut"
2617 msgstr "Vyjmout"
2618
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2622 msgid "Copy"
2623 msgstr "Kopírovat"
2624
2625 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Rename…"
2629 msgstr "Přejmenovat…"
2630
2631 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Move to Trash"
2635 msgstr "Přesunout do koše"
2636
2637 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Delete"
2641 msgstr "Smazat"
2642
2643 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2646 msgid "Show Hidden Files"
2647 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2648
2649 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2652 msgid "Limit to Home Directory"
2653 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2654
2655 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgid "Automatic Scrolling"
2659 msgstr "Automatický posun"
2660
2661 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Properties"
2665 msgstr "Vlastnosti"
2666
2667 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2668 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2669 #, kde-format
2670 msgid "Previews shown"
2671 msgstr "Zobrazené náhledy"
2672
2673 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2674 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2675 #, kde-format
2676 msgid "Auto-Play media files"
2677 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2678
2679 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2680 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2681 #, kde-format
2682 msgid "Show item on hover"
2683 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2684
2685 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2686 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2687 #, kde-format
2688 msgid "Date display format"
2689 msgstr "Formát zobrazení data"
2690
2691 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Preview"
2695 msgstr "Náhled"
2696
2697 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Auto-Play media files"
2701 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2702
2703 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Show item on hover"
2707 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2708
2709 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgid "Configure…"
2713 msgstr "Nastavit…"
2714
2715 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Condensed Date"
2719 msgstr "Zúžené datum"
2720
2721 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@label::textbox"
2724 msgid "Select which data should be shown:"
2725 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2726
2727 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "%1 item selected"
2731 msgid_plural "%1 items selected"
2732 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2733 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2734 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2735
2736 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2737 #, kde-format
2738 msgid "play"
2739 msgstr "hrát"
2740
2741 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2742 #, kde-format
2743 msgid "pause"
2744 msgstr "Pozastavit"
2745
2746 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2747 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2748 #, kde-format
2749 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2750 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2751
2752 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Configure Trash…"
2756 msgstr "Nastavit koš…"
2757
2758 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2759 #, kde-format
2760 msgid ""
2761 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2762 "and then reopen the panel."
2763 msgstr ""
2764 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2765 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2766
2767 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2768 #, kde-format
2769 msgid "Install Konsole"
2770 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2771
2772 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2773 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2774 #, kde-format
2775 msgid "Location"
2776 msgstr "Umístění"
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2779 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2780 #, kde-format
2781 msgid "What"
2782 msgstr "Co"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "Any Type"
2788 msgstr "Jakýkoliv typ"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "Folders"
2794 msgstr "Složky"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "Documents"
2800 msgstr "Dokumenty"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "Images"
2806 msgstr "Obrázky"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgid "Audio Files"
2812 msgstr "Audio soubory"
2813
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgid "Videos"
2818 msgstr "Videa"
2819
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 msgid "Any Date"
2824 msgstr "Jakékoliv datum"
2825
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgid "Today"
2830 msgstr "Dnes"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgid "Yesterday"
2836 msgstr "Včera"
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgid "This Week"
2842 msgstr "Tento týden"
2843
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgid "This Month"
2848 msgstr "Tento měsíc"
2849
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "This Year"
2854 msgstr "Tento rok"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgid "Any Rating"
2860 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2861
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgid "1 or more"
2866 msgstr "1 nebo více"
2867
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 msgid "2 or more"
2872 msgstr "2 nebo více"
2873
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "3 or more"
2878 msgstr "3 nebo více"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgid "4 or more"
2884 msgstr "4 nebo více"
2885
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "Highest Rating"
2890 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Clear Selection"
2896 msgstr "Smazat výběr"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "String list separator"
2901 msgid ", "
2902 msgstr ", "
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2907 msgid "Tag: %2"
2908 msgid_plural "Tags: %2"
2909 msgstr[0] "Značka: %2"
2910 msgstr[1] "Značky: %2"
2911 msgstr[2] "Značky: %2"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Add Tags"
2917 msgstr "Přidat značky"
2918
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "action:button"
2922 msgid "From Here (%1)"
2923 msgstr "Odsud (%1)"
2924
2925 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "action:button"
2928 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2929 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2930
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "action:button"
2934 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2935 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2936
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:tooltip"
2940 msgid "Quit searching"
2941 msgstr "Ukončit hledání"
2942
2943 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "action:button"
2946 msgid "Filename"
2947 msgstr "Název souboru"
2948
2949 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "action:button"
2952 msgid "Content"
2953 msgstr "Obsah"
2954
2955 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "action:button"
2958 msgid "From Here"
2959 msgstr "Odsud"
2960
2961 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "action:button"
2964 msgid "Your files"
2965 msgstr "Vaše soubory"
2966
2967 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "action:button"
2970 msgid "Search in your home directory"
2971 msgstr "Hledat v domácí složce"
2972
2973 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2974 #, kde-format
2975 msgid "Open %1"
2976 msgstr "Otevřít %1"
2977
2978 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2979 #, kde-format
2980 msgctxt ""
2981 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2982 "user entered."
2983 msgid "Query Results from '%1'"
2984 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2989 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2990 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2991
2992 # cancel button label
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel Copying"
3001 msgstr "Zrušit kopírování"
3002
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3006 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3007 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3008
3009 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3013 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3014 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3015
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3019 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3020 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3021
3022 # cancel button label
3023 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Cancel Cutting"
3028 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3034 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3035
3036 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel"
3043 msgstr "Zrušit"
3044
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3048 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3049 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3050
3051 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Cancel Duplicating"
3056 msgstr "Zrušit duplikování"
3057
3058 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3059 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action keep short"
3063 msgid "More"
3064 msgstr "Více"
3065
3066 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3070 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3071 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3072
3073 # cancel button label
3074 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Cancel Moving"
3079 msgstr "Zrušit přesun"
3080
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3084 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3085 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3086
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3088 #, kde-kuit-format
3089 msgid ""
3090 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3091 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3092 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3093 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3094 "para>"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3098 #, kde-format
3099 msgctxt ""
3100 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3101 msgid "Paste from Clipboard"
3102 msgstr "Vložit ze schránky"
3103
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3107 msgid "Dismiss This Reminder"
3108 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3109
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3113 msgid "Don't Remind Me Again"
3114 msgstr "Příště se již neupomínat"
3115
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3119 msgid ""
3120 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3121 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3122 msgstr ""
3123
3124 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Cancel Renaming"
3129 msgstr "Zrušit přejmenování"
3130
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action"
3139 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3140 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3141 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3142 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3143 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3144
3145 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3146 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3147 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3148 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3149 #. and a fallback will be used.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action"
3153 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3154 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3155 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3156 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3157 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3158
3159 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3160 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3161 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3162 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3163 #. and a fallback will be used.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action"
3167 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3168 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3169 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3170 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3171 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3172
3173 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3174 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3175 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3176 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3177 #. and a fallback will be used.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action"
3181 msgid "Permanently Delete %2"
3182 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3183 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3184 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3185 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3186
3187 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3188 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3189 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3190 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3191 #. and a fallback will be used.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action"
3195 msgid "Duplicate %2"
3196 msgid_plural "Duplicate %2"
3197 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3198 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3199 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3200
3201 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3202 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3203 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3204 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3205 #. and a fallback will be used.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action"
3209 msgid "Move %2 to the Trash"
3210 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3211 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3212 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3213 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3214
3215 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3216 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3217 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3218 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3219 #. and a fallback will be used.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action"
3223 msgid "Rename %2"
3224 msgid_plural "Rename %2"
3225 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3226 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3227 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3228
3229 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3230 #, kde-kuit-format
3231 msgctxt "@info:whatsthis"
3232 msgid ""
3233 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3234 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3235 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3236 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3237 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3238 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3239 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3240 "the current selection.</para>"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3246 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3252 msgid "Selection Mode"
3253 msgstr "Režim výběru"
3254
3255 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Exit Selection Mode"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@label:textbox"
3264 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3265 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3266
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@label:textbox"
3270 msgid "Search…"
3271 msgstr "Hledat…"
3272
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Download New Services…"
3277 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3278
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info"
3282 msgid ""
3283 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3284 "settings."
3285 msgstr ""
3286 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3287 "verzí."
3288
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@info"
3292 msgid "Restart now?"
3293 msgstr "Restartovat nyní?"
3294
3295 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@option:check"
3298 msgid "Delete"
3299 msgstr "Smazat"
3300
3301 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@option:check"
3304 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3305 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3306
3307 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@item:inmenu"
3310 msgid "%1: %2"
3311 msgstr "%1: %2"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3316 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3319 #, kde-format
3320 msgid "Use system font"
3321 msgstr "Použít systémové písmo"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3324 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3329 #, kde-format
3330 msgid "Icon size"
3331 msgstr "Velikost ikony"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3339 #, kde-format
3340 msgid "Preview size"
3341 msgstr "Velikost náhledu"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3344 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3345 #, kde-format
3346 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3347 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3351 #, kde-format
3352 msgid "How we display the size of directories"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3357 #, kde-format
3358 msgid "Show the content count"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3362 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3363 #, kde-format
3364 msgid "Show the content size"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3368 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3369 #, kde-format
3370 msgid "Do not show any directory size"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3374 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3375 #, kde-format
3376 msgid "Recursive directory size limit"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3380 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3381 #, kde-format
3382 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3386 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3387 #, kde-format
3388 msgid "Permissions style format"
3389 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3393 #, kde-format
3394 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3395 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3399 #, kde-format
3400 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3401 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3404 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3405 #, kde-format
3406 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3407 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3411 #, kde-format
3412 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3413 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3417 #, kde-format
3418 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3419 msgstr ""
3420 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3421 "nabídce."
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3424 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3425 #, kde-format
3426 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3427 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3431 #, kde-format
3432 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3437 #, kde-format
3438 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3439 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3443 #, kde-format
3444 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3445 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3448 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3449 #, kde-format
3450 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3451 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3454 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3455 #, kde-format
3456 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3457 msgstr ""
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3461 #, kde-format
3462 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3467 #, kde-format
3468 msgid "Position of columns"
3469 msgstr "Pozice sloupců"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3472 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3473 #, kde-format
3474 msgid "Side Padding"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3478 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3479 #, kde-format
3480 msgid "Highlight entire row"
3481 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3484 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3485 #, kde-format
3486 msgid "Expandable folders"
3487 msgstr "Rozbalitelné složky"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Hidden files shown"
3494 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3495
3496 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info:whatsthis"
3500 msgid ""
3501 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3502 "will be shown in the file view."
3503 msgstr ""
3504 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3505 "tečkou, budou zobrazeny."
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Version"
3512 msgstr "Verze"
3513
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3519 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "View Mode"
3526 msgstr "Režim zobrazení"
3527
3528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info:whatsthis"
3532 msgid ""
3533 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3534 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3535 msgstr ""
3536 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3537 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Previews shown"
3544 msgstr "Zobrazené náhledy"
3545
3546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info:whatsthis"
3550 msgid ""
3551 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3552 "icon."
3553 msgstr ""
3554 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3555 "ikony."
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@label"
3561 msgid "Grouped Sorting"
3562 msgstr "Třídění podle skupin"
3563
3564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@info:whatsthis"
3568 msgid ""
3569 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3570 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Sort files by"
3577 msgstr "Seřadit soubory podle"
3578
3579 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@info:whatsthis"
3583 msgid ""
3584 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3585 "performed on."
3586 msgstr ""
3587 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3588 "třídění."
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Order in which to sort files"
3595 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@label"
3601 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3602 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Show hidden files and folders last"
3609 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@label"
3615 msgid "Visible roles"
3616 msgstr "Viditelné role"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label"
3622 msgid "Header column widths"
3623 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label"
3629 msgid "Properties last changed"
3630 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3631
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3637 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "Additional Information"
3644 msgstr "Dodatečné informace"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3648 #, kde-format
3649 msgid "Select Action"
3650 msgstr "Vyberte činnost"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3654 #, kde-format
3655 msgid "Custom Action"
3656 msgstr "Vlastní činnost"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3660 #, kde-format
3661 msgid "Should the URL be editable for the user"
3662 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3666 #, kde-format
3667 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3668 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3672 #, kde-format
3673 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3674 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3678 #, kde-format
3679 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3680 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3684 #, kde-format
3685 msgid ""
3686 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3687 "instance"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3692 #, kde-format
3693 msgid ""
3694 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3695 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3696 "were removed/renamed ...etc"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3701 #, kde-format
3702 msgid ""
3703 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3704 "UI)"
3705 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3709 #, kde-format
3710 msgid "Home URL"
3711 msgstr "Domovská URL"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3715 #, kde-format
3716 msgid "Remember open folders and tabs"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3721 #, kde-format
3722 msgid "Place two views side by side"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3727 #, kde-format
3728 msgid "Should the filter bar be shown"
3729 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3733 #, kde-format
3734 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3735 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3739 #, kde-format
3740 msgid "Browse through archives"
3741 msgstr "Procházet archivy"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3745 #, kde-format
3746 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3747 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3751 #, kde-format
3752 msgid ""
3753 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3754 "running in the Terminal panel."
3755 msgstr ""
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3759 #, kde-format
3760 msgid "Rename single items inline"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3765 #, kde-format
3766 msgid "Show selection toggle"
3767 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3771 #, kde-format
3772 msgid ""
3773 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3774 "mode bottom bar."
3775 msgstr ""
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3779 #, kde-format
3780 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3781 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3785 #, kde-format
3786 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3791 #, kde-format
3792 msgid "New tab will be open after last one"
3793 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3797 #, kde-format
3798 msgid "Show item information on hover"
3799 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3803 #, kde-format
3804 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3805 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3809 #, kde-format
3810 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3811 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3815 #, kde-format
3816 msgid "Show the statusbar"
3817 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3823 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show the space information in the statusbar"
3829 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3833 #, kde-format
3834 msgid "Lock the layout of the panels"
3835 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3839 #, kde-format
3840 msgid "Enlarge Small Previews"
3841 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3845 #, kde-format
3846 msgid ""
3847 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3848 "items"
3849 msgstr ""
3850 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3851 "velká písmena"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3855 #, kde-format
3856 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3861 #, kde-format
3862 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3863 msgstr ""
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3867 #, kde-format
3868 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3869 msgstr ""
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3872 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3873 #, kde-format
3874 msgid "Text width index"
3875 msgstr "Index šířky textu"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3878 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3879 #, kde-format
3880 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3881 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3884 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3885 #, kde-format
3886 msgid "Enabled plugins"
3887 msgstr "Povolené moduly"
3888
3889 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:window"
3892 msgid "Configure"
3893 msgstr "Nastavit"
3894
3895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:group Interface settings"
3898 msgid "Interface"
3899 msgstr "Rozhraní"
3900
3901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "View"
3905 msgstr "Pohled"
3906
3907 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Context Menu"
3911 msgstr "Místní nabídka"
3912
3913 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Trash"
3917 msgstr "Koš"
3918
3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:group"
3922 msgid "User Feedback"
3923 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3924
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3929 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3930
3931 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3932 #, kde-format
3933 msgid "Warning"
3934 msgstr "Varování"
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3940 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3945 msgid "Moving files or folders to trash"
3946 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3947
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3951 msgid "Emptying trash"
3952 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3953
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3957 msgid "Deleting files or folders"
3958 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3959
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3964 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3965
3966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3969 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3970 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3971
3972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3975 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3976 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3977
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3981 msgid "Opening many folders at once"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3987 msgid "Opening many terminals at once"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3993 msgid "Switching to act as an administrator"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "When opening an executable file:"
4000 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4001
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4003 #, kde-format
4004 msgid "Always ask"
4005 msgstr "Vždy se dotázat"
4006
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4008 #, kde-format
4009 msgid "Open in application"
4010 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4011
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4013 #, kde-format
4014 msgid "Run script"
4015 msgstr "Spustit skript"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4020 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4021 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@option:radio"
4026 msgid "Show home location on startup"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info:placeholder"
4033 msgid "Enter home location path"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@action:button"
4039 msgid "Select Home Location"
4040 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4041
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@action:button"
4045 msgid "Use Current Location"
4046 msgstr "Použít aktuální umístění"
4047
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@action:button"
4051 msgid "Use Default Location"
4052 msgstr "Použít výchozí umístění"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label:textbox"
4057 msgid "Show on startup:"
4058 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label:checkbox"
4063 msgid "Opening Folders:"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4069 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@label:checkbox"
4075 msgid "Window:"
4076 msgstr "Okno:"
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 msgid "Show full path in title bar"
4082 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4087 msgid "Show filter bar"
4088 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "option:radio"
4093 msgid "After current tab"
4094 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4095
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "option:radio"
4099 msgid "At end of tab bar"
4100 msgstr "Na konci pruhu karet"
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Open new tabs: "
4106 msgstr "Otevřít nové karty: "
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Split view: "
4112 msgstr "Rozdělit pohled: "
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "option:check split view panes"
4117 msgid "Switch between views with Tab key"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "option:check"
4123 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4127 #, kde-format
4128 msgid ""
4129 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4130 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4131 msgstr ""
4132
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4134 #, kde-format
4135 msgid "New windows:"
4136 msgstr "Nová okna"
4137
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Begin in split view mode"
4142 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4143
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@info"
4147 msgid ""
4148 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4149 "be applied."
4150 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4151
4152 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4155 msgid "Folders && Tabs"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4159 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4162 msgid "Previews"
4163 msgstr "Náhledy"
4164
4165 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4166 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4169 msgid "Confirmations"
4170 msgstr "Potvrzování"
4171
4172 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4175 msgid "Panels"
4176 msgstr "Panely"
4177
4178 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4181 msgid "Status && Location bars"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Show previews"
4188 msgstr "Zobrazit náhledy"
4189
4190 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@option:check"
4193 msgid "Auto-play media files"
4194 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4195
4196 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check"
4199 msgid "Show item on hover"
4200 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4201
4202 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:check"
4205 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:check"
4211 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@label:checkbox"
4217 msgid "Information Panel:"
4218 msgstr "Informační panel:"
4219
4220 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@info"
4223 msgid ""
4224 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4225 "pressing the right mouse button on a panel."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Show previews in the view for:"
4232 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4233
4234 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4235 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4236 #. or "Show previews for [files of any size]".
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@label:spinbox"
4241 msgid "Show previews for"
4242 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4243
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4246 #, kde-format
4247 msgctxt ""
4248 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4249 "MiB]'"
4250 msgid "files below "
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4257 msgid " MiB"
4258 msgstr " MiB"
4259
4260 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4263 msgid "files of any size"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4269 msgid "no file"
4270 msgstr "žádný soubor"
4271
4272 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Show previews for folders"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4279 #, kde-kuit-format
4280 msgctxt "@info"
4281 msgid ""
4282 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4283 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4284 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4285 "metered connections.</para>"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Local storage:"
4292 msgstr "Lokální úložiště:"
4293
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Remote storage:"
4298 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4299
4300 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show status bar"
4304 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4305
4306 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show zoom slider"
4310 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4311
4312 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show space information"
4316 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4317
4318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Status Bar: "
4322 msgstr "Stavový panel: "
4323
4324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4327 msgid "Make location bar editable"
4328 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4329
4330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4331 #, kde-format
4332 msgid "Location bar:"
4333 msgstr "Panel umístění:"
4334
4335 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4338 msgid "Show full path inside location bar"
4339 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4340
4341 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4344 msgid "Behavior"
4345 msgstr "Chování"
4346
4347 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:tab"
4351 msgid "Icons"
4352 msgstr "Ikony"
4353
4354 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:tab"
4358 msgid "Compact"
4359 msgstr "Kompaktní"
4360
4361 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:tab"
4365 msgid "Details"
4366 msgstr "Podrobnosti"
4367
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "option:radio"
4371 msgid "Natural"
4372 msgstr "Přirozený"
4373
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "option:radio"
4377 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4378 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4379
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "option:radio"
4383 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4384 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4385
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Sorting mode: "
4390 msgstr "Režim řazení: "
4391
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "Show number of items"
4396 msgstr "Zobrazit počet položek"
4397
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "option:radio"
4401 msgid "Show size of contents, up to "
4402 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4403
4404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "option:radio"
4407 msgid "Show no size"
4408 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4409
4410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4411 #, kde-format
4412 msgid " level deep"
4413 msgid_plural " levels deep"
4414 msgstr[0] ""
4415 msgstr[1] ""
4416 msgstr[2] ""
4417
4418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Folder size:"
4422 msgstr "Velikost složky:"
4423
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "option:radio as in relative date"
4427 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4428 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4429
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4433 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4434 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4435
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Date style:"
4440 msgstr "Styl data:"
4441
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4445 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "option:radio as numeric style"
4451 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "option:radio as combined style"
4457 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Permissions style:"
4464 msgstr "Styl oprávnění:"
4465
4466 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4469 msgid "System Font"
4470 msgstr "Systémové písmo"
4471
4472 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4475 msgid "Custom Font"
4476 msgstr "Vlastní písmo"
4477
4478 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@action:button Choose font"
4481 msgid "Choose…"
4482 msgstr "Vybrat…"
4483
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:radio"
4487 msgid "Use common display style for all folders"
4488 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4489
4490 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4491 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info"
4495 msgid ""
4496 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4497 "custom display style."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:radio"
4503 msgid "Remember display style for each folder"
4504 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4505
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@info"
4509 msgid ""
4510 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4511 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Display style: "
4518 msgstr "Styl zobrazení: "
4519
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Open archives as folder"
4524 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4525
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "option:check"
4529 msgid "Open folders during drag operations"
4530 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4531
4532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Browsing: "
4536 msgstr "Prohlížení: "
4537
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show item information on hover"
4542 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4543
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Miscellaneous: "
4549 msgstr "Různé: "
4550
4551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show selection marker"
4555 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4556
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "option:check"
4560 msgid "Rename single items inline"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4564 #, kde-format
4565 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "option:check"
4571 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4575 #, kde-format
4576 msgctxt ""
4577 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4578 msgid ""
4579 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4580 "%1"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4584 #, kde-format
4585 msgctxt ""
4586 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4587 "background setting"
4588 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4589 msgstr ""
4590
4591 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@item:inlistbox"
4595 msgid "Nothing"
4596 msgstr "Nic"
4597
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@item:inlistbox"
4601 msgid "Custom Command"
4602 msgstr "Vlastní příkaz"
4603
4604 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4605 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4606 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4607 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info"
4611 msgid "Double-click triggers"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Background: "
4618 msgstr "Pozadí: "
4619
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4621 #, kde-format
4622 msgctxt ""
4623 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4624 "background setting"
4625 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4631 msgid "Command…"
4632 msgstr "Příkaz…"
4633
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@label"
4637 msgid ""
4638 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:tab General View settings"
4644 msgid "General"
4645 msgstr "Obecné"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4650 msgid "Content Display"
4651 msgstr "Zobrazení obsahu"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@label:listbox"
4656 msgid "Default icon size:"
4657 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@label:listbox"
4662 msgid "Preview icon size:"
4663 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@label:listbox"
4668 msgid "Label font:"
4669 msgstr "Písmo popisky:"
4670
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4674 msgid "Small"
4675 msgstr "Malé"
4676
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4680 msgid "Medium"
4681 msgstr "Střední"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4686 msgid "Large"
4687 msgstr "Velké"
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4692 msgid "Huge"
4693 msgstr "Obrovské"
4694
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@label:listbox"
4698 msgid "Label width:"
4699 msgstr "Šířka popisky:"
4700
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4704 msgid "Unlimited"
4705 msgstr "Bez omezení"
4706
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4710 msgid "1"
4711 msgstr "1"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4716 msgid "2"
4717 msgstr "2"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4722 msgid "3"
4723 msgstr "3"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4728 msgid "4"
4729 msgstr "4"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4734 msgid "5"
4735 msgstr "5"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@label:listbox"
4740 msgid "Maximum lines:"
4741 msgstr "Max řádků:"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4746 msgid "Unlimited"
4747 msgstr "Bez omezení"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4752 msgid "Small"
4753 msgstr "Malá"
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4758 msgid "Medium"
4759 msgstr "Střední"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4764 msgid "Large"
4765 msgstr "Velká"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@label:listbox"
4770 msgid "Maximum width:"
4771 msgstr "Maximální šířka:"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Expandable"
4777 msgstr "Rozbalitelné"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@label:checkbox"
4782 msgid "Folders:"
4783 msgstr "Složky:"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4788 msgid "By clicking anywhere on the row"
4789 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4794 msgid "By clicking on icon or name"
4795 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4796
4797 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Open files and folders:"
4802 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4803
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4805 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:tooltip"
4808 msgid "Size: 1 pixel"
4809 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4810 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4811 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4812 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4813
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:window"
4817 msgid "View Display Style"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@item:inlistbox"
4823 msgid "Icons"
4824 msgstr "Ikony"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@item:inlistbox"
4829 msgid "Compact"
4830 msgstr "Kompaktní"
4831
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@item:inlistbox"
4835 msgid "Details"
4836 msgstr "Podrobnosti"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4841 msgid "Ascending"
4842 msgstr "Vzestupně"
4843
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4847 msgid "Descending"
4848 msgstr "Sestupně"
4849
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Show folders first"
4854 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4855
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show hidden files last"
4860 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4861
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@option:check"
4865 msgid "Show preview"
4866 msgstr "Zobrazit náhled"
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@option:check"
4871 msgid "Show in groups"
4872 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4873
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Show hidden files"
4878 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4879
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Additional Information"
4884 msgstr "Dodatečné informace"
4885
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4887 #, kde-format
4888 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4889 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4890
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@label:listbox"
4894 msgid "View mode:"
4895 msgstr "Režim prohlížení:"
4896
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@label:listbox"
4900 msgid "Sorting:"
4901 msgstr "Třídění:"
4902
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4904 #, kde-format
4905 msgid "View options:"
4906 msgstr "Možnosti pohledu:"
4907
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4911 msgid "Current folder"
4912 msgstr "Současná složka"
4913
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4917 msgid "Current folder and sub-folders"
4918 msgstr "Současná složka a podsložky"
4919
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4923 msgid "All folders"
4924 msgstr "Všechny složky"
4925
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Apply to:"
4930 msgstr "Použít na:"
4931
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Use as default view settings"
4936 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4937
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info"
4941 msgid ""
4942 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4943 "continue?"
4944 msgstr ""
4945 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4946
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info"
4950 msgid ""
4951 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4952 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4953
4954 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@title:window"
4957 msgid "Applying View Properties"
4958 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4959
4960 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info:progress"
4963 msgid "Counting folders: %1"
4964 msgstr "Počítají se složky: %1"
4965
4966 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info:progress"
4969 msgid "Folders: %1"
4970 msgstr "Složky: %1"
4971
4972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4975 msgid "Zoom:"
4976 msgstr "Zvětšení:"
4977
4978 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4979 #, kde-format
4980 msgid "Zoom"
4981 msgstr "Zvětšení"
4982
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4986 msgid "Sets the size of the file icons."
4987 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4988
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
4990 #, kde-format
4991 msgid "Stop"
4992 msgstr "Zastavit"
4993
4994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@tooltip"
4997 msgid "Stop loading"
4998 msgstr "Zastavit načítání"
4999
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5001 #, kde-kuit-format
5002 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5003 msgid ""
5004 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5005 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5006 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5007 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5008 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5009 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5010 "device.</item></list></para>"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@action:inmenu"
5016 msgid "Show Zoom Slider"
5017 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5018
5019 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@action:inmenu"
5022 msgid "Show Space Information"
5023 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5024
5025 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5026 #, kde-format
5027 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5028 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5029
5030 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5031 #, kde-format
5032 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5033 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5034
5035 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5036 #, kde-format
5037 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5038 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5039
5040 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5041 #, kde-format
5042 msgid "KDiskFree"
5043 msgstr "KDiskFree"
5044
5045 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5046 #, kde-kuit-format
5047 msgctxt "@info"
5048 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5049 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5050
5051 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info:status"
5054 msgid "Installing Filelight…"
5055 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5056
5057 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:status Free disk space"
5060 msgid "%1 free"
5061 msgstr "%1 volno"
5062
5063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5066 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5067 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5068
5069 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5072 msgid ""
5073 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5074 "Press to manage disk space usage."
5075 msgstr ""
5076 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5077 "Klikněte pro správu volného místa."
5078
5079 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@title"
5082 msgid "Free Up Disk Space"
5083 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5084
5085 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5087 #, kde-kuit-format
5088 msgctxt "@title"
5089 msgid ""
5090 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5091 "identify big files and folders.</para>"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@action:button"
5097 msgid "Install Filelight…"
5098 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5099
5100 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5101 #, kde-format
5102 msgid "Trash Emptied"
5103 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5104
5105 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5106 #, kde-format
5107 msgid "The Trash was emptied."
5108 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5109
5110 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5113 msgid "Places"
5114 msgstr "Místa"
5115
5116 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5119 msgid "Count of available Network Shares"
5120 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5121
5122 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5125 msgid "Settings"
5126 msgstr "Nastavení"
5127
5128 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5131 msgid "A subset of Dolphin settings."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5135 #, kde-format
5136 msgid "Select Remote Charset"
5137 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5138
5139 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5140 #, kde-format
5141 msgid "Default"
5142 msgstr "Výchozí"
5143
5144 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5145 #, kde-format
5146 msgid "Reload"
5147 msgstr "Obnovit"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:654
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "1 folder selected"
5153 msgid_plural "%1 folders selected"
5154 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5155 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5156 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5157
5158 #: views/dolphinview.cpp:655
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info:status"
5161 msgid "1 file selected"
5162 msgid_plural "%1 files selected"
5163 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5164 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5165 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:657
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:status"
5170 msgid "1 folder"
5171 msgid_plural "%1 folders"
5172 msgstr[0] "1 složka"
5173 msgstr[1] "%1 složky"
5174 msgstr[2] "%1 složek"
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:658
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info:status"
5179 msgid "1 file"
5180 msgid_plural "%1 files"
5181 msgstr[0] "1 soubor"
5182 msgstr[1] "%1 soubory"
5183 msgstr[2] "%1 souborů"
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:662
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5188 msgid "%1, %2 (%3)"
5189 msgstr "%1, %2 (%3)"
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:664
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info:status files (size)"
5194 msgid "%1 (%2)"
5195 msgstr "%1 (%2)"
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:668
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info:status"
5200 msgid "0 folders, 0 files"
5201 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "<filename> copy"
5206 msgid "%1 copy"
5207 msgstr "%1 kopie"
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:1093
5210 #, kde-format
5211 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5213 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5214 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5215 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5216
5217 #: views/dolphinview.cpp:1098
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:button"
5220 msgid "Open %1 Item"
5221 msgid_plural "Open %1 Items"
5222 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5223 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5224 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:1228
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action:inmenu"
5229 msgid "Side Padding"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:1232
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:inmenu"
5235 msgid "Automatic Column Widths"
5236 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:1237
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:inmenu"
5241 msgid "Custom Column Widths"
5242 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5243
5244 #: views/dolphinview.cpp:1843
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:status"
5247 msgid "Trash operation completed."
5248 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:1853
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info:status"
5253 msgid "Delete operation completed."
5254 msgstr "Mazání dokončeno."
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:2009
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:button"
5259 msgid "Rename and Hide"
5260 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:2013
5263 #, kde-format
5264 msgid ""
5265 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5266 "Do you still want to rename it?"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: views/dolphinview.cpp:2015
5270 #, kde-format
5271 msgid ""
5272 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5273 "Do you still want to rename it?"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:2017
5277 #, kde-format
5278 msgid "Hide this File?"
5279 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:2017
5282 #, kde-format
5283 msgid "Hide this Folder?"
5284 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:2068
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:status"
5289 msgid "The location is empty."
5290 msgstr "Umístění je prázdné."
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:2070
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "The location '%1' is invalid."
5296 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:2334
5299 #, kde-format
5300 msgid "Loading…"
5301 msgstr "Probíhá načítání…"
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:2353
5304 #, kde-format
5305 msgid "Loading canceled"
5306 msgstr "Načítání zrušeno"
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:2355
5309 #, kde-format
5310 msgid "No items matching the filter"
5311 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:2357
5314 #, kde-format
5315 msgid "No items matching the search"
5316 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:2359
5319 #, kde-format
5320 msgid "Trash is empty"
5321 msgstr "Koš je prázdný"
5322
5323 #: views/dolphinview.cpp:2362
5324 #, kde-format
5325 msgid "No tags"
5326 msgstr "Žádné značky"
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:2365
5329 #, kde-format
5330 msgid "No files tagged with \"%1\""
5331 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:2369
5334 #, kde-format
5335 msgid "No recently used items"
5336 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:2371
5339 #, kde-format
5340 msgid "No shared folders found"
5341 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5342
5343 #: views/dolphinview.cpp:2373
5344 #, kde-format
5345 msgid "No relevant network resources found"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: views/dolphinview.cpp:2375
5349 #, kde-format
5350 msgid "No MTP-compatible devices found"
5351 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:2377
5354 #, kde-format
5355 msgid "No Apple devices found"
5356 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:2379
5359 #, kde-format
5360 msgid "No Bluetooth devices found"
5361 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:2381
5364 #, kde-format
5365 msgid "Folder is empty"
5366 msgstr "Složka je prázdná"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@action"
5371 msgid "Create Folder…"
5372 msgstr "Vytvořit složku..."
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5375 #, kde-kuit-format
5376 msgctxt "@info:whatsthis"
5377 msgid ""
5378 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5379 "items at once results in their new names differing only in a number."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5383 #, kde-kuit-format
5384 msgctxt "@info:whatsthis"
5385 msgid ""
5386 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5387 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5388 "deleted later if disk space is needed."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5392 #, kde-kuit-format
5393 msgctxt "@info:whatsthis"
5394 msgid ""
5395 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5396 "recovered by normal means."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5402 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5403 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:inmenu File"
5408 msgid "Duplicate Here"
5409 msgstr "Zde duplikovat"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:inmenu File"
5414 msgid "Properties"
5415 msgstr "Vlastnosti"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5418 #, kde-kuit-format
5419 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5420 msgid ""
5421 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5422 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5423 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5424 "there like managing read- and write-permissions."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@action:incontextmenu"
5430 msgid "Copy Location"
5431 msgstr "Kopírovat umístění"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5436 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5437 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@action:inmenu File"
5442 msgid "Move to Trash…"
5443 msgstr "Přesunout do koše..."
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu File"
5448 msgid "Delete…"
5449 msgstr "Smazat..."
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@action:inmenu File"
5454 msgid "Duplicate Here…"
5455 msgstr "Zde duplikovat..."
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@action:incontextmenu"
5460 msgid "Copy Location…"
5461 msgstr "Kopírovat umístění..."
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5464 #, kde-kuit-format
5465 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5466 msgid ""
5467 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5468 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5469 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5470 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5471 "interface> option is enabled.</para>"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5475 #, kde-kuit-format
5476 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5477 msgid ""
5478 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5479 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5480 "you an overview in folders with many items.</para>"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5484 #, kde-kuit-format
5485 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5486 msgid ""
5487 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5488 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5489 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5490 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5491 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5492 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5493 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:intoolbar"
5499 msgid "View Mode"
5500 msgstr "Režim zobrazení"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5505 msgid "This increases the icon size."
5506 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:inmenu View"
5511 msgid "Reset Zoom Level"
5512 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5515 #, kde-format
5516 msgid "Zoom To Default"
5517 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5522 msgid "This resets the icon size to default."
5523 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5528 msgid "This reduces the icon size."
5529 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5534 msgid "Zoom"
5535 msgstr "Zvětšení"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@action:intoolbar"
5540 msgid "Show Previews"
5541 msgstr "Zobrazit náhledy"
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info"
5546 msgid "Show preview of files and folders"
5547 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5550 #, kde-kuit-format
5551 msgctxt "@info:whatsthis"
5552 msgid ""
5553 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5554 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5555 "the images."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5561 msgid "Folders First"
5562 msgstr "Složky první"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5567 msgid "Hidden Files Last"
5568 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:inmenu View"
5573 msgid "Sort By"
5574 msgstr "Řadit dle"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action:inmenu View"
5579 msgid "Show Additional Information"
5580 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:inmenu View"
5585 msgid "Show in Groups"
5586 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@info:whatsthis"
5591 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@action:inmenu View"
5597 msgid "Show Hidden Files"
5598 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5601 #, kde-kuit-format
5602 msgctxt "@info:whatsthis"
5603 msgid ""
5604 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5605 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5606 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5607 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5608 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5609 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5610 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5611 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:inmenu View"
5617 msgid "Adjust View Display Style…"
5618 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info:whatsthis"
5623 msgid ""
5624 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5630 msgid "Icons"
5631 msgstr "Ikony"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info"
5636 msgid "Icons view mode"
5637 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5642 msgid "Compact"
5643 msgstr "Kompaktní"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@info"
5648 msgid "Compact view mode"
5649 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5654 msgid "Details"
5655 msgstr "Podrobnosti"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info"
5660 msgid "Details view mode"
5661 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "Sort descending"
5666 msgid "Z-A"
5667 msgstr "Z-A"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "Sort ascending"
5672 msgid "A-Z"
5673 msgstr "A-Z"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "Sort descending"
5678 msgid "Largest First"
5679 msgstr "Nejdříve největší"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "Sort ascending"
5684 msgid "Smallest First"
5685 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "Sort descending"
5690 msgid "Newest First"
5691 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "Sort ascending"
5696 msgid "Oldest First"
5697 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "Sort descending"
5702 msgid "Highest First"
5703 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "Sort ascending"
5708 msgid "Lowest First"
5709 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "Sort descending"
5714 msgid "Descending"
5715 msgstr "Sestupně"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "Sort ascending"
5720 msgid "Ascending"
5721 msgstr "Vzestupně"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5724 #, kde-format
5725 msgctxt ""
5726 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5727 "selection is empty when this text is shown."
5728 msgid "Actions for Current View"
5729 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5730
5731 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5732 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5733 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5734 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5735 #. and a fallback will be used.
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5737 #, kde-format
5738 msgid "Actions for %1"
5739 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5742 #, kde-format
5743 msgctxt ""
5744 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5745 "of selected files/folders."
5746 msgid "Actions for One Selected Item"
5747 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5748 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5749 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5750 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5751
5752 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@info:status"
5755 msgid "Updating version information…"
5756 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."