]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-03-10 10:54+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:76
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
104 msgid "<ol>%1</ol>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:77
108 #, kde-format
109 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
110 msgid "<li>%1</li>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:82
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
118 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
119 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
120 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
121 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
123 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
124 msgstr ""
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "How to Administrate"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:98
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info"
135 msgid ""
136 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
137 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
138 "This includes items which are critical for this system to function.</"
139 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
140 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
141 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
142 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
143 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
144 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
145 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:161
149 #, kde-format
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
152 msgstr ""
153
154 #: admin/workerintegration.cpp:163
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
158 msgstr ""
159
160 #: admin/workerintegration.cpp:165
161 #, kde-format
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:124
167 #, kde-format
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Empty Trash"
170 msgstr "Tyhjennä roskakori"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:150
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Restore"
176 msgstr "Palauta"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
179 #, kde-format
180 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
181 msgid "Create New"
182 msgstr "Luo uusi"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:210
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path"
188 msgstr "Avaa sijainti"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:218
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Tab"
194 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:222
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Window"
200 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:472
203 #, kde-format
204 msgctxt ""
205 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 msgid "Middle Click"
207 msgstr ""
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:343
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully copied."
213 msgstr "Kopiointi onnistui."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:346
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved."
219 msgstr "Siirtäminen onnistui."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:349
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully linked."
225 msgstr "Linkittäminen onnistui."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:352
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved to trash."
231 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:355
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully renamed."
237 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:359
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Created folder."
243 msgstr "Kansio luotiin."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:434
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go back"
249 msgstr "Siirry taaksepäin"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:435
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go back"
254 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:441
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go forward"
261 msgstr "Siirry eteenpäin"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:442
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
266 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
270 #, kde-format
271 msgctxt "@title:window"
272 msgid "Confirmation"
273 msgstr "Vahvistus"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:636
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 msgid "&Quit %1"
279 msgstr "&Lopeta %1"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:638
282 #, kde-format
283 msgid "C&lose Current Tab"
284 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:647
287 #, kde-format
288 msgid ""
289 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 msgstr ""
291 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Älä kysy uudestaan"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:687
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:697
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:895
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:896
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open %1"
327 msgstr "Avaa %1"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
336 #, kde-format
337 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
338 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
339 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
340 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
348 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgid "Configure"
362 msgstr "Asetukset"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "New &Window"
368 msgstr "Uusi &ikkuna"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
377 #, fuzzy, kde-kuit-format
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
379 #| msgid ""
380 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
381 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
386 msgstr ""
387 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
388 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgid "New Tab"
394 msgstr "Uusi välilehti"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
397 #, fuzzy, kde-kuit-format
398 #| msgctxt "@info:whatsthis"
399 #| msgid ""
400 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
401 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
402 #| "and drop items between tabs."
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 msgstr ""
409 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
410 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
411 "välilehtien välillä."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lisää sijainteihin"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Sulje välilehti"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
434 #| msgid "Close Tab"
435 msgctxt "@info"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Sulje välilehti"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@info:whatsthis"
442 #| msgid ""
443 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
444 #| "window will close instead."
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
448 "the whole window instead."
449 msgstr ""
450 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
451 "koko ikkuna."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
454 #, kde-format
455 msgctxt "@info:whatsthis quit"
456 msgid "This closes this window."
457 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis"
462 msgid ""
463 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
464 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
465 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
466 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
467 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
468 msgstr ""
469 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
470 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
471 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
472 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
473 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Cut…"
479 msgstr "Leikkaa…"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis cut"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
488 "their initial location."
489 msgstr ""
490 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
491 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
492 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action"
497 msgid "Copy…"
498 msgstr "Kopioi…"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 msgid ""
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location."
507 msgstr ""
508 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
509 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
510 "toisaalle."
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Paste"
516 msgstr "Liitä"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 msgid ""
522 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
523 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
524 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 msgstr ""
526 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
527 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
528 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 #| msgid ""
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 msgid ""
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
554 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
555 "passiiviseen jakonäkymään."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Copy to Other View"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
578 #, fuzzy, kde-kuit-format
579 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 #| msgid ""
581 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
582 #| "to the inactive split view."
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
589 "jakonäkymään"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@action:inmenu"
594 #| msgid "Move to Other View"
595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
596 msgid "Move to Other View"
597 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 msgid "Filter…"
603 msgstr "Suodata…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info:tooltip"
608 msgid "Show Filter Bar"
609 msgstr "Näytä suodatusrivi"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
612 #, fuzzy, kde-kuit-format
613 #| msgctxt "@info:whatsthis"
614 #| msgid ""
615 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
616 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
617 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
618 #| "be kept in view."
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
622 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
623 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
624 "view."
625 msgstr ""
626 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
627 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
628 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Filter"
640 msgstr "Suodatin"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
643 #, kde-format
644 msgid "Search…"
645 msgstr "Etsi…"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
656 #| msgid ""
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
661 #| "</para>"
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
663 msgid ""
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
667 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
671 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
672 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
673 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
674 "para>"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu"
679 msgid "Toggle Search Bar"
680 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Search"
686 msgstr "Etsi"
687
688 #. i18n: This action toggles a selection mode.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Select Files and Folders"
693 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
694
695 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
696 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:intoolbar"
700 msgid "Select"
701 msgstr "Valitse"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
708 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
709 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
710 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
711 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 "items.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
715 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
716 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
717 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
718 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
719 "para>"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid "This selects all files and folders in the current location."
725 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
730 msgid "Invert Selection"
731 msgstr "Käänteinen valinta"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
736 #| msgid ""
737 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
738 #| "selected instead."
739 msgctxt "@info:whatsthis invert"
740 msgid ""
741 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 "selected instead."
743 msgstr ""
744 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
745 "valittu."
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis split"
750 msgid ""
751 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
752 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
753 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
754 "para>Click this button again to close one of the views."
755 msgstr ""
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
758 #, fuzzy, kde-kuit-format
759 #| msgctxt "@info:whatsthis"
760 #| msgid ""
761 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
762 #| "out into a new window."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
766 "window."
767 msgstr ""
768 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
769 "ikkunaan."
770
771 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
775 msgid "Stash"
776 msgstr "Kätkö"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
782 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info:tooltip"
787 msgid "Refresh view"
788 msgstr "Virkistä näkymä"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
793 msgid ""
794 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
795 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
796 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
797 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
798 msgstr ""
799 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
800 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
801 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
802 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu View"
807 msgid "Stop"
808 msgstr "Pysäytä"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info"
813 msgid "Stop loading"
814 msgstr "Lopeta lataus"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info"
819 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
820 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
825 msgid "Editable Location"
826 msgstr "Muokattava sijainti"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
833 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
834 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
835 "confirming the edited location."
836 msgstr ""
837 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
838 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
839 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
840 "sijainnin."
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
845 msgid "Replace Location"
846 msgstr "Korvaa sijainti"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
853 "enter a different location."
854 msgstr ""
855 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
856 "nopeasti korvata toisella."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu File"
861 msgid "Undo close tab"
862 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
865 #, kde-format
866 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
867 msgid "This returns you to the previously closed tab."
868 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
873 #| msgid ""
874 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
875 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
876 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
877 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
878 #| "for your confirmation."
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
882 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
883 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
884 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
885 "for your confirmation beforehand."
886 msgstr ""
887 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
888 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
889 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
890 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
891 "joita ei voi kumota."
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
894 #, fuzzy, kde-kuit-format
895 #| msgctxt "@info:whatsthis"
896 #| msgid ""
897 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
899 #| "folders that contain personal application data."
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
904 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
905 msgstr ""
906 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
907 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
908 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Compare Files"
914 msgstr "Vertaile tiedostoja"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
921 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
922 "para>"
923 msgstr ""
924 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
925 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
926 "valikosta.</para>"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu Tools"
931 msgid "Open Terminal"
932 msgstr "Avaa pääte"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
935 #, fuzzy, kde-kuit-format
936 #| msgctxt "@info:whatsthis"
937 #| msgid ""
938 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
939 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
940 #| "in the terminal application.</para>"
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
944 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
945 "the terminal application.</para>"
946 msgstr ""
947 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
948 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
949
950 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Tools"
954 msgid "Open Terminal Here"
955 msgstr "Avaa pääte tähän"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
958 #, fuzzy, kde-kuit-format
959 #| msgctxt "@info:whatsthis"
960 #| msgid ""
961 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
962 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
963 #| "the help in the terminal application.</para>"
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
967 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
968 "features in the terminal application.</para>"
969 msgstr ""
970 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
971 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
972 "ohjeista.</para>"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
975 #, kde-format
976 msgctxt "@title:menu"
977 msgid "&Bookmarks"
978 msgstr "Kirjan&merkit"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
981 #, fuzzy, kde-kuit-format
982 #| msgctxt "@info:whatsthis"
983 #| msgid ""
984 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
985 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
986 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
987 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
988 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
989 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
990 #| "time consuming.</para>"
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
994 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
995 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
996 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
997 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
998 "advanced actions more time consuming.</para>"
999 msgstr ""
1000 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
1001 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
1002 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
1003 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
1004 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
1005 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
1006 "hitaampia tehdä.</para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Tab %1"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt "@action:inmenu"
1017 #| msgid "Activate Last Tab"
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Last Tab"
1020 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
1023 #, fuzzy, kde-format
1024 #| msgctxt "@action:inmenu"
1025 #| msgid "Activate Last Tab"
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Go to Last Tab"
1028 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Next Tab"
1034 msgstr "Seuraava välilehti"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1037 #, fuzzy, kde-format
1038 #| msgctxt "@action:inmenu"
1039 #| msgid "Next Tab"
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Go to Next Tab"
1042 msgstr "Seuraava välilehti"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Previous Tab"
1048 msgstr "Edellinen välilehti"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Previous Tab"
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1055 msgid "Go to Previous Tab"
1056 msgstr "Edellinen välilehti"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Show Target"
1062 msgstr "Näytä kohde"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@action:inmenu"
1067 msgid "Open in New Tab"
1068 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:inmenu"
1073 msgid "Open in New Tabs"
1074 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Open in New Window"
1080 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1085 msgid "Open in Split View"
1086 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1091 msgid "Unlock Panels"
1092 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1097 msgid "Lock Panels"
1098 msgstr "Lukitse paneelit"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1105 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1106 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1107 "embedded more cleanly."
1108 msgstr ""
1109 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1110 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1111 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1112 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1113
1114 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@title:window"
1118 msgid "Information"
1119 msgstr "Tiedot"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1126 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1127 msgstr ""
1128 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1129 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1136 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1137 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1138 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1139 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1142 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1143 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1144 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1145 "sisällön esikatselu.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1152 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1153 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1154 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1155 "are given here by right-clicking.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1158 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1159 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1160 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1161 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@title:window"
1166 msgid "Folders"
1167 msgstr "Kansiot"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1174 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1175 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1176 msgstr ""
1177 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1178 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1179 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1186 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1187 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1188 "quick switching between any folders.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1191 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1192 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1193 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1198 msgid "Terminal"
1199 msgstr "Pääte"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1202 #, fuzzy, kde-kuit-format
1203 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1204 #| msgid ""
1205 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1206 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1207 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1208 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1209 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1210 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1214 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1215 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1216 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1217 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1218 "application like Konsole.</para>"
1219 msgstr ""
1220 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1221 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1222 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1223 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1224 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1225 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1228 #, fuzzy, kde-kuit-format
1229 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1230 #| msgid ""
1231 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1232 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1233 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1234 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1235 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1236 #| "Konsole.</para>"
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1240 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1241 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1242 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1243 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1244 "like Konsole.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1247 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1248 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1249 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1250 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1251 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Focus Terminal Panel"
1257 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info:tooltip"
1262 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:window"
1268 msgid "Places"
1269 msgstr "Sijainnit"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@item:inmenu"
1274 msgid "Show Hidden Places"
1275 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1280 #| msgid ""
1281 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1282 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1286 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1287 "property."
1288 msgstr ""
1289 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1290 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1297 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1298 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1299 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1300 "type.</para>"
1301 msgstr ""
1302 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1303 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1304 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1305 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1306 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1313 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1314 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1315 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1316 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1317 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1318 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1319 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1320 "interface> to display it again.</para>"
1321 msgstr ""
1322 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1323 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1324 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1325 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1326 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1327 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1328 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1329 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1330 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1335 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1336 msgctxt "@action:inmenu View"
1337 msgid "Focus Places Panel"
1338 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1343 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1344 msgctxt "@info:tooltip"
1345 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1346 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu View"
1351 msgid "Show Panels"
1352 msgstr "Näytä paneelit"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid ""
1358 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@info"
1364 msgid ""
1365 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid ""
1378 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1379 "folder."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid ""
1410 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1411 "destination folder."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info"
1417 msgid ""
1418 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1419 "destination folder."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid ""
1426 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1427 "this folder."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1435 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1436 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1437 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1438 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1439 msgstr ""
1440 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1441 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1442 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1443 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1448 msgid "Close"
1449 msgstr "Sulje"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info"
1454 msgid "Close left view"
1455 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu"
1460 #| msgid "Copy to Other View"
1461 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1462 msgid "Pop out Left View"
1463 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@info"
1468 #| msgid "Move left split view to a new window"
1469 msgctxt "@info"
1470 msgid "Move left view to a new window"
1471 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1476 msgid "Close"
1477 msgstr "Sulje"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info"
1482 msgid "Close right view"
1483 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@action:inmenu"
1488 #| msgid "Copy to Other View"
1489 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1490 msgid "Pop out Right View"
1491 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@info"
1496 #| msgid "Move right split view to a new window"
1497 msgctxt "@info"
1498 msgid "Move right view to a new window"
1499 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1504 msgid "Split"
1505 msgstr "Puolita"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "Split view"
1511 msgstr "Puolita näkymä"
1512
1513 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1517 #| msgid "Pop out"
1518 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1519 msgid "Pop out"
1520 msgstr "Ponnauta"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid ""
1526 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1527 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1528 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1529 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1530 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1531 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1534 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1535 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1536 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1537 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1538 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1545 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1546 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1547 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1548 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1549 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1550 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1551 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1552 msgstr ""
1553 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1554 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1555 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1556 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1557 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1558 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1559 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1560 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1561 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1562 "painikkeella.</para>"
1563
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1565 #, kde-kuit-format
1566 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1567 msgid ""
1568 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1569 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1570 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1571 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1572 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1573 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1574 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1575 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1576 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1577 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1578 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1581 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1582 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1583 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1584 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1585 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1586 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1587 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1588 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1589 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1590 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1597 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1598 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1599 "be triggered this way.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1602 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1603 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1610 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1611 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1612 msgstr ""
1613 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1614 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1615 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1622 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1623 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1624 "Handbook</interface>."
1625 msgstr ""
1626 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1627 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1628 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1629
1630 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1631 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1632 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1633 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1634 #. The same might be true for any external link you translate.
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1638 msgid ""
1639 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1640 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1641 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1642 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1643 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1644 msgstr ""
1645 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1646 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1647 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1648 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1649 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1650 "asianomaisen sivun.</para>"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1655 msgid ""
1656 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1657 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1658 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1659 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1660 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1661 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1662 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1663 "windows so don't get too used to this.</para>"
1664 msgstr ""
1665 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1666 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1667 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1668 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1669 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1670 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1671 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1672 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1673
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1675 #, kde-kuit-format
1676 msgctxt "@info:whatsthis"
1677 msgid ""
1678 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1679 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1680 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1681 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1682 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1683 msgstr ""
1684 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1685 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1686 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1687 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1688 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1689
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1691 #, kde-kuit-format
1692 msgctxt "@info:whatsthis"
1693 msgid ""
1694 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1695 "support the continued work on this application and many other projects by "
1696 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1697 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1698 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1699 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1700 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1701 "behind the KDE community.</para>"
1702 msgstr ""
1703 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1704 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1705 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1706 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1707 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1708 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1709 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1710
1711 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1712 #, kde-kuit-format
1713 msgctxt "@info:whatsthis"
1714 msgid ""
1715 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1716 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1717 "in your preferred language."
1718 msgstr ""
1719 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1720 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1721 "ensisijaisella kielelläsi."
1722
1723 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1724 #, kde-kuit-format
1725 msgctxt "@info:whatsthis"
1726 msgid ""
1727 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1728 "libraries and maintainers of this application."
1729 msgstr ""
1730 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1731 "sekä ylläpitäjät."
1732
1733 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1734 #, kde-kuit-format
1735 msgctxt "@info:whatsthis"
1736 msgid ""
1737 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1738 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1739 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1740 "a look!"
1741 msgstr ""
1742 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1743 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1744 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1745 "lohikäärmeen), kurkista!"
1746
1747 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1750 msgid "Defocus Terminal Panel"
1751 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1752
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Terminal Panel"
1759 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1760
1761 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1765 msgctxt "@action:inmenu View"
1766 msgid "Defocus Places Panel"
1767 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1768
1769 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1770 #, kde-format
1771 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1772 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1773
1774 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:button"
1777 msgid "Empty Trash"
1778 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1779
1780 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1781 #, kde-format
1782 msgid "Empties Trash to create free space"
1783 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1784
1785 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@action:button"
1788 msgid "Add Network Folder"
1789 msgstr "Lisää verkkokansio"
1790
1791 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1794 msgid "Location Bar"
1795 msgid_plural "Location Bars"
1796 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1797 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1798
1799 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:shell about system packages"
1802 msgid "Could not find package %1."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info %1 is error code"
1808 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1812 #, kde-kuit-format
1813 msgctxt ""
1814 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1815 "'ErrorNoNetwork'"
1816 msgid ""
1817 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1818 "installing <application>%1</application> manually instead."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: dolphinpart.cpp:148
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1824 msgid "&Edit File Type…"
1825 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1826
1827 #: dolphinpart.cpp:152
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1830 msgid "Select Items Matching…"
1831 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1832
1833 #: dolphinpart.cpp:157
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1836 msgid "Unselect Items Matching…"
1837 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1838
1839 #: dolphinpart.cpp:163
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1842 msgid "Unselect All"
1843 msgstr "Poista valinnat"
1844
1845 #: dolphinpart.cpp:178
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@action:inmenu Go"
1848 msgid "App&lications"
1849 msgstr "Ohje&lmat"
1850
1851 #: dolphinpart.cpp:179
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@action:inmenu Go"
1854 msgid "&Network Folders"
1855 msgstr "&Verkkokansiot"
1856
1857 #: dolphinpart.cpp:180
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@action:inmenu Go"
1860 msgid "Trash"
1861 msgstr "Roskakori"
1862
1863 #: dolphinpart.cpp:183
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@action:inmenu Go"
1866 msgid "Autostart"
1867 msgstr "Automaattikäynnistys"
1868
1869 #: dolphinpart.cpp:189
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1872 msgid "Find File…"
1873 msgstr "Etsi tiedosto…"
1874
1875 #: dolphinpart.cpp:195
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1878 msgid "Open &Terminal"
1879 msgstr "Avaa &pääte"
1880
1881 #: dolphinpart.cpp:447
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:window"
1884 msgid "Select"
1885 msgstr "Valitse"
1886
1887 #: dolphinpart.cpp:447
1888 #, kde-format
1889 msgid "Select all items matching this pattern:"
1890 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1891
1892 #: dolphinpart.cpp:452
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:window"
1895 msgid "Unselect"
1896 msgstr "Poista valinta"
1897
1898 #: dolphinpart.cpp:452
1899 #, kde-format
1900 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1901 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1902
1903 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1904 #: dolphinpart.rc:5
1905 #, kde-format
1906 msgid "&Edit"
1907 msgstr "&Muokkaa"
1908
1909 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1910 #: dolphinpart.rc:15
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:menu"
1913 msgid "Selection"
1914 msgstr "Valinta"
1915
1916 #. i18n: ectx: Menu (view)
1917 #: dolphinpart.rc:24
1918 #, kde-format
1919 msgid "&View"
1920 msgstr "&Näytä"
1921
1922 #. i18n: ectx: Menu (go)
1923 #: dolphinpart.rc:33
1924 #, kde-format
1925 msgid "&Go"
1926 msgstr "&Siirry"
1927
1928 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1929 #: dolphinpart.rc:41
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:menu"
1932 msgid "Tools"
1933 msgstr "Työkalut"
1934
1935 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1936 #: dolphinpart.rc:51
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:menu"
1939 msgid "Dolphin Toolbar"
1940 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1941
1942 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1943 #, kde-format
1944 msgid "Recently Closed Tabs"
1945 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1946
1947 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1948 #, kde-format
1949 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1950 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1951
1952 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1954 #, kde-format
1955 msgid "Search for %1 in %2"
1956 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1957
1958 #: dolphintabbar.cpp:155
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@action:inmenu"
1961 msgid "New Tab"
1962 msgstr "Uusi välilehti"
1963
1964 #: dolphintabbar.cpp:156
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@action:inmenu"
1967 msgid "Detach Tab"
1968 msgstr "Irrota välilehti"
1969
1970 #: dolphintabbar.cpp:157
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@action:inmenu"
1973 msgid "Close Other Tabs"
1974 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1975
1976 #: dolphintabbar.cpp:158
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@action:inmenu"
1979 msgid "Close Tab"
1980 msgstr "Sulje välilehti"
1981
1982 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1983 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1984 #: dolphintabwidget.cpp:506
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1987 msgid "%1 | (%2)"
1988 msgstr "%1 | (%2)"
1989
1990 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1991 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1992 #: dolphintabwidget.cpp:510
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1995 msgid "(%1) | %2"
1996 msgstr "(%1) | %2"
1997
1998 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1999 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:menu"
2002 msgid "Location Bar"
2003 msgstr "Sijaintirivi"
2004
2005 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2006 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@title:menu"
2009 msgid "Main Toolbar"
2010 msgstr "Päätyökalurivi"
2011
2012 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2013 #, kde-kuit-format
2014 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2015 msgid ""
2016 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2017 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2018 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2019 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2020 "because following these folders from left to right leads here.</"
2021 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2022 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2023 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2024 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2025 msgstr ""
2026 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
2027 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
2028 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
2029 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
2030 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
2031 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
2032 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
2033 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
2034 "para>"
2035
2036 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2039 msgid "This folder is not writable for you."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2043 #, kde-kuit-format
2044 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2045 msgid ""
2046 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2047 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2048 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2049 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2050 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2051 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2052 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2053 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2054 "find an item.</item></list></para>"
2055 msgstr ""
2056 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2057 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2058 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2059 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2060 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2061 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2062 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2063 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2064 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2065
2066 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2067 #, kde-format
2068 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2069 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2070
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info:progress"
2074 msgid "Loading folder…"
2075 msgstr "Ladataan kansiota…"
2076
2077 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@info:progress"
2080 msgid "Sorting…"
2081 msgstr "Lajitellaan…"
2082
2083 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
2084 #, kde-format
2085 msgid "Search"
2086 msgstr "Etsi"
2087
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
2089 #, kde-format
2090 msgid "Search for %1"
2091 msgstr "Etsi ”%1”"
2092
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info"
2096 msgid "Searching…"
2097 msgstr "Etsitään…"
2098
2099 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:status"
2102 msgid "No items found."
2103 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2104
2105 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:status"
2108 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2109 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2110
2111 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:status"
2114 msgid ""
2115 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2116 msgstr ""
2117 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2118
2119 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info:status"
2122 msgid "Invalid protocol '%1'"
2123 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2124
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:status"
2128 msgid "Invalid protocol"
2129 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2130
2131 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info"
2134 msgid "Authorization required to enter this folder."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2138 #, kde-kuit-format
2139 msgid ""
2140 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2141 msgstr ""
2142 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2143 "käytettävissä."
2144
2145 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:tooltip"
2148 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2149 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2150
2151 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2152 #, kde-format
2153 msgid "Filter…"
2154 msgstr "Suodata…"
2155
2156 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:tooltip"
2159 msgid "Hide Filter Bar"
2160 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2161
2162 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@action"
2165 #| msgid "Create Folder…"
2166 msgctxt "@action:inmenu"
2167 msgid "Move to New Folder…"
2168 msgstr "Luo kansio…"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2173 msgid "\"%1\""
2174 msgstr "”%1”"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2180 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2181 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2187 "folders."
2188 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2189 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2192 #, kde-format
2193 msgctxt ""
2194 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2195 "folders."
2196 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2197 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2203 "files/folders."
2204 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2205 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2210 msgid "One Selected File"
2211 msgid_plural "%1 Selected Files"
2212 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2213 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2219 msgid "One Selected Folder"
2220 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2221 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2222 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2228 "folders."
2229 msgid "One Selected Item"
2230 msgid_plural "%1 Selected Items"
2231 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2232 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2237 msgid "One File"
2238 msgid_plural "%1 Files"
2239 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2240 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2245 msgid "One Folder"
2246 msgid_plural "%1 Folders"
2247 msgstr[0] "Yksi kansio"
2248 msgstr[1] "%1 kansiota"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2254 msgid "One Item"
2255 msgid_plural "%1 Items"
2256 msgstr[0] "Yksi kohde"
2257 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@item:intable"
2262 msgid "%1 item"
2263 msgid_plural "%1 items"
2264 msgstr[0] "1 kohde"
2265 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "width × height"
2270 msgid "%1 × %2"
2271 msgstr "%1 × %2"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2276 msgid "0 - 9"
2277 msgstr "0–9"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@title:group"
2282 msgid "Others"
2283 msgstr "Muut"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title:group Size"
2288 msgid "Folders"
2289 msgstr "Kansiot"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title:group Size"
2294 msgid "Small"
2295 msgstr "Pieni"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title:group Size"
2300 msgid "Medium"
2301 msgstr "Keskisuuri"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Size"
2306 msgid "Big"
2307 msgstr "Suuri"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Date"
2312 msgid "Today"
2313 msgstr "Tänään"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@title:group Date"
2318 msgid "Yesterday"
2319 msgstr "Eilen"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2324 msgid "dddd"
2325 msgstr "dddd"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2331 msgid "%1"
2332 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group Date"
2337 msgid "One Week Ago"
2338 msgstr "Viikko sitten"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Date"
2343 msgid "Two Weeks Ago"
2344 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Date"
2349 msgid "Three Weeks Ago"
2350 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Date"
2355 msgid "Earlier this Month"
2356 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2372 "context @title:group Date"
2373 msgid "%1"
2374 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2380 "current locale, and yyyy is full year number."
2381 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2388 "@title:group Date"
2389 msgid "%1"
2390 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2407 msgid "%1"
2408 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2415 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2416 "text that should not be formatted as a date"
2417 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2418 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2424 "context @title:group Date"
2425 msgid "%1"
2426 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2442 "context @title:group Date"
2443 msgid "%1"
2444 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2450 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2451 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2452 "text that should not be formatted as a date"
2453 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2454 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2457 #, kde-format
2458 msgctxt ""
2459 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2460 "context @title:group Date"
2461 msgid "%1"
2462 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2465 #, kde-format
2466 msgctxt ""
2467 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2468 "and yyyy is full year number"
2469 msgid "MMMM, yyyy"
2470 msgstr "MMMM yyyy"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2476 "group Date"
2477 msgid "%1"
2478 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 msgid "Read, "
2485 msgstr "Luku, "
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2491 msgid "Write, "
2492 msgstr "Kirjoitus, "
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2498 msgid "Execute, "
2499 msgstr "Suoritus, "
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2505 msgid "Forbidden"
2506 msgstr "Ei oikeuksia"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2511 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2512 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Name"
2517 msgstr "Nimi"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Size"
2522 msgstr "Koko"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Modified"
2527 msgstr "Muutettu"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2531 msgctxt "@tooltip"
2532 msgid "The date format can be selected in settings."
2533 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Created"
2538 msgstr "Luotu"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Accessed"
2543 msgstr "Avattu"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Type"
2548 msgstr "Tyyppi"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Rating"
2553 msgstr "Arvostelu"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Tags"
2558 msgstr "Tunnisteet"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Comment"
2563 msgstr "Kommentti"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Title"
2568 msgstr "Otsikko"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Document"
2575 msgstr "Asiakirja"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Author"
2580 msgstr "Tekijä"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Publisher"
2585 msgstr "Julkaisija"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Page Count"
2590 msgstr "Sivumäärä"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Word Count"
2595 msgstr "Sanamäärä"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Line Count"
2600 msgstr "Rivimäärä"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Date Photographed"
2605 msgstr "Kuvauspäivä"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Image"
2612 msgstr "Kuva"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2615 msgctxt "@label width x height"
2616 msgid "Dimensions"
2617 msgstr "Mitat"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Width"
2622 msgstr "Leveys"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Height"
2627 msgstr "Korkeus"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Orientation"
2632 msgstr "Suunta"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Artist"
2637 msgstr "Artisti"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Audio"
2645 msgstr "Äänitiedosto"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Genre"
2650 msgstr "Tyylilaji"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Album"
2655 msgstr "Albumi"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Duration"
2660 msgstr "Kesto"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Bitrate"
2665 msgstr "Bittinopeus"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Track"
2670 msgstr "Kappaleen numero"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Release Year"
2675 msgstr "Julkaisuvuosi"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Aspect Ratio"
2680 msgstr "Kuvasuhde"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Video"
2686 msgstr "Video"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Frame Rate"
2691 msgstr "Kuvataajuus"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Path"
2696 msgstr "Polku"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Other"
2704 msgstr "Muu"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "File Extension"
2709 msgstr "Tiedostopääte"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Deletion Time"
2714 msgstr "Poistoaika"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Link Destination"
2719 msgstr "Linkin kohde"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Downloaded From"
2724 msgstr "Ladattu lähteestä"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Permissions"
2729 msgstr "Oikeudet"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2732 msgctxt "@tooltip"
2733 msgid ""
2734 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2735 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2736 msgstr ""
2737 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2738 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Owner"
2743 msgstr "Omistaja"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "User Group"
2748 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:status"
2753 msgid "Unknown error."
2754 msgstr "Tuntematon virhe."
2755
2756 #: main.cpp:61
2757 #, kde-kuit-format
2758 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2759 msgid ""
2760 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2761 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2762 msgstr ""
2763
2764 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2765 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2766 #: main.cpp:97
2767 #, kde-format
2768 msgid "Dolphin"
2769 msgstr "Dolphin"
2770
2771 #: main.cpp:99
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@title"
2774 msgid "File Manager"
2775 msgstr "Tiedostonhallinta"
2776
2777 #: main.cpp:101
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2781 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2782
2783 #: main.cpp:103
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Felix Ernst"
2787 msgstr "Felix Ernst"
2788
2789 #: main.cpp:104
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2793 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2794
2795 #: main.cpp:106
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Méven Car"
2799 msgstr "Méven Car"
2800
2801 #: main.cpp:107
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2805 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2806
2807 #: main.cpp:109
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Elvis Angelaccio"
2811 msgstr "Elvis Angelaccio"
2812
2813 #: main.cpp:110
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2817 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2818
2819 #: main.cpp:112
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Emmanuel Pescosta"
2823 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2824
2825 #: main.cpp:113
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2829 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2830
2831 #: main.cpp:115
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Frank Reininghaus"
2835 msgstr "Frank Reininghaus"
2836
2837 #: main.cpp:116
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2841 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2842
2843 #: main.cpp:118
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Peter Penz"
2847 msgstr "Peter Penz"
2848
2849 #: main.cpp:119
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2853 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2854
2855 #: main.cpp:121
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Sebastian Trüg"
2859 msgstr "Sebastian Trüg"
2860
2861 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2862 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Developer"
2866 msgstr "Kehittäjä"
2867
2868 #: main.cpp:122
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "David Faure"
2872 msgstr "David Faure"
2873
2874 #: main.cpp:123
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Aaron J. Seigo"
2878 msgstr "Aaron J. Seigo"
2879
2880 #: main.cpp:124
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Rafael Fernández López"
2884 msgstr "Rafael Fernández López"
2885
2886 #: main.cpp:125
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Kevin Ottens"
2890 msgstr "Kevin Ottens"
2891
2892 #: main.cpp:126
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Holger Freyther"
2896 msgstr "Holger Freyther"
2897
2898 #: main.cpp:127
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Max Blazejak"
2902 msgstr "Max Blazejak"
2903
2904 #: main.cpp:128
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Michael Austin"
2908 msgstr "Michael Austin"
2909
2910 #: main.cpp:128
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Documentation"
2914 msgstr "Dokumentaatio"
2915
2916 #: main.cpp:139
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2920 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2921
2922 #: main.cpp:141
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2926 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2927
2928 #: main.cpp:142
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2932 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2933
2934 #: main.cpp:144
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: main.cpp:146
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:shell"
2943 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2944 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2945
2946 #: main.cpp:147
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:shell"
2949 msgid "Document to open"
2950 msgstr "Avattava tiedosto"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2953 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2954 #, kde-format
2955 msgid "Hidden files shown"
2956 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2959 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2960 #, kde-format
2961 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2962 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2965 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2966 #, kde-format
2967 msgid "Automatic scrolling"
2968 msgstr "Automaattivieritys"
2969
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Cut"
2974 msgstr "Leikkaa"
2975
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Copy"
2980 msgstr "Kopioi"
2981
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Rename…"
2986 msgstr "Muuta nimeä…"
2987
2988 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Move to Trash"
2992 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2993
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Delete"
2998 msgstr "Poista"
2999
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Show Hidden Files"
3004 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3005
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Limit to Home Directory"
3010 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Automatic Scrolling"
3016 msgstr "Automaattivieritys"
3017
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Properties"
3022 msgstr "Ominaisuudet"
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3025 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3026 #, kde-format
3027 msgid "Previews shown"
3028 msgstr "Näytä esikatselut"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3031 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3032 #, kde-format
3033 msgid "Auto-Play media files"
3034 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3037 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3038 #, kde-format
3039 msgid "Show item on hover"
3040 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3043 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3044 #, kde-format
3045 msgid "Date display format"
3046 msgstr "Päiväyksen muoto"
3047
3048 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Preview"
3052 msgstr "Esikatselu"
3053
3054 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Auto-Play media files"
3058 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3059
3060 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Show item on hover"
3064 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3065
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Configure…"
3070 msgstr "Asetukset…"
3071
3072 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Condensed Date"
3076 msgstr "Tiivis päiväys"
3077
3078 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@label::textbox"
3081 msgid "Select which data should be shown:"
3082 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3083
3084 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@label"
3087 msgid "%1 item selected"
3088 msgid_plural "%1 items selected"
3089 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3090 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3091
3092 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3093 #, kde-format
3094 msgid "play"
3095 msgstr "toista"
3096
3097 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3098 #, kde-format
3099 msgid "pause"
3100 msgstr "tauko"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3103 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3104 #, kde-format
3105 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3106 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3107
3108 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Configure Trash…"
3112 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3113
3114 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3115 #, kde-format
3116 msgid ""
3117 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3118 "and then reopen the panel."
3119 msgstr ""
3120 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3121 "paneeli sitten uudelleen."
3122
3123 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3124 #, kde-format
3125 msgid "Install Konsole"
3126 msgstr "Asenna Konsole"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3129 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3130 #, kde-format
3131 msgid "Location"
3132 msgstr "Sijainti"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3135 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3136 #, kde-format
3137 msgid "What"
3138 msgstr "Mitä"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "Any Type"
3144 msgstr "Kaikki tyypit"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgid "Folders"
3150 msgstr "Kansiot"
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "Documents"
3156 msgstr "Tiedostot"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "Images"
3162 msgstr "Kuvat"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "Audio Files"
3168 msgstr "Äänitiedostot"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgid "Videos"
3174 msgstr "Videot"
3175
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "Any Date"
3180 msgstr "Kaikki päiväykset"
3181
3182 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgid "Today"
3187 msgstr "Tänään"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgid "Yesterday"
3193 msgstr "Eilen"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgid "This Week"
3199 msgstr "Tällä viikolla"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "This Month"
3205 msgstr "Tässä kuussa"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "This Year"
3211 msgstr "Tänä vuonna"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "Any Rating"
3217 msgstr "Kaikki arviot"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "1 or more"
3223 msgstr "1 tai enemmän"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "2 or more"
3229 msgstr "2 tai enemmän"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "3 or more"
3235 msgstr "3 tai enemmän"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "4 or more"
3241 msgstr "4 tai enemmän"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Highest Rating"
3247 msgstr "Korkein arvio"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:inmenu"
3252 msgid "Clear Selection"
3253 msgstr "Tyhjennä valinta"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "String list separator"
3258 msgid ", "
3259 msgstr ", "
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3264 msgid "Tag: %2"
3265 msgid_plural "Tags: %2"
3266 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3267 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Add Tags"
3273 msgstr "Lisää tunnisteita"
3274
3275 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "action:button"
3278 msgid "From Here (%1)"
3279 msgstr "Tästä (%1)"
3280
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "action:button"
3284 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3285 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3286
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "action:button"
3290 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3291 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3292
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@info:tooltip"
3296 msgid "Quit searching"
3297 msgstr "Lopeta haku"
3298
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "action:button"
3302 msgid "Filename"
3303 msgstr "Tiedostonimistä"
3304
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "action:button"
3308 msgid "Content"
3309 msgstr "Sisällöstä"
3310
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "action:button"
3314 msgid "From Here"
3315 msgstr "Tästä"
3316
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "action:button"
3320 msgid "Your files"
3321 msgstr "Tiedostot"
3322
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "action:button"
3326 msgid "Search in your home directory"
3327 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3328
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3330 #, kde-format
3331 msgid "Open %1"
3332 msgstr "Avaa %1"
3333
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3335 #, kde-format
3336 msgctxt ""
3337 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3338 "user entered."
3339 msgid "Query Results from '%1'"
3340 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3346 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3347
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action:button"
3355 msgid "Cancel Copying"
3356 msgstr "Peru kopioiminen"
3357
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3361 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3362 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3363
3364 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3368 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3369 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3370
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3374 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3375 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3376
3377 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@action:button"
3381 msgid "Cancel Cutting"
3382 msgstr "Peru leikkaaminen"
3383
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3387 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3388 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3389
3390 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3391 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@action:button"
3396 msgid "Cancel"
3397 msgstr "Peru"
3398
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3403 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3404
3405 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action:button"
3409 msgid "Cancel Duplicating"
3410 msgstr "Peru monistaminen"
3411
3412 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3413 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action keep short"
3417 msgid "More"
3418 msgstr "Lisää"
3419
3420 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3425 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3426
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel Moving"
3432 msgstr "Peru siirtäminen"
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3438 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3439
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3441 #, kde-kuit-format
3442 msgid ""
3443 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3444 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3445 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3446 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3447 "para>"
3448 msgstr ""
3449 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3450 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3451 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3452 "toimintoa.</para>"
3453
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3455 #, kde-format
3456 msgctxt ""
3457 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3458 msgid "Paste from Clipboard"
3459 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3464 msgid "Dismiss This Reminder"
3465 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3466
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3470 msgid "Don't Remind Me Again"
3471 msgstr "Älä muistuta enää"
3472
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3476 msgid ""
3477 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3478 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3479 msgstr ""
3480 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3481 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3482
3483 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@action:button"
3487 msgid "Cancel Renaming"
3488 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3489
3490 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3491 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3494 #. and a fallback will be used.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action"
3498 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3499 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3500 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3501 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3502
3503 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3504 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3505 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3506 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3507 #. and a fallback will be used.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@action"
3511 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3512 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3513 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3514 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3515
3516 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3517 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3518 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3519 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3520 #. and a fallback will be used.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action"
3524 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3525 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3526 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3527 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3528
3529 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3530 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3533 #. and a fallback will be used.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action"
3537 msgid "Permanently Delete %2"
3538 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3539 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3540 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3541
3542 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3543 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3544 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3545 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3546 #. and a fallback will be used.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action"
3550 msgid "Duplicate %2"
3551 msgid_plural "Duplicate %2"
3552 msgstr[0] "Monista %2"
3553 msgstr[1] "Monista %2"
3554
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action"
3563 msgid "Move %2 to the Trash"
3564 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3565 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3566 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3567
3568 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3569 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3570 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3571 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3572 #. and a fallback will be used.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@action"
3576 msgid "Rename %2"
3577 msgid_plural "Rename %2"
3578 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3579 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3580
3581 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3582 #, kde-kuit-format
3583 msgctxt "@info:whatsthis"
3584 msgid ""
3585 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3586 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3587 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3588 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3589 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3590 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3591 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3592 "the current selection.</para>"
3593 msgstr ""
3594 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3595 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3596 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3597 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3598 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3599 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3600
3601 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3604 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3605 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3606
3607 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3610 msgid "Selection Mode"
3611 msgstr "Valintatila"
3612
3613 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action:button"
3616 msgid "Exit Selection Mode"
3617 msgstr "Poistu valintatilasta"
3618
3619 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label:textbox"
3622 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3623 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3624
3625 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label:textbox"
3628 msgid "Search…"
3629 msgstr "Etsi…"
3630
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@action:button"
3634 msgid "Download New Services…"
3635 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3636
3637 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3638 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@info"
3641 msgid ""
3642 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3643 "settings."
3644 msgstr ""
3645 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3646 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3647
3648 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info"
3651 msgid "Restart now?"
3652 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3653
3654 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@option:check"
3657 msgid "Delete"
3658 msgstr "Poista"
3659
3660 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@option:check"
3663 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3664 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3665
3666 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@item:inmenu"
3669 msgid "%1: %2"
3670 msgstr "%1: %2"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3674 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3675 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3677 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3678 #, kde-format
3679 msgid "Use system font"
3680 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3683 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3684 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3685 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3688 #, kde-format
3689 msgid "Icon size"
3690 msgstr "Kuvakekoko"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3694 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3695 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3697 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3698 #, kde-format
3699 msgid "Preview size"
3700 msgstr "Esikatselukoko"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3703 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3704 #, kde-format
3705 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3706 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3709 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3710 #, kde-format
3711 msgid "How we display the size of directories"
3712 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show the content count"
3718 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show the content size"
3724 msgstr "Näytä sisällön koko"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3727 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3728 #, kde-format
3729 msgid "Do not show any directory size"
3730 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3733 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3734 #, kde-format
3735 msgid "Recursive directory size limit"
3736 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3739 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3740 #, kde-format
3741 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3742 msgstr ""
3743 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3744 "päiväyksiä ole"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3748 #, kde-format
3749 msgid "Permissions style format"
3750 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3756 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3760 #, kde-format
3761 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3762 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3766 #, kde-format
3767 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3768 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3771 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3772 #, kde-format
3773 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3774 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3780 msgstr ""
3781 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3782 "välilehtiin”."
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3785 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3786 #, kde-format
3787 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3788 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3791 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3792 #, kde-format
3793 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3794 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3797 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3798 #, kde-format
3799 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3800 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3803 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3804 #, kde-format
3805 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3806 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3809 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3810 #, kde-format
3811 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3812 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3816 #, kde-format
3817 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3818 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3822 #, kde-format
3823 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3824 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3827 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3828 #, kde-format
3829 msgid "Position of columns"
3830 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3833 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3834 #, kde-format
3835 msgid "Side Padding"
3836 msgstr "Reunustäyte"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3839 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3840 #, kde-format
3841 msgid "Highlight entire row"
3842 msgstr "Korosta koko rivi"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3845 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3846 #, kde-format
3847 msgid "Expandable folders"
3848 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Hidden files shown"
3855 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3856
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 msgid ""
3862 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3863 "will be shown in the file view."
3864 msgstr ""
3865 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3866 "näytetään tiedostonäkymässä."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "Version"
3873 msgstr "Versio"
3874
3875 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3876 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3881 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@label"
3887 msgid "View Mode"
3888 msgstr "Näkymä"
3889
3890 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@info:whatsthis"
3894 msgid ""
3895 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3896 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3897 msgstr ""
3898 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3899 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label"
3905 msgid "Previews shown"
3906 msgstr "Näytä esikatselut"
3907
3908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3912 msgid ""
3913 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3914 "icon."
3915 msgstr ""
3916 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3917 "esikatselua."
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Grouped Sorting"
3924 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3925
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3930 msgid ""
3931 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3932 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Sort files by"
3939 msgstr "Lajittele tiedostot"
3940
3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@info:whatsthis"
3945 msgid ""
3946 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3947 "performed on."
3948 msgstr ""
3949 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3950 "sisältö lajitellaan."
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@label"
3956 msgid "Order in which to sort files"
3957 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@label"
3963 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3964 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label"
3970 msgid "Show hidden files and folders last"
3971 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Visible roles"
3978 msgstr "Näkyvät roolit"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "Header column widths"
3985 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@label"
3991 msgid "Properties last changed"
3992 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3993
3994 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@info:whatsthis"
3998 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3999 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label"
4005 msgid "Additional Information"
4006 msgstr "Lisätiedot"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@title:menu"
4012 #| msgid "Selection"
4013 msgid "Select Action"
4014 msgstr "Valinta"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4020 #| msgid "Custom Font"
4021 msgid "Custom Action"
4022 msgstr "Muokattu fontti"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4026 #, kde-format
4027 msgid "Should the URL be editable for the user"
4028 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4032 #, kde-format
4033 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4034 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4038 #, kde-format
4039 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4040 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4044 #, kde-format
4045 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4046 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4050 #, kde-format
4051 msgid ""
4052 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4053 "instance"
4054 msgstr ""
4055 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4056 "ikkunan välilehteen"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4060 #, kde-format
4061 msgid ""
4062 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4063 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4064 "were removed/renamed ...etc"
4065 msgstr ""
4066 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4067 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4068 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4072 #, kde-format
4073 msgid ""
4074 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4075 "UI)"
4076 msgstr ""
4077 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4078 "käyttöliittymässä)"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4082 #, kde-format
4083 msgid "Home URL"
4084 msgstr "Kotiosoite"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4088 #, kde-format
4089 msgid "Remember open folders and tabs"
4090 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4094 #, kde-format
4095 msgid "Place two views side by side"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4100 #, kde-format
4101 msgid "Should the filter bar be shown"
4102 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4106 #, kde-format
4107 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4108 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4112 #, kde-format
4113 msgid "Browse through archives"
4114 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4118 #, kde-format
4119 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4120 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4124 #, kde-format
4125 msgid ""
4126 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4127 "running in the Terminal panel."
4128 msgstr ""
4129 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4130 "ohjelma"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Rename inline"
4136 msgid "Rename single items inline"
4137 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4141 #, kde-format
4142 msgid "Show selection toggle"
4143 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4150 "mode bottom bar."
4151 msgstr ""
4152 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4153 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4154
4155 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4156 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "option:check"
4160 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4161 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4162 msgstr ""
4163 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4169 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4170 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4174 #, kde-format
4175 msgid "New tab will be open after last one"
4176 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgid "Show item on hover"
4182 msgid "Show item information on hover"
4183 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4187 #, kde-format
4188 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4189 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4193 #, kde-format
4194 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4195 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4199 #, kde-format
4200 msgid "Show the statusbar"
4201 msgstr "Näytä tilarivi"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4205 #, kde-format
4206 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4207 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4211 #, kde-format
4212 msgid "Show the space information in the statusbar"
4213 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4217 #, kde-format
4218 msgid "Lock the layout of the panels"
4219 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4223 #, kde-format
4224 msgid "Enlarge Small Previews"
4225 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4229 #, kde-format
4230 msgid ""
4231 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4232 "items"
4233 msgstr ""
4234 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4235 "erottamaton lajittelu"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4239 #, kde-format
4240 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4241 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4245 #, kde-format
4246 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4247 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4251 #, kde-format
4252 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4253 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4256 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4257 #, kde-format
4258 msgid "Text width index"
4259 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4262 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4263 #, kde-format
4264 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4265 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4268 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4269 #, kde-format
4270 msgid "Enabled plugins"
4271 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4272
4273 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:window"
4276 msgid "Configure"
4277 msgstr "Asetukset"
4278
4279 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:group Interface settings"
4282 msgid "Interface"
4283 msgstr "Käyttöliittymä"
4284
4285 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "View"
4289 msgstr "Näkymä"
4290
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Context Menu"
4295 msgstr "Kontekstivalikko"
4296
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Trash"
4301 msgstr "Roskakori"
4302
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "User Feedback"
4307 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4308
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4310 #, kde-format
4311 msgid ""
4312 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4313 msgstr ""
4314 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4315
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4317 #, kde-format
4318 msgid "Warning"
4319 msgstr "Varoitus"
4320
4321 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4325 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4326
4327 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4331 msgid "Moving files or folders to trash"
4332 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4333
4334 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4338 msgid "Emptying trash"
4339 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4340
4341 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4342 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4345 msgid "Deleting files or folders"
4346 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4347
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4352 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4353
4354 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4359 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4360
4361 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4365 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4366 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4367
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4371 msgid "Opening many folders at once"
4372 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4373
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4377 msgid "Opening many terminals at once"
4378 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4379
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4383 msgid "Switching to act as an administrator"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "When opening an executable file:"
4390 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4391
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4393 #, kde-format
4394 msgid "Always ask"
4395 msgstr "Kysy aina"
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4398 #, kde-format
4399 msgid "Open in application"
4400 msgstr "Avaa sovellukseen"
4401
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4403 #, kde-format
4404 msgid "Run script"
4405 msgstr "Suorita skripti"
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4410 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4411 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@label:textbox"
4416 #| msgid "Show on startup:"
4417 msgctxt "@option:radio"
4418 msgid "Show home location on startup"
4419 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4420
4421 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@info:status"
4425 #| msgid "The location is empty."
4426 msgctxt "@info:placeholder"
4427 msgid "Enter home location path"
4428 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@action:button"
4433 msgid "Select Home Location"
4434 msgstr "Aseta kotisijainti"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@action:button"
4439 msgid "Use Current Location"
4440 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@action:button"
4445 msgid "Use Default Location"
4446 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@label:textbox"
4451 msgid "Show on startup:"
4452 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label:checkbox"
4457 msgid "Opening Folders:"
4458 msgstr "Avataan kansiot:"
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4463 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4464 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label:checkbox"
4469 msgid "Window:"
4470 msgstr "Ikkuna:"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4475 msgid "Show full path in title bar"
4476 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4481 msgid "Show filter bar"
4482 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "After current tab"
4488 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "At end of tab bar"
4494 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Open new tabs: "
4500 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Split view: "
4506 msgstr "Jaettu näkymä: "
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "option:check split view panes"
4511 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4512 msgctxt "option:check split view panes"
4513 msgid "Switch between views with Tab key"
4514 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "option:check"
4519 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4520 msgctxt "option:check"
4521 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4522 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4525 #, kde-format
4526 msgid ""
4527 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4528 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4532 #, kde-format
4533 msgid "New windows:"
4534 msgstr "Uudet ikkunat:"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4539 msgid "Begin in split view mode"
4540 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@info"
4545 msgid ""
4546 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4547 "be applied."
4548 msgstr ""
4549 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4550 "takia oteta käyttöön."
4551
4552 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4555 msgid "Folders && Tabs"
4556 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4557
4558 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4559 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4562 msgid "Previews"
4563 msgstr "Esikatselut"
4564
4565 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4566 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4569 msgid "Confirmations"
4570 msgstr "Vahvistukset"
4571
4572 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4575 #| msgid "Panels"
4576 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4577 msgid "Panels"
4578 msgstr "Paneelit"
4579
4580 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4583 msgid "Status && Location bars"
4584 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4585
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check"
4589 #| msgid "Show preview"
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show previews"
4592 msgstr "Näytä esikatselu"
4593
4594 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "Auto-Play media files"
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Auto-play media files"
4599 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4600
4601 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgid "Show item on hover"
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show item on hover"
4606 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4607
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4618 msgstr ""
4619
4620 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@title:window"
4624 #| msgid "Information"
4625 msgctxt "@label:checkbox"
4626 msgid "Information Panel:"
4627 msgstr "Tiedot"
4628
4629 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info"
4632 msgid ""
4633 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4634 "pressing the right mouse button on a panel."
4635 msgstr ""
4636
4637 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Show previews in the view for:"
4642 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4643
4644 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4645 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4646 #. or "Show previews for [files of any size]".
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@option:check"
4651 #| msgid "Show preview"
4652 msgctxt "@label:spinbox"
4653 msgid "Show previews for"
4654 msgstr "Näytä esikatselu"
4655
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4658 #, kde-format
4659 msgctxt ""
4660 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4661 "MiB]'"
4662 msgid "files below "
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4669 msgid " MiB"
4670 msgstr " MiB"
4671
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4675 msgid "files of any size"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@info:status"
4681 #| msgid "1 file"
4682 #| msgid_plural "%1 files"
4683 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4684 msgid "no file"
4685 msgstr "1 tiedosto"
4686
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@info"
4690 #| msgid "Show preview of files and folders"
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show previews for folders"
4693 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
4694
4695 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4696 #, kde-kuit-format
4697 msgctxt "@info"
4698 msgid ""
4699 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4700 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4701 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4702 "metered connections.</para>"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4708 #| msgid "Local files above:"
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Local storage:"
4711 msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
4712
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@action:inmenu"
4716 #| msgid "Restore"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Remote storage:"
4719 msgstr "Palauta"
4720
4721 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show status bar"
4725 msgstr "Näytä tilarivi"
4726
4727 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show zoom slider"
4731 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4732
4733 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show space information"
4737 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4738
4739 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Status Bar: "
4743 msgstr "Tilarivi:"
4744
4745 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4748 msgid "Make location bar editable"
4749 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4750
4751 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4752 #, kde-format
4753 msgid "Location bar:"
4754 msgstr "Sijaintirivi:"
4755
4756 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4759 msgid "Show full path inside location bar"
4760 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4761
4762 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4765 msgid "Behavior"
4766 msgstr "Toiminta"
4767
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:tab"
4772 msgid "Icons"
4773 msgstr "Kuvakkeet"
4774
4775 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:tab"
4779 msgid "Compact"
4780 msgstr "Tiivis"
4781
4782 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:tab"
4786 msgid "Details"
4787 msgstr "Yksityiskohtainen"
4788
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "option:radio"
4792 msgid "Natural"
4793 msgstr "Luonnollinen"
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4799 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "option:radio"
4804 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4805 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Sorting mode: "
4811 msgstr "Lajittelutapa:"
4812
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "Show number of items"
4817 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4818
4819 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "option:radio"
4823 msgid "Show size of contents, up to "
4824 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "option:radio"
4829 msgid "Show no size"
4830 msgstr "Älä näytä kokoa"
4831
4832 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4834 #, kde-format
4835 msgid " level deep"
4836 msgid_plural " levels deep"
4837 msgstr[0] " tason syvä"
4838 msgstr[1] " tasoa syvä"
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Folder size:"
4844 msgstr "Kansion koko:"
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:radio as in relative date"
4849 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4850 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4855 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4856 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4857
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Date style:"
4862 msgstr "Päiväystapa:"
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4867 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4868 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4869
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "option:radio as numeric style"
4873 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4874 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4875
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "option:radio as combined style"
4879 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4880 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4881
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Permissions style:"
4886 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4887
4888 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4891 msgid "System Font"
4892 msgstr "Järjestelmäfontti"
4893
4894 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4897 msgid "Custom Font"
4898 msgstr "Muokattu fontti"
4899
4900 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@action:button Choose font"
4903 msgid "Choose…"
4904 msgstr "Valitse…"
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@option:radio"
4909 msgid "Use common display style for all folders"
4910 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4911
4912 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4913 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info"
4917 msgid ""
4918 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4919 "custom display style."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:radio"
4925 msgid "Remember display style for each folder"
4926 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info"
4931 msgid ""
4932 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4933 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Display style: "
4940 msgstr "Näkymätyyli: "
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Open archives as folder"
4946 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "option:check"
4951 msgid "Open folders during drag operations"
4952 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "Browsing: "
4958 msgstr "Selaus: "
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgid "Show item on hover"
4963 msgctxt "@option:check"
4964 msgid "Show item information on hover"
4965 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4966
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Miscellaneous: "
4972 msgstr "Sekalaista:"
4973
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:check"
4977 msgid "Show selection marker"
4978 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4979
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgid "Rename inline"
4983 msgctxt "option:check"
4984 msgid "Rename single items inline"
4985 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4986
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4988 #, kde-format
4989 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "option:check"
4995 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4996 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4997
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4999 #, kde-format
5000 msgctxt ""
5001 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5002 msgid ""
5003 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5004 "%1"
5005 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5008 #, kde-format
5009 msgctxt ""
5010 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5011 "background setting"
5012 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5013 msgstr ""
5014
5015 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@item:inlistbox"
5019 msgid "Nothing"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5025 #| msgid "Custom Font"
5026 msgctxt "@item:inlistbox"
5027 msgid "Custom Command"
5028 msgstr "Muokattu fontti"
5029
5030 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5031 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5032 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5033 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5037 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5038 msgctxt "@info"
5039 msgid "Double-click triggers"
5040 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Background: "
5046 msgstr ""
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5049 #, kde-format
5050 msgctxt ""
5051 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5052 "background setting"
5053 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5059 msgid "Command…"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@label"
5065 msgid ""
5066 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:tab General View settings"
5072 msgid "General"
5073 msgstr "Perusasetukset"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5078 msgid "Content Display"
5079 msgstr "Sisältönäkymä"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@label:listbox"
5084 msgid "Default icon size:"
5085 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@label:listbox"
5090 msgid "Preview icon size:"
5091 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Label font:"
5097 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5102 msgid "Small"
5103 msgstr "Pieni"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5108 msgid "Medium"
5109 msgstr "Keskikokoinen"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5114 msgid "Large"
5115 msgstr "Suuri"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5120 msgid "Huge"
5121 msgstr "Valtava"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@label:listbox"
5126 msgid "Label width:"
5127 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5132 msgid "Unlimited"
5133 msgstr "Rajoittamaton"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5138 msgid "1"
5139 msgstr "1"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5144 msgid "2"
5145 msgstr "2"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5150 msgid "3"
5151 msgstr "3"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5156 msgid "4"
5157 msgstr "4"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5162 msgid "5"
5163 msgstr "5"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@label:listbox"
5168 msgid "Maximum lines:"
5169 msgstr "Rivejä enintään:"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5174 msgid "Unlimited"
5175 msgstr "Rajoittamaton"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5180 msgid "Small"
5181 msgstr "Pieni"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5186 msgid "Medium"
5187 msgstr "Keskikokoinen"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5192 msgid "Large"
5193 msgstr "Suuri"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@label:listbox"
5198 msgid "Maximum width:"
5199 msgstr "Enimmäisleveys:"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@option:check"
5204 msgid "Expandable"
5205 msgstr "Laajentuva"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@label:checkbox"
5210 msgid "Folders:"
5211 msgstr "Kansiot:"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5216 msgid "By clicking anywhere on the row"
5217 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5222 msgid "By clicking on icon or name"
5223 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5224
5225 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Open files and folders:"
5230 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5233 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:tooltip"
5236 msgid "Size: 1 pixel"
5237 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5238 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5239 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5240
5241 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@title:window"
5245 msgid "View Display Style"
5246 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox"
5251 msgid "Icons"
5252 msgstr "Kuvake"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox"
5257 msgid "Compact"
5258 msgstr "Tiivis"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox"
5263 msgid "Details"
5264 msgstr "Yksityiskohtainen"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5269 msgid "Ascending"
5270 msgstr "Nousevasti"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5275 msgid "Descending"
5276 msgstr "Laskevasti"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@option:check"
5281 msgid "Show folders first"
5282 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5283
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@option:check"
5287 msgid "Show hidden files last"
5288 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Show preview"
5294 msgstr "Näytä esikatselu"
5295
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@option:check"
5299 msgid "Show in groups"
5300 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@option:check"
5305 msgid "Show hidden files"
5306 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@title:group"
5311 msgid "Additional Information"
5312 msgstr "Lisätiedot"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5315 #, kde-format
5316 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5317 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@label:listbox"
5322 msgid "View mode:"
5323 msgstr "Näkymä:"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@label:listbox"
5328 msgid "Sorting:"
5329 msgstr "Lajittelu:"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5332 #, kde-format
5333 msgid "View options:"
5334 msgstr "Näkymäasetukset:"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5339 msgid "Current folder"
5340 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5345 msgid "Current folder and sub-folders"
5346 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5351 msgid "All folders"
5352 msgstr "Kaikille kansioille"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@title:group"
5357 msgid "Apply to:"
5358 msgstr "Sovellusala:"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@option:check"
5363 msgid "Use as default view settings"
5364 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info"
5369 msgid ""
5370 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5371 "continue?"
5372 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info"
5377 msgid ""
5378 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5379 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5380
5381 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@title:window"
5384 msgid "Applying View Properties"
5385 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5386
5387 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info:progress"
5390 msgid "Counting folders: %1"
5391 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5392
5393 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info:progress"
5396 msgid "Folders: %1"
5397 msgstr "Kansioita: %1"
5398
5399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5402 msgid "Zoom:"
5403 msgstr "Lähennys:"
5404
5405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5406 #, kde-format
5407 msgid "Zoom"
5408 msgstr "Suurennus"
5409
5410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5413 msgid "Sets the size of the file icons."
5414 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5415
5416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5417 #, kde-format
5418 msgid "Stop"
5419 msgstr "Pysäytä"
5420
5421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@tooltip"
5424 msgid "Stop loading"
5425 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5426
5427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5428 #, kde-kuit-format
5429 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5430 msgid ""
5431 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5432 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5433 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5434 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5435 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5436 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5437 "device.</item></list></para>"
5438 msgstr ""
5439 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5440 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5441 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5442 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5443 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5444 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5445
5446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@action:inmenu"
5449 msgid "Show Zoom Slider"
5450 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5451
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@action:inmenu"
5455 msgid "Show Space Information"
5456 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5457
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5459 #, kde-format
5460 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5461 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5462
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5464 #, kde-format
5465 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5466 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5467
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5469 #, kde-format
5470 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5471 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5472
5473 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5474 #, kde-format
5475 msgid "KDiskFree"
5476 msgstr "KDiskFree"
5477
5478 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5479 #, kde-kuit-format
5480 msgctxt "@info"
5481 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "Installing Filelight…"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status Free disk space"
5493 msgid "%1 free"
5494 msgstr "%1 vapaana"
5495
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5499 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5500 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5501
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5505 msgid ""
5506 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5507 "Press to manage disk space usage."
5508 msgstr ""
5509 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5510 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5511
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@title"
5515 msgid "Free Up Disk Space"
5516 msgstr ""
5517
5518 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5520 #, kde-kuit-format
5521 msgctxt "@title"
5522 msgid ""
5523 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5524 "identify big files and folders.</para>"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@action:button"
5530 msgid "Install Filelight…"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5534 #, kde-format
5535 msgid "Trash Emptied"
5536 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5537
5538 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5539 #, kde-format
5540 msgid "The Trash was emptied."
5541 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5542
5543 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5546 msgid "Places"
5547 msgstr "Sijainnit"
5548
5549 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5552 msgid "Count of available Network Shares"
5553 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5554
5555 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5558 msgid "Settings"
5559 msgstr "Asetukset"
5560
5561 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5564 msgid "A subset of Dolphin settings."
5565 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5566
5567 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5568 #, kde-format
5569 msgid "Select Remote Charset"
5570 msgstr "Valitse etämerkistö"
5571
5572 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5573 #, kde-format
5574 msgid "Default"
5575 msgstr "Oletus"
5576
5577 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5578 #, kde-format
5579 msgid "Reload"
5580 msgstr "Päivitä"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:654
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "1 folder selected"
5586 msgid_plural "%1 folders selected"
5587 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5588 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:655
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info:status"
5593 msgid "1 file selected"
5594 msgid_plural "%1 files selected"
5595 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5596 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:657
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@info:status"
5601 msgid "1 folder"
5602 msgid_plural "%1 folders"
5603 msgstr[0] "1 kansio"
5604 msgstr[1] "%1 kansiota"
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:658
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@info:status"
5609 msgid "1 file"
5610 msgid_plural "%1 files"
5611 msgstr[0] "1 tiedosto"
5612 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:662
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5617 msgid "%1, %2 (%3)"
5618 msgstr "%1, %2 (%3)"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:664
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info:status files (size)"
5623 msgid "%1 (%2)"
5624 msgstr "%1 (%2)"
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:668
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@info:status"
5629 msgid "0 folders, 0 files"
5630 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "<filename> copy"
5635 msgid "%1 copy"
5636 msgstr "%1 – kopio"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:1093
5639 #, kde-format
5640 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5641 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5642 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5643 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:1098
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:button"
5648 msgid "Open %1 Item"
5649 msgid_plural "Open %1 Items"
5650 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5651 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:1228
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@action:inmenu"
5656 msgid "Side Padding"
5657 msgstr "Reunustäyte"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:1232
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@action:inmenu"
5662 msgid "Automatic Column Widths"
5663 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:1237
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@action:inmenu"
5668 msgid "Custom Column Widths"
5669 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:1843
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:status"
5674 msgid "Trash operation completed."
5675 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:1853
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "Delete operation completed."
5681 msgstr "Poistettu."
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2009
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:button"
5686 msgid "Rename and Hide"
5687 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2013
5690 #, kde-format
5691 msgid ""
5692 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5693 "Do you still want to rename it?"
5694 msgstr ""
5695 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5696 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2015
5699 #, kde-format
5700 msgid ""
5701 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5702 "Do you still want to rename it?"
5703 msgstr ""
5704 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5705 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:2017
5708 #, kde-format
5709 msgid "Hide this File?"
5710 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:2017
5713 #, kde-format
5714 msgid "Hide this Folder?"
5715 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:2068
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info:status"
5720 msgid "The location is empty."
5721 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2070
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "The location '%1' is invalid."
5727 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:2334
5730 #, kde-format
5731 msgid "Loading…"
5732 msgstr "Ladataan…"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:2353
5735 #, kde-format
5736 msgid "Loading canceled"
5737 msgstr "Lataus peruttu"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:2355
5740 #, kde-format
5741 msgid "No items matching the filter"
5742 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2357
5745 #, kde-format
5746 msgid "No items matching the search"
5747 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:2359
5750 #, kde-format
5751 msgid "Trash is empty"
5752 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2362
5755 #, kde-format
5756 msgid "No tags"
5757 msgstr "Ei luokituksia"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2365
5760 #, kde-format
5761 msgid "No files tagged with \"%1\""
5762 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:2369
5765 #, kde-format
5766 msgid "No recently used items"
5767 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:2371
5770 #, kde-format
5771 msgid "No shared folders found"
5772 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:2373
5775 #, kde-format
5776 msgid "No relevant network resources found"
5777 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:2375
5780 #, kde-format
5781 msgid "No MTP-compatible devices found"
5782 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2377
5785 #, kde-format
5786 msgid "No Apple devices found"
5787 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2379
5790 #, kde-format
5791 msgid "No Bluetooth devices found"
5792 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2381
5795 #, kde-format
5796 msgid "Folder is empty"
5797 msgstr "Kansio on tyhjä"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action"
5802 msgid "Create Folder…"
5803 msgstr "Luo kansio…"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5806 #, fuzzy, kde-kuit-format
5807 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5808 #| msgid ""
5809 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5810 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5811 msgctxt "@info:whatsthis"
5812 msgid ""
5813 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5814 "items at once results in their new names differing only in a number."
5815 msgstr ""
5816 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5817 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5820 #, fuzzy, kde-kuit-format
5821 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5822 #| msgid ""
5823 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5824 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5825 #| "deleted from if disk space is needed."
5826 msgctxt "@info:whatsthis"
5827 msgid ""
5828 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5829 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5830 "deleted later if disk space is needed."
5831 msgstr ""
5832 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5833 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5834 "levytilaa tarvitaan lisää."
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5837 #, fuzzy, kde-kuit-format
5838 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5839 #| msgid ""
5840 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5841 #| "be recovered by normal means."
5842 msgctxt "@info:whatsthis"
5843 msgid ""
5844 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5845 "recovered by normal means."
5846 msgstr ""
5847 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5848 "enää palauttaa."
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5853 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5854 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu File"
5859 msgid "Duplicate Here"
5860 msgstr "Monista tähän"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action:inmenu File"
5865 msgid "Properties"
5866 msgstr "Ominaisuudet"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5869 #, kde-kuit-format
5870 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5871 msgid ""
5872 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5873 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5874 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5875 "there like managing read- and write-permissions."
5876 msgstr ""
5877 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5878 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5879 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5880 "tässä ikkunassa muuttaa."
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:incontextmenu"
5885 msgid "Copy Location"
5886 msgstr "Kopioi sijainti"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5891 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5892 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@action:inmenu File"
5897 msgid "Move to Trash…"
5898 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu File"
5903 msgid "Delete…"
5904 msgstr "Poista…"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:inmenu File"
5909 msgid "Duplicate Here…"
5910 msgstr "Monista tähän…"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:incontextmenu"
5915 msgid "Copy Location…"
5916 msgstr "Kopioi sijainti…"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5919 #, kde-kuit-format
5920 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5921 msgid ""
5922 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5923 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5924 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5925 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5926 "interface> option is enabled.</para>"
5927 msgstr ""
5928 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5929 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5930 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5931 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5932 "</para>"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5935 #, fuzzy, kde-kuit-format
5936 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5937 #| msgid ""
5938 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5939 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5940 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5941 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5942 msgid ""
5943 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5944 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5945 "you an overview in folders with many items.</para>"
5946 msgstr ""
5947 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5948 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5949 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5952 #, fuzzy, kde-kuit-format
5953 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5954 #| msgid ""
5955 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5956 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5957 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5958 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5959 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5960 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5961 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5962 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5963 msgid ""
5964 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5965 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5966 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5967 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5968 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5969 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5970 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5971 msgstr ""
5972 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5973 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5974 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5975 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5976 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5977 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5978 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:intoolbar"
5983 msgid "View Mode"
5984 msgstr "Näkymä"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5989 msgid "This increases the icon size."
5990 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@action:inmenu View"
5995 msgid "Reset Zoom Level"
5996 msgstr "Palauta lähennystaso"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5999 #, kde-format
6000 msgid "Zoom To Default"
6001 msgstr "Oletuslähennys"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6006 msgid "This resets the icon size to default."
6007 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6012 msgid "This reduces the icon size."
6013 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6018 msgid "Zoom"
6019 msgstr "Lähennys"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action:intoolbar"
6024 msgid "Show Previews"
6025 msgstr "Näytä esikatselut"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info"
6030 msgid "Show preview of files and folders"
6031 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6034 #, kde-kuit-format
6035 msgctxt "@info:whatsthis"
6036 msgid ""
6037 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6038 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6039 "the images."
6040 msgstr ""
6041 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6042 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6043 "kuvasta."
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6048 msgid "Folders First"
6049 msgstr "Kansiot ensin"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6054 msgid "Hidden Files Last"
6055 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6056
6057 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@action:inmenu View"
6061 msgid "Sort By"
6062 msgstr "Lajitteluperuste"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@action:inmenu View"
6067 msgid "Show Additional Information"
6068 msgstr "Näytä lisätiedot"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:inmenu View"
6073 msgid "Show in Groups"
6074 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@info:whatsthis"
6079 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6080 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@action:inmenu View"
6085 msgid "Show Hidden Files"
6086 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6089 #, fuzzy, kde-kuit-format
6090 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6091 #| msgid ""
6092 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6093 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6094 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6095 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6096 #| "are hidden.</para>"
6097 msgctxt "@info:whatsthis"
6098 msgid ""
6099 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6100 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6101 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6102 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6103 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6104 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6105 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6106 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6107 msgstr ""
6108 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
6109 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6110 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6111 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6112 "para>"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Adjust View Display Style…"
6118 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6123 msgid ""
6124 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6125 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6130 msgid "Icons"
6131 msgstr "Kuvakkeet"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@info"
6136 msgid "Icons view mode"
6137 msgstr "Kuvakenäkymä"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6142 msgid "Compact"
6143 msgstr "Tiivis"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@info"
6148 msgid "Compact view mode"
6149 msgstr "Tiivis näkymä"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6154 msgid "Details"
6155 msgstr "Yksityiskohtainen"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info"
6160 msgid "Details view mode"
6161 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "Sort descending"
6166 msgid "Z-A"
6167 msgstr "Ö–A"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "Sort ascending"
6172 msgid "A-Z"
6173 msgstr "A–Ö"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "Sort descending"
6178 msgid "Largest First"
6179 msgstr "Suurin ensin"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "Sort ascending"
6184 msgid "Smallest First"
6185 msgstr "Pienin ensin"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "Sort descending"
6190 msgid "Newest First"
6191 msgstr "Uusin ensin"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "Sort ascending"
6196 msgid "Oldest First"
6197 msgstr "Vanhin ensin"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "Sort descending"
6202 msgid "Highest First"
6203 msgstr "Paras arvio ensin"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "Sort ascending"
6208 msgid "Lowest First"
6209 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "Sort descending"
6214 msgid "Descending"
6215 msgstr "Laskevasti"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "Sort ascending"
6220 msgid "Ascending"
6221 msgstr "Nousevasti"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6224 #, kde-format
6225 msgctxt ""
6226 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6227 "selection is empty when this text is shown."
6228 msgid "Actions for Current View"
6229 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6230
6231 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6232 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6233 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6234 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6235 #. and a fallback will be used.
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6237 #, kde-format
6238 msgid "Actions for %1"
6239 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6242 #, kde-format
6243 msgctxt ""
6244 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6245 "of selected files/folders."
6246 msgid "Actions for One Selected Item"
6247 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6248 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6249 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6250
6251 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@info:status"
6254 msgid "Updating version information…"
6255 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6256
6257 #~ msgctxt "@info"
6258 #~ msgid ""
6259 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6260 #~ "view properties for."
6261 #~ msgstr ""
6262 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6263 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6264
6265 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6266 #~ msgstr ""
6267 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6268
6269 #~ msgid "No limit"
6270 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6271
6272 #~ msgctxt "@label"
6273 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6274 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6275
6276 #~ msgid "No previews"
6277 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6278
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6280 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6281 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6284 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6285 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6286
6287 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6288 #~ msgid ""
6289 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6290 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6291 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6292 #~ "views."
6293 #~ msgstr ""
6294 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6295 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6296 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6297 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6298
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~ msgid "Activate Tab %1"
6301 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6302
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Activate Next Tab"
6305 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6309 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6312 #~ msgid "Pop out"
6313 #~ msgstr "Ponnauta"
6314
6315 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6316 #~ msgid "Pop out"
6317 #~ msgstr "Ponnauta"
6318
6319 #~ msgid "Split the view into two panes"
6320 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6321
6322 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6323 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6324 #~ msgstr ""
6325 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6326
6327 #~ msgid "Show tooltips"
6328 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6329
6330 #~ msgid ""
6331 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6332 #~ msgstr ""
6333 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6334
6335 #~ msgctxt "@option:check"
6336 #~ msgid "Show tooltips"
6337 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6338
6339 #~ msgctxt "option:check"
6340 #~ msgid "Rename inline"
6341 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6342
6343 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6344 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6345
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgid "Folder size displays:"
6348 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6349
6350 #~ msgctxt "@info:status"
6351 #~ msgid "1 File"
6352 #~ msgid_plural "%1 Files"
6353 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6354 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6355
6356 #~ msgid "More Search Tools"
6357 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6358
6359 #~ msgctxt "@title:window"
6360 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6361 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6362
6363 #~ msgctxt "@title:group"
6364 #~ msgid "Startup"
6365 #~ msgstr "Käynnistys"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgid "View Modes"
6369 #~ msgstr "Näkymät"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "Navigation"
6373 #~ msgstr "Siirtyminen"
6374
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~ msgid "View: "
6377 #~ msgstr "Näkymä:"
6378
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgid "General: "
6381 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6382
6383 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6384 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6385 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6386
6387 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6388 #~ msgid "General:"
6389 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6392 #~ msgid "Filter..."
6393 #~ msgstr "Suodata…"
6394
6395 #~ msgid "Search..."
6396 #~ msgstr "Etsi…"
6397
6398 #~ msgctxt "@info:progress"
6399 #~ msgid "Sorting..."
6400 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6401
6402 #~ msgid "Filter..."
6403 #~ msgstr "Suodata…"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Configure..."
6407 #~ msgstr "Asetukset…"
6408
6409 #~ msgctxt "@label:textbox"
6410 #~ msgid "Search..."
6411 #~ msgstr "Etsi…"
6412
6413 #~ msgctxt "@info"
6414 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6415 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6416
6417 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6418 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6419
6420 #~ msgid ""
6421 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6422 #~ "\"%2\"</application>."
6423 #~ msgid_plural ""
6424 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6425 #~ "<application>%2</application>."
6426 #~ msgstr[0] ""
6427 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6428 #~ "<application>”%2”</application>."
6429 #~ msgstr[1] ""
6430 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6431 #~ "<application>%2</application>."
6432
6433 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6434 #~ msgid ", "
6435 #~ msgstr ", "
6436
6437 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6438 #~ msgid ""
6439 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6440 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6441 #~ "commands and configuration options."
6442 #~ msgstr ""
6443 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6444 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6445 #~ "asetusmahdollisuudet."
6446
6447 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6448 #~ msgid ""
6449 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6450 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6451 #~ msgstr ""
6452 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6453 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6454
6455 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6456 #~ msgid ""
6457 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6458 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6459 #~ msgstr ""
6460 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6461 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6462
6463 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6466 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6467 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6468 #~ "help is available for a spot.</para>"
6469 #~ msgstr ""
6470 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6471 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6472 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6473 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6474
6475 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6476 #~ msgid ""
6477 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6478 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6479 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6480 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6481 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6482 #~ "used to this.</para>"
6483 #~ msgstr ""
6484 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6485 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6486 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6487 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6488 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6489 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6490
6491 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6492 #~ msgid ""
6493 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6494 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6495 #~ msgstr ""
6496 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6497 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6498
6499 #~ msgctxt "@info:credit"
6500 #~ msgid ""
6501 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6502 #~ "Angelaccio"
6503 #~ msgstr ""
6504 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6505 #~ "Angelaccio"
6506
6507 #~ msgid "Font family"
6508 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6509
6510 #~ msgid "Font size"
6511 #~ msgstr "Fonttikoko"
6512
6513 #~ msgid "Italic"
6514 #~ msgstr "Kursiivi"
6515
6516 #~ msgid "Font weight"
6517 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6518
6519 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6520 #~ msgid ""
6521 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6522 #~ msgstr ""
6523 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6524 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6525
6526 #~ msgid "Leading Column Padding"
6527 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6528
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgid "Leading Column Padding"
6531 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6532
6533 #~ msgctxt "@item"
6534 #~ msgid "Eject"
6535 #~ msgstr "Irrota"
6536
6537 #~ msgctxt "@item"
6538 #~ msgid "Release"
6539 #~ msgstr "Vapauta"
6540
6541 #~ msgctxt "@item"
6542 #~ msgid "Safely Remove"
6543 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6544
6545 #~ msgctxt "@item"
6546 #~ msgid "Unmount"
6547 #~ msgstr "Irrota"
6548
6549 #~ msgctxt "@info"
6550 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6551 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6552
6553 #~ msgctxt "@info"
6554 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6557
6558 #~ msgctxt "@info"
6559 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6560 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgid "Open in New Tab"
6564 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6567 #~ msgid "Open in New Window"
6568 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6569
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~ msgid "Mount"
6572 #~ msgstr "Liitä"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6575 #~ msgid "Edit..."
6576 #~ msgstr "Muokkaa…"
6577
6578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6579 #~ msgid "Remove"
6580 #~ msgstr "Poista"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6583 #~ msgid "Hide"
6584 #~ msgstr "Piilota"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6587 #~ msgid "Add Entry..."
6588 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6589
6590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6591 #~ msgid "Icon Size"
6592 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6593
6594 #~ msgctxt "Small icon size"
6595 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6596 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6597
6598 #~ msgctxt "Medium icon size"
6599 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6600 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6601
6602 #~ msgctxt "Large icon size"
6603 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6604 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6605
6606 #~ msgctxt "Huge icon size"
6607 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6608 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6609
6610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6611 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6612 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6613
6614 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6615 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6616 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6617
6618 #~ msgctxt "@title:window"
6619 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6620 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6623 #~ msgid "Sett&ings"
6624 #~ msgstr "&Asetukset"
6625
6626 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6627 #~ msgid "Control"
6628 #~ msgstr "Valikko"
6629
6630 #~ msgctxt "@action"
6631 #~ msgid "Show menu"
6632 #~ msgstr "Näytä valikko"
6633
6634 #~ msgctxt "@title:group"
6635 #~ msgid "Services"
6636 #~ msgstr "Palvelut"
6637
6638 #~ msgctxt "@title"
6639 #~ msgid "Dolphin Part"
6640 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@title:group"
6644 #~| msgid "Navigation"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgid "Url Navigator"
6647 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6648 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6649 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:intable"
6652 #~ msgid "Unknown"
6653 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6654
6655 #~ msgctxt "@info"
6656 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6657 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6658
6659 #~ msgctxt "@info:status"
6660 #~ msgid "Unknown size"
6661 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6662
6663 #~ msgctxt "@label:textbox"
6664 #~ msgid "Start in:"
6665 #~ msgstr "Käynnistä:"
6666
6667 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6668 #~ msgid "Window options:"
6669 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6672 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6673 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6674
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Rename Items"
6677 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6678
6679 #~ msgctxt "@label:textbox"
6680 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6681 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6682
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "New name #"
6685 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6686
6687 #~ msgctxt "@label:textbox"
6688 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6689 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6690 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6691 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6692
6693 #~ msgctxt "@info"
6694 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6695 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6696
6697 #~ msgctxt "@title:window"
6698 #~ msgid "View Properties"
6699 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6700
6701 #~ msgid "Show facets widget"
6702 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6705 #~ msgid "Fewer Options"
6706 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6707
6708 #~ msgctxt "@action:button"
6709 #~ msgid "More Options"
6710 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6711
6712 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6713 #~ msgid ""
6714 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6715 #~ "service is disabled."
6716 #~ msgstr ""
6717 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6718 #~ "poistettu käytöstä."
6719
6720 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6721 #~ msgid ""
6722 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6723 #~ "indexed."
6724 #~ msgstr ""
6725 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6726 #~ "indeksoida."
6727
6728 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6729 #~ msgid ""
6730 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6731 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6732 #~ msgstr ""
6733 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6734 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6735
6736 #~ msgctxt "@option:check"
6737 #~ msgid "Any"
6738 #~ msgstr "Kaikki"
6739
6740 #~ msgctxt "@option:check"
6741 #~ msgid "Folders"
6742 #~ msgstr "Kansiot"
6743
6744 #~ msgctxt "@option:option"
6745 #~ msgid "Anytime"
6746 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6747
6748 #~ msgctxt "@option:option"
6749 #~ msgid "Today"
6750 #~ msgstr "Tänään"
6751
6752 #~ msgctxt "@option:option"
6753 #~ msgid "Yesterday"
6754 #~ msgstr "Eilen"
6755
6756 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6757 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6758 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6759 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~ msgid "Go"
6763 #~ msgstr "Siirry"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Tools"
6767 #~ msgstr "Työkalut"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6770 #~ msgid "Preview"
6771 #~ msgstr "Esikatselu"
6772
6773 #~ msgid "stop"
6774 #~ msgstr "pysäytä"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6777 #~ msgid "Add to Places"
6778 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6783 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6784 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6785
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6787 #~ msgid "Descending"
6788 #~ msgstr "Laskevasti"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:window"
6791 #~ msgid "Configure Shown Data"
6792 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6793
6794 #~ msgctxt "@label::textbox"
6795 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6796 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6797
6798 #~ msgctxt "action:button"
6799 #~ msgid "Everywhere"
6800 #~ msgstr "Kaikkialta"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6803 #~ msgid "Unchanged"
6804 #~ msgstr "Muuttamaton"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6807 #~ msgid "Horizontally flipped"
6808 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6811 #~ msgid "180° rotated"
6812 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6815 #~ msgid "Vertically flipped"
6816 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6819 #~ msgid "Transposed"
6820 #~ msgstr "Transpoosi"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6823 #~ msgid "90° rotated"
6824 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6827 #~ msgid "Transversed"
6828 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6831 #~ msgid "270° rotated"
6832 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6833
6834 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6835 #~ msgid "%1/s"
6836 #~ msgstr "%1/s"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Label:"
6840 #~ msgstr "Nimike:"
6841
6842 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6843 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6844
6845 #~ msgctxt "@label"
6846 #~ msgid "Location:"
6847 #~ msgstr "Sijainti:"
6848
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Choose an icon:"
6851 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6852
6853 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6854 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6855
6856 #~ msgctxt "@title:window"
6857 #~ msgid "Add Places Entry"
6858 #~ msgstr "Lisää kohde"
6859
6860 #~ msgctxt "@title:window"
6861 #~ msgid "Edit Places Entry"
6862 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6863
6864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6865 #~ msgid "Show All Entries"
6866 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6867
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Properties"
6870 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@title:window"
6874 #~| msgid "Additional Information"
6875 #~ msgctxt "@title:group"
6876 #~ msgid "Additional Information Shown"
6877 #~ msgstr "Lisätiedot"
6878
6879 #~ msgctxt "@title:group"
6880 #~ msgid "Apply View Properties To"
6881 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6882
6883 #~ msgctxt "@option:check"
6884 #~ msgid "Use these view properties as default"
6885 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6886
6887 #~ msgctxt "@label:textbox"
6888 #~ msgid "Location:"
6889 #~ msgstr "Sijainti:"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:group"
6892 #~ msgid "Icon Size"
6893 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6894
6895 #~ msgctxt "@label:listbox"
6896 #~ msgid "Preview:"
6897 #~ msgstr "Esikatselu:"
6898
6899 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~ msgid "Text"
6901 #~ msgstr "Teksti"
6902
6903 #~ msgctxt "@label:listbox"
6904 #~ msgid "Font:"
6905 #~ msgstr "Fontti:"
6906
6907 #~ msgctxt "@label:listbox"
6908 #~ msgid "Width:"
6909 #~ msgstr "Leveys:"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6912 #~ msgid "Small"
6913 #~ msgstr "Pieni"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6916 #~ msgid "Medium"
6917 #~ msgstr "Keskisuuri"
6918
6919 #~ msgctxt "@option:check"
6920 #~ msgid "Expandable folders"
6921 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6922
6923 #~ msgctxt "@label"
6924 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6925 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:button"
6928 #~ msgid "Additional Information"
6929 #~ msgstr "Lisätiedot"
6930
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6932 #~ msgid "Select All"
6933 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6936 #~ msgid "Reload"
6937 #~ msgstr "Päivitä"
6938
6939 #~ msgctxt "@label"
6940 #~ msgid "Image Size"
6941 #~ msgstr "Kuvan koko"
6942
6943 #~ msgctxt "@item"
6944 #~ msgid "Places"
6945 #~ msgstr "Sijainnit"
6946
6947 #~ msgctxt "@item"
6948 #~ msgid "Recently Saved"
6949 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6950
6951 #~ msgctxt "@item"
6952 #~ msgid "Search For"
6953 #~ msgstr "Haut"
6954
6955 #~ msgctxt "@item"
6956 #~ msgid "Devices"
6957 #~ msgstr "Laitteet"
6958
6959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6960 #~ msgid "Home"
6961 #~ msgstr "Koti"
6962
6963 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6964 #~ msgid "Network"
6965 #~ msgstr "Verkko"
6966
6967 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6968 #~ msgid "Root"
6969 #~ msgstr "Juuri"
6970
6971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6972 #~ msgid "Trash"
6973 #~ msgstr "Roskakori"
6974
6975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6976 #~ msgid "Today"
6977 #~ msgstr "Tänään"
6978
6979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6980 #~ msgid "Yesterday"
6981 #~ msgstr "Eilen"
6982
6983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6984 #~ msgid "This Month"
6985 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6986
6987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6988 #~ msgid "Last Month"
6989 #~ msgstr "Viime kuussa"
6990
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgid "Documents"
6993 #~ msgstr "Asiakirjat"
6994
6995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6996 #~ msgid "Images"
6997 #~ msgstr "Kuvat"
6998
6999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7000 #~ msgid "Audio Files"
7001 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7002
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgid "Videos"
7005 #~ msgstr "Videot"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~| msgid "Empty Trash"
7010 #~ msgid "Empty Search"
7011 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7014 #~ msgid "&Delete"
7015 #~ msgstr "&Poista"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgid "&Move to Trash"
7019 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7022 #~ msgid "Rename..."
7023 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~ msgid "Help"
7027 #~ msgstr "Ohje"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7030 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7031 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7032
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "Date"
7035 #~ msgstr "Päiväys"
7036
7037 #~ msgctxt "option:check"
7038 #~ msgid "Natural sorting of items"
7039 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7040
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7042 #~ msgid "%1 - current folder"
7043 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7046 #~ msgid "%1 - current device"
7047 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7050 #~ msgid "%1 - all devices"
7051 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7052
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7055 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7059 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "Paste Into Folder"
7063 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7064
7065 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7066 #~ msgid "%A"
7067 #~ msgstr "%Ana"
7068
7069 #~ msgctxt ""
7070 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7071 #~ "locale, and %Y is full year number"
7072 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7073 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7074
7075 #~ msgctxt ""
7076 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7077 #~ "and %Y is full year number"
7078 #~ msgid "%B, %Y"
7079 #~ msgstr "%B %Y"
7080
7081 #~ msgctxt "@info"
7082 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7083 #~ msgstr ""
7084 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7085 #~ "poistetaan."
7086
7087 #~ msgctxt "@title:group"
7088 #~ msgid "Mouse"
7089 #~ msgstr "Hiiri"
7090
7091 #~ msgctxt "@info:status"
7092 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7093 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7094
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7096 #~ msgid "Paste"
7097 #~ msgstr "Liitä"
7098
7099 #~ msgctxt "@label:textbox"
7100 #~ msgid "Find:"
7101 #~ msgstr "Etsi:"
7102
7103 #~ msgctxt "@info:status"
7104 #~ msgid "Update of version information failed."
7105 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~ msgid "Copy Text"
7109 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7110
7111 #~ msgctxt "@info:status"
7112 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7113 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7114
7115 #~ msgctxt "@title:group Date"
7116 #~ msgid "Last Week"
7117 #~ msgstr "Viime viikolla"
7118
7119 #~ msgctxt ""
7120 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7121 #~ "full year number"
7122 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7123 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7124
7125 #~ msgid "Zoom slider"
7126 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@title:group Date"
7130 #~| msgid "Today"
7131 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7132 #~ msgid "Today"
7133 #~ msgstr "Tänään"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@title:group Date"
7137 #~| msgid "Yesterday"
7138 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7139 #~ msgid "Yesterday"
7140 #~ msgstr "Eilen"
7141
7142 #~ msgctxt "@label"
7143 #~ msgid "Trash"
7144 #~ msgstr "Roskakori"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@label:slider"
7148 #~| msgid "Maximum file size:"
7149 #~ msgctxt "@option:option"
7150 #~ msgid "Maximum Rating"
7151 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7152
7153 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7154 #~ msgid "Small"
7155 #~ msgstr "Pieni"
7156
7157 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7158 #~ msgid "Medium"
7159 #~ msgstr "Keskisuuri"
7160
7161 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7162 #~ msgid "Large"
7163 #~ msgstr "Suuri"
7164
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "Copy Information Message"
7167 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgid "Copy Error Message"
7171 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7172
7173 #~ msgctxt "@item:intable"
7174 #~ msgid "No destination"
7175 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7176
7177 #~ msgctxt "@option:check"
7178 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7179 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7180
7181 #~ msgctxt "@title:group"
7182 #~ msgid "Do not create previews for"
7183 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7184
7185 #~ msgctxt "@title:group"
7186 #~ msgid "Version Control Systems"
7187 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7188
7189 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7190 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7191 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:intable"
7194 #~ msgid "items"
7195 #~ msgstr "1 tietue"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:intable"
7198 #~ msgid "Name"
7199 #~ msgstr "Nimi"
7200
7201 #~ msgctxt "@item:intable"
7202 #~ msgid "Size"
7203 #~ msgstr "Koko"
7204
7205 #~ msgctxt "@item:intable"
7206 #~ msgid "Date"
7207 #~ msgstr "Päiväys"
7208
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7210 #~ msgid "Permissions"
7211 #~ msgstr "Oikeudet"
7212
7213 #~ msgctxt "@item:intable"
7214 #~ msgid "Owner"
7215 #~ msgstr "Omistaja"
7216
7217 #~ msgctxt "@item:intable"
7218 #~ msgid "Group"
7219 #~ msgstr "Ryhmä"
7220
7221 #~ msgctxt "@item:intable"
7222 #~ msgid "Type"
7223 #~ msgstr "Tyyppi"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:intable"
7226 #~ msgid "Destination"
7227 #~ msgstr "Kohde"
7228
7229 #~ msgctxt "@item:intable"
7230 #~ msgid "Path"
7231 #~ msgstr "Polku"
7232
7233 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7234 #~ msgid "By Name"
7235 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7236
7237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7238 #~ msgid "By Size"
7239 #~ msgstr "Koon mukaan"
7240
7241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7242 #~ msgid "By Permissions"
7243 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7244
7245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7246 #~ msgid "By Owner"
7247 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7248
7249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7250 #~ msgid "By Group"
7251 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7252
7253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7254 #~ msgid "By Link Destination"
7255 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7258 #~ msgid "Name"
7259 #~ msgstr "Nimi"
7260
7261 #~ msgctxt "@label"
7262 #~ msgid "Additional information"
7263 #~ msgstr "Lisätietoja"
7264
7265 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7266 #~ msgid "%1 (%2)"
7267 #~ msgstr "%1 (%2)"
7268
7269 #~ msgctxt "@option:check"
7270 #~ msgid "Rename inline"
7271 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7272
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7275 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7276
7277 #~ msgid ""
7278 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7279 #~ "the UI)"
7280 #~ msgstr ""
7281 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7282 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7283
7284 #~ msgctxt "@title:tab"
7285 #~ msgid "Column"
7286 #~ msgstr "Sarake"
7287
7288 #~ msgctxt "@title:group"
7289 #~ msgid "Grid"
7290 #~ msgstr "Ruudukko"
7291
7292 #~ msgctxt "@label:listbox"
7293 #~ msgid "Arrangement:"
7294 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7297 #~ msgid "Columns"
7298 #~ msgstr "Sarakkeet"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7301 #~ msgid "Rows"
7302 #~ msgstr "Riviä"
7303
7304 #~ msgctxt "@label:listbox"
7305 #~ msgid "Grid spacing:"
7306 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7309 #~ msgid "None"
7310 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7313 #~ msgid "Small"
7314 #~ msgstr "Pieni"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7317 #~ msgid "Medium"
7318 #~ msgstr "Keskisuuri"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7321 #~ msgid "Large"
7322 #~ msgstr "Suuri"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7325 #~ msgid "Column"
7326 #~ msgstr "Sarake"
7327
7328 #~ msgctxt "@option:check"
7329 #~ msgid "Expandable Folders"
7330 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7331
7332 #~ msgctxt "@title:menu"
7333 #~ msgid "Columns"
7334 #~ msgstr "Sarakkeet"
7335
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7337 #~ msgid "Columns"
7338 #~ msgstr "Sarakkeet"
7339
7340 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7341 #~ msgid "Resize column"
7342 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7343
7344 #~ msgctxt "@title::column"
7345 #~ msgid "Link Destination"
7346 #~ msgstr "Linkin kohde"
7347
7348 #~ msgctxt "@title::column"
7349 #~ msgid "Path"
7350 #~ msgstr "Polku"
7351
7352 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7353 #~ msgid "Deselect Item"
7354 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7355
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "Show hidden files"
7358 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "Show preview"
7362 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7366 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7367
7368 #~ msgid "Arrangement"
7369 #~ msgstr "Sijoittelu"
7370
7371 #~ msgid "Item height"
7372 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7373
7374 #~ msgid "Item width"
7375 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7376
7377 #~ msgid "Grid spacing"
7378 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7379
7380 #~ msgid "Number of textlines"
7381 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7382
7383 #~ msgctxt "@action:button"
7384 #~ msgid "Configure..."
7385 #~ msgstr "Määritä..."
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~| msgctxt "@label::textbox"
7389 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7390 #~ msgctxt "@label::textbox"
7391 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7392 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~| msgctxt "@info"
7396 #~| msgid "Remove search option"
7397 #~ msgid "Remove folder restriction"
7398 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7402 #~| msgid "Tag"
7403 #~ msgctxt "@title:group"
7404 #~ msgid "Tag"
7405 #~ msgstr "Tunniste"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@label"
7409 #~| msgid "Today"
7410 #~ msgctxt "@action:button"
7411 #~ msgid "Today"
7412 #~ msgstr "Tänään"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgctxt "@title:group Date"
7416 #~| msgid "Yesterday"
7417 #~ msgctxt "@action:button"
7418 #~ msgid "Yesterday"
7419 #~ msgstr "Eilen"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgctxt "@label"
7423 #~| msgid "Date"
7424 #~ msgctxt "@title:group"
7425 #~ msgid "Date"
7426 #~ msgstr "Päiväys"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7430 #~| msgid "Open in New Window"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7432 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7433 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7434
7435 #~ msgctxt "@info:status"
7436 #~ msgid ""
7437 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7438 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7439
7440 #~ msgctxt "@info:status"
7441 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7442 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7443
7444 #~ msgctxt "@label"
7445 #~ msgid "No Tags Available"
7446 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7447
7448 #~ msgctxt "@label"
7449 #~ msgid "Byte"
7450 #~ msgstr "tavu"
7451
7452 #~ msgctxt "@label"
7453 #~ msgid "KByte"
7454 #~ msgstr "kilotavu"
7455
7456 #~ msgctxt "@label"
7457 #~ msgid "MByte"
7458 #~ msgstr "megatavu"
7459
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "GByte"
7462 #~ msgstr "gigatavu"
7463
7464 #~ msgctxt "@label"
7465 #~ msgid "All"
7466 #~ msgstr "Kaikista"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Text"
7470 #~ msgstr "Tekstistä"
7471
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Search:"
7474 #~ msgstr "Etsi:"
7475
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "What:"
7478 #~ msgstr "Mitä:"
7479
7480 #~ msgctxt "@info"
7481 #~ msgid "Add search option"
7482 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:button"
7485 #~ msgid "Save"
7486 #~ msgstr "Tallenna"
7487
7488 #~ msgctxt "@info"
7489 #~ msgid "Save search options"
7490 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:button"
7493 #~ msgid "Close"
7494 #~ msgstr "Sulje"
7495
7496 #~ msgctxt "@info"
7497 #~ msgid "Close search options"
7498 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7499
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Greater Than"
7502 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7503
7504 #~ msgctxt "@label"
7505 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7506 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7507
7508 #~ msgctxt "@label"
7509 #~ msgid "Less Than"
7510 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7511
7512 #~ msgctxt "@label"
7513 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7514 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7515
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "Size:"
7518 #~ msgstr "Koko:"
7519
7520 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7521 #~ msgid "All"
7522 #~ msgstr "Kaikki"
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Equal to"
7526 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "Not Equal to"
7530 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7531
7532 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7533 #~ msgid "Any"
7534 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Rating:"
7538 #~ msgstr "Arvostelu:"
7539
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "Name:"
7542 #~ msgstr "Nimi:"
7543
7544 #~ msgctxt "@title:window"
7545 #~ msgid "Save Search Options"
7546 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7547
7548 #~ msgctxt "@info"
7549 #~ msgid "Close"
7550 #~ msgstr "Sulje"
7551
7552 #~ msgctxt "@title:menu"
7553 #~ msgid "View Mode"
7554 #~ msgstr "Katselutila"
7555
7556 #~ msgid "Criteria"
7557 #~ msgstr "Ehdot"
7558
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "Width x Height:"
7561 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Total Size:"
7565 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "Type:"
7569 #~ msgstr "Tyyppi:"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Modified:"
7573 #~ msgstr "Muokattu:"
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Owner:"
7577 #~ msgstr "Omistaja:"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Tags:"
7581 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7582
7583 #~ msgctxt "@title:window"
7584 #~ msgid "Change Tags"
7585 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7586
7587 #~ msgctxt "@label:textbox"
7588 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7589 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7590
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "Create new tag:"
7593 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7594
7595 #~ msgctxt "@info"
7596 #~ msgid "Delete tag"
7597 #~ msgstr "Poista tunniste"
7598
7599 #~ msgctxt "@info"
7600 #~ msgid ""
7601 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7602 #~ msgstr ""
7603 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7604 #~ "tiedostoista?"
7605
7606 #~ msgctxt "@title"
7607 #~ msgid "Delete tag"
7608 #~ msgstr "Poista tunniste"
7609
7610 #~ msgctxt "@action:button"
7611 #~ msgid "Delete"
7612 #~ msgstr "Poista"
7613
7614 #~ msgctxt "@label"
7615 #~ msgid "Add Tags..."
7616 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7617
7618 #~ msgctxt "@label"
7619 #~ msgid "Change..."
7620 #~ msgstr "Muuta..."
7621
7622 #~ msgctxt "@info:progress"
7623 #~ msgid "Changing annotations"
7624 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7625
7626 #~ msgctxt "@title:window"
7627 #~ msgid "Change Comment"
7628 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7629
7630 #~ msgctxt "@title:window"
7631 #~ msgid "Add Comment"
7632 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7633
7634 #~ msgctxt "@option:check"
7635 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7636 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7637
7638 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7639 #~ msgid "Size"
7640 #~ msgstr "Koko"
7641
7642 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7643 #~ msgid "Permissions"
7644 #~ msgstr "Oikeudet"
7645
7646 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7647 #~ msgid "Owner"
7648 #~ msgstr "Omistaja"
7649
7650 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7651 #~ msgid "Type"
7652 #~ msgstr "Tyyppi"
7653
7654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7655 #~ msgid "SVN Update"
7656 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7657
7658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7659 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7660 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7661
7662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7663 #~ msgid "SVN Commit..."
7664 #~ msgstr "SVN Commit..."
7665
7666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7667 #~ msgid "SVN Add"
7668 #~ msgstr "SVN Lisää"
7669
7670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7671 #~ msgid "SVN Delete"
7672 #~ msgstr "SVN Poista"
7673
7674 #~ msgctxt "@info:status"
7675 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7676 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7677
7678 #~ msgctxt "@info:status"
7679 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7680 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7681
7682 #~ msgctxt "@info:status"
7683 #~ msgid "Updated SVN repository."
7684 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7685
7686 #~ msgctxt "@label"
7687 #~ msgid "Description:"
7688 #~ msgstr "Kuvaus:"
7689
7690 #~ msgctxt "@title:window"
7691 #~ msgid "SVN Commit"
7692 #~ msgstr "SVN Commit"
7693
7694 #~ msgctxt "@action:button"
7695 #~ msgid "Commit"
7696 #~ msgstr "Commit"
7697
7698 #~ msgctxt "@info:status"
7699 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7700 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7701
7702 #~ msgctxt "@info:status"
7703 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7704 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7705
7706 #~ msgctxt "@info:status"
7707 #~ msgid "Committed SVN changes."
7708 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7709
7710 #~ msgctxt "@info:status"
7711 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7712 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7713
7714 #~ msgctxt "@info:status"
7715 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7716 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7717
7718 #~ msgctxt "@info:status"
7719 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7720 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7721
7722 #~ msgctxt "@info:status"
7723 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7724 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7725
7726 #~ msgctxt "@info:status"
7727 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7728 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7729
7730 #~ msgctxt "@info:status"
7731 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7732 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7733
7734 #~ msgctxt "@item::intable"
7735 #~ msgid "Normal"
7736 #~ msgstr "Tavallinen"
7737
7738 #~ msgctxt "@item::intable"
7739 #~ msgid "Update required"
7740 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7741
7742 #~ msgctxt "@item::intable"
7743 #~ msgid "Locally modified"
7744 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7745
7746 #~ msgctxt "@item::intable"
7747 #~ msgid "Added"
7748 #~ msgstr "Lisätty"
7749
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7751 #~ msgid "Size"
7752 #~ msgstr "Koko"
7753
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7755 #~ msgid "Date"
7756 #~ msgstr "Päiväys"
7757
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7759 #~ msgid "Permissions"
7760 #~ msgstr "Oikeudet"
7761
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7763 #~ msgid "Owner"
7764 #~ msgstr "Omistaja"
7765
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7767 #~ msgid "Group"
7768 #~ msgstr "Ryhmä"
7769
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7771 #~ msgid "Type"
7772 #~ msgstr "Tyyppi"
7773
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7775 #~ msgid "Size"
7776 #~ msgstr "Koko"
7777
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7779 #~ msgid "Date"
7780 #~ msgstr "Päiväys"
7781
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7783 #~ msgid "Permissions"
7784 #~ msgstr "Oikeudet"
7785
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7787 #~ msgid "Owner"
7788 #~ msgstr "Omistaja"
7789
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7791 #~ msgid "Group"
7792 #~ msgstr "Ryhmä"
7793
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7795 #~ msgid "Type"
7796 #~ msgstr "Tyyppi"
7797
7798 #~ msgctxt "@title:menu"
7799 #~ msgid "Additional Information"
7800 #~ msgstr "Lisätiedot"
7801
7802 #~ msgctxt "@title:menu"
7803 #~ msgid "Navigation Bar"
7804 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7805
7806 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7807 #~ msgid "Click to begin the search"
7808 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7809
7810 #~ msgctxt "@label"
7811 #~ msgid "Date Modified"
7812 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7813
7814 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7815 #~ msgid "Not yet tagged"
7816 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7817
7818 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7819 #~ msgid "with optional icon and description"
7820 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7821
7822 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7823 #~ msgid "No Tags"
7824 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7825
7826 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7827 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7828
7829 #~ msgctxt "@label"
7830 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7831 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7832
7833 #~ msgctxt "@info:status"
7834 #~ msgid "Copy operation completed."
7835 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7836
7837 #~ msgctxt "@info:status"
7838 #~ msgid "Move operation completed."
7839 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7840
7841 #~ msgctxt "@info:status"
7842 #~ msgid "Link operation completed."
7843 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7844
7845 #~ msgctxt "@info:status"
7846 #~ msgid "Renaming operation completed."
7847 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7848
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7850 #~ msgid "Move To Trash"
7851 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"