1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Tøm papirkurv"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
162 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:222
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:472
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "Kopiering gennemført."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "Flytning gennemført."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "Link oprettet."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "Omdøbning gennemført."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Mappe oprettet."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:434
233 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
237 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
249 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 msgctxt "@title:window"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:647
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
276 msgid "Do not ask again"
277 msgstr "Spørg ikke igen"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:687
281 msgid "Show &Terminal Panel"
282 msgstr "Vis &terminalpanel"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:697
287 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
293 #: dolphinmainwindow.cpp:895
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:896
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
319 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
320 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
321 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
322 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
323 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
324 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
332 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
338 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
344 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
350 msgctxt "@action:inmenu File"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
357 msgid "Open a new Dolphin window"
358 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
361 #, fuzzy, kde-kuit-format
362 #| msgctxt "@info:whatsthis"
364 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
365 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
366 msgctxt "@info:whatsthis"
368 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
369 ">You can drag and drop items between windows."
371 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
372 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
376 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgstr "Nyt faneblad"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
381 #, fuzzy, kde-kuit-format
382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
384 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
385 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
386 #| "and drop items between tabs."
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
390 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
391 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
393 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
394 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
395 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Føj til Steder"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Luk faneblad"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgstr "Luk faneblad"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
425 #| msgctxt "@info:whatsthis"
427 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
428 #| "window will close instead."
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
434 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
435 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
441 msgstr "Dette lukker dette vindue."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
504 #| msgctxt "@action:inmenu"
505 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View"
508 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
512 #| msgctxt "@action:inmenu"
513 #| msgid "Copy to inactive split view"
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to inactive split view"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Inactive Split View"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
568 #| msgctxt "@action:intoolbar"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
576 msgctxt "@info:tooltip"
577 msgid "Show Filter Bar"
578 msgstr "Vis filterlinje"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
582 msgctxt "@info:whatsthis"
584 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
585 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
586 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
598 msgctxt "@action:intoolbar"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Søg efter filer og mapper"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Search Bar"
629 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #. i18n: This action toggles a selection mode.
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
640 #| msgctxt "@info:tooltip"
641 #| msgid "Search for files and folders"
642 msgctxt "@action:inmenu"
643 msgid "Select Files and Folders"
644 msgstr "Søg efter filer og mapper"
646 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
647 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
650 #| msgctxt "@title:window"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
661 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
662 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
663 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
664 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid "This selects all files and folders in the current location."
672 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
677 msgid "Invert Selection"
678 msgstr "Omvendt markering"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
682 msgctxt "@info:whatsthis invert"
684 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
690 msgctxt "@info:whatsthis split"
692 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
693 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
694 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
695 "para>Click this button again to close one of the views."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 msgctxt "@info:tooltip"
724 msgstr "Forhåndsvisning"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
728 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
730 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
731 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
732 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
733 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
738 msgctxt "@action:inmenu View"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
746 msgstr "Stop indlæsning"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
751 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
752 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Editable Location"
758 msgstr "Redigérbar adresse"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
765 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
766 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
767 "confirming the edited location."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Replace Location"
774 msgstr "Erstat adresse"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
781 "enter a different location."
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
786 msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgid "Undo close tab"
788 msgstr "Fortryd luk faneblad"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
792 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
793 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
812 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
813 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Compare Files"
820 msgstr "Sammenlign filer"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
827 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Open Terminal"
835 msgstr "Åbn terminal"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
842 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
843 "the terminal application.</para>"
846 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "Åbn terminal her"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
864 msgctxt "@title:menu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
882 msgctxt "@action:inmenu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Last Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Last Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Næste faneblad"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Next Tab"
914 msgstr "Næste faneblad"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Forrige faneblad"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Previous Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Previous Tab"
928 msgstr "Forrige faneblad"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
932 msgctxt "@action:inmenu"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in New Tab"
940 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Tabs"
946 msgstr "Åbn i nye faneblade"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Window"
952 msgstr "Åbn i nyt vindue"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
956 #| msgid "Open in application"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in Split View"
959 msgstr "Åbn i program"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Unlock Panels"
965 msgstr "Lås paneler op"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
978 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
979 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
980 "embedded more cleanly."
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
985 msgctxt "@title:window"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
994 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1013 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1014 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1015 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1016 "are given here by right-clicking.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1021 msgctxt "@title:window"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1030 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1031 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1039 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1040 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1041 "quick switching between any folders.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1046 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1055 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1056 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1057 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1058 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1059 "application like Konsole.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1067 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1068 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1069 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1070 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1071 "like Konsole.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1076 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1077 msgid "Focus Terminal Panel"
1078 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1082 msgctxt "@info:tooltip"
1083 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1088 msgctxt "@title:window"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1094 msgctxt "@item:inmenu"
1095 msgid "Show Hidden Places"
1096 msgstr "Vis skjulte steder"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1103 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1112 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1113 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1114 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1123 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1124 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1125 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1126 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1127 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1128 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1129 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1130 "interface> to display it again.</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1134 #, fuzzy, kde-format
1135 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1136 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1137 msgctxt "@action:inmenu View"
1138 msgid "Focus Places Panel"
1139 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1142 #, fuzzy, kde-format
1143 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1144 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1145 msgctxt "@info:tooltip"
1146 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1147 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgstr "Vis paneler"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1159 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1166 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1172 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1179 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1186 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1192 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1198 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1204 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1211 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1212 "destination folder."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1219 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1236 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1237 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1238 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1239 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1244 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1251 msgid "Close left view"
1252 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu"
1257 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1258 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1259 msgid "Pop out Left View"
1260 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1265 msgid "Move left view to a new window"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1277 msgid "Close right view"
1278 msgstr "Luk højre visningspanel"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@action:inmenu"
1283 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1285 msgid "Pop out Right View"
1286 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1291 msgid "Move right view to a new window"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1296 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1304 msgstr "Opdelt visning"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1308 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1317 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1318 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1319 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1320 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1321 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1329 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1330 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1331 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1332 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1333 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1334 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1335 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1340 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1342 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1343 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1344 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1345 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1346 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1347 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1348 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1349 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1350 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1351 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1352 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1360 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1361 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1362 "be triggered this way.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1370 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1371 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1379 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1380 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1381 "Handbook</interface>."
1384 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1385 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1386 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1387 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1388 #. The same might be true for any external link you translate.
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1391 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1393 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1394 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1395 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1396 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1397 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1402 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1404 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1405 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1406 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1407 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1408 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1409 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1410 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1411 "windows so don't get too used to this.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1419 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1420 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1421 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1422 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1430 "support the continued work on this application and many other projects by "
1431 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1432 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1433 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1434 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1435 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1436 "behind the KDE community.</para>"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1444 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1445 "in your preferred language."
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1453 "libraries and maintainers of this application."
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1461 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1462 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1475 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 msgctxt "@action:inmenu View"
1477 msgid "Defocus Terminal Panel"
1478 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1483 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Places Panel"
1486 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1490 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1495 msgctxt "@action:button"
1497 msgstr "Tøm papirkurv"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1501 msgid "Empties Trash to create free space"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1506 msgctxt "@action:button"
1507 msgid "Add Network Folder"
1508 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1512 msgctxt "@action:inmenu"
1513 msgid "Location Bar"
1514 msgid_plural "Location Bars"
1515 msgstr[0] "Adresselinje"
1516 msgstr[1] "Adresselinjer"
1518 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1520 msgctxt "@info:shell about system packages"
1521 msgid "Could not find package %1."
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1526 msgctxt "@info %1 is error code"
1527 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1530 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1533 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1536 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1537 "installing <application>%1</application> manually instead."
1540 #: dolphinpart.cpp:148
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 #| msgid "&Edit File Type..."
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "&Edit File Type…"
1546 msgstr "R&edigér filtype..."
1548 #: dolphinpart.cpp:152
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 #| msgid "Select Items Matching..."
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "Select Items Matching…"
1554 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1556 #: dolphinpart.cpp:157
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "Unselect Items Matching…"
1562 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1564 #: dolphinpart.cpp:163
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Unselect All"
1568 msgstr "Afmarkér alle"
1570 #: dolphinpart.cpp:178
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgid "App&lications"
1574 msgstr "Pro&grammer"
1576 #: dolphinpart.cpp:179
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "&Network Folders"
1580 msgstr "&Netværksmapper"
1582 #: dolphinpart.cpp:180
1584 msgctxt "@action:inmenu Go"
1588 #: dolphinpart.cpp:183
1590 msgctxt "@action:inmenu Go"
1594 #: dolphinpart.cpp:189
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1597 #| msgid "Find File..."
1598 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 msgstr "Find fil..."
1602 #: dolphinpart.cpp:195
1604 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1605 msgid "Open &Terminal"
1606 msgstr "Åbn &terminal"
1608 #: dolphinpart.cpp:447
1610 msgctxt "@title:window"
1614 #: dolphinpart.cpp:447
1616 msgid "Select all items matching this pattern:"
1617 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1619 #: dolphinpart.cpp:452
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:452
1627 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1630 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1636 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1637 #: dolphinpart.rc:15
1639 msgctxt "@title:menu"
1643 #. i18n: ectx: Menu (view)
1644 #: dolphinpart.rc:24
1649 #. i18n: ectx: Menu (go)
1650 #: dolphinpart.rc:33
1655 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1656 #: dolphinpart.rc:41
1658 msgctxt "@title:menu"
1662 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1663 #: dolphinpart.rc:51
1665 msgctxt "@title:menu"
1666 msgid "Dolphin Toolbar"
1667 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1669 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1671 msgid "Recently Closed Tabs"
1672 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1674 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1676 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1677 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1679 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1682 msgid "Search for %1 in %2"
1683 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1685 #: dolphintabbar.cpp:155
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgstr "Nyt faneblad"
1691 #: dolphintabbar.cpp:156
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgstr "Frigør faneblad"
1697 #: dolphintabbar.cpp:157
1699 msgctxt "@action:inmenu"
1700 msgid "Close Other Tabs"
1701 msgstr "Luk andre faneblade"
1703 #: dolphintabbar.cpp:158
1705 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgstr "Luk faneblad"
1709 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1710 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:506
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1715 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1719 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1720 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1721 #: dolphintabwidget.cpp:510
1723 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1727 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1728 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1730 msgctxt "@title:menu"
1731 msgid "Location Bar"
1732 msgstr "Adresselinje"
1734 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1735 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1737 msgctxt "@title:menu"
1738 msgid "Main Toolbar"
1739 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1741 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1743 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1745 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1746 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1747 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1748 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1749 "because following these folders from left to right leads here.</"
1750 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1751 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1752 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1753 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1756 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1758 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1759 msgid "This folder is not writable for you."
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1764 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1766 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1767 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1768 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1769 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1770 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1771 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1772 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1773 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1774 "find an item.</item></list></para>"
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1779 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1780 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@info:progress"
1785 #| msgid "Loading folder..."
1786 msgctxt "@info:progress"
1787 msgid "Loading folder…"
1788 msgstr "Indlæser mappe..."
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@label:listbox"
1794 msgctxt "@info:progress"
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1805 msgid "Search for %1"
1806 msgstr "Søg efter %1"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1809 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgid "Searching..."
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "No items found."
1820 msgstr "Ingen elementer fundet."
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1826 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1830 msgctxt "@info:status"
1832 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1834 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info:status"
1840 #| msgid "Invalid protocol"
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Invalid protocol '%1'"
1843 msgstr "Ugyldig protokol"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "Invalid protocol"
1849 msgstr "Ugyldig protokol"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1854 msgid "Authorization required to enter this folder."
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1860 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1863 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1865 msgctxt "@info:tooltip"
1866 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1867 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1869 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1876 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1878 msgctxt "@info:tooltip"
1879 msgid "Hide Filter Bar"
1880 msgstr "Skjul filterlinje"
1882 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@action"
1885 #| msgid "Create Folder..."
1886 msgctxt "@action:inmenu"
1887 msgid "Move to New Folder…"
1888 msgstr "Opret mappe..."
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1892 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1899 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1900 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1901 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1906 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1908 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1909 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1914 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1916 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1917 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1922 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1924 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1925 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1929 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1930 msgid "One Selected File"
1931 msgid_plural "%1 Selected Files"
1932 msgstr[0] "Én markeret fil"
1933 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1938 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1939 msgid "One Selected Folder"
1940 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1941 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1942 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1947 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1949 msgid "One Selected Item"
1950 msgid_plural "%1 Selected Items"
1951 msgstr[0] "Ét markeret element"
1952 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1956 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1958 msgid_plural "%1 Files"
1960 msgstr[1] "%1 filer"
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1964 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1966 msgid_plural "%1 Folders"
1967 msgstr[0] "Én mappe"
1968 msgstr[1] "%1 mapper"
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1973 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1975 msgid_plural "%1 Items"
1976 msgstr[0] "Ét element"
1977 msgstr[1] "%1 elementer"
1979 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1981 msgctxt "@item:intable"
1983 msgid_plural "%1 items"
1984 msgstr[0] "%1 element"
1985 msgstr[1] "%1 elementer"
1987 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1989 msgctxt "width × height"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
1995 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2001 msgctxt "@title:group"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2007 msgctxt "@title:group Size"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2013 msgctxt "@title:group Size"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2019 msgctxt "@title:group Size"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2025 msgctxt "@title:group Size"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2031 msgctxt "@title:group Date"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2037 msgctxt "@title:group Date"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2043 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2050 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "One Week Ago"
2058 msgstr "En uge siden"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Two Weeks Ago"
2064 msgstr "To uger siden"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Three Weeks Ago"
2070 msgstr "Tre uger siden"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2074 msgctxt "@title:group Date"
2075 msgid "Earlier this Month"
2076 msgstr "Tidligere denne måned"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2091 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2092 "context @title:group Date"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2099 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2100 "current locale, and yyyy is full year number."
2101 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2102 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2107 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2125 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2133 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2135 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2136 "text that should not be formatted as a date"
2137 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2138 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2143 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2144 "context @title:group Date"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2161 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2162 "context @title:group Date"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2174 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2179 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2180 "context @title:group Date"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2187 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2188 "and yyyy is full year number"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2195 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2203 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2210 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2217 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2224 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2230 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2231 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2232 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2252 msgid "The date format can be selected in settings."
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2310 #| msgid "Line Count"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2327 msgid "Date Photographed"
2328 msgstr "Fotograferingsdato"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2338 msgctxt "@label width x height"
2340 msgstr "Dimensioner"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2355 msgstr "Orientering"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2388 msgstr "Bithastighed"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2397 msgid "Release Year"
2398 msgstr "Udgivelsesår"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2402 msgid "Aspect Ratio"
2403 msgstr "Aspektforhold"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2414 msgstr "Billedhastighed"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2431 msgid "File Extension"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2436 msgid "Deletion Time"
2437 msgstr "Sletningstidspunkt"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2441 msgid "Link Destination"
2442 msgstr "Link-destination"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2446 msgid "Downloaded From"
2447 msgstr "Downloadet fra"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2452 msgstr "Rettigheder"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2457 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2458 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2469 msgstr "Brugergruppe"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2473 msgctxt "@info:status"
2474 msgid "Unknown error."
2475 msgstr "Ukendt fejl."
2479 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2481 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2482 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2493 msgid "File Manager"
2494 msgstr "Filhåndtering"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2504 msgctxt "@info:credit"
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@info:credit"
2511 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2514 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2518 msgctxt "@info:credit"
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@info:credit"
2525 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2528 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Elvis Angelaccio"
2534 msgstr "Elvis Angelaccio"
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@info:credit"
2539 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2542 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Emmanuel Pescosta"
2548 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2554 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Frank Reininghaus"
2560 msgstr "Frank Reininghaus"
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2566 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2570 msgctxt "@info:credit"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2578 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Sebastian Trüg"
2584 msgstr "Sebastian Trüg"
2586 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2587 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2589 msgctxt "@info:credit"
2595 msgctxt "@info:credit"
2597 msgstr "David Faure"
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Aaron J. Seigo"
2603 msgstr "Aaron J. Seigo"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Rafael Fernández López"
2609 msgstr "Rafael Fernández López"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Kevin Ottens"
2615 msgstr "Kevin Ottens"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Holger Freyther"
2621 msgstr "Holger Freyther"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Max Blazejak"
2627 msgstr "Max Blazejak"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Michael Austin"
2633 msgstr "Michael Austin"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Documentation"
2639 msgstr "Dokumentation"
2643 msgctxt "@info:shell"
2644 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2645 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2649 msgctxt "@info:shell"
2650 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2651 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2655 msgctxt "@info:shell"
2656 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2657 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2661 msgctxt "@info:shell"
2662 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@info:shell"
2668 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2669 msgctxt "@info:shell"
2670 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2671 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2675 msgctxt "@info:shell"
2676 msgid "Document to open"
2677 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2679 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2680 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2682 msgid "Hidden files shown"
2683 msgstr "Skjulte filer vist"
2685 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2686 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2688 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2689 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2691 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2692 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2694 msgid "Automatic scrolling"
2695 msgstr "Automatisk rulning"
2697 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2703 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2709 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@action:inmenu"
2712 #| msgid "Rename..."
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2717 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgid "Move to Trash"
2721 msgstr "Flyt til papirkurv"
2723 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2729 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Show Hidden Files"
2733 msgstr "Vis skjulte filer"
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Limit to Home Directory"
2739 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Automatic Scrolling"
2745 msgstr "Automatisk rulning"
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2753 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2754 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2756 msgid "Previews shown"
2757 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2759 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2760 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2762 msgid "Auto-Play media files"
2763 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2765 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2766 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@info:tooltip"
2769 #| msgid "Show Filter Bar"
2770 msgid "Show item on hover"
2771 msgstr "Vis filterlinje"
2773 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2774 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2776 msgid "Date display format"
2777 msgstr "Datovisningsformat"
2779 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgstr "Forhåndsvisning"
2785 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Auto-Play media files"
2789 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2791 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@info:tooltip"
2794 #| msgid "Show Filter Bar"
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Show item on hover"
2797 msgstr "Vis filterlinje"
2799 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2802 #| msgid "Configure"
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2807 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Condensed Date"
2811 msgstr "Kondenseret dato"
2813 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2815 msgctxt "@label::textbox"
2816 msgid "Select which data should be shown:"
2817 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2819 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2822 msgid "%1 item selected"
2823 msgid_plural "%1 items selected"
2824 msgstr[0] "%1 element markeret"
2825 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2827 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2832 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2837 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2838 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2840 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2841 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2843 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Configure Trash…"
2847 msgstr "Indstil papirkurv..."
2849 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2852 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2853 "and then reopen the panel."
2855 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2856 "venligst og genåbn panelet."
2858 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2860 msgid "Install Konsole"
2861 msgstr "Installér Konsole"
2863 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2864 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2869 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2870 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgstr "Alle datoer"
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgstr "Denne måned"
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgstr "Alle vurderinger"
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgstr "1 eller højere"
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgstr "2 eller højere"
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgstr "3 eller højere"
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgstr "4 eller højere"
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "Highest Rating"
2981 msgstr "Højeste vurdering"
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Clear Selection"
2987 msgstr "Indstil markering"
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2991 msgctxt "String list separator"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2997 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2999 msgid_plural "Tags: %2"
3000 msgstr[0] "Mærke: %2"
3001 msgstr[1] "Mærker: %2"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3005 msgctxt "@action:button"
3007 msgstr "Tilføj mærker"
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3011 msgctxt "action:button"
3012 msgid "From Here (%1)"
3013 msgstr "Herfra (%1)"
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3017 msgctxt "action:button"
3018 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3019 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3025 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3029 msgctxt "@info:tooltip"
3030 msgid "Quit searching"
3031 msgstr "Afslut søgning"
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3035 msgctxt "action:button"
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3041 msgctxt "action:button"
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3047 msgctxt "action:button"
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3053 msgctxt "action:button"
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3059 msgctxt "action:button"
3060 msgid "Search in your home directory"
3061 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3073 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3075 msgid "Query Results from '%1'"
3076 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@info:shell"
3081 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3082 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3083 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3084 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3086 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3087 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:button"
3094 msgctxt "@action:button"
3095 msgid "Cancel Copying"
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3101 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3104 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3108 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3109 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3110 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3111 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3116 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3117 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3118 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3119 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3121 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:button"
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Cancel Cutting"
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@info:shell"
3133 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3136 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3139 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3143 msgctxt "@action:button"
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@info:shell"
3150 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3151 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3152 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3153 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3155 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@item::intable"
3159 #| msgid "Conflicting"
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Cancel Duplicating"
3164 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3165 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3168 msgctxt "@action keep short"
3172 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3175 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3176 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:button"
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Cancel Moving"
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3197 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3198 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3199 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3200 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3207 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3208 msgid "Paste from Clipboard"
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3213 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3214 msgid "Dismiss This Reminder"
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3219 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3220 msgid "Don't Remind Me Again"
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3225 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3227 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3228 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3231 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Cancel Renaming"
3238 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3239 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3242 #. and a fallback will be used.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3246 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3247 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3251 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3252 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3255 #. and a fallback will be used.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3259 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3260 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3264 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3265 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3266 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3267 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3268 #. and a fallback will be used.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3272 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3273 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3281 #. and a fallback will be used.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3285 msgid "Permanently Delete %2"
3286 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3290 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3291 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3292 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3293 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3294 #. and a fallback will be used.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3298 #| msgid "Duplicate Here"
3300 msgid "Duplicate %2"
3301 msgid_plural "Duplicate %2"
3302 msgstr[0] "Duplikér her"
3303 msgstr[1] "Duplikér her"
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:inmenu"
3313 #| msgid "Move to Trash"
3315 msgid "Move %2 to the Trash"
3316 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3317 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3318 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@action:button"
3331 msgid_plural "Rename %2"
3335 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3340 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3341 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3342 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3343 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3344 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3345 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3346 "the current selection.</para>"
3349 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3351 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3352 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3355 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@title:menu"
3358 #| msgid "Selection"
3359 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3360 msgid "Selection Mode"
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@title:menu"
3366 #| msgid "Selection"
3367 msgctxt "@action:button"
3368 msgid "Exit Selection Mode"
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3373 msgctxt "@label:textbox"
3374 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3375 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3378 #, fuzzy, kde-format
3380 msgctxt "@label:textbox"
3384 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@action:button"
3387 #| msgid "Download New Services..."
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Download New Services…"
3390 msgstr "Download nye tjenester..."
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3393 #, fuzzy, kde-format
3396 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3400 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3403 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3404 "versionsstyringssystemer."
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3409 msgid "Restart now?"
3410 msgstr "Genstart nu?"
3412 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3414 msgctxt "@option:check"
3418 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3420 msgctxt "@option:check"
3421 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3422 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3424 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3426 msgctxt "@item:inmenu"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3433 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3434 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3435 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3437 msgid "Use system font"
3438 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3443 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3444 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3445 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3448 msgstr "Ikonstørrelse"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3453 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3455 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3457 msgid "Preview size"
3458 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3461 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3463 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3464 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3467 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3469 msgid "How we display the size of directories"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3473 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3476 msgid "Show the content count"
3477 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3483 msgid "Show the content size"
3484 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3489 msgid "Do not show any directory size"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3495 msgid "Recursive directory size limit"
3496 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3499 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3501 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3506 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Permissions"
3509 msgid "Permissions style format"
3510 msgstr "Rettigheder"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3515 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3519 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3522 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3523 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3528 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3532 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3535 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3536 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3542 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3543 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3549 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3550 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3556 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3557 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3563 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3564 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3569 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3576 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3577 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3583 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3584 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3591 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3594 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3596 msgid "Position of columns"
3597 msgstr "Placering af kolonner"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3602 msgid "Side Padding"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3606 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3608 msgid "Highlight entire row"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3614 msgid "Expandable folders"
3615 msgstr "Udfoldelige mapper"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3621 msgid "Hidden files shown"
3622 msgstr "Skjulte filer vist"
3624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3627 msgctxt "@info:whatsthis"
3629 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3630 "will be shown in the file view."
3632 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3633 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3635 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3642 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3645 msgctxt "@info:whatsthis"
3646 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3648 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3656 msgstr "Visningstilstand"
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3664 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3666 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3667 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3669 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3673 msgid "Previews shown"
3674 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3679 msgctxt "@info:whatsthis"
3681 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3684 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3686 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3690 msgid "Grouped Sorting"
3691 msgstr "Grupperet sortering"
3693 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3696 msgctxt "@info:whatsthis"
3698 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3700 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3703 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3707 msgid "Sort files by"
3708 msgstr "Sortér filer efter"
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3718 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3719 "sortering udføres efter."
3721 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3725 msgid "Order in which to sort files"
3726 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3732 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3733 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3737 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Show preview of files and folders"
3741 msgid "Show hidden files and folders last"
3742 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3748 msgid "Visible roles"
3749 msgstr "Synlige roller"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3755 msgid "Header column widths"
3756 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3762 msgid "Properties last changed"
3763 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3770 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3772 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3776 msgid "Additional Information"
3777 msgstr "Yderligere information"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@title:menu"
3783 #| msgid "Selection"
3784 msgid "Select Action"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3791 #| msgid "Custom Font"
3792 msgid "Custom Action"
3793 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3798 msgid "Should the URL be editable for the user"
3799 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3804 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3805 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3810 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3811 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3816 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3817 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3823 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3826 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3829 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3833 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3834 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3835 "were removed/renamed ...etc"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3842 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3845 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3848 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3854 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3857 msgid "Remember open folders and tabs"
3858 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3863 msgid "Place two views side by side"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3869 msgid "Should the filter bar be shown"
3870 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3875 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3876 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3881 msgid "Browse through archives"
3882 msgstr "Gennemse arkiver"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3887 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3888 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3894 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3895 "running in the Terminal panel."
3897 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3898 "kører i terminalpanelet."
3900 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "Rename inline"
3904 msgid "Rename single items inline"
3905 msgstr "Omdøb integreret"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3910 msgid "Show selection toggle"
3911 msgstr "Vis markering til/fra"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3917 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3921 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "option:check"
3925 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3926 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3928 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3934 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3935 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3940 msgid "New tab will be open after last one"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@info:tooltip"
3947 #| msgid "Show Filter Bar"
3948 msgid "Show item information on hover"
3949 msgstr "Vis filterlinje"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3954 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3955 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3960 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3961 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3967 msgid "Show the statusbar"
3968 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3973 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3974 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3979 msgid "Show the space information in the statusbar"
3980 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3985 msgid "Lock the layout of the panels"
3986 msgstr "Lås panelernes layout"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3991 msgid "Enlarge Small Previews"
3992 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3998 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4001 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4004 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4007 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4014 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4015 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4021 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4022 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4024 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4025 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4027 msgid "Text width index"
4028 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4033 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4034 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4037 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4039 msgid "Enabled plugins"
4040 msgstr "Aktiverede plugins"
4042 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4044 msgctxt "@title:window"
4048 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4050 msgctxt "@title:group Interface settings"
4054 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4055 #, fuzzy, kde-format
4057 msgctxt "@title:group"
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Context Menu"
4065 msgstr "Kontekstmenu"
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4069 msgctxt "@title:group"
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "User Feedback"
4077 msgstr "Brugerfeedback"
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4082 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4084 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4095 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4099 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4100 msgid "Moving files or folders to trash"
4101 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4105 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4106 msgid "Emptying trash"
4107 msgstr "Tømning af papirkurv"
4109 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4111 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4112 msgid "Deleting files or folders"
4113 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4119 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4123 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4124 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4125 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4129 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4130 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4131 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@info:tooltip"
4136 #| msgid "Search for files and folders"
4137 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4138 msgid "Opening many folders at once"
4139 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4144 msgid "Opening many terminals at once"
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4150 msgid "Switching to act as an administrator"
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "When opening an executable file:"
4157 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4162 msgstr "Spørg altid"
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4166 msgid "Open in application"
4167 msgstr "Åbn i program"
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4177 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4178 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4179 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4180 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@label:textbox"
4185 #| msgid "Show on startup:"
4186 msgctxt "@option:radio"
4187 msgid "Show home location on startup"
4188 msgstr "Vis ved opstart:"
4190 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@info:status"
4194 #| msgid "The location is empty."
4195 msgctxt "@info:placeholder"
4196 msgid "Enter home location path"
4197 msgstr "Placeringen er tom."
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4201 msgctxt "@action:button"
4202 msgid "Select Home Location"
4203 msgstr "Vælg startplacering"
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Use Current Location"
4209 msgstr "Brug nuværende placering"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4213 msgctxt "@action:button"
4214 msgid "Use Default Location"
4215 msgstr "Brug standardplacering"
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4219 msgctxt "@label:textbox"
4220 msgid "Show on startup:"
4221 msgstr "Vis ved opstart:"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@info:tooltip"
4226 #| msgid "Search for files and folders"
4227 msgctxt "@label:checkbox"
4228 msgid "Opening Folders:"
4229 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4233 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4234 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4240 #| msgid "New &Window"
4241 msgctxt "@label:checkbox"
4243 msgstr "Nyt &vindue"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4247 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4248 msgid "Show full path in title bar"
4249 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4254 #| msgid "Show filter bar"
4255 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4256 msgid "Show filter bar"
4257 msgstr "Vis filterlinje"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4261 msgctxt "option:radio"
4262 msgid "After current tab"
4263 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "At end of tab bar"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@action:inmenu"
4274 #| msgid "Open in New Tabs"
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Open new tabs: "
4277 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4280 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Split view"
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Split view: "
4285 msgstr "Opdelt visning"
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "option:check"
4290 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4291 msgctxt "option:check split view panes"
4292 msgid "Switch between views with Tab key"
4293 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "option:check"
4298 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4299 msgctxt "option:check"
4300 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4301 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4306 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4307 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4312 msgid "New windows:"
4313 msgstr "Nyt vinduer:"
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4317 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4318 msgid "Begin in split view mode"
4319 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4325 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4328 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4331 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4334 #| msgid "Folders First"
4335 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4336 msgid "Folders && Tabs"
4337 msgstr "Mapper først"
4339 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4340 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4342 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4344 msgstr "Forhåndsvisning"
4346 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4347 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4349 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4350 msgid "Confirmations"
4351 msgstr "Bekræftelser"
4353 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4357 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4361 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@action:inmenu"
4364 #| msgid "Location Bar"
4365 #| msgid_plural "Location Bars"
4366 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4367 msgid "Status && Location bars"
4368 msgstr "Adresselinje"
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@option:check"
4373 #| msgid "Show preview"
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show previews"
4376 msgstr "Forhåndsvisning"
4378 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgid "Auto-Play media files"
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Auto-play media files"
4383 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4385 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@info:tooltip"
4388 #| msgid "Show Filter Bar"
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Show item on hover"
4391 msgstr "Vis filterlinje"
4393 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4399 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4405 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@title:window"
4408 #| msgid "Information"
4409 msgctxt "@label:checkbox"
4410 msgid "Information Panel:"
4411 msgstr "Information"
4413 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4417 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4418 "pressing the right mouse button on a panel."
4421 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Show previews in the view for:"
4425 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4427 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4428 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4429 #. or "Show previews for [files of any size]".
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@option:check"
4434 #| msgid "Show preview"
4435 msgctxt "@label:spinbox"
4436 msgid "Show previews for"
4437 msgstr "Forhåndsvisning"
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4443 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4445 msgid "files below "
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4451 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4457 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4458 msgid "files of any size"
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "action:button"
4464 #| msgid "Your files"
4465 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4469 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4470 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgid "Show preview of files and folders"
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show previews for folders"
4475 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4477 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4481 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4482 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4483 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4484 "metered connections.</para>"
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4490 #| msgid "Local files above:"
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Local storage:"
4493 msgstr "Lokale filer over:"
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@action:inmenu"
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Remote storage:"
4503 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show status bar"
4507 msgstr "Vis statuslinje"
4509 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show zoom slider"
4513 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4515 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show space information"
4519 msgstr "Vis pladsinformation"
4521 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4524 #| msgid "Status Bar"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Status Bar: "
4527 msgstr "Statuslinje"
4529 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4531 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4532 msgid "Make location bar editable"
4533 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4535 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@action:inmenu"
4538 #| msgid "Location Bar"
4539 #| msgid_plural "Location Bars"
4540 msgid "Location bar:"
4541 msgstr "Adresselinje"
4543 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4545 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4546 msgid "Show full path inside location bar"
4547 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4549 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4551 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4555 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4558 msgctxt "@title:tab"
4562 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4565 msgctxt "@title:tab"
4569 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4572 msgctxt "@title:tab"
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4578 msgctxt "option:radio"
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4584 msgctxt "option:radio"
4585 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4586 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4590 msgctxt "option:radio"
4591 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4592 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Sorting mode: "
4598 msgstr "Sorteringstilstand: "
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "option:radio"
4603 #| msgid "Number of items"
4604 msgctxt "option:radio"
4605 msgid "Show number of items"
4606 msgstr "Antal elementer"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "option:radio"
4611 #| msgid "Size of contents, up to "
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "Show size of contents, up to "
4614 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@option:check"
4619 #| msgid "Show zoom slider"
4620 msgctxt "option:radio"
4621 msgid "Show no size"
4622 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4627 msgid_plural " levels deep"
4628 msgstr[0] "niveau dyb"
4629 msgstr[1] "niveauer dyb"
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@label:checkbox"
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Folder size:"
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4641 msgctxt "option:radio as in relative date"
4642 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4647 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4648 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4652 #, fuzzy, kde-format
4655 msgctxt "@title:group"
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4661 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4662 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4667 msgctxt "option:radio as numeric style"
4668 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4673 msgctxt "option:radio as combined style"
4674 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4678 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgid "Permissions:"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Permissions style:"
4683 msgstr "Rettigheder:"
4685 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4687 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4689 msgstr "Systemets skrifttype"
4691 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4693 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4695 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4697 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4700 #| msgid "Choose..."
4701 msgctxt "@action:button Choose font"
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4707 msgctxt "@option:radio"
4708 msgid "Use common display style for all folders"
4709 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4711 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4712 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4717 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4718 "custom display style."
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4723 msgctxt "@option:radio"
4724 msgid "Remember display style for each folder"
4725 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4731 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4732 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@title:window"
4738 #| msgid "View Display Style"
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Display style: "
4741 msgstr "Se visningsstil"
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Open archives as folder"
4747 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4751 msgctxt "option:check"
4752 msgid "Open folders during drag operations"
4753 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4757 msgctxt "@title:group"
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@info:tooltip"
4764 #| msgid "Show Filter Bar"
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show item information on hover"
4767 msgstr "Vis filterlinje"
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Miscellaneous: "
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show selection marker"
4780 msgstr "Vis markør til markering"
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "Rename inline"
4785 msgctxt "option:check"
4786 msgid "Rename single items inline"
4787 msgstr "Omdøb integreret"
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4791 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4796 msgctxt "option:check"
4797 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4803 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4805 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4812 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4813 "background setting"
4814 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4817 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4820 msgctxt "@item:inlistbox"
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4827 #| msgid "Custom Font"
4828 msgctxt "@item:inlistbox"
4829 msgid "Custom Command"
4830 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4832 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4833 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4834 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4835 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4839 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4841 msgid "Double-click triggers"
4842 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Background: "
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4853 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4854 "background setting"
4855 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4860 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
4868 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@title:group General settings"
4875 msgctxt "@title:tab General View settings"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "action:button"
4883 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4884 msgid "Content Display"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4889 msgctxt "@label:listbox"
4890 msgid "Default icon size:"
4891 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Preview icon size:"
4897 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4901 msgctxt "@label:listbox"
4903 msgstr "Etiketskrifttype:"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4907 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4913 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4919 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4925 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4931 msgctxt "@label:listbox"
4932 msgid "Label width:"
4933 msgstr "Etiketbredde:"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4973 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgid "Maximum lines:"
4975 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5003 msgctxt "@label:listbox"
5004 msgid "Maximum width:"
5005 msgstr "Maksimal bredde:"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5009 msgctxt "@option:check"
5011 msgstr "Kan foldes ud"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5015 msgctxt "@label:checkbox"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5021 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5022 msgid "By clicking anywhere on the row"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5027 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5028 msgid "By clicking on icon or name"
5031 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@info:tooltip"
5035 #| msgid "Search for files and folders"
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Open files and folders:"
5038 msgstr "Søg efter filer og mapper"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5043 msgctxt "@info:tooltip"
5044 msgid "Size: 1 pixel"
5045 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5046 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5047 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5051 msgctxt "@title:window"
5052 msgid "View Display Style"
5053 msgstr "Se visningsstil"
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5057 msgctxt "@item:inlistbox"
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5063 msgctxt "@item:inlistbox"
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5069 msgctxt "@item:inlistbox"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5075 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5081 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Show folders first"
5089 msgstr "Vis mapper først"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@option:check"
5094 #| msgid "Show hidden files"
5095 msgctxt "@option:check"
5096 msgid "Show hidden files last"
5097 msgstr "Vis skjulte filer"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Show preview"
5103 msgstr "Forhåndsvisning"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Show in groups"
5109 msgstr "Vis i grupper"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show hidden files"
5115 msgstr "Vis skjulte filer"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5119 msgctxt "@title:group"
5120 msgid "Additional Information"
5121 msgstr "Yderligere information"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5125 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5126 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5130 msgctxt "@label:listbox"
5132 msgstr "Visningstilstand:"
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5136 msgctxt "@label:listbox"
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5142 msgid "View options:"
5143 msgstr "Visningsindstillinger:"
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5147 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5148 msgid "Current folder"
5149 msgstr "Nuværende mappe"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5153 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5154 msgid "Current folder and sub-folders"
5155 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5159 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5161 msgstr "Alle mapper"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5165 msgctxt "@title:group"
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Use as default view settings"
5173 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5179 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5182 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5188 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5190 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5192 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5194 msgctxt "@title:window"
5195 msgid "Applying View Properties"
5196 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5198 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5200 msgctxt "@info:progress"
5201 msgid "Counting folders: %1"
5202 msgstr "Tæller mapper: %1"
5204 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5206 msgctxt "@info:progress"
5210 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5212 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5216 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5223 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5224 msgid "Sets the size of the file icons."
5225 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5235 msgid "Stop loading"
5236 msgstr "Stop indlæsning"
5238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5240 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5242 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5243 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5244 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5245 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5246 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5247 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5248 "device.</item></list></para>"
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5253 msgctxt "@action:inmenu"
5254 msgid "Show Zoom Slider"
5255 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5257 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5259 msgctxt "@action:inmenu"
5260 msgid "Show Space Information"
5261 msgstr "Vis pladsinformation"
5263 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5265 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5268 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5270 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5273 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5275 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5278 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5286 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5289 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5291 msgctxt "@info:status"
5292 msgid "Installing Filelight…"
5295 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5297 msgctxt "@info:status Free disk space"
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5303 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5304 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5309 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5311 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5312 "Press to manage disk space usage."
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5318 msgid "Free Up Disk Space"
5321 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5326 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5327 "identify big files and folders.</para>"
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5332 msgctxt "@action:button"
5333 msgid "Install Filelight…"
5336 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5338 msgid "Trash Emptied"
5339 msgstr "Papirkurv tømt"
5341 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5343 msgid "The Trash was emptied."
5344 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5346 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5348 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5352 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5354 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5355 msgid "Count of available Network Shares"
5358 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5360 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5362 msgstr "Indstillinger"
5364 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5366 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5367 msgid "A subset of Dolphin settings."
5370 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5372 msgid "Select Remote Charset"
5373 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5375 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5380 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5385 #: views/dolphinview.cpp:654
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@info:status"
5388 #| msgid "1 Folder selected"
5389 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5390 msgctxt "@info:status"
5391 msgid "1 folder selected"
5392 msgid_plural "%1 folders selected"
5393 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5394 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5396 #: views/dolphinview.cpp:655
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@info:status"
5399 #| msgid "1 File selected"
5400 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5401 msgctxt "@info:status"
5402 msgid "1 file selected"
5403 msgid_plural "%1 files selected"
5404 msgstr[0] "1 fil markeret"
5405 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5407 #: views/dolphinview.cpp:657
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@info:status"
5411 #| msgid_plural "%1 Folders"
5412 msgctxt "@info:status"
5414 msgid_plural "%1 folders"
5416 msgstr[1] "%1 mapper"
5418 #: views/dolphinview.cpp:658
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "action:button"
5421 #| msgid "Your files"
5422 msgctxt "@info:status"
5424 msgid_plural "%1 files"
5425 msgstr[0] "Dine filer"
5426 msgstr[1] "Dine filer"
5428 #: views/dolphinview.cpp:662
5430 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5432 msgstr "%1, %2 (%3)"
5434 #: views/dolphinview.cpp:664
5436 msgctxt "@info:status files (size)"
5440 #: views/dolphinview.cpp:668
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@info:status"
5443 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "0 folders, 0 files"
5446 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5448 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5450 msgctxt "<filename> copy"
5454 #: views/dolphinview.cpp:1093
5456 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5457 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5458 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5459 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5461 #: views/dolphinview.cpp:1098
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5465 msgctxt "@action:button"
5466 msgid "Open %1 Item"
5467 msgid_plural "Open %1 Items"
5471 #: views/dolphinview.cpp:1228
5473 msgctxt "@action:inmenu"
5474 msgid "Side Padding"
5477 #: views/dolphinview.cpp:1232
5479 msgctxt "@action:inmenu"
5480 msgid "Automatic Column Widths"
5481 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5483 #: views/dolphinview.cpp:1237
5485 msgctxt "@action:inmenu"
5486 msgid "Custom Column Widths"
5487 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5489 #: views/dolphinview.cpp:1843
5491 msgctxt "@info:status"
5492 msgid "Trash operation completed."
5493 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5495 #: views/dolphinview.cpp:1853
5497 msgctxt "@info:status"
5498 msgid "Delete operation completed."
5499 msgstr "Sletning gennemført."
5501 #: views/dolphinview.cpp:2009
5503 msgctxt "@action:button"
5504 msgid "Rename and Hide"
5505 msgstr "Omdøb og skjul"
5507 #: views/dolphinview.cpp:2013
5510 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5511 "Do you still want to rename it?"
5513 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5514 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5516 #: views/dolphinview.cpp:2015
5519 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5520 "Do you still want to rename it?"
5522 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5523 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5525 #: views/dolphinview.cpp:2017
5527 msgid "Hide this File?"
5528 msgstr "Skjul filen?"
5530 #: views/dolphinview.cpp:2017
5532 msgid "Hide this Folder?"
5533 msgstr "Skjul mappen?"
5535 #: views/dolphinview.cpp:2068
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "The location is empty."
5539 msgstr "Placeringen er tom."
5541 #: views/dolphinview.cpp:2070
5543 msgctxt "@info:status"
5544 msgid "The location '%1' is invalid."
5545 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5547 #: views/dolphinview.cpp:2334
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgid "Loading..."
5551 msgstr "Indlæser..."
5553 #: views/dolphinview.cpp:2353
5555 msgid "Loading canceled"
5556 msgstr "Indlæsning annulleret"
5558 #: views/dolphinview.cpp:2355
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5561 msgid "No items matching the filter"
5562 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5564 #: views/dolphinview.cpp:2357
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5567 msgid "No items matching the search"
5568 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5570 #: views/dolphinview.cpp:2359
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgid "The Trash was emptied."
5573 msgid "Trash is empty"
5574 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5576 #: views/dolphinview.cpp:2362
5581 #: views/dolphinview.cpp:2365
5583 msgid "No files tagged with \"%1\""
5586 #: views/dolphinview.cpp:2369
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5589 msgid "No recently used items"
5590 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5592 #: views/dolphinview.cpp:2371
5594 msgid "No shared folders found"
5597 #: views/dolphinview.cpp:2373
5599 msgid "No relevant network resources found"
5602 #: views/dolphinview.cpp:2375
5604 msgid "No MTP-compatible devices found"
5607 #: views/dolphinview.cpp:2377
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@info:status"
5610 #| msgid "No items found."
5611 msgid "No Apple devices found"
5612 msgstr "Ingen elementer fundet."
5614 #: views/dolphinview.cpp:2379
5616 msgid "No Bluetooth devices found"
5619 #: views/dolphinview.cpp:2381
5621 msgid "Folder is empty"
5622 msgstr "Mappen er tom"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@action"
5627 #| msgid "Create Folder..."
5629 msgid "Create Folder…"
5630 msgstr "Opret mappe..."
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5634 msgctxt "@info:whatsthis"
5636 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5637 "items at once results in their new names differing only in a number."
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5642 msgctxt "@info:whatsthis"
5644 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5645 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5646 "deleted later if disk space is needed."
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5651 msgctxt "@info:whatsthis"
5653 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5654 "recovered by normal means."
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5659 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5660 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5661 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5665 msgctxt "@action:inmenu File"
5666 msgid "Duplicate Here"
5667 msgstr "Duplikér her"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5671 msgctxt "@action:inmenu File"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5677 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5679 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5680 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5681 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5682 "there like managing read- and write-permissions."
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5687 msgctxt "@action:incontextmenu"
5688 msgid "Copy Location"
5689 msgstr "Kopiér placering"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5693 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5694 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5700 #| msgid "Move to Trash"
5701 msgctxt "@action:inmenu File"
5702 msgid "Move to Trash…"
5703 msgstr "Flyt til affald"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5709 msgctxt "@action:inmenu File"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5716 #| msgid "Duplicate Here"
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5718 msgid "Duplicate Here…"
5719 msgstr "Duplikér her"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5724 #| msgid "Copy location"
5725 msgctxt "@action:incontextmenu"
5726 msgid "Copy Location…"
5727 msgstr "Kopiér placering"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5731 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5733 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5734 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5735 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5736 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5737 "interface> option is enabled.</para>"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5742 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5744 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5745 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5746 "you an overview in folders with many items.</para>"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5751 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5753 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5754 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5755 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5756 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5757 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5758 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5759 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5764 msgctxt "@action:intoolbar"
5766 msgstr "Visningstilstand"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5770 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5771 msgid "This increases the icon size."
5772 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5776 msgctxt "@action:inmenu View"
5777 msgid "Reset Zoom Level"
5778 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5782 msgid "Zoom To Default"
5783 msgstr "Zoom til standard"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5787 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5788 msgid "This resets the icon size to default."
5789 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5793 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5794 msgid "This reduces the icon size."
5795 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5799 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5805 msgctxt "@action:intoolbar"
5806 msgid "Show Previews"
5807 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5812 msgid "Show preview of files and folders"
5813 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5817 msgctxt "@info:whatsthis"
5819 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5820 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5826 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5827 msgid "Folders First"
5828 msgstr "Mapper først"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5833 #| msgid "Hidden Files"
5834 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5835 msgid "Hidden Files Last"
5836 msgstr "Skjulte filer"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5840 msgctxt "@action:inmenu View"
5842 msgstr "Sortér efter"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5846 msgctxt "@action:inmenu View"
5847 msgid "Show Additional Information"
5848 msgstr "Vis yderligere information"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Show in Groups"
5854 msgstr "Vis i grupper"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5860 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5864 msgctxt "@action:inmenu View"
5865 msgid "Show Hidden Files"
5866 msgstr "Vis skjulte filer"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5870 msgctxt "@info:whatsthis"
5872 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5873 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5874 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5875 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5876 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5877 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5878 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5879 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5885 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5886 msgctxt "@action:inmenu View"
5887 msgid "Adjust View Display Style…"
5888 msgstr "Justér visningsstil..."
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5892 msgctxt "@info:whatsthis"
5894 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5899 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5906 msgid "Icons view mode"
5907 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5911 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5918 msgid "Compact view mode"
5919 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5923 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5930 msgid "Details view mode"
5931 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5935 msgctxt "Sort descending"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5941 msgctxt "Sort ascending"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5947 msgctxt "Sort descending"
5948 msgid "Largest First"
5949 msgstr "Største først"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5953 msgctxt "Sort ascending"
5954 msgid "Smallest First"
5955 msgstr "Mindste først"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5959 msgctxt "Sort descending"
5960 msgid "Newest First"
5961 msgstr "Nyeste først"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5965 msgctxt "Sort ascending"
5966 msgid "Oldest First"
5967 msgstr "Ældste først"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5971 msgctxt "Sort descending"
5972 msgid "Highest First"
5973 msgstr "Højeste først"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5977 msgctxt "Sort ascending"
5978 msgid "Lowest First"
5979 msgstr "Laveste først"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5983 msgctxt "Sort descending"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5989 msgctxt "Sort ascending"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5996 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5997 "selection is empty when this text is shown."
5998 msgid "Actions for Current View"
6001 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6002 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6005 #. and a fallback will be used.
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6008 msgid "Actions for %1"
6009 msgstr "Handlinger for %1"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6014 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6015 "of selected files/folders."
6016 msgid "Actions for One Selected Item"
6017 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6021 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgctxt "@info:status"
6024 #| msgid "Updating version information..."
6025 msgctxt "@info:status"
6026 msgid "Updating version information…"
6027 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
6031 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6032 #~ "view properties for."
6034 #~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
6035 #~ "visningsegenskaber for."
6037 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6038 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
6041 #~ msgstr "Ingen grænse"
6044 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6045 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6047 #~ msgid "No previews"
6048 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6051 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6052 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6055 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6056 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6059 #~ msgid "Activate Tab %1"
6060 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~ msgid "Activate Next Tab"
6064 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6068 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6070 #~ msgid "Split the view into two panes"
6071 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6073 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6074 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6076 #~ msgid "Show tooltips"
6077 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6080 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6082 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6085 #~ msgctxt "@option:check"
6086 #~ msgid "Show tooltips"
6087 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6089 #~ msgctxt "option:check"
6090 #~ msgid "Rename inline"
6091 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6093 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6094 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6096 #~ msgctxt "@title:group"
6097 #~ msgid "Folder size displays:"
6098 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6100 #~ msgctxt "@info:status"
6102 #~ msgid_plural "%1 Files"
6103 #~ msgstr[0] "1 fil"
6104 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6106 #~ msgid "More Search Tools"
6107 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6109 #~ msgctxt "@title:window"
6110 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6111 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6117 #~ msgctxt "@title:group"
6118 #~ msgid "View Modes"
6119 #~ msgstr "Visningstilstande"
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Navigation"
6123 #~ msgstr "Navigation"
6125 #~ msgctxt "@title:group"
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "General: "
6131 #~ msgstr "Generelt: "
6133 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6134 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6135 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6137 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6139 #~ msgstr "Generelt:"
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6142 #~ msgid "Filter..."
6143 #~ msgstr "Filtrér..."
6145 #~ msgid "Search..."
6148 #~ msgctxt "@info:progress"
6149 #~ msgid "Sorting..."
6150 #~ msgstr "Sorterer..."
6152 #~ msgid "Filter..."
6153 #~ msgstr "Filtrér..."
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~ msgid "Configure..."
6157 #~ msgstr "Indstil..."
6159 #~ msgctxt "@label:textbox"
6160 #~ msgid "Search..."
6164 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6165 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6167 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6168 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6171 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6172 #~ "\"%2\"</application>."
6174 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6175 #~ "<application>%2</application>."
6177 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6180 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6181 #~ "<application>%2</application>."
6183 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6187 #~ msgctxt "@info:credit"
6189 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6192 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6195 #~ msgid "Font family"
6196 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6198 #~ msgid "Font size"
6199 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6204 #~ msgid "Font weight"
6205 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6208 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6210 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6222 #~ msgid "Safely Remove"
6223 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6227 #~ msgstr "Afmontér"
6230 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6231 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6234 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6236 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6239 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6240 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6242 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6243 #~ msgid "Open in New Tab"
6244 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6247 #~ msgid "Open in New Window"
6248 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6256 #~ msgstr "Redigér..."
6258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6267 #~ msgid "Add Entry..."
6268 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6271 #~ msgid "Icon Size"
6272 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6274 #~ msgctxt "Small icon size"
6275 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6276 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6278 #~ msgctxt "Medium icon size"
6279 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6280 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6282 #~ msgctxt "Large icon size"
6283 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6284 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6286 #~ msgctxt "Huge icon size"
6287 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6288 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6290 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6291 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6292 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6295 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6297 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6298 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6299 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6301 #~ msgctxt "@title:window"
6302 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6303 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6306 #~ msgid "Sett&ings"
6307 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6309 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6313 #~ msgctxt "@action"
6314 #~ msgid "Show menu"
6315 #~ msgstr "Vis menu"
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6319 #~ msgstr "Tjenester"
6322 #~ msgid "Dolphin Part"
6323 #~ msgstr "Dolphin Part"
6326 #~| msgctxt "@title:group"
6327 #~| msgid "Navigation"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "Url Navigator"
6330 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6331 #~ msgstr[0] "Navigation"
6332 #~ msgstr[1] "Navigation"
6334 #~ msgctxt "@item:intable"
6339 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6340 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6342 #~ msgctxt "@info:status"
6343 #~ msgid "Unknown size"
6344 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6346 #~ msgctxt "@label:textbox"
6347 #~ msgid "Start in:"
6348 #~ msgstr "Start i:"
6350 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6351 #~ msgid "Window options:"
6352 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6355 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6356 #~| msgid "Add to Places"
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6358 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6359 #~ msgstr "Føj til Steder"
6361 #~ msgctxt "@title:window"
6362 #~ msgid "Rename Items"
6363 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6365 #~ msgctxt "@label:textbox"
6366 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6367 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6369 #~ msgctxt "@info:status"
6370 #~ msgid "New name #"
6371 #~ msgstr "Nyt navn #"
6373 #~ msgctxt "@label:textbox"
6374 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6375 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6376 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6377 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6380 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6381 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6383 #~ msgctxt "@title:window"
6384 #~ msgid "View Properties"
6385 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6387 #~ msgid "Show facets widget"
6388 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6391 #~| msgctxt "action:button"
6392 #~| msgid "Fewer Options"
6393 #~ msgctxt "@action:button"
6394 #~ msgid "Fewer Options"
6395 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6398 #~| msgctxt "action:button"
6399 #~| msgid "More Options"
6400 #~ msgctxt "@action:button"
6401 #~ msgid "More Options"
6402 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6404 #~ msgctxt "@option:check"
6408 #~ msgctxt "@option:check"
6412 #~ msgctxt "@option:option"
6414 #~ msgstr "Når som helst"
6416 #~ msgctxt "@option:option"
6420 #~ msgctxt "@option:option"
6421 #~ msgid "Yesterday"
6424 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6425 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6426 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~ msgstr "Værktøjer"
6436 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6438 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6444 #~ msgid "Add to Places"
6445 #~ msgstr "Føj til Steder"
6448 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6450 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6451 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6454 #~ msgid "Descending"
6455 #~ msgstr "Faldende"
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "Configure Shown Data"
6459 #~ msgstr "Indstil viste data"
6461 #~ msgctxt "@label::textbox"
6462 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6463 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6465 #~ msgctxt "action:button"
6466 #~ msgid "Everywhere"
6469 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6470 #~ msgid "Unchanged"
6473 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6474 #~ msgid "Horizontally flipped"
6475 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6477 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6478 #~ msgid "180° rotated"
6479 #~ msgstr "Roteret 180°"
6481 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6482 #~ msgid "Vertically flipped"
6483 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6485 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6486 #~ msgid "Transposed"
6487 #~ msgstr "Transponeret"
6489 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6490 #~ msgid "90° rotated"
6491 #~ msgstr "Roteret 90°"
6493 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6494 #~ msgid "Transversed"
6495 #~ msgstr "Transverseret"
6497 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6498 #~ msgid "270° rotated"
6499 #~ msgstr "Roteret 270°"
6501 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6509 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6510 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6513 #~ msgid "Location:"
6514 #~ msgstr "Placering:"
6517 #~ msgid "Choose an icon:"
6518 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6520 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6521 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Add Places Entry"
6525 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6527 #~ msgctxt "@title:window"
6528 #~ msgid "Edit Places Entry"
6529 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6532 #~ msgid "Show All Entries"
6533 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Properties"
6537 #~ msgstr "Egenskaber"
6540 #~| msgctxt "@title:window"
6541 #~| msgid "Additional Information"
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "Additional Information Shown"
6544 #~ msgstr "Yderligere information"
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6547 #~ msgid "Apply View Properties To"
6548 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6550 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~ msgid "Use these view properties as default"
6552 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6555 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6556 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6558 #~ msgctxt "@label:textbox"
6559 #~ msgid "Location:"
6560 #~ msgstr "Placering:"
6562 #~ msgctxt "@title:group"
6563 #~ msgid "Icon Size"
6564 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6566 #~ msgctxt "@label:listbox"
6568 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6570 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgctxt "@label:listbox"
6576 #~ msgstr "Skrifttype:"
6578 #~ msgctxt "@label:listbox"
6582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6590 #~ msgctxt "@option:check"
6591 #~ msgid "Expandable folders"
6592 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6594 #~ msgctxt "@action:button"
6595 #~ msgid "Additional Information"
6596 #~ msgstr "Yderligere information"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6599 #~ msgid "Select All"
6600 #~ msgstr "Markér alle"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6604 #~ msgstr "Genindlæs"
6607 #~ msgid "Image Size"
6608 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6615 #~ msgid "Recently Saved"
6616 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6619 #~ msgid "Search For"
6620 #~ msgstr "Søg efter"
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6647 #~ msgid "Yesterday"
6650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6651 #~ msgid "This Month"
6652 #~ msgstr "Denne måned"
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgid "Last Month"
6656 #~ msgstr "Sidste måned"
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "Documents"
6660 #~ msgstr "Dokumenter"
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6664 #~ msgstr "Billeder"
6666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6667 #~ msgid "Audio Files"
6668 #~ msgstr "Lydfiler"
6670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6675 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~| msgid "Empty Trash"
6677 #~ msgid "Empty Search"
6678 #~ msgstr "Tøm affald"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~ msgid "&Move to Trash"
6686 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6689 #~ msgid "Rename..."
6690 #~ msgstr "Omdøb..."
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6698 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6704 #~ msgctxt "option:check"
6705 #~ msgid "Natural sorting of items"
6706 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6709 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6710 #~| msgid "Current folder"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6712 #~ msgid "%1 - current folder"
6713 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6716 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6717 #~| msgid "Current folder"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6719 #~ msgid "%1 - current device"
6720 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6726 #~ msgid "%1 - all devices"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgid "Paste Into Folder"
6731 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6733 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6738 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6739 #~ "locale, and %Y is full year number"
6740 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6741 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6744 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6745 #~ "and %Y is full year number"
6750 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6751 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6753 #~ msgctxt "@title:group"
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6759 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgctxt "@label:textbox"
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Update of version information failed."
6771 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~ msgid "Copy Text"
6775 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6779 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6781 #~ msgctxt "@title:group Date"
6782 #~ msgid "Last Week"
6783 #~ msgstr "Sidste uge"
6786 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6787 #~ "full year number"
6788 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6789 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6791 #~ msgid "Zoom slider"
6792 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6795 #~| msgctxt "@title:group Date"
6797 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6802 #~| msgctxt "@title:group Date"
6803 #~| msgid "Yesterday"
6804 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6805 #~ msgid "Yesterday"
6813 #~| msgctxt "@label:slider"
6814 #~| msgid "Maximum file size:"
6815 #~ msgctxt "@option:option"
6816 #~ msgid "Maximum Rating"
6817 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6819 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6823 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6827 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgid "Copy Information Message"
6833 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6836 #~ msgid "Copy Error Message"
6837 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6840 #~ msgid "No destination"
6841 #~ msgstr "Ingen destination"
6843 #~ msgctxt "@option:check"
6844 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6845 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6847 #~ msgctxt "@title:group"
6848 #~ msgid "Do not create previews for"
6849 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6851 #~ msgctxt "@title:group"
6852 #~ msgid "Version Control Systems"
6853 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6855 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6856 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6857 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6859 #~ msgctxt "@item:intable"
6861 #~ msgstr "elementer"
6863 #~ msgctxt "@item:intable"
6867 #~ msgctxt "@item:intable"
6869 #~ msgstr "Størrelse"
6871 #~ msgctxt "@item:intable"
6875 #~ msgctxt "@item:intable"
6876 #~ msgid "Permissions"
6877 #~ msgstr "Rettigheder"
6879 #~ msgctxt "@item:intable"
6883 #~ msgctxt "@item:intable"
6887 #~ msgctxt "@item:intable"
6891 #~ msgctxt "@item:intable"
6892 #~ msgid "Destination"
6893 #~ msgstr "Destination"
6895 #~ msgctxt "@item:intable"
6899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6901 #~ msgstr "Efter navn"
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6905 #~ msgstr "Efter størrelse"
6907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6908 #~ msgid "By Permissions"
6909 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6913 #~ msgstr "Efter ejer"
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6917 #~ msgstr "Efter gruppe"
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6920 #~ msgid "By Link Destination"
6921 #~ msgstr "Efter link-destination"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6928 #~ msgid "Additional information"
6929 #~ msgstr "Yderligere information"
6931 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6935 #~ msgctxt "@option:check"
6936 #~ msgid "Rename inline"
6937 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6939 #~ msgctxt "@info:status"
6940 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6941 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6944 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6947 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6950 #~ msgctxt "@title:tab"
6954 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgctxt "@label:listbox"
6959 #~ msgid "Arrangement:"
6960 #~ msgstr "Arrangement:"
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6964 #~ msgstr "Kolonner"
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6970 #~ msgctxt "@label:listbox"
6971 #~ msgid "Grid spacing:"
6972 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6978 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6990 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6994 #~ msgctxt "@option:check"
6995 #~ msgid "Expandable Folders"
6996 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6998 #~ msgctxt "@title:menu"
7000 #~ msgstr "Kolonner"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7004 #~ msgstr "Kolonner"
7006 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7007 #~ msgid "Resize column"
7008 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
7010 #~ msgctxt "@title::column"
7011 #~ msgid "Link Destination"
7012 #~ msgstr "Link-destination"
7014 #~ msgctxt "@title::column"
7018 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7019 #~ msgid "Deselect Item"
7020 #~ msgstr "Afmarkér element"
7023 #~ msgid "Show hidden files"
7024 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
7027 #~ msgid "Show preview"
7028 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7031 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7032 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
7034 #~ msgid "Arrangement"
7035 #~ msgstr "Arrangement"
7037 #~ msgid "Item height"
7038 #~ msgstr "elementhøjde"
7040 #~ msgid "Item width"
7041 #~ msgstr "elementbredde"
7043 #~ msgid "Grid spacing"
7044 #~ msgstr "Gitterafstand"
7046 #~ msgid "Number of textlines"
7047 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7049 #~ msgctxt "@action:button"
7050 #~ msgid "Configure..."
7051 #~ msgstr "Indstil..."
7053 #~ msgctxt "@label::textbox"
7054 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7055 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7059 #~| msgid "Remove search option"
7060 #~ msgid "Remove folder restriction"
7061 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7064 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7066 #~ msgctxt "@title:group"
7071 #~| msgctxt "@label"
7073 #~ msgctxt "@action:button"
7078 #~| msgctxt "@title:group Date"
7079 #~| msgid "Yesterday"
7080 #~ msgctxt "@action:button"
7081 #~ msgid "Yesterday"
7085 #~| msgctxt "@label"
7087 #~ msgctxt "@title:group"
7092 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~| msgid "Open in New Window"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7096 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7098 #~ msgctxt "@info:status"
7100 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7101 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7103 #~ msgctxt "@info:status"
7104 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7105 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7111 #~ msgctxt "@title:menu"
7112 #~ msgid "View Mode"
7113 #~ msgstr "Visningstilstand"
7116 #~ msgid "No Tags Available"
7117 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7144 #~ msgid "Filenames"
7145 #~ msgstr "Filnavne"
7156 #~ msgid "Add search option"
7157 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7159 #~ msgctxt "@action:button"
7164 #~ msgid "Save search options"
7165 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7167 #~ msgctxt "@action:button"
7172 #~ msgid "Close search options"
7173 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7176 #~ msgid "Greater Than"
7177 #~ msgstr "Større end"
7180 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7181 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7184 #~ msgid "Less Than"
7185 #~ msgstr "Mindre end"
7188 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7189 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7193 #~ msgstr "Størrelse:"
7195 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7204 #~ msgid "Not Equal to"
7205 #~ msgstr "Ikke lig med"
7207 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7213 #~ msgstr "Vurdering:"
7219 #~ msgctxt "@title:window"
7220 #~ msgid "Save Search Options"
7221 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7224 #~ msgstr "Kriterier"
7226 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7228 #~ msgstr "Størrelse"
7230 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7234 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7235 #~ msgid "Permissions"
7236 #~ msgstr "Rettigheder"
7238 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7242 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7246 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7250 #~ msgctxt "@item::intable"
7254 #~ msgctxt "@item::intable"
7255 #~ msgid "Update required"
7256 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7258 #~ msgctxt "@item::intable"
7259 #~ msgid "Locally modified"
7260 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7262 #~ msgctxt "@item::intable"
7264 #~ msgstr "Tilføjet"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7268 #~ msgstr "Størrelse"
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7275 #~ msgid "Permissions"
7276 #~ msgstr "Rettigheder"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7292 #~ msgstr "Størrelse"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7299 #~ msgid "Permissions"
7300 #~ msgstr "Rettigheder"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7314 #~ msgctxt "@title:menu"
7315 #~ msgid "Additional Information"
7316 #~ msgstr "Yderligere information"
7318 #~ msgctxt "@option:check"
7319 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7320 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7323 #~ msgid "SVN Update"
7324 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7327 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7328 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7331 #~ msgid "SVN Commit..."
7332 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7336 #~ msgstr "Føj til SVN"
7338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7339 #~ msgid "SVN Delete"
7340 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7344 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7346 #~ msgctxt "@info:status"
7347 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7348 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Updated SVN repository."
7352 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7354 #~ msgctxt "@title:window"
7355 #~ msgid "SVN Commit"
7356 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7358 #~ msgctxt "@action:button"
7362 #~ msgctxt "@info:status"
7363 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7364 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7366 #~ msgctxt "@info:status"
7367 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7368 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Committed SVN changes."
7372 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7376 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7380 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7384 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7388 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7392 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7396 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7399 #~ msgid "Total Size:"
7400 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7403 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7405 #~ msgctxt "@label file type"
7409 #~ msgctxt "@title:window"
7410 #~ msgid "Change Tags"
7411 #~ msgstr "Ændr mærker"
7413 #~ msgctxt "@label:textbox"
7414 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7415 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7418 #~ msgid "Create new tag:"
7419 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7422 #~ msgid "Delete tag"
7423 #~ msgstr "Slet mærke"
7427 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7429 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7432 #~ msgid "Delete tag"
7433 #~ msgstr "Slet mærke"
7435 #~ msgctxt "@action:button"
7440 #~ msgid "Add Tags..."
7441 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7444 #~ msgid "Change..."
7447 #~ msgctxt "@info:progress"
7448 #~ msgid "Changing annotations"
7449 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7451 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7455 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7457 #~ msgstr "Størrelse"
7459 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7463 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7467 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7468 #~ msgid "Permissions"
7469 #~ msgstr "Rettigheder"
7471 #~ msgctxt "@title:window"
7472 #~ msgid "Change Comment"
7473 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7475 #~ msgctxt "@title:window"
7476 #~ msgid "Add Comment"
7477 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7480 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7482 #~ msgctxt "@label file content size"
7484 #~ msgstr "Størrelse"
7487 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7488 #~| msgid "Modified"
7489 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7494 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7497 #~ msgid "MIME Type"
7498 #~ msgstr "Efter type"
7501 #~| msgid "Location"
7502 #~ msgctxt "@label file URL"
7504 #~ msgstr "Placering"
7507 #~| msgctxt "@info:status"
7508 #~| msgid "Created folder."
7511 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7514 #~| msgctxt "@action:button"
7518 #~ msgstr "Annullér"
7521 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7522 #~| msgid "Modified"
7523 #~ msgctxt "@label EXIF"
7528 #~| msgctxt "@label"
7529 #~| msgid "Width x Height:"
7530 #~ msgctxt "@label image width and height"
7531 #~ msgid "Width x Height"
7532 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7534 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7536 #~ msgstr "Vurdering"
7538 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7542 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7544 #~ msgstr "Kommentar"
7547 #~| msgctxt "@label"
7548 #~| msgid "Filenames"
7550 #~ msgid "File Name"
7551 #~ msgstr "Filnavne"
7558 #~ msgid "Modified:"
7571 #~ msgstr "Kommentar:"
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7574 #~ msgid "Get Service Menu..."
7575 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7577 #~ msgctxt "@title:menu"
7578 #~ msgid "Navigation Bar"
7579 #~ msgstr "Navigationslinje"
7581 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7582 #~ msgid "Click to begin the search"
7583 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7586 #~| msgctxt "@label"
7587 #~| msgid "Modified:"
7589 #~ msgid "Date Modified"
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "Copy operation completed."
7594 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid "Move operation completed."
7598 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7600 #~ msgctxt "@info:status"
7601 #~ msgid "Link operation completed."
7602 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Renaming operation completed."
7606 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7609 #~| msgctxt "@title:group"
7615 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7616 #~ msgid "with optional icon and description"
7617 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7619 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7621 #~ msgstr "Ingen mærker"
7623 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7624 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7627 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7628 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7632 #~ msgctxt "@item::intable"
7634 #~ msgstr "&Redigér"
7636 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7637 #~ msgid "Not yet tagged"
7638 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7641 #~ msgid "Move To Trash"
7642 #~ msgstr "Flyt til affald"