]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Tøm papirkurv"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Gendan"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
161 #, kde-format
162 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgid "Create New"
164 msgstr "Opret ny(t)"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:210
167 #, kde-format
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path"
170 msgstr "Åbn sti"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:218
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:222
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:472
185 #, kde-format
186 msgctxt ""
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
188 msgid "Middle Click"
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:343
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "Kopiering gennemført."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:346
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "Flytning gennemført."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "Link oprettet."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "Omdøbning gennemført."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:359
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Mappe oprettet."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:434
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Go back"
231 msgstr "Gå tilbage"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:435
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
237 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go forward"
243 msgstr "Gå frem"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:442
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
249 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
252 #, kde-format
253 msgctxt "@title:window"
254 msgid "Confirmation"
255 msgstr "Bekræftelse"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:636
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
260 msgid "&Quit %1"
261 msgstr "&Afslut %1"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:638
264 #, kde-format
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:647
269 #, kde-format
270 msgid ""
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
275 #, kde-format
276 msgid "Do not ask again"
277 msgstr "Spørg ikke igen"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:687
280 #, kde-format
281 msgid "Show &Terminal Panel"
282 msgstr "Vis &terminalpanel"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:697
285 #, kde-format
286 msgid ""
287 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
288 "want to quit?"
289 msgstr ""
290 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
291 "afslutte?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:895
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:896
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 msgid "Open %1"
309 msgstr "Åbn %1"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
320 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
321 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
322 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
323 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
324 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
332 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid ""
338 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
339 "folder."
340 msgstr ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
345 msgid "Configure"
346 msgstr "Indstil"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu File"
351 msgid "New &Window"
352 msgstr "Nyt &vindue"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid "Open a new Dolphin window"
358 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
361 #, fuzzy, kde-kuit-format
362 #| msgctxt "@info:whatsthis"
363 #| msgid ""
364 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
365 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
366 msgctxt "@info:whatsthis"
367 msgid ""
368 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
369 ">You can drag and drop items between windows."
370 msgstr ""
371 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
372 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgid "New Tab"
378 msgstr "Nyt faneblad"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
381 #, fuzzy, kde-kuit-format
382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| msgid ""
384 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
385 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
386 #| "and drop items between tabs."
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
390 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
391 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 msgstr ""
393 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
394 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
395 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Føj til Steder"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Luk faneblad"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Luk faneblad"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@info:whatsthis"
426 #| msgid ""
427 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
428 #| "window will close instead."
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
435 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
441 msgstr "Dette lukker dette vindue."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action"
457 msgid "Cut…"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 msgid ""
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Copy"
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Copy…"
476 msgstr "Kopiér"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Paste"
491 msgstr "Indsæt"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
496 msgid ""
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@action:inmenu"
505 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View"
508 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
511 #, fuzzy, kde-format
512 #| msgctxt "@action:inmenu"
513 #| msgid "Copy to inactive split view"
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to inactive split view"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 msgid ""
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Inactive Split View"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:intoolbar"
569 #| msgid "Filter"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 msgid "Filter…"
572 msgstr "Filter"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info:tooltip"
577 msgid "Show Filter Bar"
578 msgstr "Vis filterlinje"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid ""
584 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
585 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
586 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
587 "view."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:intoolbar"
599 msgid "Filter"
600 msgstr "Filter"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgid "Search"
605 msgid "Search…"
606 msgstr "Søg"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Søg efter filer og mapper"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 msgid ""
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
622 "para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Search Bar"
629 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Search"
635 msgstr "Søg"
636
637 #. i18n: This action toggles a selection mode.
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@info:tooltip"
641 #| msgid "Search for files and folders"
642 msgctxt "@action:inmenu"
643 msgid "Select Files and Folders"
644 msgstr "Søg efter filer og mapper"
645
646 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
647 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@title:window"
651 #| msgid "Select"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
653 msgid "Select"
654 msgstr "Markér"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
661 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
662 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
663 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
664 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
665 "items.</para>"
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid "This selects all files and folders in the current location."
672 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
677 msgid "Invert Selection"
678 msgstr "Omvendt markering"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis invert"
683 msgid ""
684 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
685 "selected instead."
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 msgid ""
692 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
693 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
694 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
695 "para>Click this button again to close one of the views."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 "window."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 msgid "Stash"
710 msgstr "Gemmested"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
719 #, fuzzy, kde-format
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Preview"
722 msgctxt "@info:tooltip"
723 msgid "Refresh view"
724 msgstr "Forhåndsvisning"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
729 msgid ""
730 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
731 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
732 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
733 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu View"
739 msgid "Stop"
740 msgstr "Stop"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
743 #, kde-format
744 msgctxt "@info"
745 msgid "Stop loading"
746 msgstr "Stop indlæsning"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
749 #, kde-format
750 msgctxt "@info"
751 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
752 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Editable Location"
758 msgstr "Redigérbar adresse"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
765 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
766 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
767 "confirming the edited location."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Replace Location"
774 msgstr "Erstat adresse"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
781 "enter a different location."
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgid "Undo close tab"
788 msgstr "Fortryd luk faneblad"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
793 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
812 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
813 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Compare Files"
820 msgstr "Sammenlign filer"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
827 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
828 "para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Open Terminal"
835 msgstr "Åbn terminal"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
842 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
843 "the terminal application.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "Åbn terminal her"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
863 #, kde-format
864 msgctxt "@title:menu"
865 msgid "&Bookmarks"
866 msgstr "&Bogmærker"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Tab %1"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Last Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Last Tab"
892 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Last Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Next Tab"
906 msgstr "Næste faneblad"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Next Tab"
914 msgstr "Næste faneblad"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Previous Tab"
920 msgstr "Forrige faneblad"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Previous Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Previous Tab"
928 msgstr "Forrige faneblad"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Show Target"
934 msgstr "Vis mål"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in New Tab"
940 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Tabs"
946 msgstr "Åbn i nye faneblade"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Window"
952 msgstr "Åbn i nyt vindue"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgid "Open in application"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in Split View"
959 msgstr "Åbn i program"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Unlock Panels"
965 msgstr "Lås paneler op"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgid "Lock Panels"
971 msgstr "Lås paneler"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
978 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
979 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
980 "embedded more cleanly."
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
984 #, kde-format
985 msgctxt "@title:window"
986 msgid "Information"
987 msgstr "Information"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
994 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1013 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1014 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1015 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1016 "are given here by right-clicking.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title:window"
1022 msgid "Folders"
1023 msgstr "Mapper"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1030 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1031 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1039 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1040 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1041 "quick switching between any folders.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1047 msgid "Terminal"
1048 msgstr "Terminal"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1055 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1056 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1057 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1058 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1059 "application like Konsole.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1067 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1068 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1069 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1070 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1071 "like Konsole.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1077 msgid "Focus Terminal Panel"
1078 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info:tooltip"
1083 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window"
1089 msgid "Places"
1090 msgstr "Steder"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@item:inmenu"
1095 msgid "Show Hidden Places"
1096 msgstr "Vis skjulte steder"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1103 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1104 "property."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1112 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1113 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1114 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1115 "type.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1123 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1124 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1125 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1126 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1127 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1128 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1129 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1130 "interface> to display it again.</para>"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1134 #, fuzzy, kde-format
1135 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1136 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1137 msgctxt "@action:inmenu View"
1138 msgid "Focus Places Panel"
1139 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1142 #, fuzzy, kde-format
1143 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1144 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1145 msgctxt "@info:tooltip"
1146 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1147 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Show Panels"
1153 msgstr "Vis paneler"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid ""
1159 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid ""
1166 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1180 "folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1212 "destination folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1228 "this folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1236 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1237 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1238 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1239 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1245 msgid "Close"
1246 msgstr "Luk"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Close left view"
1252 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu"
1257 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1258 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1259 msgid "Pop out Left View"
1260 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Move left view to a new window"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "Luk"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Close right view"
1278 msgstr "Luk højre visningspanel"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@action:inmenu"
1283 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1285 msgid "Pop out Right View"
1286 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move right view to a new window"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1297 msgid "Split"
1298 msgstr "Opdel"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Split view"
1304 msgstr "Opdelt visning"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1309 msgid "Pop out"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1317 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1318 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1319 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1320 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1321 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1329 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1330 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1331 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1332 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1333 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1334 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1335 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1341 msgid ""
1342 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1343 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1344 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1345 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1346 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1347 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1348 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1349 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1350 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1351 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1352 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1360 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1361 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1362 "be triggered this way.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1370 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1371 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1379 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1380 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1381 "Handbook</interface>."
1382 msgstr ""
1383
1384 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1385 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1386 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1387 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1388 #. The same might be true for any external link you translate.
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1394 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1395 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1396 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1397 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1403 msgid ""
1404 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1405 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1406 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1407 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1408 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1409 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1410 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1411 "windows so don't get too used to this.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1419 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1420 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1421 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1422 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1430 "support the continued work on this application and many other projects by "
1431 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1432 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1433 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1434 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1435 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1436 "behind the KDE community.</para>"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1444 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1445 "in your preferred language."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1453 "libraries and maintainers of this application."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1461 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1462 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1463 "a look!"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1475 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 msgctxt "@action:inmenu View"
1477 msgid "Defocus Terminal Panel"
1478 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1483 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Places Panel"
1486 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1489 #, kde-format
1490 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:button"
1496 msgid "Empty Trash"
1497 msgstr "Tøm papirkurv"
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1500 #, kde-format
1501 msgid "Empties Trash to create free space"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:button"
1507 msgid "Add Network Folder"
1508 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu"
1513 msgid "Location Bar"
1514 msgid_plural "Location Bars"
1515 msgstr[0] "Adresselinje"
1516 msgstr[1] "Adresselinjer"
1517
1518 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info:shell about system packages"
1521 msgid "Could not find package %1."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info %1 is error code"
1527 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgctxt ""
1533 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1534 "'ErrorNoNetwork'"
1535 msgid ""
1536 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1537 "installing <application>%1</application> manually instead."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:148
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 #| msgid "&Edit File Type..."
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "&Edit File Type…"
1546 msgstr "R&edigér filtype..."
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:152
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 #| msgid "Select Items Matching..."
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "Select Items Matching…"
1554 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:157
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "Unselect Items Matching…"
1562 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:163
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Unselect All"
1568 msgstr "Afmarkér alle"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:178
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgid "App&lications"
1574 msgstr "Pro&grammer"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:179
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "&Network Folders"
1580 msgstr "&Netværksmapper"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:180
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu Go"
1585 msgid "Trash"
1586 msgstr "Papirkurv"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:183
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgid "Autostart"
1592 msgstr "Autostart"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:189
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1597 #| msgid "Find File..."
1598 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgid "Find File…"
1600 msgstr "Find fil..."
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:195
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1605 msgid "Open &Terminal"
1606 msgstr "Åbn &terminal"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:447
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:window"
1611 msgid "Select"
1612 msgstr "Markér"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:447
1615 #, kde-format
1616 msgid "Select all items matching this pattern:"
1617 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:452
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Unselect"
1623 msgstr "Afmarkér"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:452
1626 #, kde-format
1627 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1629
1630 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1631 #: dolphinpart.rc:5
1632 #, kde-format
1633 msgid "&Edit"
1634 msgstr "&Redigér"
1635
1636 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1637 #: dolphinpart.rc:15
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Selection"
1641 msgstr "Markering"
1642
1643 #. i18n: ectx: Menu (view)
1644 #: dolphinpart.rc:24
1645 #, kde-format
1646 msgid "&View"
1647 msgstr "&Vis"
1648
1649 #. i18n: ectx: Menu (go)
1650 #: dolphinpart.rc:33
1651 #, kde-format
1652 msgid "&Go"
1653 msgstr "&Gå"
1654
1655 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1656 #: dolphinpart.rc:41
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Tools"
1660 msgstr "Værktøjer"
1661
1662 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1663 #: dolphinpart.rc:51
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:menu"
1666 msgid "Dolphin Toolbar"
1667 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1668
1669 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1670 #, kde-format
1671 msgid "Recently Closed Tabs"
1672 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1673
1674 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1675 #, kde-format
1676 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1677 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1678
1679 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1681 #, kde-format
1682 msgid "Search for %1 in %2"
1683 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1684
1685 #: dolphintabbar.cpp:155
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgid "New Tab"
1689 msgstr "Nyt faneblad"
1690
1691 #: dolphintabbar.cpp:156
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Detach Tab"
1695 msgstr "Frigør faneblad"
1696
1697 #: dolphintabbar.cpp:157
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:inmenu"
1700 msgid "Close Other Tabs"
1701 msgstr "Luk andre faneblade"
1702
1703 #: dolphintabbar.cpp:158
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgid "Close Tab"
1707 msgstr "Luk faneblad"
1708
1709 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1710 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:506
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1714 #| msgid "%1 (%2)"
1715 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1716 msgid "%1 | (%2)"
1717 msgstr "%1 (%2)"
1718
1719 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1720 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1721 #: dolphintabwidget.cpp:510
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1724 msgid "(%1) | %2"
1725 msgstr ""
1726
1727 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1728 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:menu"
1731 msgid "Location Bar"
1732 msgstr "Adresselinje"
1733
1734 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1735 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:menu"
1738 msgid "Main Toolbar"
1739 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1740
1741 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1742 #, kde-kuit-format
1743 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1744 msgid ""
1745 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1746 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1747 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1748 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1749 "because following these folders from left to right leads here.</"
1750 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1751 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1752 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1753 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1759 msgid "This folder is not writable for you."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1763 #, kde-kuit-format
1764 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1765 msgid ""
1766 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1767 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1768 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1769 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1770 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1771 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1772 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1773 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1774 "find an item.</item></list></para>"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1778 #, kde-format
1779 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1780 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@info:progress"
1785 #| msgid "Loading folder..."
1786 msgctxt "@info:progress"
1787 msgid "Loading folder…"
1788 msgstr "Indlæser mappe..."
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@label:listbox"
1793 #| msgid "Sorting:"
1794 msgctxt "@info:progress"
1795 msgid "Sorting…"
1796 msgstr "Sortering:"
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1799 #, kde-format
1800 msgid "Search"
1801 msgstr "Søg"
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1804 #, kde-format
1805 msgid "Search for %1"
1806 msgstr "Søg efter %1"
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@info"
1811 #| msgid "Searching..."
1812 msgctxt "@info"
1813 msgid "Searching…"
1814 msgstr "Søger..."
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "No items found."
1820 msgstr "Ingen elementer fundet."
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1826 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid ""
1832 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1833 msgstr ""
1834 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1835 "startet"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info:status"
1840 #| msgid "Invalid protocol"
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Invalid protocol '%1'"
1843 msgstr "Ugyldig protokol"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "Invalid protocol"
1849 msgstr "Ugyldig protokol"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info"
1854 msgid "Authorization required to enter this folder."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1858 #, kde-kuit-format
1859 msgid ""
1860 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:tooltip"
1866 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1867 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1868
1869 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1872 #| msgid "Filter"
1873 msgid "Filter…"
1874 msgstr "Filter"
1875
1876 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:tooltip"
1879 msgid "Hide Filter Bar"
1880 msgstr "Skjul filterlinje"
1881
1882 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@action"
1885 #| msgid "Create Folder..."
1886 msgctxt "@action:inmenu"
1887 msgid "Move to New Folder…"
1888 msgstr "Opret mappe..."
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1893 msgid "\"%1\""
1894 msgstr "\"%1\""
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1900 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1901 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1907 "folders."
1908 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1909 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1915 "folders."
1916 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1917 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1923 "files/folders."
1924 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1925 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1930 msgid "One Selected File"
1931 msgid_plural "%1 Selected Files"
1932 msgstr[0] "Én markeret fil"
1933 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1939 msgid "One Selected Folder"
1940 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1941 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1942 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1948 "folders."
1949 msgid "One Selected Item"
1950 msgid_plural "%1 Selected Items"
1951 msgstr[0] "Ét markeret element"
1952 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1957 msgid "One File"
1958 msgid_plural "%1 Files"
1959 msgstr[0] "Én fil"
1960 msgstr[1] "%1 filer"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1965 msgid "One Folder"
1966 msgid_plural "%1 Folders"
1967 msgstr[0] "Én mappe"
1968 msgstr[1] "%1 mapper"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1974 msgid "One Item"
1975 msgid_plural "%1 Items"
1976 msgstr[0] "Ét element"
1977 msgstr[1] "%1 elementer"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@item:intable"
1982 msgid "%1 item"
1983 msgid_plural "%1 items"
1984 msgstr[0] "%1 element"
1985 msgstr[1] "%1 elementer"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "width × height"
1990 msgid "%1 × %2"
1991 msgstr "%1 × %2"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1996 msgid "0 - 9"
1997 msgstr "0 - 9"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group"
2002 msgid "Others"
2003 msgstr "Andre"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Folders"
2009 msgstr "Mapper"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Small"
2015 msgstr "Lille"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Size"
2020 msgid "Medium"
2021 msgstr "Mellem"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Size"
2026 msgid "Big"
2027 msgstr "Stor"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Today"
2033 msgstr "I dag"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date"
2038 msgid "Yesterday"
2039 msgstr "I går"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2044 msgid "dddd"
2045 msgstr "dddd"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2051 msgid "%1"
2052 msgstr "%1"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "One Week Ago"
2058 msgstr "En uge siden"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Two Weeks Ago"
2064 msgstr "To uger siden"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Three Weeks Ago"
2070 msgstr "Tre uger siden"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@title:group Date"
2075 msgid "Earlier this Month"
2076 msgstr "Tidligere denne måned"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2092 "context @title:group Date"
2093 msgid "%1"
2094 msgstr "%1"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2100 "current locale, and yyyy is full year number."
2101 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2102 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2108 "@title:group Date"
2109 msgid "%1"
2110 msgstr "%1"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2127 msgid "%1"
2128 msgstr "%1"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2131 #, kde-format
2132 msgctxt ""
2133 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2135 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2136 "text that should not be formatted as a date"
2137 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2138 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2144 "context @title:group Date"
2145 msgid "%1"
2146 msgstr "%1"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2162 "context @title:group Date"
2163 msgid "%1"
2164 msgstr "%1"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2174 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2180 "context @title:group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr "%1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2188 "and yyyy is full year number"
2189 msgid "MMMM, yyyy"
2190 msgstr "MMMM, åååå"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2196 "group Date"
2197 msgid "%1"
2198 msgstr "%1"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2204 msgid "Read, "
2205 msgstr "Læs, "
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2211 msgid "Write, "
2212 msgstr "Skriv, "
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2218 msgid "Execute, "
2219 msgstr "Kør, "
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2225 msgid "Forbidden"
2226 msgstr "Forbudt"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2231 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2232 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Name"
2237 msgstr "Navn"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Size"
2242 msgstr "Størrelse"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Modified"
2247 msgstr "Ændret"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2251 msgctxt "@tooltip"
2252 msgid "The date format can be selected in settings."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Created"
2258 msgstr "Oprettet"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Accessed"
2263 msgstr "Tilgået"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Type"
2268 msgstr "Type"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Rating"
2273 msgstr "Vurdering"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Tags"
2278 msgstr "Mærker"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Comment"
2283 msgstr "Kommentar"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Title"
2288 msgstr "Titel"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Document"
2295 msgstr "Dokument"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Author"
2300 msgstr "Ophavsmand"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Publisher"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2308 #, fuzzy
2309 #| msgctxt "@label"
2310 #| msgid "Line Count"
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Page Count"
2313 msgstr "Linjeantal"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Word Count"
2318 msgstr "Ordtælling"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Line Count"
2323 msgstr "Linjeantal"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Date Photographed"
2328 msgstr "Fotograferingsdato"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Image"
2335 msgstr "Billede"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2338 msgctxt "@label width x height"
2339 msgid "Dimensions"
2340 msgstr "Dimensioner"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Width"
2345 msgstr "Bredde"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Height"
2350 msgstr "Højde"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Orientation"
2355 msgstr "Orientering"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Artist"
2360 msgstr "Kunstner"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Audio"
2368 msgstr "Lyd"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Genre"
2373 msgstr "Genre"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Album"
2378 msgstr "Album"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Duration"
2383 msgstr "Varighed"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Bitrate"
2388 msgstr "Bithastighed"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Track"
2393 msgstr "Spor"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Release Year"
2398 msgstr "Udgivelsesår"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Aspect Ratio"
2403 msgstr "Aspektforhold"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Video"
2409 msgstr "Video"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Frame Rate"
2414 msgstr "Billedhastighed"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Path"
2419 msgstr "Sti"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Other"
2427 msgstr "Andet"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "File Extension"
2432 msgstr "Filendelse"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Deletion Time"
2437 msgstr "Sletningstidspunkt"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Link Destination"
2442 msgstr "Link-destination"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Downloaded From"
2447 msgstr "Downloadet fra"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Permissions"
2452 msgstr "Rettigheder"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2455 msgctxt "@tooltip"
2456 msgid ""
2457 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2458 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Owner"
2464 msgstr "Ejer"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "User Group"
2469 msgstr "Brugergruppe"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:status"
2474 msgid "Unknown error."
2475 msgstr "Ukendt fejl."
2476
2477 #: main.cpp:61
2478 #, kde-kuit-format
2479 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2480 msgid ""
2481 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2482 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: main.cpp:97
2486 #, kde-format
2487 msgid "Dolphin"
2488 msgstr "Dolphin"
2489
2490 #: main.cpp:99
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@title"
2493 msgid "File Manager"
2494 msgstr "Filhåndtering"
2495
2496 #: main.cpp:101
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: main.cpp:103
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Felix Ernst"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: main.cpp:104
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@info:credit"
2511 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2514 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2515
2516 #: main.cpp:106
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Méven Car"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: main.cpp:107
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@info:credit"
2525 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2528 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2529
2530 #: main.cpp:109
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Elvis Angelaccio"
2534 msgstr "Elvis Angelaccio"
2535
2536 #: main.cpp:110
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@info:credit"
2539 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2542 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2543
2544 #: main.cpp:112
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Emmanuel Pescosta"
2548 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2549
2550 #: main.cpp:113
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2554 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2555
2556 #: main.cpp:115
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Frank Reininghaus"
2560 msgstr "Frank Reininghaus"
2561
2562 #: main.cpp:116
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2566 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2567
2568 #: main.cpp:118
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Peter Penz"
2572 msgstr "Peter Penz"
2573
2574 #: main.cpp:119
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2578 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2579
2580 #: main.cpp:121
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Sebastian Trüg"
2584 msgstr "Sebastian Trüg"
2585
2586 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2587 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Developer"
2591 msgstr "Udvikler"
2592
2593 #: main.cpp:122
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "David Faure"
2597 msgstr "David Faure"
2598
2599 #: main.cpp:123
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Aaron J. Seigo"
2603 msgstr "Aaron J. Seigo"
2604
2605 #: main.cpp:124
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Rafael Fernández López"
2609 msgstr "Rafael Fernández López"
2610
2611 #: main.cpp:125
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Kevin Ottens"
2615 msgstr "Kevin Ottens"
2616
2617 #: main.cpp:126
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Holger Freyther"
2621 msgstr "Holger Freyther"
2622
2623 #: main.cpp:127
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Max Blazejak"
2627 msgstr "Max Blazejak"
2628
2629 #: main.cpp:128
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Michael Austin"
2633 msgstr "Michael Austin"
2634
2635 #: main.cpp:128
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Documentation"
2639 msgstr "Dokumentation"
2640
2641 #: main.cpp:139
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:shell"
2644 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2645 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2646
2647 #: main.cpp:141
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:shell"
2650 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2651 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2652
2653 #: main.cpp:142
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:shell"
2656 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2657 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2658
2659 #: main.cpp:144
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:shell"
2662 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: main.cpp:146
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@info:shell"
2668 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2669 msgctxt "@info:shell"
2670 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2671 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2672
2673 #: main.cpp:147
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:shell"
2676 msgid "Document to open"
2677 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2678
2679 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2680 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2681 #, kde-format
2682 msgid "Hidden files shown"
2683 msgstr "Skjulte filer vist"
2684
2685 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2686 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2687 #, kde-format
2688 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2689 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2690
2691 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2692 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2693 #, kde-format
2694 msgid "Automatic scrolling"
2695 msgstr "Automatisk rulning"
2696
2697 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Cut"
2701 msgstr "Klip"
2702
2703 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Copy"
2707 msgstr "Kopiér"
2708
2709 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@action:inmenu"
2712 #| msgid "Rename..."
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2714 msgid "Rename…"
2715 msgstr "Omdøb..."
2716
2717 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgid "Move to Trash"
2721 msgstr "Flyt til papirkurv"
2722
2723 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Delete"
2727 msgstr "Slet"
2728
2729 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Show Hidden Files"
2733 msgstr "Vis skjulte filer"
2734
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Limit to Home Directory"
2739 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2740
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Automatic Scrolling"
2745 msgstr "Automatisk rulning"
2746
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Properties"
2751 msgstr "Egenskaber"
2752
2753 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2754 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2755 #, kde-format
2756 msgid "Previews shown"
2757 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2758
2759 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2760 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2761 #, kde-format
2762 msgid "Auto-Play media files"
2763 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2764
2765 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2766 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@info:tooltip"
2769 #| msgid "Show Filter Bar"
2770 msgid "Show item on hover"
2771 msgstr "Vis filterlinje"
2772
2773 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2774 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2775 #, kde-format
2776 msgid "Date display format"
2777 msgstr "Datovisningsformat"
2778
2779 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Preview"
2783 msgstr "Forhåndsvisning"
2784
2785 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Auto-Play media files"
2789 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2790
2791 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@info:tooltip"
2794 #| msgid "Show Filter Bar"
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Show item on hover"
2797 msgstr "Vis filterlinje"
2798
2799 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2802 #| msgid "Configure"
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Configure…"
2805 msgstr "Indstil"
2806
2807 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Condensed Date"
2811 msgstr "Kondenseret dato"
2812
2813 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@label::textbox"
2816 msgid "Select which data should be shown:"
2817 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2818
2819 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "%1 item selected"
2823 msgid_plural "%1 items selected"
2824 msgstr[0] "%1 element markeret"
2825 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2826
2827 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2828 #, kde-format
2829 msgid "play"
2830 msgstr "afspil"
2831
2832 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2833 #, kde-format
2834 msgid "pause"
2835 msgstr "pause"
2836
2837 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2838 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2839 #, kde-format
2840 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2841 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2842
2843 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Configure Trash…"
2847 msgstr "Indstil papirkurv..."
2848
2849 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2850 #, kde-format
2851 msgid ""
2852 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2853 "and then reopen the panel."
2854 msgstr ""
2855 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2856 "venligst og genåbn panelet."
2857
2858 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2859 #, kde-format
2860 msgid "Install Konsole"
2861 msgstr "Installér Konsole"
2862
2863 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2864 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2865 #, kde-format
2866 msgid "Location"
2867 msgstr "Placering"
2868
2869 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2870 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2871 #, kde-format
2872 msgid "What"
2873 msgstr "Hvad"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "Any Type"
2879 msgstr "Alle typer"
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 msgid "Folders"
2885 msgstr "Mapper"
2886
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgid "Documents"
2891 msgstr "Dokumenter"
2892
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 msgid "Images"
2897 msgstr "Billeder"
2898
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "Audio Files"
2903 msgstr "Lydfiler"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 msgid "Videos"
2909 msgstr "Videoer"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "Any Date"
2915 msgstr "Alle datoer"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "Today"
2921 msgstr "I dag"
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "Yesterday"
2927 msgstr "I går"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "This Week"
2933 msgstr "Denne uge"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "This Month"
2939 msgstr "Denne måned"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "This Year"
2945 msgstr "I år"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "Any Rating"
2951 msgstr "Alle vurderinger"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "1 or more"
2957 msgstr "1 eller højere"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "2 or more"
2963 msgstr "2 eller højere"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgid "3 or more"
2969 msgstr "3 eller højere"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "4 or more"
2975 msgstr "4 eller højere"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "Highest Rating"
2981 msgstr "Højeste vurdering"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Clear Selection"
2987 msgstr "Indstil markering"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "String list separator"
2992 msgid ", "
2993 msgstr ", "
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2998 msgid "Tag: %2"
2999 msgid_plural "Tags: %2"
3000 msgstr[0] "Mærke: %2"
3001 msgstr[1] "Mærker: %2"
3002
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:button"
3006 msgid "Add Tags"
3007 msgstr "Tilføj mærker"
3008
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "action:button"
3012 msgid "From Here (%1)"
3013 msgstr "Herfra (%1)"
3014
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "action:button"
3018 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3019 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3020
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3025 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3026
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:tooltip"
3030 msgid "Quit searching"
3031 msgstr "Afslut søgning"
3032
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "action:button"
3036 msgid "Filename"
3037 msgstr "Filnavn"
3038
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "action:button"
3042 msgid "Content"
3043 msgstr "Indhold"
3044
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "From Here"
3049 msgstr "Herfra"
3050
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "action:button"
3054 msgid "Your files"
3055 msgstr "Dine filer"
3056
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "action:button"
3060 msgid "Search in your home directory"
3061 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3062
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3066 #| msgid "Open %1"
3067 msgid "Open %1"
3068 msgstr "Åbn %1"
3069
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3071 #, kde-format
3072 msgctxt ""
3073 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3074 "user entered."
3075 msgid "Query Results from '%1'"
3076 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3077
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@info:shell"
3081 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3082 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3083 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3084 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3085
3086 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3087 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:button"
3093 #| msgid "Cancel"
3094 msgctxt "@action:button"
3095 msgid "Cancel Copying"
3096 msgstr "Annullér"
3097
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3101 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3102 msgstr ""
3103
3104 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3108 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3109 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3110 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3111 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3112
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3116 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3117 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3118 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3119 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3120
3121 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:button"
3125 #| msgid "Cancel"
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Cancel Cutting"
3128 msgstr "Annullér"
3129
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@info:shell"
3133 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3136 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3137
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3139 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Cancel"
3145 msgstr "Annullér"
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@info:shell"
3150 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3151 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3152 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3153 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3154
3155 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@item::intable"
3159 #| msgid "Conflicting"
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Cancel Duplicating"
3162 msgstr "I konflikt"
3163
3164 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3165 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action keep short"
3169 msgid "More"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3176 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3177 msgstr ""
3178
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:button"
3183 #| msgid "Cancel"
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Cancel Moving"
3186 msgstr "Annullér"
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3195 #, kde-kuit-format
3196 msgid ""
3197 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3198 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3199 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3200 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3201 "para>"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3205 #, kde-format
3206 msgctxt ""
3207 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3208 msgid "Paste from Clipboard"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3214 msgid "Dismiss This Reminder"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3220 msgid "Don't Remind Me Again"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3226 msgid ""
3227 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3228 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Cancel Renaming"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3239 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3242 #. and a fallback will be used.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action"
3246 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3247 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3248 msgstr[0] ""
3249 msgstr[1] ""
3250
3251 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3252 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3255 #. and a fallback will be used.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action"
3259 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3260 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3261 msgstr[0] ""
3262 msgstr[1] ""
3263
3264 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3265 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3266 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3267 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3268 #. and a fallback will be used.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@action"
3272 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3273 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3274 msgstr[0] ""
3275 msgstr[1] ""
3276
3277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3281 #. and a fallback will be used.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@action"
3285 msgid "Permanently Delete %2"
3286 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3287 msgstr[0] ""
3288 msgstr[1] ""
3289
3290 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3291 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3292 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3293 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3294 #. and a fallback will be used.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3298 #| msgid "Duplicate Here"
3299 msgctxt "@action"
3300 msgid "Duplicate %2"
3301 msgid_plural "Duplicate %2"
3302 msgstr[0] "Duplikér her"
3303 msgstr[1] "Duplikér her"
3304
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:inmenu"
3313 #| msgid "Move to Trash"
3314 msgctxt "@action"
3315 msgid "Move %2 to the Trash"
3316 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3317 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3318 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3319
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@action:button"
3328 #| msgid "&Rename"
3329 msgctxt "@action"
3330 msgid "Rename %2"
3331 msgid_plural "Rename %2"
3332 msgstr[0] "&Omdøb"
3333 msgstr[1] "&Omdøb"
3334
3335 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3336 #, kde-kuit-format
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 msgid ""
3339 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3340 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3341 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3342 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3343 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3344 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3345 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3346 "the current selection.</para>"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3352 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@title:menu"
3358 #| msgid "Selection"
3359 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3360 msgid "Selection Mode"
3361 msgstr "Markering"
3362
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@title:menu"
3366 #| msgid "Selection"
3367 msgctxt "@action:button"
3368 msgid "Exit Selection Mode"
3369 msgstr "Markering"
3370
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label:textbox"
3374 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3375 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3376
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Search"
3380 msgctxt "@label:textbox"
3381 msgid "Search…"
3382 msgstr "Søg"
3383
3384 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@action:button"
3387 #| msgid "Download New Services..."
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Download New Services…"
3390 msgstr "Download nye tjenester..."
3391
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@info"
3395 #| msgid ""
3396 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3397 #| "settings."
3398 msgctxt "@info"
3399 msgid ""
3400 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3401 "settings."
3402 msgstr ""
3403 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3404 "versionsstyringssystemer."
3405
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info"
3409 msgid "Restart now?"
3410 msgstr "Genstart nu?"
3411
3412 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@option:check"
3415 msgid "Delete"
3416 msgstr "Slet"
3417
3418 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@option:check"
3421 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3422 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3423
3424 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@item:inmenu"
3427 msgid "%1: %2"
3428 msgstr "%1: %2"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3433 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3434 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3435 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3436 #, kde-format
3437 msgid "Use system font"
3438 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3443 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3444 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3445 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3446 #, kde-format
3447 msgid "Icon size"
3448 msgstr "Ikonstørrelse"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3453 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3455 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3456 #, kde-format
3457 msgid "Preview size"
3458 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3461 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3462 #, kde-format
3463 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3464 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3467 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3468 #, kde-format
3469 msgid "How we display the size of directories"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3473 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3476 msgid "Show the content count"
3477 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3483 msgid "Show the content size"
3484 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3488 #, kde-format
3489 msgid "Do not show any directory size"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3494 #, kde-format
3495 msgid "Recursive directory size limit"
3496 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3499 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3500 #, kde-format
3501 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@label"
3508 #| msgid "Permissions"
3509 msgid "Permissions style format"
3510 msgstr "Rettigheder"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3514 #, kde-format
3515 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3519 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3522 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3523 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3529 msgstr ""
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3532 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3535 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3536 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3542 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3543 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3549 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3550 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3556 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3557 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3563 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3564 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3570 msgstr ""
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3576 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3577 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3583 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3584 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3591 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3594 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3595 #, kde-format
3596 msgid "Position of columns"
3597 msgstr "Placering af kolonner"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3601 #, kde-format
3602 msgid "Side Padding"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3606 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3607 #, kde-format
3608 msgid "Highlight entire row"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3613 #, kde-format
3614 msgid "Expandable folders"
3615 msgstr "Udfoldelige mapper"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@label"
3621 msgid "Hidden files shown"
3622 msgstr "Skjulte filer vist"
3623
3624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@info:whatsthis"
3628 msgid ""
3629 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3630 "will be shown in the file view."
3631 msgstr ""
3632 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3633 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@label"
3639 msgid "Version"
3640 msgstr "Version"
3641
3642 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info:whatsthis"
3646 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3647 msgstr ""
3648 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3649 "bruges."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label"
3655 msgid "View Mode"
3656 msgstr "Visningstilstand"
3657
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 msgid ""
3663 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3664 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3665 msgstr ""
3666 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3667 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@label"
3673 msgid "Previews shown"
3674 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3675
3676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@info:whatsthis"
3680 msgid ""
3681 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3682 "icon."
3683 msgstr ""
3684 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@label"
3690 msgid "Grouped Sorting"
3691 msgstr "Grupperet sortering"
3692
3693 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@info:whatsthis"
3697 msgid ""
3698 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3699 msgstr ""
3700 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3701 "grupper."
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@label"
3707 msgid "Sort files by"
3708 msgstr "Sortér filer efter"
3709
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 msgid ""
3715 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3716 "performed on."
3717 msgstr ""
3718 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3719 "sortering udføres efter."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label"
3725 msgid "Order in which to sort files"
3726 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@label"
3732 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3733 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@info"
3739 #| msgid "Show preview of files and folders"
3740 msgctxt "@label"
3741 msgid "Show hidden files and folders last"
3742 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@label"
3748 msgid "Visible roles"
3749 msgstr "Synlige roller"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@label"
3755 msgid "Header column widths"
3756 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Properties last changed"
3763 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3764
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3770 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label"
3776 msgid "Additional Information"
3777 msgstr "Yderligere information"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@title:menu"
3783 #| msgid "Selection"
3784 msgid "Select Action"
3785 msgstr "Markering"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3791 #| msgid "Custom Font"
3792 msgid "Custom Action"
3793 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3797 #, kde-format
3798 msgid "Should the URL be editable for the user"
3799 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3803 #, kde-format
3804 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3805 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3809 #, kde-format
3810 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3811 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3815 #, kde-format
3816 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3817 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3821 #, kde-format
3822 msgid ""
3823 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3824 "instance"
3825 msgstr ""
3826 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3827 "Dolphin-instans"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3831 #, kde-format
3832 msgid ""
3833 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3834 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3835 "were removed/renamed ...etc"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3840 #, kde-format
3841 msgid ""
3842 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3843 "UI)"
3844 msgstr ""
3845 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3846 "i brugerfladen)"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3850 #, kde-format
3851 msgid "Home URL"
3852 msgstr "Start-URL"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3856 #, kde-format
3857 msgid "Remember open folders and tabs"
3858 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3862 #, kde-format
3863 msgid "Place two views side by side"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3868 #, kde-format
3869 msgid "Should the filter bar be shown"
3870 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3874 #, kde-format
3875 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3876 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3880 #, kde-format
3881 msgid "Browse through archives"
3882 msgstr "Gennemse arkiver"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3886 #, kde-format
3887 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3888 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3892 #, kde-format
3893 msgid ""
3894 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3895 "running in the Terminal panel."
3896 msgstr ""
3897 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3898 "kører i terminalpanelet."
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "Rename inline"
3904 msgid "Rename single items inline"
3905 msgstr "Omdøb integreret"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3909 #, kde-format
3910 msgid "Show selection toggle"
3911 msgstr "Vis markering til/fra"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3915 #, kde-format
3916 msgid ""
3917 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3918 "mode bottom bar."
3919 msgstr ""
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "option:check"
3925 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3926 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3927 msgstr ""
3928 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3934 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3935 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3939 #, kde-format
3940 msgid "New tab will be open after last one"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@info:tooltip"
3947 #| msgid "Show Filter Bar"
3948 msgid "Show item information on hover"
3949 msgstr "Vis filterlinje"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3953 #, kde-format
3954 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3955 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3959 #, kde-format
3960 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3961 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3967 msgid "Show the statusbar"
3968 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3972 #, kde-format
3973 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3974 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3978 #, kde-format
3979 msgid "Show the space information in the statusbar"
3980 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3984 #, kde-format
3985 msgid "Lock the layout of the panels"
3986 msgstr "Lås panelernes layout"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3990 #, kde-format
3991 msgid "Enlarge Small Previews"
3992 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3996 #, kde-format
3997 msgid ""
3998 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3999 "items"
4000 msgstr ""
4001 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4002 "elementerne"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4006 #, kde-format
4007 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4014 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4015 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4021 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4022 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4025 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4026 #, kde-format
4027 msgid "Text width index"
4028 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4032 #, kde-format
4033 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4034 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4037 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4038 #, kde-format
4039 msgid "Enabled plugins"
4040 msgstr "Aktiverede plugins"
4041
4042 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:window"
4045 msgid "Configure"
4046 msgstr "Indstil"
4047
4048 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@title:group Interface settings"
4051 msgid "Interface"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "&View"
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "View"
4059 msgstr "&Vis"
4060
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Context Menu"
4065 msgstr "Kontekstmenu"
4066
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Trash"
4071 msgstr "Papirkurv"
4072
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "User Feedback"
4077 msgstr "Brugerfeedback"
4078
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4080 #, kde-format
4081 msgid ""
4082 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4083 msgstr ""
4084 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4085
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4087 #, kde-format
4088 msgid "Warning"
4089 msgstr "Advarsel"
4090
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4095 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4096
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4100 msgid "Moving files or folders to trash"
4101 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4102
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4106 msgid "Emptying trash"
4107 msgstr "Tømning af papirkurv"
4108
4109 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4112 msgid "Deleting files or folders"
4113 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4114
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4119 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4120
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4124 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4125 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4126
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4130 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4131 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4132
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@info:tooltip"
4136 #| msgid "Search for files and folders"
4137 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4138 msgid "Opening many folders at once"
4139 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4140
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4144 msgid "Opening many terminals at once"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4150 msgid "Switching to act as an administrator"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "When opening an executable file:"
4157 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4160 #, kde-format
4161 msgid "Always ask"
4162 msgstr "Spørg altid"
4163
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4165 #, kde-format
4166 msgid "Open in application"
4167 msgstr "Åbn i program"
4168
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4170 #, kde-format
4171 msgid "Run script"
4172 msgstr "Kør script"
4173
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4177 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4178 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4179 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4180 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@label:textbox"
4185 #| msgid "Show on startup:"
4186 msgctxt "@option:radio"
4187 msgid "Show home location on startup"
4188 msgstr "Vis ved opstart:"
4189
4190 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@info:status"
4194 #| msgid "The location is empty."
4195 msgctxt "@info:placeholder"
4196 msgid "Enter home location path"
4197 msgstr "Placeringen er tom."
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@action:button"
4202 msgid "Select Home Location"
4203 msgstr "Vælg startplacering"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Use Current Location"
4209 msgstr "Brug nuværende placering"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@action:button"
4214 msgid "Use Default Location"
4215 msgstr "Brug standardplacering"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@label:textbox"
4220 msgid "Show on startup:"
4221 msgstr "Vis ved opstart:"
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@info:tooltip"
4226 #| msgid "Search for files and folders"
4227 msgctxt "@label:checkbox"
4228 msgid "Opening Folders:"
4229 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4234 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4240 #| msgid "New &Window"
4241 msgctxt "@label:checkbox"
4242 msgid "Window:"
4243 msgstr "Nyt &vindue"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4248 msgid "Show full path in title bar"
4249 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4254 #| msgid "Show filter bar"
4255 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4256 msgid "Show filter bar"
4257 msgstr "Vis filterlinje"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "option:radio"
4262 msgid "After current tab"
4263 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "At end of tab bar"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@action:inmenu"
4274 #| msgid "Open in New Tabs"
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Open new tabs: "
4277 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@info"
4282 #| msgid "Split view"
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Split view: "
4285 msgstr "Opdelt visning"
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "option:check"
4290 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4291 msgctxt "option:check split view panes"
4292 msgid "Switch between views with Tab key"
4293 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "option:check"
4298 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4299 msgctxt "option:check"
4300 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4301 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4304 #, kde-format
4305 msgid ""
4306 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4307 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4311 #, kde-format
4312 msgid "New windows:"
4313 msgstr "Nyt vinduer:"
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4318 msgid "Begin in split view mode"
4319 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@info"
4324 msgid ""
4325 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4326 "be applied."
4327 msgstr ""
4328 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4329 "anvendt."
4330
4331 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4334 #| msgid "Folders First"
4335 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4336 msgid "Folders && Tabs"
4337 msgstr "Mapper først"
4338
4339 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4340 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4343 msgid "Previews"
4344 msgstr "Forhåndsvisning"
4345
4346 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4347 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4350 msgid "Confirmations"
4351 msgstr "Bekræftelser"
4352
4353 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4356 #| msgid "Panels"
4357 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4358 msgid "Panels"
4359 msgstr "Paneler"
4360
4361 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@action:inmenu"
4364 #| msgid "Location Bar"
4365 #| msgid_plural "Location Bars"
4366 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4367 msgid "Status && Location bars"
4368 msgstr "Adresselinje"
4369
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@option:check"
4373 #| msgid "Show preview"
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show previews"
4376 msgstr "Forhåndsvisning"
4377
4378 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgid "Auto-Play media files"
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Auto-play media files"
4383 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4384
4385 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@info:tooltip"
4388 #| msgid "Show Filter Bar"
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Show item on hover"
4391 msgstr "Vis filterlinje"
4392
4393 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@title:window"
4408 #| msgid "Information"
4409 msgctxt "@label:checkbox"
4410 msgid "Information Panel:"
4411 msgstr "Information"
4412
4413 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info"
4416 msgid ""
4417 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4418 "pressing the right mouse button on a panel."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Show previews in the view for:"
4425 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4426
4427 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4428 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4429 #. or "Show previews for [files of any size]".
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@option:check"
4434 #| msgid "Show preview"
4435 msgctxt "@label:spinbox"
4436 msgid "Show previews for"
4437 msgstr "Forhåndsvisning"
4438
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4441 #, kde-format
4442 msgctxt ""
4443 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4444 "MiB]'"
4445 msgid "files below "
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4452 msgid " MiB"
4453 msgstr " MiB"
4454
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4458 msgid "files of any size"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "action:button"
4464 #| msgid "Your files"
4465 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4466 msgid "no file"
4467 msgstr "Dine filer"
4468
4469 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@info"
4472 #| msgid "Show preview of files and folders"
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show previews for folders"
4475 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4476
4477 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4478 #, kde-kuit-format
4479 msgctxt "@info"
4480 msgid ""
4481 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4482 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4483 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4484 "metered connections.</para>"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4490 #| msgid "Local files above:"
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Local storage:"
4493 msgstr "Lokale filer over:"
4494
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@action:inmenu"
4498 #| msgid "Restore"
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Remote storage:"
4501 msgstr "Gendan"
4502
4503 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show status bar"
4507 msgstr "Vis statuslinje"
4508
4509 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show zoom slider"
4513 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4514
4515 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show space information"
4519 msgstr "Vis pladsinformation"
4520
4521 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4524 #| msgid "Status Bar"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Status Bar: "
4527 msgstr "Statuslinje"
4528
4529 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4532 msgid "Make location bar editable"
4533 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4534
4535 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@action:inmenu"
4538 #| msgid "Location Bar"
4539 #| msgid_plural "Location Bars"
4540 msgid "Location bar:"
4541 msgstr "Adresselinje"
4542
4543 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4546 msgid "Show full path inside location bar"
4547 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4548
4549 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4552 msgid "Behavior"
4553 msgstr "Opførsel"
4554
4555 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:tab"
4559 msgid "Icons"
4560 msgstr "Ikoner"
4561
4562 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:tab"
4566 msgid "Compact"
4567 msgstr "Kompakt"
4568
4569 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:tab"
4573 msgid "Details"
4574 msgstr "Detaljer"
4575
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "option:radio"
4579 msgid "Natural"
4580 msgstr "Naturlig"
4581
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "option:radio"
4585 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4586 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4587
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "option:radio"
4591 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4592 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Sorting mode: "
4598 msgstr "Sorteringstilstand: "
4599
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "option:radio"
4603 #| msgid "Number of items"
4604 msgctxt "option:radio"
4605 msgid "Show number of items"
4606 msgstr "Antal elementer"
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "option:radio"
4611 #| msgid "Size of contents, up to "
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "Show size of contents, up to "
4614 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@option:check"
4619 #| msgid "Show zoom slider"
4620 msgctxt "option:radio"
4621 msgid "Show no size"
4622 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4623
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4625 #, kde-format
4626 msgid " level deep"
4627 msgid_plural " levels deep"
4628 msgstr[0] "niveau dyb"
4629 msgstr[1] "niveauer dyb"
4630
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@label:checkbox"
4634 #| msgid "Folders:"
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Folder size:"
4637 msgstr "Mapper:"
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:radio as in relative date"
4642 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4648 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@label"
4654 #| msgid "Date:"
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Date style:"
4657 msgstr "Dato:"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4662 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "option:radio as numeric style"
4668 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "option:radio as combined style"
4674 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@label"
4680 #| msgid "Permissions:"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Permissions style:"
4683 msgstr "Rettigheder:"
4684
4685 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4688 msgid "System Font"
4689 msgstr "Systemets skrifttype"
4690
4691 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4694 msgid "Custom Font"
4695 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4696
4697 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4700 #| msgid "Choose..."
4701 msgctxt "@action:button Choose font"
4702 msgid "Choose…"
4703 msgstr "Vælg..."
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:radio"
4708 msgid "Use common display style for all folders"
4709 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4710
4711 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4712 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@info"
4716 msgid ""
4717 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4718 "custom display style."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:radio"
4724 msgid "Remember display style for each folder"
4725 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4726
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info"
4730 msgid ""
4731 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4732 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@title:window"
4738 #| msgid "View Display Style"
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Display style: "
4741 msgstr "Se visningsstil"
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Open archives as folder"
4747 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "option:check"
4752 msgid "Open folders during drag operations"
4753 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Browsing: "
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@info:tooltip"
4764 #| msgid "Show Filter Bar"
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show item information on hover"
4767 msgstr "Vis filterlinje"
4768
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Miscellaneous: "
4774 msgstr "Diverse: "
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show selection marker"
4780 msgstr "Vis markør til markering"
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "Rename inline"
4785 msgctxt "option:check"
4786 msgid "Rename single items inline"
4787 msgstr "Omdøb integreret"
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4790 #, kde-format
4791 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "option:check"
4797 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4801 #, kde-format
4802 msgctxt ""
4803 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4804 msgid ""
4805 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4806 "%1"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4810 #, kde-format
4811 msgctxt ""
4812 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4813 "background setting"
4814 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4815 msgstr ""
4816
4817 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@item:inlistbox"
4821 msgid "Nothing"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4827 #| msgid "Custom Font"
4828 msgctxt "@item:inlistbox"
4829 msgid "Custom Command"
4830 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4831
4832 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4833 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4834 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4835 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4839 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4840 msgctxt "@info"
4841 msgid "Double-click triggers"
4842 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Background: "
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4851 #, kde-format
4852 msgctxt ""
4853 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4854 "background setting"
4855 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4861 msgid "Command…"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@label"
4867 msgid ""
4868 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@title:group General settings"
4874 #| msgid "General"
4875 msgctxt "@title:tab General View settings"
4876 msgid "General"
4877 msgstr "Generelt"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "action:button"
4882 #| msgid "Content"
4883 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4884 msgid "Content Display"
4885 msgstr "Indhold"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@label:listbox"
4890 msgid "Default icon size:"
4891 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Preview icon size:"
4897 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@label:listbox"
4902 msgid "Label font:"
4903 msgstr "Etiketskrifttype:"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4908 msgid "Small"
4909 msgstr "Lille"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4914 msgid "Medium"
4915 msgstr "Mellem"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4920 msgid "Large"
4921 msgstr "Stor"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4926 msgid "Huge"
4927 msgstr "Enorm"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@label:listbox"
4932 msgid "Label width:"
4933 msgstr "Etiketbredde:"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4938 msgid "Unlimited"
4939 msgstr "Ubegrænset"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4944 msgid "1"
4945 msgstr "1"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4950 msgid "2"
4951 msgstr "2"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4956 msgid "3"
4957 msgstr "3"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4962 msgid "4"
4963 msgstr "4"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4968 msgid "5"
4969 msgstr "5"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgid "Maximum lines:"
4975 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4980 msgid "Unlimited"
4981 msgstr "Ubegrænset"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4986 msgid "Small"
4987 msgstr "Lille"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4992 msgid "Medium"
4993 msgstr "Mellem"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4998 msgid "Large"
4999 msgstr "Stor"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@label:listbox"
5004 msgid "Maximum width:"
5005 msgstr "Maksimal bredde:"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@option:check"
5010 msgid "Expandable"
5011 msgstr "Kan foldes ud"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@label:checkbox"
5016 msgid "Folders:"
5017 msgstr "Mapper:"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5022 msgid "By clicking anywhere on the row"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5028 msgid "By clicking on icon or name"
5029 msgstr ""
5030
5031 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@info:tooltip"
5035 #| msgid "Search for files and folders"
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Open files and folders:"
5038 msgstr "Søg efter filer og mapper"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@info:tooltip"
5044 msgid "Size: 1 pixel"
5045 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5046 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5047 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5048
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@title:window"
5052 msgid "View Display Style"
5053 msgstr "Se visningsstil"
5054
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox"
5058 msgid "Icons"
5059 msgstr "Ikoner"
5060
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@item:inlistbox"
5064 msgid "Compact"
5065 msgstr "Kompakt"
5066
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@item:inlistbox"
5070 msgid "Details"
5071 msgstr "Detaljer"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5076 msgid "Ascending"
5077 msgstr "Stigende"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5082 msgid "Descending"
5083 msgstr "Faldende"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Show folders first"
5089 msgstr "Vis mapper først"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@option:check"
5094 #| msgid "Show hidden files"
5095 msgctxt "@option:check"
5096 msgid "Show hidden files last"
5097 msgstr "Vis skjulte filer"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Show preview"
5103 msgstr "Forhåndsvisning"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Show in groups"
5109 msgstr "Vis i grupper"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show hidden files"
5115 msgstr "Vis skjulte filer"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@title:group"
5120 msgid "Additional Information"
5121 msgstr "Yderligere information"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5124 #, kde-format
5125 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5126 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5127
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@label:listbox"
5131 msgid "View mode:"
5132 msgstr "Visningstilstand:"
5133
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@label:listbox"
5137 msgid "Sorting:"
5138 msgstr "Sortering:"
5139
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5141 #, kde-format
5142 msgid "View options:"
5143 msgstr "Visningsindstillinger:"
5144
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5148 msgid "Current folder"
5149 msgstr "Nuværende mappe"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5154 msgid "Current folder and sub-folders"
5155 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5160 msgid "All folders"
5161 msgstr "Alle mapper"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@title:group"
5166 msgid "Apply to:"
5167 msgstr "Anvend på:"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Use as default view settings"
5173 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info"
5178 msgid ""
5179 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5180 "continue?"
5181 msgstr ""
5182 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info"
5187 msgid ""
5188 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5189 msgstr ""
5190 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5191
5192 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@title:window"
5195 msgid "Applying View Properties"
5196 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5197
5198 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:progress"
5201 msgid "Counting folders: %1"
5202 msgstr "Tæller mapper: %1"
5203
5204 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:progress"
5207 msgid "Folders: %1"
5208 msgstr "Mapper: %1"
5209
5210 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5213 msgid "Zoom:"
5214 msgstr "Zoom:"
5215
5216 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5217 #, kde-format
5218 msgid "Zoom"
5219 msgstr "Zoom"
5220
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5224 msgid "Sets the size of the file icons."
5225 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5226
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5228 #, kde-format
5229 msgid "Stop"
5230 msgstr "Stop"
5231
5232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@tooltip"
5235 msgid "Stop loading"
5236 msgstr "Stop indlæsning"
5237
5238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5239 #, kde-kuit-format
5240 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5241 msgid ""
5242 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5243 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5244 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5245 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5246 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5247 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5248 "device.</item></list></para>"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:inmenu"
5254 msgid "Show Zoom Slider"
5255 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5256
5257 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu"
5260 msgid "Show Space Information"
5261 msgstr "Vis pladsinformation"
5262
5263 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5264 #, kde-format
5265 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5269 #, kde-format
5270 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5274 #, kde-format
5275 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5279 #, kde-format
5280 msgid "KDiskFree"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5284 #, kde-kuit-format
5285 msgctxt "@info"
5286 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:status"
5292 msgid "Installing Filelight…"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:status Free disk space"
5298 msgid "%1 free"
5299 msgstr "%1 ledig"
5300
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5304 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5310 msgid ""
5311 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5312 "Press to manage disk space usage."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@title"
5318 msgid "Free Up Disk Space"
5319 msgstr ""
5320
5321 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5323 #, kde-kuit-format
5324 msgctxt "@title"
5325 msgid ""
5326 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5327 "identify big files and folders.</para>"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action:button"
5333 msgid "Install Filelight…"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5337 #, kde-format
5338 msgid "Trash Emptied"
5339 msgstr "Papirkurv tømt"
5340
5341 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5342 #, kde-format
5343 msgid "The Trash was emptied."
5344 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5345
5346 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5349 msgid "Places"
5350 msgstr "Steder"
5351
5352 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5355 msgid "Count of available Network Shares"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5361 msgid "Settings"
5362 msgstr "Indstillinger"
5363
5364 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5367 msgid "A subset of Dolphin settings."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5371 #, kde-format
5372 msgid "Select Remote Charset"
5373 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5374
5375 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5376 #, kde-format
5377 msgid "Default"
5378 msgstr "Standard"
5379
5380 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5381 #, kde-format
5382 msgid "Reload"
5383 msgstr "Genindlæs"
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:654
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@info:status"
5388 #| msgid "1 Folder selected"
5389 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5390 msgctxt "@info:status"
5391 msgid "1 folder selected"
5392 msgid_plural "%1 folders selected"
5393 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5394 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:655
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@info:status"
5399 #| msgid "1 File selected"
5400 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5401 msgctxt "@info:status"
5402 msgid "1 file selected"
5403 msgid_plural "%1 files selected"
5404 msgstr[0] "1 fil markeret"
5405 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:657
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@info:status"
5410 #| msgid "1 Folder"
5411 #| msgid_plural "%1 Folders"
5412 msgctxt "@info:status"
5413 msgid "1 folder"
5414 msgid_plural "%1 folders"
5415 msgstr[0] "1 mappe"
5416 msgstr[1] "%1 mapper"
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:658
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "action:button"
5421 #| msgid "Your files"
5422 msgctxt "@info:status"
5423 msgid "1 file"
5424 msgid_plural "%1 files"
5425 msgstr[0] "Dine filer"
5426 msgstr[1] "Dine filer"
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:662
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5431 msgid "%1, %2 (%3)"
5432 msgstr "%1, %2 (%3)"
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:664
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@info:status files (size)"
5437 msgid "%1 (%2)"
5438 msgstr "%1 (%2)"
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:668
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@info:status"
5443 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "0 folders, 0 files"
5446 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "<filename> copy"
5451 msgid "%1 copy"
5452 msgstr "%1 kopi"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:1093
5455 #, kde-format
5456 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5457 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5458 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5459 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:1098
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5464 #| msgid "Open %1"
5465 msgctxt "@action:button"
5466 msgid "Open %1 Item"
5467 msgid_plural "Open %1 Items"
5468 msgstr[0] "Åbn %1"
5469 msgstr[1] "Åbn %1"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:1228
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@action:inmenu"
5474 msgid "Side Padding"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:1232
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@action:inmenu"
5480 msgid "Automatic Column Widths"
5481 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:1237
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@action:inmenu"
5486 msgid "Custom Column Widths"
5487 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:1843
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info:status"
5492 msgid "Trash operation completed."
5493 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:1853
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info:status"
5498 msgid "Delete operation completed."
5499 msgstr "Sletning gennemført."
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:2009
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@action:button"
5504 msgid "Rename and Hide"
5505 msgstr "Omdøb og skjul"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:2013
5508 #, kde-format
5509 msgid ""
5510 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5511 "Do you still want to rename it?"
5512 msgstr ""
5513 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5514 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:2015
5517 #, kde-format
5518 msgid ""
5519 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5520 "Do you still want to rename it?"
5521 msgstr ""
5522 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5523 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2017
5526 #, kde-format
5527 msgid "Hide this File?"
5528 msgstr "Skjul filen?"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2017
5531 #, kde-format
5532 msgid "Hide this Folder?"
5533 msgstr "Skjul mappen?"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:2068
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "The location is empty."
5539 msgstr "Placeringen er tom."
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2070
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@info:status"
5544 msgid "The location '%1' is invalid."
5545 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:2334
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgid "Loading..."
5550 msgid "Loading…"
5551 msgstr "Indlæser..."
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:2353
5554 #, kde-format
5555 msgid "Loading canceled"
5556 msgstr "Indlæsning annulleret"
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:2355
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5561 msgid "No items matching the filter"
5562 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2357
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5567 msgid "No items matching the search"
5568 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:2359
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgid "The Trash was emptied."
5573 msgid "Trash is empty"
5574 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:2362
5577 #, kde-format
5578 msgid "No tags"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:2365
5582 #, kde-format
5583 msgid "No files tagged with \"%1\""
5584 msgstr ""
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:2369
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5589 msgid "No recently used items"
5590 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:2371
5593 #, kde-format
5594 msgid "No shared folders found"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:2373
5598 #, kde-format
5599 msgid "No relevant network resources found"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:2375
5603 #, kde-format
5604 msgid "No MTP-compatible devices found"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2377
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@info:status"
5610 #| msgid "No items found."
5611 msgid "No Apple devices found"
5612 msgstr "Ingen elementer fundet."
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2379
5615 #, kde-format
5616 msgid "No Bluetooth devices found"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2381
5620 #, kde-format
5621 msgid "Folder is empty"
5622 msgstr "Mappen er tom"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@action"
5627 #| msgid "Create Folder..."
5628 msgctxt "@action"
5629 msgid "Create Folder…"
5630 msgstr "Opret mappe..."
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5633 #, kde-kuit-format
5634 msgctxt "@info:whatsthis"
5635 msgid ""
5636 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5637 "items at once results in their new names differing only in a number."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5641 #, kde-kuit-format
5642 msgctxt "@info:whatsthis"
5643 msgid ""
5644 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5645 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5646 "deleted later if disk space is needed."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5650 #, kde-kuit-format
5651 msgctxt "@info:whatsthis"
5652 msgid ""
5653 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5654 "recovered by normal means."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5660 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5661 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu File"
5666 msgid "Duplicate Here"
5667 msgstr "Duplikér her"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@action:inmenu File"
5672 msgid "Properties"
5673 msgstr "Egenskaber"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5676 #, kde-kuit-format
5677 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5678 msgid ""
5679 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5680 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5681 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5682 "there like managing read- and write-permissions."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:incontextmenu"
5688 msgid "Copy Location"
5689 msgstr "Kopiér placering"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5694 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5700 #| msgid "Move to Trash"
5701 msgctxt "@action:inmenu File"
5702 msgid "Move to Trash…"
5703 msgstr "Flyt til affald"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5708 #| msgid "Delete"
5709 msgctxt "@action:inmenu File"
5710 msgid "Delete…"
5711 msgstr "Slet"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5716 #| msgid "Duplicate Here"
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5718 msgid "Duplicate Here…"
5719 msgstr "Duplikér her"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5724 #| msgid "Copy location"
5725 msgctxt "@action:incontextmenu"
5726 msgid "Copy Location…"
5727 msgstr "Kopiér placering"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5730 #, kde-kuit-format
5731 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5732 msgid ""
5733 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5734 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5735 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5736 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5737 "interface> option is enabled.</para>"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5741 #, kde-kuit-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5743 msgid ""
5744 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5745 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5746 "you an overview in folders with many items.</para>"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5750 #, kde-kuit-format
5751 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5752 msgid ""
5753 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5754 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5755 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5756 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5757 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5758 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5759 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:intoolbar"
5765 msgid "View Mode"
5766 msgstr "Visningstilstand"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5771 msgid "This increases the icon size."
5772 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu View"
5777 msgid "Reset Zoom Level"
5778 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5781 #, kde-format
5782 msgid "Zoom To Default"
5783 msgstr "Zoom til standard"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5788 msgid "This resets the icon size to default."
5789 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5794 msgid "This reduces the icon size."
5795 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5800 msgid "Zoom"
5801 msgstr "Zoom"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:intoolbar"
5806 msgid "Show Previews"
5807 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info"
5812 msgid "Show preview of files and folders"
5813 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5816 #, kde-kuit-format
5817 msgctxt "@info:whatsthis"
5818 msgid ""
5819 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5820 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5821 "the images."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5827 msgid "Folders First"
5828 msgstr "Mapper først"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5833 #| msgid "Hidden Files"
5834 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5835 msgid "Hidden Files Last"
5836 msgstr "Skjulte filer"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu View"
5841 msgid "Sort By"
5842 msgstr "Sortér efter"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu View"
5847 msgid "Show Additional Information"
5848 msgstr "Vis yderligere information"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Show in Groups"
5854 msgstr "Vis i grupper"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5860 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action:inmenu View"
5865 msgid "Show Hidden Files"
5866 msgstr "Vis skjulte filer"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5869 #, kde-kuit-format
5870 msgctxt "@info:whatsthis"
5871 msgid ""
5872 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5873 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5874 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5875 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5876 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5877 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5878 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5879 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5885 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5886 msgctxt "@action:inmenu View"
5887 msgid "Adjust View Display Style…"
5888 msgstr "Justér visningsstil..."
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 msgid ""
5894 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5900 msgid "Icons"
5901 msgstr "Ikoner"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@info"
5906 msgid "Icons view mode"
5907 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5912 msgid "Compact"
5913 msgstr "Kompakt"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@info"
5918 msgid "Compact view mode"
5919 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5924 msgid "Details"
5925 msgstr "Detaljer"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info"
5930 msgid "Details view mode"
5931 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "Sort descending"
5936 msgid "Z-A"
5937 msgstr "Å-A"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "Sort ascending"
5942 msgid "A-Z"
5943 msgstr "A-Å"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "Sort descending"
5948 msgid "Largest First"
5949 msgstr "Største først"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "Sort ascending"
5954 msgid "Smallest First"
5955 msgstr "Mindste først"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "Sort descending"
5960 msgid "Newest First"
5961 msgstr "Nyeste først"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "Sort ascending"
5966 msgid "Oldest First"
5967 msgstr "Ældste først"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "Sort descending"
5972 msgid "Highest First"
5973 msgstr "Højeste først"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "Sort ascending"
5978 msgid "Lowest First"
5979 msgstr "Laveste først"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "Sort descending"
5984 msgid "Descending"
5985 msgstr "Faldende"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "Sort ascending"
5990 msgid "Ascending"
5991 msgstr "Stigende"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5994 #, kde-format
5995 msgctxt ""
5996 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5997 "selection is empty when this text is shown."
5998 msgid "Actions for Current View"
5999 msgstr ""
6000
6001 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6002 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6005 #. and a fallback will be used.
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6007 #, kde-format
6008 msgid "Actions for %1"
6009 msgstr "Handlinger for %1"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6012 #, kde-format
6013 msgctxt ""
6014 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6015 "of selected files/folders."
6016 msgid "Actions for One Selected Item"
6017 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6018 msgstr[0] ""
6019 msgstr[1] ""
6020
6021 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgctxt "@info:status"
6024 #| msgid "Updating version information..."
6025 msgctxt "@info:status"
6026 msgid "Updating version information…"
6027 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
6028
6029 #~ msgctxt "@info"
6030 #~ msgid ""
6031 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6032 #~ "view properties for."
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
6035 #~ "visningsegenskaber for."
6036
6037 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6038 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
6039
6040 #~ msgid "No limit"
6041 #~ msgstr "Ingen grænse"
6042
6043 #~ msgctxt "@label"
6044 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6045 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6046
6047 #~ msgid "No previews"
6048 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6049
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6051 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6052 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6055 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6056 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6057
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6059 #~ msgid "Activate Tab %1"
6060 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~ msgid "Activate Next Tab"
6064 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6065
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6068 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6069
6070 #~ msgid "Split the view into two panes"
6071 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6072
6073 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6074 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6075
6076 #~ msgid "Show tooltips"
6077 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6078
6079 #~ msgid ""
6080 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6081 #~ msgstr ""
6082 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6083 #~ "inaktive rude"
6084
6085 #~ msgctxt "@option:check"
6086 #~ msgid "Show tooltips"
6087 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6088
6089 #~ msgctxt "option:check"
6090 #~ msgid "Rename inline"
6091 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6092
6093 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6094 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6095
6096 #~ msgctxt "@title:group"
6097 #~ msgid "Folder size displays:"
6098 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6099
6100 #~ msgctxt "@info:status"
6101 #~ msgid "1 File"
6102 #~ msgid_plural "%1 Files"
6103 #~ msgstr[0] "1 fil"
6104 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6105
6106 #~ msgid "More Search Tools"
6107 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6108
6109 #~ msgctxt "@title:window"
6110 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6111 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6112
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6114 #~ msgid "Startup"
6115 #~ msgstr "Opstart"
6116
6117 #~ msgctxt "@title:group"
6118 #~ msgid "View Modes"
6119 #~ msgstr "Visningstilstande"
6120
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Navigation"
6123 #~ msgstr "Navigation"
6124
6125 #~ msgctxt "@title:group"
6126 #~ msgid "View: "
6127 #~ msgstr "Vis: "
6128
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "General: "
6131 #~ msgstr "Generelt: "
6132
6133 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6134 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6135 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6136
6137 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6138 #~ msgid "General:"
6139 #~ msgstr "Generelt:"
6140
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6142 #~ msgid "Filter..."
6143 #~ msgstr "Filtrér..."
6144
6145 #~ msgid "Search..."
6146 #~ msgstr "Søg..."
6147
6148 #~ msgctxt "@info:progress"
6149 #~ msgid "Sorting..."
6150 #~ msgstr "Sorterer..."
6151
6152 #~ msgid "Filter..."
6153 #~ msgstr "Filtrér..."
6154
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~ msgid "Configure..."
6157 #~ msgstr "Indstil..."
6158
6159 #~ msgctxt "@label:textbox"
6160 #~ msgid "Search..."
6161 #~ msgstr "Søg..."
6162
6163 #~ msgctxt "@info"
6164 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6165 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6166
6167 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6168 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6169
6170 #~ msgid ""
6171 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6172 #~ "\"%2\"</application>."
6173 #~ msgid_plural ""
6174 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6175 #~ "<application>%2</application>."
6176 #~ msgstr[0] ""
6177 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6178 #~ "application>."
6179 #~ msgstr[1] ""
6180 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6181 #~ "<application>%2</application>."
6182
6183 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6184 #~ msgid ", "
6185 #~ msgstr ", "
6186
6187 #~ msgctxt "@info:credit"
6188 #~ msgid ""
6189 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6190 #~ "Angelaccio"
6191 #~ msgstr ""
6192 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6193 #~ "Angelaccio"
6194
6195 #~ msgid "Font family"
6196 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6197
6198 #~ msgid "Font size"
6199 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6200
6201 #~ msgid "Italic"
6202 #~ msgstr "Kursiv"
6203
6204 #~ msgid "Font weight"
6205 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6206
6207 #~ msgid ""
6208 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6211 #~ "fejlrettelse"
6212
6213 #~ msgctxt "@item"
6214 #~ msgid "Eject"
6215 #~ msgstr "Skub ud"
6216
6217 #~ msgctxt "@item"
6218 #~ msgid "Release"
6219 #~ msgstr "Frigiv"
6220
6221 #~ msgctxt "@item"
6222 #~ msgid "Safely Remove"
6223 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6224
6225 #~ msgctxt "@item"
6226 #~ msgid "Unmount"
6227 #~ msgstr "Afmontér"
6228
6229 #~ msgctxt "@info"
6230 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6231 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6232
6233 #~ msgctxt "@info"
6234 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6235 #~ msgstr ""
6236 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6237
6238 #~ msgctxt "@info"
6239 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6240 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6241
6242 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6243 #~ msgid "Open in New Tab"
6244 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6245
6246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6247 #~ msgid "Open in New Window"
6248 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "Mount"
6252 #~ msgstr "Montér"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6255 #~ msgid "Edit..."
6256 #~ msgstr "Redigér..."
6257
6258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6259 #~ msgid "Remove"
6260 #~ msgstr "Fjern"
6261
6262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6263 #~ msgid "Hide"
6264 #~ msgstr "Skjul"
6265
6266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6267 #~ msgid "Add Entry..."
6268 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6269
6270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6271 #~ msgid "Icon Size"
6272 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6273
6274 #~ msgctxt "Small icon size"
6275 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6276 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6277
6278 #~ msgctxt "Medium icon size"
6279 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6280 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6281
6282 #~ msgctxt "Large icon size"
6283 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6284 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6285
6286 #~ msgctxt "Huge icon size"
6287 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6288 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6291 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6292 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6297 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6298 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6299 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6300
6301 #~ msgctxt "@title:window"
6302 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6303 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6304
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6306 #~ msgid "Sett&ings"
6307 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6310 #~ msgid "Control"
6311 #~ msgstr "Kontrol"
6312
6313 #~ msgctxt "@action"
6314 #~ msgid "Show menu"
6315 #~ msgstr "Vis menu"
6316
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgid "Services"
6319 #~ msgstr "Tjenester"
6320
6321 #~ msgctxt "@title"
6322 #~ msgid "Dolphin Part"
6323 #~ msgstr "Dolphin Part"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@title:group"
6327 #~| msgid "Navigation"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "Url Navigator"
6330 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6331 #~ msgstr[0] "Navigation"
6332 #~ msgstr[1] "Navigation"
6333
6334 #~ msgctxt "@item:intable"
6335 #~ msgid "Unknown"
6336 #~ msgstr "Ukendt"
6337
6338 #~ msgctxt "@info"
6339 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6340 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6341
6342 #~ msgctxt "@info:status"
6343 #~ msgid "Unknown size"
6344 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6345
6346 #~ msgctxt "@label:textbox"
6347 #~ msgid "Start in:"
6348 #~ msgstr "Start i:"
6349
6350 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6351 #~ msgid "Window options:"
6352 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6356 #~| msgid "Add to Places"
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6358 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6359 #~ msgstr "Føj til Steder"
6360
6361 #~ msgctxt "@title:window"
6362 #~ msgid "Rename Items"
6363 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6364
6365 #~ msgctxt "@label:textbox"
6366 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6367 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6368
6369 #~ msgctxt "@info:status"
6370 #~ msgid "New name #"
6371 #~ msgstr "Nyt navn #"
6372
6373 #~ msgctxt "@label:textbox"
6374 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6375 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6376 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6377 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6378
6379 #~ msgctxt "@info"
6380 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6381 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6382
6383 #~ msgctxt "@title:window"
6384 #~ msgid "View Properties"
6385 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6386
6387 #~ msgid "Show facets widget"
6388 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "action:button"
6392 #~| msgid "Fewer Options"
6393 #~ msgctxt "@action:button"
6394 #~ msgid "Fewer Options"
6395 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "action:button"
6399 #~| msgid "More Options"
6400 #~ msgctxt "@action:button"
6401 #~ msgid "More Options"
6402 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6403
6404 #~ msgctxt "@option:check"
6405 #~ msgid "Any"
6406 #~ msgstr "Alle"
6407
6408 #~ msgctxt "@option:check"
6409 #~ msgid "Folders"
6410 #~ msgstr "Mapper"
6411
6412 #~ msgctxt "@option:option"
6413 #~ msgid "Anytime"
6414 #~ msgstr "Når som helst"
6415
6416 #~ msgctxt "@option:option"
6417 #~ msgid "Today"
6418 #~ msgstr "I dag"
6419
6420 #~ msgctxt "@option:option"
6421 #~ msgid "Yesterday"
6422 #~ msgstr "I går"
6423
6424 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6425 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6426 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgid "Go"
6430 #~ msgstr "Gå"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgid "Tools"
6434 #~ msgstr "Værktøjer"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6437 #~ msgid "Preview"
6438 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6439
6440 #~ msgid "stop"
6441 #~ msgstr "stop"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6444 #~ msgid "Add to Places"
6445 #~ msgstr "Føj til Steder"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6450 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6451 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6452
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6454 #~ msgid "Descending"
6455 #~ msgstr "Faldende"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "Configure Shown Data"
6459 #~ msgstr "Indstil viste data"
6460
6461 #~ msgctxt "@label::textbox"
6462 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6463 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6464
6465 #~ msgctxt "action:button"
6466 #~ msgid "Everywhere"
6467 #~ msgstr "Overalt"
6468
6469 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6470 #~ msgid "Unchanged"
6471 #~ msgstr "Uændret"
6472
6473 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6474 #~ msgid "Horizontally flipped"
6475 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6476
6477 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6478 #~ msgid "180° rotated"
6479 #~ msgstr "Roteret 180°"
6480
6481 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6482 #~ msgid "Vertically flipped"
6483 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6486 #~ msgid "Transposed"
6487 #~ msgstr "Transponeret"
6488
6489 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6490 #~ msgid "90° rotated"
6491 #~ msgstr "Roteret 90°"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6494 #~ msgid "Transversed"
6495 #~ msgstr "Transverseret"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6498 #~ msgid "270° rotated"
6499 #~ msgstr "Roteret 270°"
6500
6501 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6502 #~ msgid "%1/s"
6503 #~ msgstr "%1/s"
6504
6505 #~ msgctxt "@label"
6506 #~ msgid "Label:"
6507 #~ msgstr "Etiket:"
6508
6509 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6510 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Location:"
6514 #~ msgstr "Placering:"
6515
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Choose an icon:"
6518 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6519
6520 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6521 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6522
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Add Places Entry"
6525 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:window"
6528 #~ msgid "Edit Places Entry"
6529 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6530
6531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6532 #~ msgid "Show All Entries"
6533 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Properties"
6537 #~ msgstr "Egenskaber"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@title:window"
6541 #~| msgid "Additional Information"
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "Additional Information Shown"
6544 #~ msgstr "Yderligere information"
6545
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6547 #~ msgid "Apply View Properties To"
6548 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6549
6550 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~ msgid "Use these view properties as default"
6552 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6556 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6557
6558 #~ msgctxt "@label:textbox"
6559 #~ msgid "Location:"
6560 #~ msgstr "Placering:"
6561
6562 #~ msgctxt "@title:group"
6563 #~ msgid "Icon Size"
6564 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6565
6566 #~ msgctxt "@label:listbox"
6567 #~ msgid "Preview:"
6568 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6569
6570 #~ msgctxt "@title:group"
6571 #~ msgid "Text"
6572 #~ msgstr "Tekst"
6573
6574 #~ msgctxt "@label:listbox"
6575 #~ msgid "Font:"
6576 #~ msgstr "Skrifttype:"
6577
6578 #~ msgctxt "@label:listbox"
6579 #~ msgid "Width:"
6580 #~ msgstr "Bredde:"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6583 #~ msgid "Small"
6584 #~ msgstr "Lille"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6587 #~ msgid "Medium"
6588 #~ msgstr "Mellem"
6589
6590 #~ msgctxt "@option:check"
6591 #~ msgid "Expandable folders"
6592 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6593
6594 #~ msgctxt "@action:button"
6595 #~ msgid "Additional Information"
6596 #~ msgstr "Yderligere information"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6599 #~ msgid "Select All"
6600 #~ msgstr "Markér alle"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6603 #~ msgid "Reload"
6604 #~ msgstr "Genindlæs"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Image Size"
6608 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6609
6610 #~ msgctxt "@item"
6611 #~ msgid "Places"
6612 #~ msgstr "Steder"
6613
6614 #~ msgctxt "@item"
6615 #~ msgid "Recently Saved"
6616 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6617
6618 #~ msgctxt "@item"
6619 #~ msgid "Search For"
6620 #~ msgstr "Søg efter"
6621
6622 #~ msgctxt "@item"
6623 #~ msgid "Devices"
6624 #~ msgstr "Enheder"
6625
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgid "Home"
6628 #~ msgstr "Hjem"
6629
6630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6631 #~ msgid "Network"
6632 #~ msgstr "Netværk"
6633
6634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6635 #~ msgid "Root"
6636 #~ msgstr "Rod"
6637
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6639 #~ msgid "Trash"
6640 #~ msgstr "Affald"
6641
6642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6643 #~ msgid "Today"
6644 #~ msgstr "I dag"
6645
6646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6647 #~ msgid "Yesterday"
6648 #~ msgstr "I går"
6649
6650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6651 #~ msgid "This Month"
6652 #~ msgstr "Denne måned"
6653
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgid "Last Month"
6656 #~ msgstr "Sidste måned"
6657
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "Documents"
6660 #~ msgstr "Dokumenter"
6661
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgid "Images"
6664 #~ msgstr "Billeder"
6665
6666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6667 #~ msgid "Audio Files"
6668 #~ msgstr "Lydfiler"
6669
6670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6671 #~ msgid "Videos"
6672 #~ msgstr "Videoer"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~| msgid "Empty Trash"
6677 #~ msgid "Empty Search"
6678 #~ msgstr "Tøm affald"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~ msgid "&Delete"
6682 #~ msgstr "S&let"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~ msgid "&Move to Trash"
6686 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6689 #~ msgid "Rename..."
6690 #~ msgstr "Omdøb..."
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Help"
6694 #~ msgstr "Hjælp"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6698 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6699
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "Date"
6702 #~ msgstr "Dato"
6703
6704 #~ msgctxt "option:check"
6705 #~ msgid "Natural sorting of items"
6706 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6710 #~| msgid "Current folder"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6712 #~ msgid "%1 - current folder"
6713 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6717 #~| msgid "Current folder"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6719 #~ msgid "%1 - current device"
6720 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@item"
6724 #~| msgid "Devices"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6726 #~ msgid "%1 - all devices"
6727 #~ msgstr "Enheder"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgid "Paste Into Folder"
6731 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6734 #~ msgid "%A"
6735 #~ msgstr "%A"
6736
6737 #~ msgctxt ""
6738 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6739 #~ "locale, and %Y is full year number"
6740 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6741 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6742
6743 #~ msgctxt ""
6744 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6745 #~ "and %Y is full year number"
6746 #~ msgid "%B, %Y"
6747 #~ msgstr "%B, %Y"
6748
6749 #~ msgctxt "@info"
6750 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6751 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6752
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgid "Mouse"
6755 #~ msgstr "Mus"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6759 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~ msgid "Paste"
6763 #~ msgstr "Indsæt"
6764
6765 #~ msgctxt "@label:textbox"
6766 #~ msgid "Find:"
6767 #~ msgstr "Find:"
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Update of version information failed."
6771 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6772
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~ msgid "Copy Text"
6775 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6776
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6779 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:group Date"
6782 #~ msgid "Last Week"
6783 #~ msgstr "Sidste uge"
6784
6785 #~ msgctxt ""
6786 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6787 #~ "full year number"
6788 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6789 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6790
6791 #~ msgid "Zoom slider"
6792 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@title:group Date"
6796 #~| msgid "Today"
6797 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6798 #~ msgid "Today"
6799 #~ msgstr "I dag"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@title:group Date"
6803 #~| msgid "Yesterday"
6804 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6805 #~ msgid "Yesterday"
6806 #~ msgstr "I går"
6807
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "Trash"
6810 #~ msgstr "Affald"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@label:slider"
6814 #~| msgid "Maximum file size:"
6815 #~ msgctxt "@option:option"
6816 #~ msgid "Maximum Rating"
6817 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6818
6819 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6820 #~ msgid "Small"
6821 #~ msgstr "Små"
6822
6823 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6824 #~ msgid "Medium"
6825 #~ msgstr "Mellem"
6826
6827 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6828 #~ msgid "Large"
6829 #~ msgstr "Store"
6830
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgid "Copy Information Message"
6833 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6834
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6836 #~ msgid "Copy Error Message"
6837 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6840 #~ msgid "No destination"
6841 #~ msgstr "Ingen destination"
6842
6843 #~ msgctxt "@option:check"
6844 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6845 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6846
6847 #~ msgctxt "@title:group"
6848 #~ msgid "Do not create previews for"
6849 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6850
6851 #~ msgctxt "@title:group"
6852 #~ msgid "Version Control Systems"
6853 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6854
6855 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6856 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6857 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:intable"
6860 #~ msgid "items"
6861 #~ msgstr "elementer"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:intable"
6864 #~ msgid "Name"
6865 #~ msgstr "Navn"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:intable"
6868 #~ msgid "Size"
6869 #~ msgstr "Størrelse"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:intable"
6872 #~ msgid "Date"
6873 #~ msgstr "Dato"
6874
6875 #~ msgctxt "@item:intable"
6876 #~ msgid "Permissions"
6877 #~ msgstr "Rettigheder"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:intable"
6880 #~ msgid "Owner"
6881 #~ msgstr "Ejer"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:intable"
6884 #~ msgid "Group"
6885 #~ msgstr "Gruppe"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:intable"
6888 #~ msgid "Type"
6889 #~ msgstr "Type"
6890
6891 #~ msgctxt "@item:intable"
6892 #~ msgid "Destination"
6893 #~ msgstr "Destination"
6894
6895 #~ msgctxt "@item:intable"
6896 #~ msgid "Path"
6897 #~ msgstr "Sti"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6900 #~ msgid "By Name"
6901 #~ msgstr "Efter navn"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6904 #~ msgid "By Size"
6905 #~ msgstr "Efter størrelse"
6906
6907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6908 #~ msgid "By Permissions"
6909 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6912 #~ msgid "By Owner"
6913 #~ msgstr "Efter ejer"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6916 #~ msgid "By Group"
6917 #~ msgstr "Efter gruppe"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6920 #~ msgid "By Link Destination"
6921 #~ msgstr "Efter link-destination"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6924 #~ msgid "Name"
6925 #~ msgstr "Navn"
6926
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "Additional information"
6929 #~ msgstr "Yderligere information"
6930
6931 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6932 #~ msgid "%1 (%2)"
6933 #~ msgstr "%1 (%2)"
6934
6935 #~ msgctxt "@option:check"
6936 #~ msgid "Rename inline"
6937 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6938
6939 #~ msgctxt "@info:status"
6940 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6941 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6942
6943 #~ msgid ""
6944 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6945 #~ "the UI)"
6946 #~ msgstr ""
6947 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6948 #~ "brugerfladen)"
6949
6950 #~ msgctxt "@title:tab"
6951 #~ msgid "Column"
6952 #~ msgstr "Kolonne"
6953
6954 #~ msgctxt "@title:group"
6955 #~ msgid "Grid"
6956 #~ msgstr "Gitter"
6957
6958 #~ msgctxt "@label:listbox"
6959 #~ msgid "Arrangement:"
6960 #~ msgstr "Arrangement:"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6963 #~ msgid "Columns"
6964 #~ msgstr "Kolonner"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6967 #~ msgid "Rows"
6968 #~ msgstr "Rækker"
6969
6970 #~ msgctxt "@label:listbox"
6971 #~ msgid "Grid spacing:"
6972 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6975 #~ msgid "None"
6976 #~ msgstr "Ingen"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6979 #~ msgid "Small"
6980 #~ msgstr "Lille"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6983 #~ msgid "Medium"
6984 #~ msgstr "Mellem"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6987 #~ msgid "Large"
6988 #~ msgstr "Stor"
6989
6990 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6991 #~ msgid "Column"
6992 #~ msgstr "Kolonne"
6993
6994 #~ msgctxt "@option:check"
6995 #~ msgid "Expandable Folders"
6996 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6997
6998 #~ msgctxt "@title:menu"
6999 #~ msgid "Columns"
7000 #~ msgstr "Kolonner"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7003 #~ msgid "Columns"
7004 #~ msgstr "Kolonner"
7005
7006 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7007 #~ msgid "Resize column"
7008 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
7009
7010 #~ msgctxt "@title::column"
7011 #~ msgid "Link Destination"
7012 #~ msgstr "Link-destination"
7013
7014 #~ msgctxt "@title::column"
7015 #~ msgid "Path"
7016 #~ msgstr "Sti"
7017
7018 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7019 #~ msgid "Deselect Item"
7020 #~ msgstr "Afmarkér element"
7021
7022 #~ msgctxt "@label"
7023 #~ msgid "Show hidden files"
7024 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
7025
7026 #~ msgctxt "@label"
7027 #~ msgid "Show preview"
7028 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7032 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
7033
7034 #~ msgid "Arrangement"
7035 #~ msgstr "Arrangement"
7036
7037 #~ msgid "Item height"
7038 #~ msgstr "elementhøjde"
7039
7040 #~ msgid "Item width"
7041 #~ msgstr "elementbredde"
7042
7043 #~ msgid "Grid spacing"
7044 #~ msgstr "Gitterafstand"
7045
7046 #~ msgid "Number of textlines"
7047 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:button"
7050 #~ msgid "Configure..."
7051 #~ msgstr "Indstil..."
7052
7053 #~ msgctxt "@label::textbox"
7054 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7055 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@info"
7059 #~| msgid "Remove search option"
7060 #~ msgid "Remove folder restriction"
7061 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7065 #~| msgid "Tag"
7066 #~ msgctxt "@title:group"
7067 #~ msgid "Tag"
7068 #~ msgstr "Mærke"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@label"
7072 #~| msgid "Today"
7073 #~ msgctxt "@action:button"
7074 #~ msgid "Today"
7075 #~ msgstr "I dag"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@title:group Date"
7079 #~| msgid "Yesterday"
7080 #~ msgctxt "@action:button"
7081 #~ msgid "Yesterday"
7082 #~ msgstr "I går"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@label"
7086 #~| msgid "Date"
7087 #~ msgctxt "@title:group"
7088 #~ msgid "Date"
7089 #~ msgstr "Dato"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~| msgid "Open in New Window"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7096 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7097
7098 #~ msgctxt "@info:status"
7099 #~ msgid ""
7100 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7101 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7102
7103 #~ msgctxt "@info:status"
7104 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7105 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7106
7107 #~ msgctxt "@info"
7108 #~ msgid "Close"
7109 #~ msgstr "Luk"
7110
7111 #~ msgctxt "@title:menu"
7112 #~ msgid "View Mode"
7113 #~ msgstr "Visningstilstand"
7114
7115 #~ msgctxt "@label"
7116 #~ msgid "No Tags Available"
7117 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7118
7119 #~ msgctxt "@label"
7120 #~ msgid "Byte"
7121 #~ msgstr "Byte"
7122
7123 #~ msgctxt "@label"
7124 #~ msgid "KByte"
7125 #~ msgstr "KByte"
7126
7127 #~ msgctxt "@label"
7128 #~ msgid "MByte"
7129 #~ msgstr "MByte"
7130
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "GByte"
7133 #~ msgstr "GByte"
7134
7135 #~ msgctxt "@label"
7136 #~ msgid "All"
7137 #~ msgstr "Alt"
7138
7139 #~ msgctxt "@label"
7140 #~ msgid "Text"
7141 #~ msgstr "Tekst"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "Filenames"
7145 #~ msgstr "Filnavne"
7146
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "Search:"
7149 #~ msgstr "Søg:"
7150
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "What:"
7153 #~ msgstr "Hvad:"
7154
7155 #~ msgctxt "@info"
7156 #~ msgid "Add search option"
7157 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:button"
7160 #~ msgid "Save"
7161 #~ msgstr "Gem"
7162
7163 #~ msgctxt "@info"
7164 #~ msgid "Save search options"
7165 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:button"
7168 #~ msgid "Close"
7169 #~ msgstr "Luk"
7170
7171 #~ msgctxt "@info"
7172 #~ msgid "Close search options"
7173 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7174
7175 #~ msgctxt "@label"
7176 #~ msgid "Greater Than"
7177 #~ msgstr "Større end"
7178
7179 #~ msgctxt "@label"
7180 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7181 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7182
7183 #~ msgctxt "@label"
7184 #~ msgid "Less Than"
7185 #~ msgstr "Mindre end"
7186
7187 #~ msgctxt "@label"
7188 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7189 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7190
7191 #~ msgctxt "@label"
7192 #~ msgid "Size:"
7193 #~ msgstr "Størrelse:"
7194
7195 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7196 #~ msgid "All"
7197 #~ msgstr "Alle"
7198
7199 #~ msgctxt "@label"
7200 #~ msgid "Equal to"
7201 #~ msgstr "Lig med"
7202
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "Not Equal to"
7205 #~ msgstr "Ikke lig med"
7206
7207 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7208 #~ msgid "Any"
7209 #~ msgstr "Ethvert"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Rating:"
7213 #~ msgstr "Vurdering:"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Name:"
7217 #~ msgstr "Navn:"
7218
7219 #~ msgctxt "@title:window"
7220 #~ msgid "Save Search Options"
7221 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7222
7223 #~ msgid "Criteria"
7224 #~ msgstr "Kriterier"
7225
7226 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7227 #~ msgid "Size"
7228 #~ msgstr "Størrelse"
7229
7230 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7231 #~ msgid "Date"
7232 #~ msgstr "Dato"
7233
7234 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7235 #~ msgid "Permissions"
7236 #~ msgstr "Rettigheder"
7237
7238 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7239 #~ msgid "Owner"
7240 #~ msgstr "Ejer"
7241
7242 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7243 #~ msgid "Group"
7244 #~ msgstr "Gruppe"
7245
7246 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7247 #~ msgid "Type"
7248 #~ msgstr "Type"
7249
7250 #~ msgctxt "@item::intable"
7251 #~ msgid "Normal"
7252 #~ msgstr "Normal"
7253
7254 #~ msgctxt "@item::intable"
7255 #~ msgid "Update required"
7256 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7257
7258 #~ msgctxt "@item::intable"
7259 #~ msgid "Locally modified"
7260 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7261
7262 #~ msgctxt "@item::intable"
7263 #~ msgid "Added"
7264 #~ msgstr "Tilføjet"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7267 #~ msgid "Size"
7268 #~ msgstr "Størrelse"
7269
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7271 #~ msgid "Date"
7272 #~ msgstr "Dato"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7275 #~ msgid "Permissions"
7276 #~ msgstr "Rettigheder"
7277
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~ msgid "Owner"
7280 #~ msgstr "Ejer"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~ msgid "Group"
7284 #~ msgstr "Gruppe"
7285
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7287 #~ msgid "Type"
7288 #~ msgstr "Type"
7289
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7291 #~ msgid "Size"
7292 #~ msgstr "Størrelse"
7293
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7295 #~ msgid "Date"
7296 #~ msgstr "Dato"
7297
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7299 #~ msgid "Permissions"
7300 #~ msgstr "Rettigheder"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7303 #~ msgid "Owner"
7304 #~ msgstr "Ejer"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~ msgid "Group"
7308 #~ msgstr "Gruppe"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7311 #~ msgid "Type"
7312 #~ msgstr "Type"
7313
7314 #~ msgctxt "@title:menu"
7315 #~ msgid "Additional Information"
7316 #~ msgstr "Yderligere information"
7317
7318 #~ msgctxt "@option:check"
7319 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7320 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7323 #~ msgid "SVN Update"
7324 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7327 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7328 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7331 #~ msgid "SVN Commit..."
7332 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7333
7334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7335 #~ msgid "SVN Add"
7336 #~ msgstr "Føj til SVN"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7339 #~ msgid "SVN Delete"
7340 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7341
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7344 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7345
7346 #~ msgctxt "@info:status"
7347 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7348 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7349
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Updated SVN repository."
7352 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7353
7354 #~ msgctxt "@title:window"
7355 #~ msgid "SVN Commit"
7356 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:button"
7359 #~ msgid "Commit"
7360 #~ msgstr "Indsend"
7361
7362 #~ msgctxt "@info:status"
7363 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7364 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7365
7366 #~ msgctxt "@info:status"
7367 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7368 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7369
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Committed SVN changes."
7372 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7373
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7376 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7377
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7380 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7381
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7384 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7385
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7388 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7389
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7392 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7393
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7396 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7397
7398 #~ msgctxt "@label"
7399 #~ msgid "Total Size:"
7400 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7404 #~| msgid "Type"
7405 #~ msgctxt "@label file type"
7406 #~ msgid "Type"
7407 #~ msgstr "Type"
7408
7409 #~ msgctxt "@title:window"
7410 #~ msgid "Change Tags"
7411 #~ msgstr "Ændr mærker"
7412
7413 #~ msgctxt "@label:textbox"
7414 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7415 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7416
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "Create new tag:"
7419 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7420
7421 #~ msgctxt "@info"
7422 #~ msgid "Delete tag"
7423 #~ msgstr "Slet mærke"
7424
7425 #~ msgctxt "@info"
7426 #~ msgid ""
7427 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7428 #~ msgstr ""
7429 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7430
7431 #~ msgctxt "@title"
7432 #~ msgid "Delete tag"
7433 #~ msgstr "Slet mærke"
7434
7435 #~ msgctxt "@action:button"
7436 #~ msgid "Delete"
7437 #~ msgstr "Slet"
7438
7439 #~ msgctxt "@label"
7440 #~ msgid "Add Tags..."
7441 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7442
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "Change..."
7445 #~ msgstr "Ændr..."
7446
7447 #~ msgctxt "@info:progress"
7448 #~ msgid "Changing annotations"
7449 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7450
7451 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7452 #~ msgid "Type"
7453 #~ msgstr "Type"
7454
7455 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7456 #~ msgid "Size"
7457 #~ msgstr "Størrelse"
7458
7459 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7460 #~ msgid "Modified"
7461 #~ msgstr "Ændret"
7462
7463 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7464 #~ msgid "Owner"
7465 #~ msgstr "Ejer"
7466
7467 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7468 #~ msgid "Permissions"
7469 #~ msgstr "Rettigheder"
7470
7471 #~ msgctxt "@title:window"
7472 #~ msgid "Change Comment"
7473 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7474
7475 #~ msgctxt "@title:window"
7476 #~ msgid "Add Comment"
7477 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7481 #~| msgid "Size"
7482 #~ msgctxt "@label file content size"
7483 #~ msgid "Size"
7484 #~ msgstr "Størrelse"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7488 #~| msgid "Modified"
7489 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7490 #~ msgid "Modified"
7491 #~ msgstr "Ændret"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7495 #~| msgid "By Type"
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "MIME Type"
7498 #~ msgstr "Efter type"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgid "Location"
7502 #~ msgctxt "@label file URL"
7503 #~ msgid "Location"
7504 #~ msgstr "Placering"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@info:status"
7508 #~| msgid "Created folder."
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Creator"
7511 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@action:button"
7515 #~| msgid "Cancel"
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "Channels"
7518 #~ msgstr "Annullér"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7522 #~| msgid "Modified"
7523 #~ msgctxt "@label EXIF"
7524 #~ msgid "Model"
7525 #~ msgstr "Ændret"
7526
7527 #, fuzzy
7528 #~| msgctxt "@label"
7529 #~| msgid "Width x Height:"
7530 #~ msgctxt "@label image width and height"
7531 #~ msgid "Width x Height"
7532 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7533
7534 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7535 #~ msgid "Rating"
7536 #~ msgstr "Vurdering"
7537
7538 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7539 #~ msgid "Tags"
7540 #~ msgstr "Mærker"
7541
7542 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7543 #~ msgid "Comment"
7544 #~ msgstr "Kommentar"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~| msgctxt "@label"
7548 #~| msgid "Filenames"
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "File Name"
7551 #~ msgstr "Filnavne"
7552
7553 #~ msgctxt "@label"
7554 #~ msgid "Type:"
7555 #~ msgstr "Type:"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Modified:"
7559 #~ msgstr "Ændret:"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Owner:"
7563 #~ msgstr "Ejer:"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Tags:"
7567 #~ msgstr "Mærker:"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Comment:"
7571 #~ msgstr "Kommentar:"
7572
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7574 #~ msgid "Get Service Menu..."
7575 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7576
7577 #~ msgctxt "@title:menu"
7578 #~ msgid "Navigation Bar"
7579 #~ msgstr "Navigationslinje"
7580
7581 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7582 #~ msgid "Click to begin the search"
7583 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~| msgctxt "@label"
7587 #~| msgid "Modified:"
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Date Modified"
7590 #~ msgstr "Ændret:"
7591
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "Copy operation completed."
7594 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7595
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid "Move operation completed."
7598 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7599
7600 #~ msgctxt "@info:status"
7601 #~ msgid "Link operation completed."
7602 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7603
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Renaming operation completed."
7606 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~| msgctxt "@title:group"
7610 #~| msgid "Text"
7611 #~ msgctxt "label"
7612 #~ msgid "Texts"
7613 #~ msgstr "Tekst"
7614
7615 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7616 #~ msgid "with optional icon and description"
7617 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7618
7619 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7620 #~ msgid "No Tags"
7621 #~ msgstr "Ingen mærker"
7622
7623 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7624 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7625
7626 #~ msgctxt "@label"
7627 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7628 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~| msgid "&Edit"
7632 #~ msgctxt "@item::intable"
7633 #~ msgid "Editing"
7634 #~ msgstr "&Redigér"
7635
7636 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7637 #~ msgid "Not yet tagged"
7638 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7641 #~ msgid "Move To Trash"
7642 #~ msgstr "Flyt til affald"