1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 msgstr "Vytvořit nový"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "Otevřít cestu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:472
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Úspěšně propojeno."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Složka vytvořena."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 msgstr "Přejít vpřed"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Znovu se nedotazovat"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
323 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
324 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
332 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
333 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
352 msgctxt "@action:inmenu File"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
369 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
370 "můžete přetahovat položky."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
374 msgctxt "@action:inmenu File"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
387 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
388 "kartami taky můžete přetahovat položky."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Přidat do míst"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Zavřít kartu"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
412 msgstr "Zavřít kartu"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
426 msgstr "Zavřít toto okno."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Filter Bar"
563 msgstr "Zapnout panel filtrování"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
567 msgctxt "@action:intoolbar"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Search for files and folders"
580 msgstr "Hledat soubory a složky"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
584 msgctxt "@info:whatsthis find"
586 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
587 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
588 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
589 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "Vybrat soubory a složky"
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
616 msgctxt "@action:intoolbar"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
672 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
679 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
684 msgctxt "@info:tooltip"
686 msgstr "Obnovit pohled"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
700 msgctxt "@action:inmenu View"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
708 msgstr "Zastavit načítání"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
713 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Editable Location"
720 msgstr "Upravitelné umístění"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
727 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
728 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
729 "confirming the edited location."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Nahradit umístění"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
748 msgctxt "@action:inmenu File"
749 msgid "Undo close tab"
750 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
754 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
755 msgid "This returns you to the previously closed tab."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
763 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
764 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
765 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
766 "for your confirmation beforehand."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Compare Files"
782 msgstr "Porovnat soubory"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
789 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal"
797 msgstr "Otevřít terminál"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
808 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Zde otevřít terminál"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
826 msgctxt "@title:menu"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
844 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgstr "Přejít na kartu %1"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
850 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgstr "Poslední karta"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Go to Last Tab"
858 msgstr "Přejít na poslední kartu"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
862 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgstr "Následující karta"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "Přejít na následující kartu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
874 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgstr "Předchozí karta"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Previous Tab"
882 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
886 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgstr "Zobrazit cíl"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tab"
894 msgstr "Otevřít v nové kartě"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tabs"
900 msgstr "Otevřít v nových kartách"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Window"
906 msgstr "Otevřít v novém okně"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Odemknout panely"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
924 msgstr "Zamknout panely"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
974 msgctxt "@title:window"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1029 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1030 msgid "Focus Terminal Panel"
1031 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1035 msgctxt "@info:tooltip"
1036 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1037 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1065 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1066 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1067 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1088 msgctxt "@action:inmenu View"
1089 msgid "Focus Places Panel"
1090 msgstr "Přepnout na panel míst"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1094 msgctxt "@info:tooltip"
1095 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1096 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1100 msgctxt "@action:inmenu View"
1102 msgstr "Zobrazit panely"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1108 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1115 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1121 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1122 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1128 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1130 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1135 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1141 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1147 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1153 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1160 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1161 "destination folder."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1168 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1185 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1186 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1187 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1188 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1193 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1200 msgid "Close left view"
1201 msgstr "Zavřít levý pohled"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1205 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1206 msgid "Pop out Left View"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1212 msgid "Move left view to a new window"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1224 msgid "Close right view"
1225 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1230 msgid "Pop out Right View"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1236 msgid "Move right view to a new window"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1241 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1249 msgstr "Rozdělit pohled"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1262 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1263 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1264 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1265 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1266 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1274 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1275 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1276 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1277 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1278 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1279 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1280 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1285 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1287 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1288 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1289 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1290 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1291 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1292 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1293 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1294 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1295 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1296 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1297 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1305 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1306 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1307 "be triggered this way.</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1315 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1316 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1324 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1325 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1326 "Handbook</interface>."
1329 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1330 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1331 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1332 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1333 #. The same might be true for any external link you translate.
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1336 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1338 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1339 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1340 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1341 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1342 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1347 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1349 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1350 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1351 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1352 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1353 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1354 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1355 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1356 "windows so don't get too used to this.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1364 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1365 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1366 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1367 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1375 "support the continued work on this application and many other projects by "
1376 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1377 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1378 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1379 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1380 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1381 "behind the KDE community.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1389 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1390 "in your preferred language."
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1398 "libraries and maintainers of this application."
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1406 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1407 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1414 msgid "Defocus Terminal Panel"
1415 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1419 msgctxt "@action:inmenu View"
1420 msgid "Defocus Terminal Panel"
1421 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1425 msgctxt "@action:inmenu View"
1426 msgid "Defocus Places Panel"
1427 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1436 msgctxt "@action:button"
1438 msgstr "Vyprázdnit koš"
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "Přidat síťovou složku"
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Panel umístění"
1457 msgstr[1] "Panely umístění"
1458 msgstr[2] "Panely umístění"
1460 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1462 msgctxt "@info:shell about system packages"
1463 msgid "Could not find package %1."
1464 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1466 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1468 msgctxt "@info %1 is error code"
1469 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1470 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1472 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1475 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1478 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1479 "installing <application>%1</application> manually instead."
1482 #: dolphinpart.cpp:148
1484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 msgid "&Edit File Type…"
1486 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1488 #: dolphinpart.cpp:152
1490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 msgid "Select Items Matching…"
1492 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1494 #: dolphinpart.cpp:157
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Unselect Items Matching…"
1498 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1500 #: dolphinpart.cpp:163
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Unselect All"
1504 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1506 #: dolphinpart.cpp:178
1508 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 msgid "App&lications"
1512 #: dolphinpart.cpp:179
1514 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 msgid "&Network Folders"
1516 msgstr "Síťo&vé složky"
1518 #: dolphinpart.cpp:180
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1524 #: dolphinpart.cpp:183
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1528 msgstr "Automatické spuštění"
1530 #: dolphinpart.cpp:189
1532 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1534 msgstr "Najít soubor..."
1536 #: dolphinpart.cpp:195
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1539 msgid "Open &Terminal"
1540 msgstr "Otevřít &Terminál"
1542 #: dolphinpart.cpp:447
1544 msgctxt "@title:window"
1548 #: dolphinpart.cpp:447
1550 msgid "Select all items matching this pattern:"
1551 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1553 #: dolphinpart.cpp:452
1555 msgctxt "@title:window"
1557 msgstr "Zrušit výběr"
1559 #: dolphinpart.cpp:452
1561 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1562 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1564 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1570 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1571 #: dolphinpart.rc:15
1573 msgctxt "@title:menu"
1577 #. i18n: ectx: Menu (view)
1578 #: dolphinpart.rc:24
1583 #. i18n: ectx: Menu (go)
1584 #: dolphinpart.rc:33
1589 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1590 #: dolphinpart.rc:41
1592 msgctxt "@title:menu"
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinpart.rc:51
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Dolphin Toolbar"
1601 msgstr "Panel nástrojů"
1603 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1605 msgid "Recently Closed Tabs"
1606 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1608 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1610 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1611 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1613 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1616 msgid "Search for %1 in %2"
1617 msgstr "Hledat %1 v %2"
1619 #: dolphintabbar.cpp:155
1621 msgctxt "@action:inmenu"
1625 #: dolphintabbar.cpp:156
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1629 msgstr "Vytrhnout kartu"
1631 #: dolphintabbar.cpp:157
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Close Other Tabs"
1635 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1637 #: dolphintabbar.cpp:158
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1641 msgstr "Zavřít kartu"
1643 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1644 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1645 #: dolphintabwidget.cpp:506
1647 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1651 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1652 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1653 #: dolphintabwidget.cpp:510
1655 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1659 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1660 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1662 msgctxt "@title:menu"
1663 msgid "Location Bar"
1664 msgstr "Panel umístění"
1666 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1667 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Main Toolbar"
1671 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1673 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1675 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1677 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1678 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1679 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1680 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1681 "because following these folders from left to right leads here.</"
1682 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1683 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1684 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1685 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1688 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1690 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1691 msgid "This folder is not writable for you."
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1696 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1698 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1699 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1700 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1701 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1702 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1703 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1704 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1705 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1706 "find an item.</item></list></para>"
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1711 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1713 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1717 msgctxt "@info:progress"
1718 msgid "Loading folder…"
1719 msgstr "Načítá se složka..."
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1723 msgctxt "@info:progress"
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1734 msgid "Search for %1"
1735 msgstr "Vyhledávám %1"
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "No items found."
1747 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1751 msgctxt "@info:status"
1752 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1753 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1757 msgctxt "@info:status"
1759 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1764 msgctxt "@info:status"
1765 msgid "Invalid protocol '%1'"
1766 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "Invalid protocol"
1772 msgstr "Neplatný protokol"
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1777 msgid "Authorization required to enter this folder."
1778 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1783 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1785 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1787 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1789 msgctxt "@info:tooltip"
1790 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1791 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1793 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1798 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1800 msgctxt "@info:tooltip"
1801 msgid "Hide Filter Bar"
1802 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1804 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1806 msgctxt "@action:inmenu"
1807 msgid "Move to New Folder…"
1808 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1812 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1816 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1819 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1820 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1821 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1826 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1828 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1829 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1834 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1836 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1837 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1839 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1842 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1844 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1845 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1849 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1850 msgid "One Selected File"
1851 msgid_plural "%1 Selected Files"
1852 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1853 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1854 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1859 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1860 msgid "One Selected Folder"
1861 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1862 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1863 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1864 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1869 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1871 msgid "One Selected Item"
1872 msgid_plural "%1 Selected Items"
1873 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1874 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1875 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1879 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1881 msgid_plural "%1 Files"
1882 msgstr[0] "Jeden soubor"
1883 msgstr[1] "%1 soubory"
1884 msgstr[2] "%1 souborů"
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1888 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1890 msgid_plural "%1 Folders"
1891 msgstr[0] "1 složka"
1892 msgstr[1] "%1 složky"
1893 msgstr[2] "%1 složek"
1895 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1898 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1900 msgid_plural "%1 Items"
1901 msgstr[0] "1 položka"
1902 msgstr[1] "%1 položky"
1903 msgstr[2] "%1 položek"
1905 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1907 msgctxt "@item:intable"
1909 msgid_plural "%1 items"
1910 msgstr[0] "%1 položka"
1911 msgstr[1] "%1 položky"
1912 msgstr[2] "%1 položek"
1914 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1916 msgctxt "width × height"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
1922 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
1928 msgctxt "@title:group"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1934 msgctxt "@title:group Size"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1940 msgctxt "@title:group Size"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1946 msgctxt "@title:group Size"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1952 msgctxt "@title:group Size"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1958 msgctxt "@title:group Date"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1964 msgctxt "@title:group Date"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
1970 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1977 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1983 msgctxt "@title:group Date"
1984 msgid "One Week Ago"
1985 msgstr "Před týdnem"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1989 msgctxt "@title:group Date"
1990 msgid "Two Weeks Ago"
1991 msgstr "Před 2 týdny"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1995 msgctxt "@title:group Date"
1996 msgid "Three Weeks Ago"
1997 msgstr "Před 3 týdny"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2001 msgctxt "@title:group Date"
2002 msgid "Earlier this Month"
2003 msgstr "Dříve tento měsíc"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2018 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2026 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2027 "current locale, and yyyy is full year number."
2028 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2029 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2034 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2042 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2043 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2044 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2045 "text that should not be formatted as a date"
2046 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2047 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2052 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2053 "context @title:group Date"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2060 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2061 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2062 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2063 "text that should not be formatted as a date"
2064 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2065 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2070 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2071 "context @title:group Date"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2078 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2079 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2080 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2081 "text that should not be formatted as a date"
2082 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2083 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2088 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2089 "context @title:group Date"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2096 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2097 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2098 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2099 "text that should not be formatted as a date"
2100 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2101 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2106 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2107 "context @title:group Date"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2114 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2115 "and yyyy is full year number"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2122 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2130 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2137 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2144 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2151 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2157 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2158 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2159 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2179 msgid "The date format can be selected in settings."
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2190 msgstr "Poslední přístup"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2237 msgstr "Počet stran"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2247 msgstr "Počet řádků"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2251 msgid "Date Photographed"
2252 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2262 msgctxt "@label width x height"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2321 msgid "Release Year"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2326 msgid "Aspect Ratio"
2327 msgstr "Poměr stran"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2338 msgstr "Snímkovací frekvence"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2355 msgid "File Extension"
2356 msgstr "Přípona souboru"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2360 msgid "Deletion Time"
2361 msgstr "Čas vymazání"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2365 msgid "Link Destination"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2370 msgid "Downloaded From"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2381 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2382 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2393 msgstr "Uživatelská skupina"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2397 msgctxt "@info:status"
2398 msgid "Unknown error."
2399 msgstr "Neznámá chyba."
2403 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2405 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2406 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2417 msgid "File Manager"
2418 msgstr "Správce souborů"
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2424 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2428 msgctxt "@info:credit"
2430 msgstr "Felix Ernst"
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2436 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2440 msgctxt "@info:credit"
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2448 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Elvis Angelaccio"
2454 msgstr "Elvis Angelaccio"
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2460 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Emmanuel Pescosta"
2466 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2472 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Frank Reininghaus"
2478 msgstr "Frank Reininghaus"
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2484 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2488 msgctxt "@info:credit"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2496 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Sebastian Trüg"
2502 msgstr "Sebastian Trüg"
2504 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2505 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2507 msgctxt "@info:credit"
2513 msgctxt "@info:credit"
2515 msgstr "David Faure"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Aaron J. Seigo"
2521 msgstr "Aaron J. Seigo"
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Rafael Fernández López"
2527 msgstr "Rafael Fernández López"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Kevin Ottens"
2533 msgstr "Kevin Ottens"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Holger Freyther"
2539 msgstr "Holger Freyther"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Max Blazejak"
2545 msgstr "Max Blazejak"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Michael Austin"
2551 msgstr "Michael Austin"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Documentation"
2557 msgstr "Dokumentace"
2561 msgctxt "@info:shell"
2562 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2563 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2567 msgctxt "@info:shell"
2568 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2569 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2573 msgctxt "@info:shell"
2574 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2575 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2579 msgctxt "@info:shell"
2580 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2581 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2585 msgctxt "@info:shell"
2586 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2587 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2591 msgctxt "@info:shell"
2592 msgid "Document to open"
2593 msgstr "Dokument k otevření"
2595 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2596 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2598 msgid "Hidden files shown"
2599 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2601 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2602 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2604 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2605 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2607 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2608 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2610 msgid "Automatic scrolling"
2611 msgstr "Automatický posun"
2613 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2625 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgstr "Přejmenovat…"
2631 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Move to Trash"
2635 msgstr "Přesunout do koše"
2637 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2643 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2646 msgid "Show Hidden Files"
2647 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2649 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2652 msgid "Limit to Home Directory"
2653 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2655 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2657 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgid "Automatic Scrolling"
2659 msgstr "Automatický posun"
2661 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2667 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2668 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2670 msgid "Previews shown"
2671 msgstr "Zobrazené náhledy"
2673 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2674 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2676 msgid "Auto-Play media files"
2677 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2679 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2680 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2682 msgid "Show item on hover"
2683 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2685 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2686 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2688 msgid "Date display format"
2689 msgstr "Formát zobrazení data"
2691 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2697 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Auto-Play media files"
2701 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2703 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Show item on hover"
2707 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2709 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2715 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Condensed Date"
2719 msgstr "Zúžené datum"
2721 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2723 msgctxt "@label::textbox"
2724 msgid "Select which data should be shown:"
2725 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2727 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2730 msgid "%1 item selected"
2731 msgid_plural "%1 items selected"
2732 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2733 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2734 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2736 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2741 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2746 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2747 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2749 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2750 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2752 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Configure Trash…"
2756 msgstr "Nastavit koš…"
2758 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2761 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2762 "and then reopen the panel."
2764 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2765 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2767 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2769 msgid "Install Konsole"
2770 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2772 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2773 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2778 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2779 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgstr "Jakýkoliv typ"
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgstr "Audio soubory"
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2822 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgstr "Jakékoliv datum"
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgstr "Tento týden"
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgstr "Tento měsíc"
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgstr "1 nebo více"
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgstr "2 nebo více"
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgstr "3 nebo více"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 msgstr "4 nebo více"
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "Highest Rating"
2890 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Clear Selection"
2896 msgstr "Smazat výběr"
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2900 msgctxt "String list separator"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2906 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2908 msgid_plural "Tags: %2"
2909 msgstr[0] "Značka: %2"
2910 msgstr[1] "Značky: %2"
2911 msgstr[2] "Značky: %2"
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2915 msgctxt "@action:button"
2917 msgstr "Přidat značky"
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2921 msgctxt "action:button"
2922 msgid "From Here (%1)"
2925 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2927 msgctxt "action:button"
2928 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2929 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2933 msgctxt "action:button"
2934 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2935 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2939 msgctxt "@info:tooltip"
2940 msgid "Quit searching"
2941 msgstr "Ukončit hledání"
2943 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2945 msgctxt "action:button"
2947 msgstr "Název souboru"
2949 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2951 msgctxt "action:button"
2955 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2957 msgctxt "action:button"
2961 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2963 msgctxt "action:button"
2965 msgstr "Vaše soubory"
2967 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2969 msgctxt "action:button"
2970 msgid "Search in your home directory"
2971 msgstr "Hledat v domácí složce"
2973 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2978 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2981 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2983 msgid "Query Results from '%1'"
2984 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2988 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2989 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2990 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2992 # cancel button label
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel Copying"
3001 msgstr "Zrušit kopírování"
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3006 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3007 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3009 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3012 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3013 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3014 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3018 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3019 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3020 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3022 # cancel button label
3023 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Cancel Cutting"
3028 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3034 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3036 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3041 msgctxt "@action:button"
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3047 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3048 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3049 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3051 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Cancel Duplicating"
3056 msgstr "Zrušit duplikování"
3058 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3059 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3062 msgctxt "@action keep short"
3066 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3069 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3070 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3071 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3073 # cancel button label
3074 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Cancel Moving"
3079 msgstr "Zrušit přesun"
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3083 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3084 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3085 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3090 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3091 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3092 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3093 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3100 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3101 msgid "Paste from Clipboard"
3102 msgstr "Vložit ze schránky"
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3106 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3107 msgid "Dismiss This Reminder"
3108 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3112 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3113 msgid "Don't Remind Me Again"
3114 msgstr "Příště se již neupomínat"
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3118 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3120 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3121 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3124 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Cancel Renaming"
3129 msgstr "Zrušit přejmenování"
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3139 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3140 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3141 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3142 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3143 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3145 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3146 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3147 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3148 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3149 #. and a fallback will be used.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3153 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3154 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3155 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3156 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3157 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3159 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3160 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3161 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3162 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3163 #. and a fallback will be used.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3167 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3168 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3169 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3170 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3171 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3173 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3174 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3175 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3176 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3177 #. and a fallback will be used.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3181 msgid "Permanently Delete %2"
3182 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3183 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3184 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3185 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3187 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3188 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3189 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3190 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3191 #. and a fallback will be used.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3195 msgid "Duplicate %2"
3196 msgid_plural "Duplicate %2"
3197 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3198 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3199 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3201 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3202 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3203 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3204 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3205 #. and a fallback will be used.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3209 msgid "Move %2 to the Trash"
3210 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3211 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3212 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3213 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3215 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3216 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3217 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3218 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3219 #. and a fallback will be used.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3224 msgid_plural "Rename %2"
3225 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3226 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3227 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3229 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3231 msgctxt "@info:whatsthis"
3233 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3234 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3235 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3236 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3237 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3238 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3239 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3240 "the current selection.</para>"
3243 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3245 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3246 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3249 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3251 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3252 msgid "Selection Mode"
3253 msgstr "Režim výběru"
3255 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Exit Selection Mode"
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3263 msgctxt "@label:textbox"
3264 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3265 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3269 msgctxt "@label:textbox"
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Download New Services…"
3277 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3283 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3286 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3292 msgid "Restart now?"
3293 msgstr "Restartovat nyní?"
3295 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3297 msgctxt "@option:check"
3301 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3303 msgctxt "@option:check"
3304 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3305 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3307 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3309 msgctxt "@item:inmenu"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3316 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3320 msgid "Use system font"
3321 msgstr "Použít systémové písmo"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3324 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3331 msgstr "Velikost ikony"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3340 msgid "Preview size"
3341 msgstr "Velikost náhledu"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3344 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3346 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3347 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3352 msgid "How we display the size of directories"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3358 msgid "Show the content count"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3362 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3364 msgid "Show the content size"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3368 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3370 msgid "Do not show any directory size"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3374 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3376 msgid "Recursive directory size limit"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3380 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3382 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3386 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3388 msgid "Permissions style format"
3389 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3394 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3395 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3400 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3401 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3404 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3406 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3407 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3412 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3413 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3418 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3420 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3424 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3426 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3427 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3432 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3438 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3439 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3444 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3445 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3448 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3450 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3451 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3454 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3456 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3462 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3468 msgid "Position of columns"
3469 msgstr "Pozice sloupců"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3472 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3474 msgid "Side Padding"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3478 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3480 msgid "Highlight entire row"
3481 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3484 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3486 msgid "Expandable folders"
3487 msgstr "Rozbalitelné složky"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3493 msgid "Hidden files shown"
3494 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3496 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3499 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3502 "will be shown in the file view."
3504 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3505 "tečkou, budou zobrazeny."
3507 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3519 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3526 msgstr "Režim zobrazení"
3528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3531 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3534 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3536 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3537 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3539 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3543 msgid "Previews shown"
3544 msgstr "Zobrazené náhledy"
3546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3549 msgctxt "@info:whatsthis"
3551 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3554 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3557 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3561 msgid "Grouped Sorting"
3562 msgstr "Třídění podle skupin"
3564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3567 msgctxt "@info:whatsthis"
3569 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3570 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3572 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3576 msgid "Sort files by"
3577 msgstr "Seřadit soubory podle"
3579 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3582 msgctxt "@info:whatsthis"
3584 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3587 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3590 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3594 msgid "Order in which to sort files"
3595 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3601 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3602 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3608 msgid "Show hidden files and folders last"
3609 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3615 msgid "Visible roles"
3616 msgstr "Viditelné role"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3622 msgid "Header column widths"
3623 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3629 msgid "Properties last changed"
3630 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3637 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3639 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3643 msgid "Additional Information"
3644 msgstr "Dodatečné informace"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3649 msgid "Select Action"
3650 msgstr "Vyberte činnost"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3655 msgid "Custom Action"
3656 msgstr "Vlastní činnost"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3661 msgid "Should the URL be editable for the user"
3662 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3667 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3668 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3673 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3674 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3679 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3680 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3686 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3690 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3694 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3695 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3696 "were removed/renamed ...etc"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3703 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3705 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3711 msgstr "Domovská URL"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3716 msgid "Remember open folders and tabs"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3722 msgid "Place two views side by side"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3728 msgid "Should the filter bar be shown"
3729 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3734 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3735 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3740 msgid "Browse through archives"
3741 msgstr "Procházet archivy"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3746 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3747 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3753 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3754 "running in the Terminal panel."
3757 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3760 msgid "Rename single items inline"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3766 msgid "Show selection toggle"
3767 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3773 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3777 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3780 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3781 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3786 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3792 msgid "New tab will be open after last one"
3793 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3798 msgid "Show item information on hover"
3799 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3804 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3805 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3810 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3811 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3816 msgid "Show the statusbar"
3817 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3822 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3823 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3828 msgid "Show the space information in the statusbar"
3829 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3834 msgid "Lock the layout of the panels"
3835 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3840 msgid "Enlarge Small Previews"
3841 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3847 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3850 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3853 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3856 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3862 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3868 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3871 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3872 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3874 msgid "Text width index"
3875 msgstr "Index šířky textu"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3878 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3880 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3881 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3884 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3886 msgid "Enabled plugins"
3887 msgstr "Povolené moduly"
3889 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
3891 msgctxt "@title:window"
3895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
3897 msgctxt "@title:group Interface settings"
3901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
3903 msgctxt "@title:group"
3907 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Context Menu"
3911 msgstr "Místní nabídka"
3913 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
3915 msgctxt "@title:group"
3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3921 msgctxt "@title:group"
3922 msgid "User Feedback"
3923 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3928 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3929 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3931 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3940 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3945 msgid "Moving files or folders to trash"
3946 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3951 msgid "Emptying trash"
3952 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3957 msgid "Deleting files or folders"
3958 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3964 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3968 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3969 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3970 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3975 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3976 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3980 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3981 msgid "Opening many folders at once"
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3986 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3987 msgid "Opening many terminals at once"
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3992 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3993 msgid "Switching to act as an administrator"
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "When opening an executable file:"
4000 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4005 msgstr "Vždy se dotázat"
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4009 msgid "Open in application"
4010 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4015 msgstr "Spustit skript"
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4019 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4020 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4021 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4025 msgctxt "@option:radio"
4026 msgid "Show home location on startup"
4029 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4032 msgctxt "@info:placeholder"
4033 msgid "Enter home location path"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4038 msgctxt "@action:button"
4039 msgid "Select Home Location"
4040 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4044 msgctxt "@action:button"
4045 msgid "Use Current Location"
4046 msgstr "Použít aktuální umístění"
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4050 msgctxt "@action:button"
4051 msgid "Use Default Location"
4052 msgstr "Použít výchozí umístění"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4056 msgctxt "@label:textbox"
4057 msgid "Show on startup:"
4058 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4062 msgctxt "@label:checkbox"
4063 msgid "Opening Folders:"
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4068 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4069 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4074 msgctxt "@label:checkbox"
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4080 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 msgid "Show full path in title bar"
4082 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4086 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4087 msgid "Show filter bar"
4088 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4092 msgctxt "option:radio"
4093 msgid "After current tab"
4094 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4098 msgctxt "option:radio"
4099 msgid "At end of tab bar"
4100 msgstr "Na konci pruhu karet"
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Open new tabs: "
4106 msgstr "Otevřít nové karty: "
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Split view: "
4112 msgstr "Rozdělit pohled: "
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4116 msgctxt "option:check split view panes"
4117 msgid "Switch between views with Tab key"
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4122 msgctxt "option:check"
4123 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4129 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4130 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4135 msgid "New windows:"
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Begin in split view mode"
4142 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4148 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4150 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4152 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4154 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4155 msgid "Folders && Tabs"
4158 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4159 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4161 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4165 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4166 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4168 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4169 msgid "Confirmations"
4170 msgstr "Potvrzování"
4172 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4174 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4178 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4180 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4181 msgid "Status && Location bars"
4184 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Show previews"
4188 msgstr "Zobrazit náhledy"
4190 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4192 msgctxt "@option:check"
4193 msgid "Auto-play media files"
4194 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4196 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4198 msgctxt "@option:check"
4199 msgid "Show item on hover"
4200 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4202 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4204 msgctxt "@option:check"
4205 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4208 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4210 msgctxt "@option:check"
4211 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4214 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4216 msgctxt "@label:checkbox"
4217 msgid "Information Panel:"
4218 msgstr "Informační panel:"
4220 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4224 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4225 "pressing the right mouse button on a panel."
4228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Show previews in the view for:"
4232 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4234 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4235 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4236 #. or "Show previews for [files of any size]".
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4240 msgctxt "@label:spinbox"
4241 msgid "Show previews for"
4242 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4248 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4250 msgid "files below "
4253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4256 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4260 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4262 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4263 msgid "files of any size"
4266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4268 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4270 msgstr "žádný soubor"
4272 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Show previews for folders"
4278 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4282 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4283 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4284 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4285 "metered connections.</para>"
4288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Local storage:"
4292 msgstr "Lokální úložiště:"
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Remote storage:"
4298 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4300 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show status bar"
4304 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4306 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show zoom slider"
4310 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4312 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show space information"
4316 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Status Bar: "
4322 msgstr "Stavový panel: "
4324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4326 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4327 msgid "Make location bar editable"
4328 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4332 msgid "Location bar:"
4333 msgstr "Panel umístění:"
4335 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4337 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4338 msgid "Show full path inside location bar"
4339 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4341 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4343 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4347 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4350 msgctxt "@title:tab"
4354 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4357 msgctxt "@title:tab"
4361 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4364 msgctxt "@title:tab"
4366 msgstr "Podrobnosti"
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4370 msgctxt "option:radio"
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4376 msgctxt "option:radio"
4377 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4378 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4382 msgctxt "option:radio"
4383 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4384 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Sorting mode: "
4390 msgstr "Režim řazení: "
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "Show number of items"
4396 msgstr "Zobrazit počet položek"
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4400 msgctxt "option:radio"
4401 msgid "Show size of contents, up to "
4402 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4406 msgctxt "option:radio"
4407 msgid "Show no size"
4408 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4413 msgid_plural " levels deep"
4418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Folder size:"
4422 msgstr "Velikost složky:"
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4426 msgctxt "option:radio as in relative date"
4427 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4428 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4432 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4433 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4434 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4438 msgctxt "@title:group"
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4444 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4445 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4450 msgctxt "option:radio as numeric style"
4451 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4456 msgctxt "option:radio as combined style"
4457 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Permissions style:"
4464 msgstr "Styl oprávnění:"
4466 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4468 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4470 msgstr "Systémové písmo"
4472 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4474 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4476 msgstr "Vlastní písmo"
4478 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4480 msgctxt "@action:button Choose font"
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4486 msgctxt "@option:radio"
4487 msgid "Use common display style for all folders"
4488 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4490 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4491 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4496 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4497 "custom display style."
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4502 msgctxt "@option:radio"
4503 msgid "Remember display style for each folder"
4504 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4510 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4511 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Display style: "
4518 msgstr "Styl zobrazení: "
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Open archives as folder"
4524 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4528 msgctxt "option:check"
4529 msgid "Open folders during drag operations"
4530 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4534 msgctxt "@title:group"
4536 msgstr "Prohlížení: "
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show item information on hover"
4542 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Miscellaneous: "
4551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show selection marker"
4555 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4559 msgctxt "option:check"
4560 msgid "Rename single items inline"
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4565 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4570 msgctxt "option:check"
4571 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4577 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4579 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4586 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4587 "background setting"
4588 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4591 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4594 msgctxt "@item:inlistbox"
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4600 msgctxt "@item:inlistbox"
4601 msgid "Custom Command"
4602 msgstr "Vlastní příkaz"
4604 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4605 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4606 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4607 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
4611 msgid "Double-click triggers"
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Background: "
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4623 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4624 "background setting"
4625 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4630 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
4638 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4643 msgctxt "@title:tab General View settings"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4649 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4650 msgid "Content Display"
4651 msgstr "Zobrazení obsahu"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4655 msgctxt "@label:listbox"
4656 msgid "Default icon size:"
4657 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4661 msgctxt "@label:listbox"
4662 msgid "Preview icon size:"
4663 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4667 msgctxt "@label:listbox"
4669 msgstr "Písmo popisky:"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4673 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4679 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4685 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4691 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4697 msgctxt "@label:listbox"
4698 msgid "Label width:"
4699 msgstr "Šířka popisky:"
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4705 msgstr "Bez omezení"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4739 msgctxt "@label:listbox"
4740 msgid "Maximum lines:"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4747 msgstr "Bez omezení"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4769 msgctxt "@label:listbox"
4770 msgid "Maximum width:"
4771 msgstr "Maximální šířka:"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4775 msgctxt "@option:check"
4777 msgstr "Rozbalitelné"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4781 msgctxt "@label:checkbox"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4787 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4788 msgid "By clicking anywhere on the row"
4789 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4793 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4794 msgid "By clicking on icon or name"
4795 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4797 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Open files and folders:"
4802 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4805 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4807 msgctxt "@info:tooltip"
4808 msgid "Size: 1 pixel"
4809 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4810 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4811 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4812 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4816 msgctxt "@title:window"
4817 msgid "View Display Style"
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4822 msgctxt "@item:inlistbox"
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4828 msgctxt "@item:inlistbox"
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4834 msgctxt "@item:inlistbox"
4836 msgstr "Podrobnosti"
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4840 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4846 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Show folders first"
4854 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show hidden files last"
4860 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4864 msgctxt "@option:check"
4865 msgid "Show preview"
4866 msgstr "Zobrazit náhled"
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4870 msgctxt "@option:check"
4871 msgid "Show in groups"
4872 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Show hidden files"
4878 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Additional Information"
4884 msgstr "Dodatečné informace"
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4888 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4889 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4893 msgctxt "@label:listbox"
4895 msgstr "Režim prohlížení:"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4899 msgctxt "@label:listbox"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4905 msgid "View options:"
4906 msgstr "Možnosti pohledu:"
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4910 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4911 msgid "Current folder"
4912 msgstr "Současná složka"
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4916 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4917 msgid "Current folder and sub-folders"
4918 msgstr "Současná složka a podsložky"
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4922 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4924 msgstr "Všechny složky"
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4928 msgctxt "@title:group"
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Use as default view settings"
4936 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4942 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4945 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4951 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4952 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4954 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4956 msgctxt "@title:window"
4957 msgid "Applying View Properties"
4958 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4960 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4962 msgctxt "@info:progress"
4963 msgid "Counting folders: %1"
4964 msgstr "Počítají se složky: %1"
4966 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4968 msgctxt "@info:progress"
4972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4974 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4978 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4985 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4986 msgid "Sets the size of the file icons."
4987 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
4994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
4997 msgid "Stop loading"
4998 msgstr "Zastavit načítání"
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5002 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5004 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5005 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5006 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5007 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5008 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5009 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5010 "device.</item></list></para>"
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5015 msgctxt "@action:inmenu"
5016 msgid "Show Zoom Slider"
5017 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5019 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5021 msgctxt "@action:inmenu"
5022 msgid "Show Space Information"
5023 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5025 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5027 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5028 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5030 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5032 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5033 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5035 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5037 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5038 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5040 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5045 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5048 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5049 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5051 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5053 msgctxt "@info:status"
5054 msgid "Installing Filelight…"
5055 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5057 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5059 msgctxt "@info:status Free disk space"
5063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5065 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5066 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5067 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5069 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5071 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5073 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5074 "Press to manage disk space usage."
5076 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5077 "Klikněte pro správu volného místa."
5079 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5082 msgid "Free Up Disk Space"
5083 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5085 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5090 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5091 "identify big files and folders.</para>"
5094 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5096 msgctxt "@action:button"
5097 msgid "Install Filelight…"
5098 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5100 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5102 msgid "Trash Emptied"
5103 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5105 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5107 msgid "The Trash was emptied."
5108 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5110 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5112 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5116 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5118 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5119 msgid "Count of available Network Shares"
5120 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5122 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5124 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5128 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5130 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5131 msgid "A subset of Dolphin settings."
5134 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5136 msgid "Select Remote Charset"
5137 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5139 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5144 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5149 #: views/dolphinview.cpp:654
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "1 folder selected"
5153 msgid_plural "%1 folders selected"
5154 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5155 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5156 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5158 #: views/dolphinview.cpp:655
5160 msgctxt "@info:status"
5161 msgid "1 file selected"
5162 msgid_plural "%1 files selected"
5163 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5164 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5165 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5167 #: views/dolphinview.cpp:657
5169 msgctxt "@info:status"
5171 msgid_plural "%1 folders"
5172 msgstr[0] "1 složka"
5173 msgstr[1] "%1 složky"
5174 msgstr[2] "%1 složek"
5176 #: views/dolphinview.cpp:658
5178 msgctxt "@info:status"
5180 msgid_plural "%1 files"
5181 msgstr[0] "1 soubor"
5182 msgstr[1] "%1 soubory"
5183 msgstr[2] "%1 souborů"
5185 #: views/dolphinview.cpp:662
5187 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5189 msgstr "%1, %2 (%3)"
5191 #: views/dolphinview.cpp:664
5193 msgctxt "@info:status files (size)"
5197 #: views/dolphinview.cpp:668
5199 msgctxt "@info:status"
5200 msgid "0 folders, 0 files"
5201 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5203 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5205 msgctxt "<filename> copy"
5209 #: views/dolphinview.cpp:1093
5211 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5213 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5214 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5215 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5217 #: views/dolphinview.cpp:1098
5219 msgctxt "@action:button"
5220 msgid "Open %1 Item"
5221 msgid_plural "Open %1 Items"
5222 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5223 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5224 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5226 #: views/dolphinview.cpp:1228
5228 msgctxt "@action:inmenu"
5229 msgid "Side Padding"
5232 #: views/dolphinview.cpp:1232
5234 msgctxt "@action:inmenu"
5235 msgid "Automatic Column Widths"
5236 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5238 #: views/dolphinview.cpp:1237
5240 msgctxt "@action:inmenu"
5241 msgid "Custom Column Widths"
5242 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5244 #: views/dolphinview.cpp:1843
5246 msgctxt "@info:status"
5247 msgid "Trash operation completed."
5248 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5250 #: views/dolphinview.cpp:1853
5252 msgctxt "@info:status"
5253 msgid "Delete operation completed."
5254 msgstr "Mazání dokončeno."
5256 #: views/dolphinview.cpp:2009
5258 msgctxt "@action:button"
5259 msgid "Rename and Hide"
5260 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5262 #: views/dolphinview.cpp:2013
5265 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5266 "Do you still want to rename it?"
5269 #: views/dolphinview.cpp:2015
5272 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5273 "Do you still want to rename it?"
5276 #: views/dolphinview.cpp:2017
5278 msgid "Hide this File?"
5279 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5281 #: views/dolphinview.cpp:2017
5283 msgid "Hide this Folder?"
5284 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5286 #: views/dolphinview.cpp:2068
5288 msgctxt "@info:status"
5289 msgid "The location is empty."
5290 msgstr "Umístění je prázdné."
5292 #: views/dolphinview.cpp:2070
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "The location '%1' is invalid."
5296 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5298 #: views/dolphinview.cpp:2334
5301 msgstr "Probíhá načítání…"
5303 #: views/dolphinview.cpp:2353
5305 msgid "Loading canceled"
5306 msgstr "Načítání zrušeno"
5308 #: views/dolphinview.cpp:2355
5310 msgid "No items matching the filter"
5311 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5313 #: views/dolphinview.cpp:2357
5315 msgid "No items matching the search"
5316 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5318 #: views/dolphinview.cpp:2359
5320 msgid "Trash is empty"
5321 msgstr "Koš je prázdný"
5323 #: views/dolphinview.cpp:2362
5326 msgstr "Žádné značky"
5328 #: views/dolphinview.cpp:2365
5330 msgid "No files tagged with \"%1\""
5331 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5333 #: views/dolphinview.cpp:2369
5335 msgid "No recently used items"
5336 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5338 #: views/dolphinview.cpp:2371
5340 msgid "No shared folders found"
5341 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5343 #: views/dolphinview.cpp:2373
5345 msgid "No relevant network resources found"
5348 #: views/dolphinview.cpp:2375
5350 msgid "No MTP-compatible devices found"
5351 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5353 #: views/dolphinview.cpp:2377
5355 msgid "No Apple devices found"
5356 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5358 #: views/dolphinview.cpp:2379
5360 msgid "No Bluetooth devices found"
5361 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5363 #: views/dolphinview.cpp:2381
5365 msgid "Folder is empty"
5366 msgstr "Složka je prázdná"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5371 msgid "Create Folder…"
5372 msgstr "Vytvořit složku..."
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5376 msgctxt "@info:whatsthis"
5378 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5379 "items at once results in their new names differing only in a number."
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5384 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5387 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5388 "deleted later if disk space is needed."
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5393 msgctxt "@info:whatsthis"
5395 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5396 "recovered by normal means."
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5401 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5402 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5403 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5407 msgctxt "@action:inmenu File"
5408 msgid "Duplicate Here"
5409 msgstr "Zde duplikovat"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5413 msgctxt "@action:inmenu File"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5419 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5421 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5422 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5423 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5424 "there like managing read- and write-permissions."
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5429 msgctxt "@action:incontextmenu"
5430 msgid "Copy Location"
5431 msgstr "Kopírovat umístění"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5435 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5436 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5437 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5441 msgctxt "@action:inmenu File"
5442 msgid "Move to Trash…"
5443 msgstr "Přesunout do koše..."
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5447 msgctxt "@action:inmenu File"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5453 msgctxt "@action:inmenu File"
5454 msgid "Duplicate Here…"
5455 msgstr "Zde duplikovat..."
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5459 msgctxt "@action:incontextmenu"
5460 msgid "Copy Location…"
5461 msgstr "Kopírovat umístění..."
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5465 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5467 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5468 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5469 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5470 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5471 "interface> option is enabled.</para>"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5476 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5478 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5479 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5480 "you an overview in folders with many items.</para>"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5485 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5487 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5488 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5489 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5490 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5491 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5492 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5493 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5498 msgctxt "@action:intoolbar"
5500 msgstr "Režim zobrazení"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5504 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5505 msgid "This increases the icon size."
5506 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5510 msgctxt "@action:inmenu View"
5511 msgid "Reset Zoom Level"
5512 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5516 msgid "Zoom To Default"
5517 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5521 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5522 msgid "This resets the icon size to default."
5523 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5527 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5528 msgid "This reduces the icon size."
5529 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5533 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5539 msgctxt "@action:intoolbar"
5540 msgid "Show Previews"
5541 msgstr "Zobrazit náhledy"
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5546 msgid "Show preview of files and folders"
5547 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5551 msgctxt "@info:whatsthis"
5553 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5554 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5560 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5561 msgid "Folders First"
5562 msgstr "Složky první"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5566 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5567 msgid "Hidden Files Last"
5568 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5572 msgctxt "@action:inmenu View"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5578 msgctxt "@action:inmenu View"
5579 msgid "Show Additional Information"
5580 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5584 msgctxt "@action:inmenu View"
5585 msgid "Show in Groups"
5586 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5590 msgctxt "@info:whatsthis"
5591 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5596 msgctxt "@action:inmenu View"
5597 msgid "Show Hidden Files"
5598 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5602 msgctxt "@info:whatsthis"
5604 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5605 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5606 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5607 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5608 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5609 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5610 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5611 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5616 msgctxt "@action:inmenu View"
5617 msgid "Adjust View Display Style…"
5618 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5622 msgctxt "@info:whatsthis"
5624 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5629 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5636 msgid "Icons view mode"
5637 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5641 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5648 msgid "Compact view mode"
5649 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5653 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5655 msgstr "Podrobnosti"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5660 msgid "Details view mode"
5661 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5665 msgctxt "Sort descending"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5671 msgctxt "Sort ascending"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5677 msgctxt "Sort descending"
5678 msgid "Largest First"
5679 msgstr "Nejdříve největší"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5683 msgctxt "Sort ascending"
5684 msgid "Smallest First"
5685 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5689 msgctxt "Sort descending"
5690 msgid "Newest First"
5691 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5695 msgctxt "Sort ascending"
5696 msgid "Oldest First"
5697 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5701 msgctxt "Sort descending"
5702 msgid "Highest First"
5703 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5707 msgctxt "Sort ascending"
5708 msgid "Lowest First"
5709 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5713 msgctxt "Sort descending"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5719 msgctxt "Sort ascending"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5726 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5727 "selection is empty when this text is shown."
5728 msgid "Actions for Current View"
5729 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5731 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5732 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5733 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5734 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5735 #. and a fallback will be used.
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5738 msgid "Actions for %1"
5739 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5744 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5745 "of selected files/folders."
5746 msgid "Actions for One Selected Item"
5747 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5748 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5749 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5750 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5752 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5754 msgctxt "@info:status"
5755 msgid "Updating version information…"
5756 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."