1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-03-10 10:54+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
101 #: admin/workerintegration.cpp:76
103 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:77
109 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
113 #: admin/workerintegration.cpp:82
117 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
118 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
119 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
120 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
121 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
123 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
126 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "How to Administrate"
132 #: admin/workerintegration.cpp:98
136 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
137 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
138 "This includes items which are critical for this system to function.</"
139 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
140 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
141 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
142 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
143 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
144 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
145 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:124
168 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgstr "Tyhjennä roskakori"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:150
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
180 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
184 #: dolphincontextmenu.cpp:210
186 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgstr "Avaa sijainti"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:218
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Tab"
194 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:222
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Window"
200 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
202 #: dolphincontextmenu.cpp:472
205 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:343
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully copied."
213 msgstr "Kopiointi onnistui."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:346
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved."
219 msgstr "Siirtäminen onnistui."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:349
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully linked."
225 msgstr "Linkittäminen onnistui."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:352
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved to trash."
231 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:355
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully renamed."
237 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:359
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Created folder."
243 msgstr "Kansio luotiin."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:434
249 msgstr "Siirry taaksepäin"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:435
253 msgctxt "@info:whatsthis go back"
254 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:441
261 msgstr "Siirry eteenpäin"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:442
265 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
266 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
271 msgctxt "@title:window"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:636
277 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:638
283 msgid "C&lose Current Tab"
284 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:647
289 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Älä kysy uudestaan"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:687
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:697
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:895
314 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:896
320 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
337 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
338 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
339 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
340 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
348 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
366 msgctxt "@action:inmenu File"
368 msgstr "Uusi &ikkuna"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
377 #, fuzzy, kde-kuit-format
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
380 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
381 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
387 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
388 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
392 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgstr "Uusi välilehti"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
397 #, fuzzy, kde-kuit-format
398 #| msgctxt "@info:whatsthis"
400 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
401 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
402 #| "and drop items between tabs."
403 msgctxt "@info:whatsthis"
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
409 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
410 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
411 "välilehtien välillä."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lisää sijainteihin"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
427 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgstr "Sulje välilehti"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgstr "Sulje välilehti"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
441 #| msgctxt "@info:whatsthis"
443 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
444 #| "window will close instead."
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
448 "the whole window instead."
450 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
455 msgctxt "@info:whatsthis quit"
456 msgid "This closes this window."
457 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
461 msgctxt "@info:whatsthis"
463 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
464 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
465 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
466 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
467 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
470 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
471 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
472 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
473 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
483 msgctxt "@info:whatsthis cut"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
488 "their initial location."
490 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
491 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
492 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
502 msgctxt "@info:whatsthis copy"
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location."
508 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
509 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
520 msgctxt "@info:whatsthis paste"
522 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
523 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
524 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
526 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
527 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
528 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
553 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
554 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
555 "passiiviseen jakonäkymään."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Copy to Other View"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
578 #, fuzzy, kde-kuit-format
579 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
581 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
582 #| "to the inactive split view."
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
588 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
593 #| msgctxt "@action:inmenu"
594 #| msgid "Move to Other View"
595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
596 msgid "Move to Other View"
597 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
607 msgctxt "@info:tooltip"
608 msgid "Show Filter Bar"
609 msgstr "Näytä suodatusrivi"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
612 #, fuzzy, kde-kuit-format
613 #| msgctxt "@info:whatsthis"
615 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
616 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
617 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
618 #| "be kept in view."
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
622 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
623 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
626 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
627 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
628 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
667 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
670 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
671 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
672 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
673 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
678 msgctxt "@action:inmenu"
679 msgid "Toggle Search Bar"
680 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #. i18n: This action toggles a selection mode.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Select Files and Folders"
693 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
695 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
696 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
699 msgctxt "@action:intoolbar"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
708 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
709 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
710 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
711 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
714 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
715 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
716 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
717 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
718 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid "This selects all files and folders in the current location."
725 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
730 msgid "Invert Selection"
731 msgstr "Käänteinen valinta"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
737 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
738 #| "selected instead."
739 msgctxt "@info:whatsthis invert"
741 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
744 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
749 msgctxt "@info:whatsthis split"
751 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
752 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
753 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
754 "para>Click this button again to close one of the views."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
758 #, fuzzy, kde-kuit-format
759 #| msgctxt "@info:whatsthis"
761 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
762 #| "out into a new window."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
768 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
771 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
774 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
781 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
782 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
786 msgctxt "@info:tooltip"
788 msgstr "Virkistä näkymä"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
792 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
794 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
795 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
796 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
797 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
799 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
800 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
801 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
802 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
806 msgctxt "@action:inmenu View"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
814 msgstr "Lopeta lataus"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
819 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
820 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
824 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
825 msgid "Editable Location"
826 msgstr "Muokattava sijainti"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
833 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
834 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
835 "confirming the edited location."
837 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
838 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
839 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
842 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
844 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
845 msgid "Replace Location"
846 msgstr "Korvaa sijainti"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
853 "enter a different location."
855 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
856 "nopeasti korvata toisella."
858 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
860 msgctxt "@action:inmenu File"
861 msgid "Undo close tab"
862 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
866 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
867 msgid "This returns you to the previously closed tab."
868 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
874 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
875 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
876 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
877 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
878 #| "for your confirmation."
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
882 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
883 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
884 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
885 "for your confirmation beforehand."
887 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
888 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
889 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
890 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
891 "joita ei voi kumota."
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
894 #, fuzzy, kde-kuit-format
895 #| msgctxt "@info:whatsthis"
897 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
899 #| "folders that contain personal application data."
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
904 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
906 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
907 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
908 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Compare Files"
914 msgstr "Vertaile tiedostoja"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
921 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
924 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
925 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
930 msgctxt "@action:inmenu Tools"
931 msgid "Open Terminal"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
935 #, fuzzy, kde-kuit-format
936 #| msgctxt "@info:whatsthis"
938 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
939 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
940 #| "in the terminal application.</para>"
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
944 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
945 "the terminal application.</para>"
947 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
948 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
950 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
953 msgctxt "@action:inmenu Tools"
954 msgid "Open Terminal Here"
955 msgstr "Avaa pääte tähän"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
958 #, fuzzy, kde-kuit-format
959 #| msgctxt "@info:whatsthis"
961 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
962 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
963 #| "the help in the terminal application.</para>"
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
967 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
968 "features in the terminal application.</para>"
970 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
971 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
976 msgctxt "@title:menu"
978 msgstr "Kirjan&merkit"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
981 #, fuzzy, kde-kuit-format
982 #| msgctxt "@info:whatsthis"
984 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
985 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
986 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
987 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
988 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
989 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
990 #| "time consuming.</para>"
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
994 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
995 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
996 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
997 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
998 "advanced actions more time consuming.</para>"
1000 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
1001 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
1002 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
1003 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
1004 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
1005 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
1006 "hitaampia tehdä.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Tab %1"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt "@action:inmenu"
1017 #| msgid "Activate Last Tab"
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
1023 #, fuzzy, kde-format
1024 #| msgctxt "@action:inmenu"
1025 #| msgid "Activate Last Tab"
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Go to Last Tab"
1028 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgstr "Seuraava välilehti"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1037 #, fuzzy, kde-format
1038 #| msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Go to Next Tab"
1042 msgstr "Seuraava välilehti"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Previous Tab"
1048 msgstr "Edellinen välilehti"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Previous Tab"
1054 msgctxt "@action:inmenu"
1055 msgid "Go to Previous Tab"
1056 msgstr "Edellinen välilehti"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgstr "Näytä kohde"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1066 msgctxt "@action:inmenu"
1067 msgid "Open in New Tab"
1068 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1072 msgctxt "@action:inmenu"
1073 msgid "Open in New Tabs"
1074 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Open in New Window"
1080 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1085 msgid "Open in Split View"
1086 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1090 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1091 msgid "Unlock Panels"
1092 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1096 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1098 msgstr "Lukitse paneelit"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1105 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1106 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1107 "embedded more cleanly."
1109 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1110 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1111 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1112 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1114 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1117 msgctxt "@title:window"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1126 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1128 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1129 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1136 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1137 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1138 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1139 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1141 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1142 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1143 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1144 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1145 "sisällön esikatselu.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1152 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1153 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1154 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1155 "are given here by right-clicking.</para>"
1157 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1158 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1159 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1160 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1161 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1165 msgctxt "@title:window"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1174 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1175 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1177 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1178 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1179 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1186 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1187 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1188 "quick switching between any folders.</para>"
1190 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1191 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1192 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1193 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1197 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1202 #, fuzzy, kde-kuit-format
1203 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1205 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1206 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1207 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1208 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1209 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1210 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1214 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1215 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1216 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1217 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1218 "application like Konsole.</para>"
1220 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1221 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1222 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1223 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1224 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1225 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1228 #, fuzzy, kde-kuit-format
1229 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1231 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1232 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1233 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1234 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1235 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1236 #| "Konsole.</para>"
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1240 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1241 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1242 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1243 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1244 "like Konsole.</para>"
1246 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1247 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1248 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1249 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1250 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1251 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Focus Terminal Panel"
1257 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1261 msgctxt "@info:tooltip"
1262 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1267 msgctxt "@title:window"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1273 msgctxt "@item:inmenu"
1274 msgid "Show Hidden Places"
1275 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1281 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1282 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1286 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1289 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1290 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1297 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1298 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1299 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1302 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1303 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1304 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1305 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1306 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1313 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1314 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1315 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1316 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1317 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1318 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1319 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1320 "interface> to display it again.</para>"
1322 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1323 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1324 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1325 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1326 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1327 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1328 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1329 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1330 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1335 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1336 msgctxt "@action:inmenu View"
1337 msgid "Focus Places Panel"
1338 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1343 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1344 msgctxt "@info:tooltip"
1345 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1346 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1350 msgctxt "@action:inmenu View"
1352 msgstr "Näytä paneelit"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1358 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1365 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1371 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1378 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1385 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1391 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1397 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1403 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1410 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1411 "destination folder."
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1418 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1419 "destination folder."
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1426 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1435 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1436 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1437 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1438 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1440 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1441 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1442 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1443 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1447 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1454 msgid "Close left view"
1455 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@action:inmenu"
1460 #| msgid "Copy to Other View"
1461 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1462 msgid "Pop out Left View"
1463 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1466 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgid "Move left split view to a new window"
1470 msgid "Move left view to a new window"
1471 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1475 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1482 msgid "Close right view"
1483 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@action:inmenu"
1488 #| msgid "Copy to Other View"
1489 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1490 msgid "Pop out Right View"
1491 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1494 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgid "Move right split view to a new window"
1498 msgid "Move right view to a new window"
1499 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1503 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1511 msgstr "Puolita näkymä"
1513 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1518 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1527 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1528 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1529 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1530 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1531 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1533 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1534 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1535 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1536 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1537 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1538 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1545 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1546 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1547 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1548 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1549 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1550 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1551 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1553 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1554 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1555 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1556 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1557 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1558 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1559 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1560 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1561 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1562 "painikkeella.</para>"
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1566 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1568 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1569 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1570 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1571 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1572 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1573 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1574 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1575 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1576 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1577 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1578 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1580 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1581 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1582 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1583 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1584 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1585 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1586 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1587 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1588 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1589 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1590 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1597 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1598 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1599 "be triggered this way.</para>"
1601 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1602 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1603 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1610 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1611 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1613 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1614 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1615 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1622 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1623 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1624 "Handbook</interface>."
1626 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1627 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1628 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1630 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1631 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1632 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1633 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1634 #. The same might be true for any external link you translate.
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1637 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1639 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1640 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1641 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1642 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1643 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1645 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1646 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1647 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1648 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1649 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1650 "asianomaisen sivun.</para>"
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1654 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1656 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1657 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1658 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1659 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1660 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1661 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1662 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1663 "windows so don't get too used to this.</para>"
1665 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1666 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1667 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1668 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1669 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1670 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1671 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1672 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1676 msgctxt "@info:whatsthis"
1678 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1679 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1680 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1681 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1682 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1684 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1685 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1686 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1687 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1688 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1692 msgctxt "@info:whatsthis"
1694 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1695 "support the continued work on this application and many other projects by "
1696 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1697 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1698 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1699 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1700 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1701 "behind the KDE community.</para>"
1703 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1704 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1705 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1706 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1707 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1708 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1709 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1711 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1713 msgctxt "@info:whatsthis"
1715 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1716 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1717 "in your preferred language."
1719 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1720 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1721 "ensisijaisella kielelläsi."
1723 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1725 msgctxt "@info:whatsthis"
1727 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1728 "libraries and maintainers of this application."
1730 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1733 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1735 msgctxt "@info:whatsthis"
1737 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1738 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1739 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1742 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1743 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1744 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1745 "lohikäärmeen), kurkista!"
1747 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1749 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1750 msgid "Defocus Terminal Panel"
1751 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Terminal Panel"
1759 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1761 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1765 msgctxt "@action:inmenu View"
1766 msgid "Defocus Places Panel"
1767 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1769 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1771 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1772 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1774 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1776 msgctxt "@action:button"
1778 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1780 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1782 msgid "Empties Trash to create free space"
1783 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1785 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1787 msgctxt "@action:button"
1788 msgid "Add Network Folder"
1789 msgstr "Lisää verkkokansio"
1791 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1794 msgid "Location Bar"
1795 msgid_plural "Location Bars"
1796 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1797 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1799 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1801 msgctxt "@info:shell about system packages"
1802 msgid "Could not find package %1."
1805 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1807 msgctxt "@info %1 is error code"
1808 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1811 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1814 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1817 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1818 "installing <application>%1</application> manually instead."
1821 #: dolphinpart.cpp:148
1823 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1824 msgid "&Edit File Type…"
1825 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1827 #: dolphinpart.cpp:152
1829 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1830 msgid "Select Items Matching…"
1831 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1833 #: dolphinpart.cpp:157
1835 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1836 msgid "Unselect Items Matching…"
1837 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1839 #: dolphinpart.cpp:163
1841 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1842 msgid "Unselect All"
1843 msgstr "Poista valinnat"
1845 #: dolphinpart.cpp:178
1847 msgctxt "@action:inmenu Go"
1848 msgid "App&lications"
1851 #: dolphinpart.cpp:179
1853 msgctxt "@action:inmenu Go"
1854 msgid "&Network Folders"
1855 msgstr "&Verkkokansiot"
1857 #: dolphinpart.cpp:180
1859 msgctxt "@action:inmenu Go"
1863 #: dolphinpart.cpp:183
1865 msgctxt "@action:inmenu Go"
1867 msgstr "Automaattikäynnistys"
1869 #: dolphinpart.cpp:189
1871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1873 msgstr "Etsi tiedosto…"
1875 #: dolphinpart.cpp:195
1877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1878 msgid "Open &Terminal"
1879 msgstr "Avaa &pääte"
1881 #: dolphinpart.cpp:447
1883 msgctxt "@title:window"
1887 #: dolphinpart.cpp:447
1889 msgid "Select all items matching this pattern:"
1890 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1892 #: dolphinpart.cpp:452
1894 msgctxt "@title:window"
1896 msgstr "Poista valinta"
1898 #: dolphinpart.cpp:452
1900 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1901 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1903 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1909 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1910 #: dolphinpart.rc:15
1912 msgctxt "@title:menu"
1916 #. i18n: ectx: Menu (view)
1917 #: dolphinpart.rc:24
1922 #. i18n: ectx: Menu (go)
1923 #: dolphinpart.rc:33
1928 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1929 #: dolphinpart.rc:41
1931 msgctxt "@title:menu"
1935 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1936 #: dolphinpart.rc:51
1938 msgctxt "@title:menu"
1939 msgid "Dolphin Toolbar"
1940 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1942 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1944 msgid "Recently Closed Tabs"
1945 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1947 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1949 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1950 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1952 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1955 msgid "Search for %1 in %2"
1956 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1958 #: dolphintabbar.cpp:155
1960 msgctxt "@action:inmenu"
1962 msgstr "Uusi välilehti"
1964 #: dolphintabbar.cpp:156
1966 msgctxt "@action:inmenu"
1968 msgstr "Irrota välilehti"
1970 #: dolphintabbar.cpp:157
1972 msgctxt "@action:inmenu"
1973 msgid "Close Other Tabs"
1974 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1976 #: dolphintabbar.cpp:158
1978 msgctxt "@action:inmenu"
1980 msgstr "Sulje välilehti"
1982 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1983 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1984 #: dolphintabwidget.cpp:506
1986 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1990 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1991 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1992 #: dolphintabwidget.cpp:510
1994 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1998 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1999 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2001 msgctxt "@title:menu"
2002 msgid "Location Bar"
2003 msgstr "Sijaintirivi"
2005 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2006 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2008 msgctxt "@title:menu"
2009 msgid "Main Toolbar"
2010 msgstr "Päätyökalurivi"
2012 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2014 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2016 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2017 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2018 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2019 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2020 "because following these folders from left to right leads here.</"
2021 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2022 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2023 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2024 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2026 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
2027 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
2028 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
2029 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
2030 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
2031 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
2032 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
2033 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
2036 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2038 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2039 msgid "This folder is not writable for you."
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2044 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2046 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2047 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2048 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2049 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2050 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2051 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2052 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2053 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2054 "find an item.</item></list></para>"
2056 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2057 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2058 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2059 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2060 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2061 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2062 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2063 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2064 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2066 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2068 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2069 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2073 msgctxt "@info:progress"
2074 msgid "Loading folder…"
2075 msgstr "Ladataan kansiota…"
2077 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2079 msgctxt "@info:progress"
2081 msgstr "Lajitellaan…"
2083 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
2090 msgid "Search for %1"
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2099 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2101 msgctxt "@info:status"
2102 msgid "No items found."
2103 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2105 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2107 msgctxt "@info:status"
2108 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2109 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2111 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2113 msgctxt "@info:status"
2115 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2117 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2119 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2121 msgctxt "@info:status"
2122 msgid "Invalid protocol '%1'"
2123 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2127 msgctxt "@info:status"
2128 msgid "Invalid protocol"
2129 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2131 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2134 msgid "Authorization required to enter this folder."
2137 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2140 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2142 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2145 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2147 msgctxt "@info:tooltip"
2148 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2149 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2151 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2156 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2158 msgctxt "@info:tooltip"
2159 msgid "Hide Filter Bar"
2160 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2162 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@action"
2165 #| msgid "Create Folder…"
2166 msgctxt "@action:inmenu"
2167 msgid "Move to New Folder…"
2168 msgstr "Luo kansio…"
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2172 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2179 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2180 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2181 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2186 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2188 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2189 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2194 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2196 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2197 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2202 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2204 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2205 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2209 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2210 msgid "One Selected File"
2211 msgid_plural "%1 Selected Files"
2212 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2213 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2218 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2219 msgid "One Selected Folder"
2220 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2221 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2222 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2227 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2229 msgid "One Selected Item"
2230 msgid_plural "%1 Selected Items"
2231 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2232 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2236 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2238 msgid_plural "%1 Files"
2239 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2240 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2244 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2246 msgid_plural "%1 Folders"
2247 msgstr[0] "Yksi kansio"
2248 msgstr[1] "%1 kansiota"
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2253 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2255 msgid_plural "%1 Items"
2256 msgstr[0] "Yksi kohde"
2257 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2259 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2261 msgctxt "@item:intable"
2263 msgid_plural "%1 items"
2265 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2267 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2269 msgctxt "width × height"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2275 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2281 msgctxt "@title:group"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2287 msgctxt "@title:group Size"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2293 msgctxt "@title:group Size"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2299 msgctxt "@title:group Size"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2305 msgctxt "@title:group Size"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2311 msgctxt "@title:group Date"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2317 msgctxt "@title:group Date"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2323 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2330 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2332 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2336 msgctxt "@title:group Date"
2337 msgid "One Week Ago"
2338 msgstr "Viikko sitten"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2342 msgctxt "@title:group Date"
2343 msgid "Two Weeks Ago"
2344 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2348 msgctxt "@title:group Date"
2349 msgid "Three Weeks Ago"
2350 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2354 msgctxt "@title:group Date"
2355 msgid "Earlier this Month"
2356 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2371 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2372 "context @title:group Date"
2374 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2379 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2380 "current locale, and yyyy is full year number."
2381 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2387 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2390 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2405 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2408 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2413 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2415 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2416 "text that should not be formatted as a date"
2417 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2418 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2423 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2424 "context @title:group Date"
2426 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2441 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2442 "context @title:group Date"
2444 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2449 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2450 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2451 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2452 "text that should not be formatted as a date"
2453 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2454 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2459 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2460 "context @title:group Date"
2462 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2467 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2468 "and yyyy is full year number"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2475 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2478 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2483 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2490 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2492 msgstr "Kirjoitus, "
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2497 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2504 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2506 msgstr "Ei oikeuksia"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2510 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2511 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2512 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2532 msgid "The date format can be selected in settings."
2533 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2604 msgid "Date Photographed"
2605 msgstr "Kuvauspäivä"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2615 msgctxt "@label width x height"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2645 msgstr "Äänitiedosto"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2665 msgstr "Bittinopeus"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2670 msgstr "Kappaleen numero"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2674 msgid "Release Year"
2675 msgstr "Julkaisuvuosi"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2679 msgid "Aspect Ratio"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2691 msgstr "Kuvataajuus"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2708 msgid "File Extension"
2709 msgstr "Tiedostopääte"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2713 msgid "Deletion Time"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2718 msgid "Link Destination"
2719 msgstr "Linkin kohde"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2723 msgid "Downloaded From"
2724 msgstr "Ladattu lähteestä"
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2734 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2735 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2737 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2738 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2748 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2752 msgctxt "@info:status"
2753 msgid "Unknown error."
2754 msgstr "Tuntematon virhe."
2758 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2760 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2761 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2764 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2765 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2774 msgid "File Manager"
2775 msgstr "Tiedostonhallinta"
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2781 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2785 msgctxt "@info:credit"
2787 msgstr "Felix Ernst"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2793 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2797 msgctxt "@info:credit"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2805 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Elvis Angelaccio"
2811 msgstr "Elvis Angelaccio"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2817 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Emmanuel Pescosta"
2823 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2829 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Frank Reininghaus"
2835 msgstr "Frank Reininghaus"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2841 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2845 msgctxt "@info:credit"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2853 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Sebastian Trüg"
2859 msgstr "Sebastian Trüg"
2861 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2862 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2864 msgctxt "@info:credit"
2870 msgctxt "@info:credit"
2872 msgstr "David Faure"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Aaron J. Seigo"
2878 msgstr "Aaron J. Seigo"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Rafael Fernández López"
2884 msgstr "Rafael Fernández López"
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Kevin Ottens"
2890 msgstr "Kevin Ottens"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Holger Freyther"
2896 msgstr "Holger Freyther"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Max Blazejak"
2902 msgstr "Max Blazejak"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Michael Austin"
2908 msgstr "Michael Austin"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Documentation"
2914 msgstr "Dokumentaatio"
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2920 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2926 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2932 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2942 msgctxt "@info:shell"
2943 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2944 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2948 msgctxt "@info:shell"
2949 msgid "Document to open"
2950 msgstr "Avattava tiedosto"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2953 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2955 msgid "Hidden files shown"
2956 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2959 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2961 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2962 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2965 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2967 msgid "Automatic scrolling"
2968 msgstr "Automaattivieritys"
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgstr "Muuta nimeä…"
2988 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Move to Trash"
2992 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2996 msgctxt "@action:inmenu"
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Show Hidden Files"
3004 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Limit to Home Directory"
3010 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Automatic Scrolling"
3016 msgstr "Automaattivieritys"
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgstr "Ominaisuudet"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3025 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3027 msgid "Previews shown"
3028 msgstr "Näytä esikatselut"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3031 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3033 msgid "Auto-Play media files"
3034 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3037 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3039 msgid "Show item on hover"
3040 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3043 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3045 msgid "Date display format"
3046 msgstr "Päiväyksen muoto"
3048 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3054 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Auto-Play media files"
3058 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3060 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Show item on hover"
3064 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3072 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Condensed Date"
3076 msgstr "Tiivis päiväys"
3078 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3080 msgctxt "@label::textbox"
3081 msgid "Select which data should be shown:"
3082 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3084 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3087 msgid "%1 item selected"
3088 msgid_plural "%1 items selected"
3089 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3090 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3092 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3097 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3102 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3103 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3105 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3106 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3108 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Configure Trash…"
3112 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3114 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3117 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3118 "and then reopen the panel."
3120 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3121 "paneeli sitten uudelleen."
3123 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3125 msgid "Install Konsole"
3126 msgstr "Asenna Konsole"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3129 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3134 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3135 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgstr "Kaikki tyypit"
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgstr "Äänitiedostot"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgstr "Kaikki päiväykset"
3182 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgstr "Tällä viikolla"
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgstr "Tässä kuussa"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgstr "Tänä vuonna"
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgstr "Kaikki arviot"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgstr "1 tai enemmän"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgstr "2 tai enemmän"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgstr "3 tai enemmän"
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgstr "4 tai enemmän"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Highest Rating"
3247 msgstr "Korkein arvio"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3251 msgctxt "@action:inmenu"
3252 msgid "Clear Selection"
3253 msgstr "Tyhjennä valinta"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3257 msgctxt "String list separator"
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3263 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3265 msgid_plural "Tags: %2"
3266 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3267 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3271 msgctxt "@action:button"
3273 msgstr "Lisää tunnisteita"
3275 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3277 msgctxt "action:button"
3278 msgid "From Here (%1)"
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3283 msgctxt "action:button"
3284 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3285 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3289 msgctxt "action:button"
3290 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3291 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3295 msgctxt "@info:tooltip"
3296 msgid "Quit searching"
3297 msgstr "Lopeta haku"
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3301 msgctxt "action:button"
3303 msgstr "Tiedostonimistä"
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3307 msgctxt "action:button"
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3313 msgctxt "action:button"
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3319 msgctxt "action:button"
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3325 msgctxt "action:button"
3326 msgid "Search in your home directory"
3327 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3337 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3339 msgid "Query Results from '%1'"
3340 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3346 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3354 msgctxt "@action:button"
3355 msgid "Cancel Copying"
3356 msgstr "Peru kopioiminen"
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3360 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3361 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3362 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3364 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3367 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3368 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3369 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3373 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3374 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3375 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3377 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3380 msgctxt "@action:button"
3381 msgid "Cancel Cutting"
3382 msgstr "Peru leikkaaminen"
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3386 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3387 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3388 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3390 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3391 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3395 msgctxt "@action:button"
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3403 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3405 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3408 msgctxt "@action:button"
3409 msgid "Cancel Duplicating"
3410 msgstr "Peru monistaminen"
3412 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3413 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3416 msgctxt "@action keep short"
3420 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3425 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel Moving"
3432 msgstr "Peru siirtäminen"
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3438 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3443 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3444 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3445 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3446 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3449 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3450 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3451 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3457 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3458 msgid "Paste from Clipboard"
3459 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3463 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3464 msgid "Dismiss This Reminder"
3465 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3469 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3470 msgid "Don't Remind Me Again"
3471 msgstr "Älä muistuta enää"
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3475 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3477 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3478 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3480 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3481 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3483 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3486 msgctxt "@action:button"
3487 msgid "Cancel Renaming"
3488 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3490 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3491 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3494 #. and a fallback will be used.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3498 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3499 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3500 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3501 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3503 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3504 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3505 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3506 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3507 #. and a fallback will be used.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3511 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3512 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3513 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3514 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3516 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3517 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3518 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3519 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3520 #. and a fallback will be used.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3524 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3525 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3526 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3527 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3529 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3530 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3533 #. and a fallback will be used.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3537 msgid "Permanently Delete %2"
3538 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3539 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3540 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3542 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3543 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3544 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3545 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3546 #. and a fallback will be used.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3550 msgid "Duplicate %2"
3551 msgid_plural "Duplicate %2"
3552 msgstr[0] "Monista %2"
3553 msgstr[1] "Monista %2"
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3563 msgid "Move %2 to the Trash"
3564 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3565 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3566 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3568 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3569 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3570 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3571 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3572 #. and a fallback will be used.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3577 msgid_plural "Rename %2"
3578 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3579 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3581 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3583 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3586 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3587 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3588 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3589 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3590 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3591 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3592 "the current selection.</para>"
3594 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3595 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3596 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3597 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3598 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3599 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3601 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3603 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3604 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3605 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3607 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3609 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3610 msgid "Selection Mode"
3611 msgstr "Valintatila"
3613 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3615 msgctxt "@action:button"
3616 msgid "Exit Selection Mode"
3617 msgstr "Poistu valintatilasta"
3619 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3621 msgctxt "@label:textbox"
3622 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3623 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3625 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3627 msgctxt "@label:textbox"
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3633 msgctxt "@action:button"
3634 msgid "Download New Services…"
3635 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3637 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3638 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3642 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3645 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3646 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3648 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3651 msgid "Restart now?"
3652 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3654 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3656 msgctxt "@option:check"
3660 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3662 msgctxt "@option:check"
3663 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3664 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3666 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3668 msgctxt "@item:inmenu"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3674 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3675 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3677 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3679 msgid "Use system font"
3680 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3683 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3684 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3685 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3686 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3694 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3695 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3697 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3699 msgid "Preview size"
3700 msgstr "Esikatselukoko"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3703 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3705 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3706 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3709 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3711 msgid "How we display the size of directories"
3712 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3717 msgid "Show the content count"
3718 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3723 msgid "Show the content size"
3724 msgstr "Näytä sisällön koko"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3727 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3729 msgid "Do not show any directory size"
3730 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3733 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3735 msgid "Recursive directory size limit"
3736 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3739 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3741 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3743 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3749 msgid "Permissions style format"
3750 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3755 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3756 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3761 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3762 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3767 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3768 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3771 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3773 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3774 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3779 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3781 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3785 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3787 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3788 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3791 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3793 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3794 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3797 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3799 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3800 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3803 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3805 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3806 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3809 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3811 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3812 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3817 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3818 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3823 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3824 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3827 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3829 msgid "Position of columns"
3830 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3833 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3835 msgid "Side Padding"
3836 msgstr "Reunustäyte"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3839 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3841 msgid "Highlight entire row"
3842 msgstr "Korosta koko rivi"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3845 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3847 msgid "Expandable folders"
3848 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3854 msgid "Hidden files shown"
3855 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3862 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3863 "will be shown in the file view."
3865 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3866 "näytetään tiedostonäkymässä."
3868 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3875 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3876 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3879 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3881 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3890 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3893 msgctxt "@info:whatsthis"
3895 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3896 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3898 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3899 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3901 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3905 msgid "Previews shown"
3906 msgstr "Näytä esikatselut"
3908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3913 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3916 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3919 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3923 msgid "Grouped Sorting"
3924 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3931 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3932 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3934 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3938 msgid "Sort files by"
3939 msgstr "Lajittele tiedostot"
3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3944 msgctxt "@info:whatsthis"
3946 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3949 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3950 "sisältö lajitellaan."
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3956 msgid "Order in which to sort files"
3957 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3963 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3964 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3970 msgid "Show hidden files and folders last"
3971 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3977 msgid "Visible roles"
3978 msgstr "Näkyvät roolit"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3984 msgid "Header column widths"
3985 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3991 msgid "Properties last changed"
3992 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3994 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3997 msgctxt "@info:whatsthis"
3998 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3999 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4001 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4005 msgid "Additional Information"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@title:menu"
4012 #| msgid "Selection"
4013 msgid "Select Action"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4020 #| msgid "Custom Font"
4021 msgid "Custom Action"
4022 msgstr "Muokattu fontti"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4027 msgid "Should the URL be editable for the user"
4028 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4033 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4034 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4039 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4040 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4045 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4046 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4052 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4055 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4056 "ikkunan välilehteen"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4062 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4063 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4064 "were removed/renamed ...etc"
4066 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4067 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4068 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4074 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4077 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4078 "käyttöliittymässä)"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4089 msgid "Remember open folders and tabs"
4090 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4095 msgid "Place two views side by side"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4101 msgid "Should the filter bar be shown"
4102 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4107 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4108 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4113 msgid "Browse through archives"
4114 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4119 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4120 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4126 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4127 "running in the Terminal panel."
4129 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4132 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Rename inline"
4136 msgid "Rename single items inline"
4137 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4142 msgid "Show selection toggle"
4143 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4149 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4152 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4153 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4155 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4156 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "option:check"
4160 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4161 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4163 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4169 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4170 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4175 msgid "New tab will be open after last one"
4176 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgid "Show item on hover"
4182 msgid "Show item information on hover"
4183 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4188 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4189 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4194 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4195 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4200 msgid "Show the statusbar"
4201 msgstr "Näytä tilarivi"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4206 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4207 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4212 msgid "Show the space information in the statusbar"
4213 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4218 msgid "Lock the layout of the panels"
4219 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4224 msgid "Enlarge Small Previews"
4225 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4231 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4234 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4235 "erottamaton lajittelu"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4240 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4241 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4246 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4247 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4252 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4253 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4255 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4256 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4258 msgid "Text width index"
4259 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4262 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4264 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4265 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4268 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4270 msgid "Enabled plugins"
4271 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4273 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4275 msgctxt "@title:window"
4279 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4281 msgctxt "@title:group Interface settings"
4283 msgstr "Käyttöliittymä"
4285 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4287 msgctxt "@title:group"
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Context Menu"
4295 msgstr "Kontekstivalikko"
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4299 msgctxt "@title:group"
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "User Feedback"
4307 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4312 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4314 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4321 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4325 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4327 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4330 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4331 msgid "Moving files or folders to trash"
4332 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4334 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4338 msgid "Emptying trash"
4339 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4341 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4342 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4344 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4345 msgid "Deleting files or folders"
4346 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4352 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4354 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4359 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4361 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4364 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4365 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4366 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4370 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4371 msgid "Opening many folders at once"
4372 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4376 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4377 msgid "Opening many terminals at once"
4378 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4383 msgid "Switching to act as an administrator"
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "When opening an executable file:"
4390 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4399 msgid "Open in application"
4400 msgstr "Avaa sovellukseen"
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4405 msgstr "Suorita skripti"
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4409 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4410 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4411 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@label:textbox"
4416 #| msgid "Show on startup:"
4417 msgctxt "@option:radio"
4418 msgid "Show home location on startup"
4419 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4421 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@info:status"
4425 #| msgid "The location is empty."
4426 msgctxt "@info:placeholder"
4427 msgid "Enter home location path"
4428 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4432 msgctxt "@action:button"
4433 msgid "Select Home Location"
4434 msgstr "Aseta kotisijainti"
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4438 msgctxt "@action:button"
4439 msgid "Use Current Location"
4440 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4444 msgctxt "@action:button"
4445 msgid "Use Default Location"
4446 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4450 msgctxt "@label:textbox"
4451 msgid "Show on startup:"
4452 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4456 msgctxt "@label:checkbox"
4457 msgid "Opening Folders:"
4458 msgstr "Avataan kansiot:"
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4462 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4463 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4464 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4468 msgctxt "@label:checkbox"
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4474 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4475 msgid "Show full path in title bar"
4476 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4480 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4481 msgid "Show filter bar"
4482 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "After current tab"
4488 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "At end of tab bar"
4494 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Open new tabs: "
4500 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Split view: "
4506 msgstr "Jaettu näkymä: "
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "option:check split view panes"
4511 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4512 msgctxt "option:check split view panes"
4513 msgid "Switch between views with Tab key"
4514 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "option:check"
4519 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4520 msgctxt "option:check"
4521 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4522 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4527 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4528 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4533 msgid "New windows:"
4534 msgstr "Uudet ikkunat:"
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4538 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4539 msgid "Begin in split view mode"
4540 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4546 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4549 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4550 "takia oteta käyttöön."
4552 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4554 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4555 msgid "Folders && Tabs"
4556 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4558 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4559 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4561 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4563 msgstr "Esikatselut"
4565 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4566 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4568 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4569 msgid "Confirmations"
4570 msgstr "Vahvistukset"
4572 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4576 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4580 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4582 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4583 msgid "Status && Location bars"
4584 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check"
4589 #| msgid "Show preview"
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show previews"
4592 msgstr "Näytä esikatselu"
4594 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "Auto-Play media files"
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Auto-play media files"
4599 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4601 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgid "Show item on hover"
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show item on hover"
4606 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4614 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4620 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@title:window"
4624 #| msgid "Information"
4625 msgctxt "@label:checkbox"
4626 msgid "Information Panel:"
4629 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4633 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4634 "pressing the right mouse button on a panel."
4637 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Show previews in the view for:"
4642 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4644 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4645 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4646 #. or "Show previews for [files of any size]".
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@option:check"
4651 #| msgid "Show preview"
4652 msgctxt "@label:spinbox"
4653 msgid "Show previews for"
4654 msgstr "Näytä esikatselu"
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4660 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4662 msgid "files below "
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4668 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4674 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4675 msgid "files of any size"
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@info:status"
4682 #| msgid_plural "%1 files"
4683 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4688 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgid "Show preview of files and folders"
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show previews for folders"
4693 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
4695 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4699 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4700 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4701 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4702 "metered connections.</para>"
4705 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4708 #| msgid "Local files above:"
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Local storage:"
4711 msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@action:inmenu"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Remote storage:"
4721 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show status bar"
4725 msgstr "Näytä tilarivi"
4727 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show zoom slider"
4731 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4733 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show space information"
4737 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4739 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Status Bar: "
4745 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4747 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4748 msgid "Make location bar editable"
4749 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4751 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4753 msgid "Location bar:"
4754 msgstr "Sijaintirivi:"
4756 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4758 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4759 msgid "Show full path inside location bar"
4760 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4762 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4764 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4771 msgctxt "@title:tab"
4775 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4778 msgctxt "@title:tab"
4782 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4785 msgctxt "@title:tab"
4787 msgstr "Yksityiskohtainen"
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4791 msgctxt "option:radio"
4793 msgstr "Luonnollinen"
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4799 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4803 msgctxt "option:radio"
4804 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4805 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Sorting mode: "
4811 msgstr "Lajittelutapa:"
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "Show number of items"
4817 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4819 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4822 msgctxt "option:radio"
4823 msgid "Show size of contents, up to "
4824 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4828 msgctxt "option:radio"
4829 msgid "Show no size"
4830 msgstr "Älä näytä kokoa"
4832 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4836 msgid_plural " levels deep"
4837 msgstr[0] " tason syvä"
4838 msgstr[1] " tasoa syvä"
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Folder size:"
4844 msgstr "Kansion koko:"
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4848 msgctxt "option:radio as in relative date"
4849 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4850 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4854 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4855 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4856 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4860 msgctxt "@title:group"
4862 msgstr "Päiväystapa:"
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4866 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4867 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4868 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4872 msgctxt "option:radio as numeric style"
4873 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4874 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4878 msgctxt "option:radio as combined style"
4879 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4880 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Permissions style:"
4886 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4888 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4890 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4892 msgstr "Järjestelmäfontti"
4894 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4896 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4898 msgstr "Muokattu fontti"
4900 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4902 msgctxt "@action:button Choose font"
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4908 msgctxt "@option:radio"
4909 msgid "Use common display style for all folders"
4910 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4912 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4913 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4918 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4919 "custom display style."
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4924 msgctxt "@option:radio"
4925 msgid "Remember display style for each folder"
4926 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4932 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4933 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Display style: "
4940 msgstr "Näkymätyyli: "
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Open archives as folder"
4946 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4950 msgctxt "option:check"
4951 msgid "Open folders during drag operations"
4952 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4956 msgctxt "@title:group"
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgid "Show item on hover"
4963 msgctxt "@option:check"
4964 msgid "Show item information on hover"
4965 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Miscellaneous: "
4972 msgstr "Sekalaista:"
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4976 msgctxt "@option:check"
4977 msgid "Show selection marker"
4978 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgid "Rename inline"
4983 msgctxt "option:check"
4984 msgid "Rename single items inline"
4985 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4989 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4994 msgctxt "option:check"
4995 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4996 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5001 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5003 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5005 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5010 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5011 "background setting"
5012 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5015 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5018 msgctxt "@item:inlistbox"
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5025 #| msgid "Custom Font"
5026 msgctxt "@item:inlistbox"
5027 msgid "Custom Command"
5028 msgstr "Muokattu fontti"
5030 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5031 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5032 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5033 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5037 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5039 msgid "Double-click triggers"
5040 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Background: "
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5051 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5052 "background setting"
5053 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5058 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5066 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5071 msgctxt "@title:tab General View settings"
5073 msgstr "Perusasetukset"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5077 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5078 msgid "Content Display"
5079 msgstr "Sisältönäkymä"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5083 msgctxt "@label:listbox"
5084 msgid "Default icon size:"
5085 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5089 msgctxt "@label:listbox"
5090 msgid "Preview icon size:"
5091 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5095 msgctxt "@label:listbox"
5097 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5101 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5107 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5109 msgstr "Keskikokoinen"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5113 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5119 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5125 msgctxt "@label:listbox"
5126 msgid "Label width:"
5127 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5133 msgstr "Rajoittamaton"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5167 msgctxt "@label:listbox"
5168 msgid "Maximum lines:"
5169 msgstr "Rivejä enintään:"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5175 msgstr "Rajoittamaton"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5187 msgstr "Keskikokoinen"
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5197 msgctxt "@label:listbox"
5198 msgid "Maximum width:"
5199 msgstr "Enimmäisleveys:"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5203 msgctxt "@option:check"
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5209 msgctxt "@label:checkbox"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5215 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5216 msgid "By clicking anywhere on the row"
5217 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5221 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5222 msgid "By clicking on icon or name"
5223 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5225 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Open files and folders:"
5230 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5233 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5235 msgctxt "@info:tooltip"
5236 msgid "Size: 1 pixel"
5237 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5238 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5239 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5241 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5244 msgctxt "@title:window"
5245 msgid "View Display Style"
5246 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5250 msgctxt "@item:inlistbox"
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5256 msgctxt "@item:inlistbox"
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5262 msgctxt "@item:inlistbox"
5264 msgstr "Yksityiskohtainen"
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5268 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5274 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5280 msgctxt "@option:check"
5281 msgid "Show folders first"
5282 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5286 msgctxt "@option:check"
5287 msgid "Show hidden files last"
5288 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Show preview"
5294 msgstr "Näytä esikatselu"
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5298 msgctxt "@option:check"
5299 msgid "Show in groups"
5300 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5304 msgctxt "@option:check"
5305 msgid "Show hidden files"
5306 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5310 msgctxt "@title:group"
5311 msgid "Additional Information"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5316 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5317 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5321 msgctxt "@label:listbox"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5327 msgctxt "@label:listbox"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5333 msgid "View options:"
5334 msgstr "Näkymäasetukset:"
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5338 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5339 msgid "Current folder"
5340 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5344 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5345 msgid "Current folder and sub-folders"
5346 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5350 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5352 msgstr "Kaikille kansioille"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5356 msgctxt "@title:group"
5358 msgstr "Sovellusala:"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5362 msgctxt "@option:check"
5363 msgid "Use as default view settings"
5364 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5370 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5372 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5378 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5379 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5381 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5383 msgctxt "@title:window"
5384 msgid "Applying View Properties"
5385 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5387 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5389 msgctxt "@info:progress"
5390 msgid "Counting folders: %1"
5391 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5393 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5395 msgctxt "@info:progress"
5397 msgstr "Kansioita: %1"
5399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5401 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5412 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5413 msgid "Sets the size of the file icons."
5414 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5424 msgid "Stop loading"
5425 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5429 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5431 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5432 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5433 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5434 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5435 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5436 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5437 "device.</item></list></para>"
5439 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5440 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5441 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5442 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5443 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5444 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5448 msgctxt "@action:inmenu"
5449 msgid "Show Zoom Slider"
5450 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5454 msgctxt "@action:inmenu"
5455 msgid "Show Space Information"
5456 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5460 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5461 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5465 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5466 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5470 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5471 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5473 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5478 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5481 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "Installing Filelight…"
5490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5492 msgctxt "@info:status Free disk space"
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5498 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5499 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5500 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5504 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5506 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5507 "Press to manage disk space usage."
5509 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5510 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5515 msgid "Free Up Disk Space"
5518 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5523 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5524 "identify big files and folders.</para>"
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5529 msgctxt "@action:button"
5530 msgid "Install Filelight…"
5533 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5535 msgid "Trash Emptied"
5536 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5538 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5540 msgid "The Trash was emptied."
5541 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5543 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5545 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5549 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5551 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5552 msgid "Count of available Network Shares"
5553 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5555 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5557 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5561 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5563 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5564 msgid "A subset of Dolphin settings."
5565 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5567 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5569 msgid "Select Remote Charset"
5570 msgstr "Valitse etämerkistö"
5572 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5577 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5582 #: views/dolphinview.cpp:654
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "1 folder selected"
5586 msgid_plural "%1 folders selected"
5587 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5588 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5590 #: views/dolphinview.cpp:655
5592 msgctxt "@info:status"
5593 msgid "1 file selected"
5594 msgid_plural "%1 files selected"
5595 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5596 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5598 #: views/dolphinview.cpp:657
5600 msgctxt "@info:status"
5602 msgid_plural "%1 folders"
5603 msgstr[0] "1 kansio"
5604 msgstr[1] "%1 kansiota"
5606 #: views/dolphinview.cpp:658
5608 msgctxt "@info:status"
5610 msgid_plural "%1 files"
5611 msgstr[0] "1 tiedosto"
5612 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5614 #: views/dolphinview.cpp:662
5616 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5618 msgstr "%1, %2 (%3)"
5620 #: views/dolphinview.cpp:664
5622 msgctxt "@info:status files (size)"
5626 #: views/dolphinview.cpp:668
5628 msgctxt "@info:status"
5629 msgid "0 folders, 0 files"
5630 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5632 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5634 msgctxt "<filename> copy"
5638 #: views/dolphinview.cpp:1093
5640 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5641 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5642 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5643 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5645 #: views/dolphinview.cpp:1098
5647 msgctxt "@action:button"
5648 msgid "Open %1 Item"
5649 msgid_plural "Open %1 Items"
5650 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5651 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5653 #: views/dolphinview.cpp:1228
5655 msgctxt "@action:inmenu"
5656 msgid "Side Padding"
5657 msgstr "Reunustäyte"
5659 #: views/dolphinview.cpp:1232
5661 msgctxt "@action:inmenu"
5662 msgid "Automatic Column Widths"
5663 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5665 #: views/dolphinview.cpp:1237
5667 msgctxt "@action:inmenu"
5668 msgid "Custom Column Widths"
5669 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5671 #: views/dolphinview.cpp:1843
5673 msgctxt "@info:status"
5674 msgid "Trash operation completed."
5675 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5677 #: views/dolphinview.cpp:1853
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "Delete operation completed."
5683 #: views/dolphinview.cpp:2009
5685 msgctxt "@action:button"
5686 msgid "Rename and Hide"
5687 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5689 #: views/dolphinview.cpp:2013
5692 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5693 "Do you still want to rename it?"
5695 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5696 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5698 #: views/dolphinview.cpp:2015
5701 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5702 "Do you still want to rename it?"
5704 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5705 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5707 #: views/dolphinview.cpp:2017
5709 msgid "Hide this File?"
5710 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5712 #: views/dolphinview.cpp:2017
5714 msgid "Hide this Folder?"
5715 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5717 #: views/dolphinview.cpp:2068
5719 msgctxt "@info:status"
5720 msgid "The location is empty."
5721 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5723 #: views/dolphinview.cpp:2070
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "The location '%1' is invalid."
5727 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5729 #: views/dolphinview.cpp:2334
5734 #: views/dolphinview.cpp:2353
5736 msgid "Loading canceled"
5737 msgstr "Lataus peruttu"
5739 #: views/dolphinview.cpp:2355
5741 msgid "No items matching the filter"
5742 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5744 #: views/dolphinview.cpp:2357
5746 msgid "No items matching the search"
5747 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5749 #: views/dolphinview.cpp:2359
5751 msgid "Trash is empty"
5752 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5754 #: views/dolphinview.cpp:2362
5757 msgstr "Ei luokituksia"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2365
5761 msgid "No files tagged with \"%1\""
5762 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5764 #: views/dolphinview.cpp:2369
5766 msgid "No recently used items"
5767 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5769 #: views/dolphinview.cpp:2371
5771 msgid "No shared folders found"
5772 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5774 #: views/dolphinview.cpp:2373
5776 msgid "No relevant network resources found"
5777 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5779 #: views/dolphinview.cpp:2375
5781 msgid "No MTP-compatible devices found"
5782 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5784 #: views/dolphinview.cpp:2377
5786 msgid "No Apple devices found"
5787 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5789 #: views/dolphinview.cpp:2379
5791 msgid "No Bluetooth devices found"
5792 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5794 #: views/dolphinview.cpp:2381
5796 msgid "Folder is empty"
5797 msgstr "Kansio on tyhjä"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5802 msgid "Create Folder…"
5803 msgstr "Luo kansio…"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5806 #, fuzzy, kde-kuit-format
5807 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5809 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5810 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5811 msgctxt "@info:whatsthis"
5813 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5814 "items at once results in their new names differing only in a number."
5816 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5817 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5820 #, fuzzy, kde-kuit-format
5821 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5823 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5824 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5825 #| "deleted from if disk space is needed."
5826 msgctxt "@info:whatsthis"
5828 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5829 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5830 "deleted later if disk space is needed."
5832 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5833 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5834 "levytilaa tarvitaan lisää."
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5837 #, fuzzy, kde-kuit-format
5838 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5840 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5841 #| "be recovered by normal means."
5842 msgctxt "@info:whatsthis"
5844 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5845 "recovered by normal means."
5847 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5852 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5853 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5854 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5858 msgctxt "@action:inmenu File"
5859 msgid "Duplicate Here"
5860 msgstr "Monista tähän"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5864 msgctxt "@action:inmenu File"
5866 msgstr "Ominaisuudet"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5870 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5872 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5873 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5874 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5875 "there like managing read- and write-permissions."
5877 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5878 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5879 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5880 "tässä ikkunassa muuttaa."
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5884 msgctxt "@action:incontextmenu"
5885 msgid "Copy Location"
5886 msgstr "Kopioi sijainti"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5890 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5891 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5892 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5896 msgctxt "@action:inmenu File"
5897 msgid "Move to Trash…"
5898 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5902 msgctxt "@action:inmenu File"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5908 msgctxt "@action:inmenu File"
5909 msgid "Duplicate Here…"
5910 msgstr "Monista tähän…"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5914 msgctxt "@action:incontextmenu"
5915 msgid "Copy Location…"
5916 msgstr "Kopioi sijainti…"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5920 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5922 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5923 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5924 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5925 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5926 "interface> option is enabled.</para>"
5928 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5929 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5930 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5931 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5935 #, fuzzy, kde-kuit-format
5936 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5938 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5939 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5940 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5941 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5943 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5944 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5945 "you an overview in folders with many items.</para>"
5947 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5948 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5949 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5952 #, fuzzy, kde-kuit-format
5953 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5955 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5956 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5957 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5958 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5959 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5960 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5961 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5962 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5964 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5965 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5966 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5967 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5968 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5969 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5970 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5972 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5973 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5974 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5975 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5976 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5977 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5978 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5982 msgctxt "@action:intoolbar"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5988 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5989 msgid "This increases the icon size."
5990 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5994 msgctxt "@action:inmenu View"
5995 msgid "Reset Zoom Level"
5996 msgstr "Palauta lähennystaso"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6000 msgid "Zoom To Default"
6001 msgstr "Oletuslähennys"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6005 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6006 msgid "This resets the icon size to default."
6007 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6011 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6012 msgid "This reduces the icon size."
6013 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6017 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6023 msgctxt "@action:intoolbar"
6024 msgid "Show Previews"
6025 msgstr "Näytä esikatselut"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6030 msgid "Show preview of files and folders"
6031 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6035 msgctxt "@info:whatsthis"
6037 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6038 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6041 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6042 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6047 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6048 msgid "Folders First"
6049 msgstr "Kansiot ensin"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6053 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6054 msgid "Hidden Files Last"
6055 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6057 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6060 msgctxt "@action:inmenu View"
6062 msgstr "Lajitteluperuste"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6066 msgctxt "@action:inmenu View"
6067 msgid "Show Additional Information"
6068 msgstr "Näytä lisätiedot"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6072 msgctxt "@action:inmenu View"
6073 msgid "Show in Groups"
6074 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6078 msgctxt "@info:whatsthis"
6079 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6080 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6084 msgctxt "@action:inmenu View"
6085 msgid "Show Hidden Files"
6086 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6089 #, fuzzy, kde-kuit-format
6090 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6092 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6093 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6094 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6095 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6096 #| "are hidden.</para>"
6097 msgctxt "@info:whatsthis"
6099 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6100 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6101 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6102 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6103 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6104 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6105 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6106 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6108 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
6109 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6110 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6111 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Adjust View Display Style…"
6118 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6124 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6125 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6129 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6136 msgid "Icons view mode"
6137 msgstr "Kuvakenäkymä"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6141 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6148 msgid "Compact view mode"
6149 msgstr "Tiivis näkymä"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6153 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6155 msgstr "Yksityiskohtainen"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6160 msgid "Details view mode"
6161 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6165 msgctxt "Sort descending"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6171 msgctxt "Sort ascending"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6177 msgctxt "Sort descending"
6178 msgid "Largest First"
6179 msgstr "Suurin ensin"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6183 msgctxt "Sort ascending"
6184 msgid "Smallest First"
6185 msgstr "Pienin ensin"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6189 msgctxt "Sort descending"
6190 msgid "Newest First"
6191 msgstr "Uusin ensin"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6195 msgctxt "Sort ascending"
6196 msgid "Oldest First"
6197 msgstr "Vanhin ensin"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6201 msgctxt "Sort descending"
6202 msgid "Highest First"
6203 msgstr "Paras arvio ensin"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6207 msgctxt "Sort ascending"
6208 msgid "Lowest First"
6209 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6213 msgctxt "Sort descending"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6219 msgctxt "Sort ascending"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6226 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6227 "selection is empty when this text is shown."
6228 msgid "Actions for Current View"
6229 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6231 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6232 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6233 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6234 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6235 #. and a fallback will be used.
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6238 msgid "Actions for %1"
6239 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6244 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6245 "of selected files/folders."
6246 msgid "Actions for One Selected Item"
6247 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6248 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6249 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6251 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6253 msgctxt "@info:status"
6254 msgid "Updating version information…"
6255 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6259 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6260 #~ "view properties for."
6262 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6263 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6265 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6267 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6270 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6273 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6274 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6276 #~ msgid "No previews"
6277 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6280 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6281 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6284 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6285 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6287 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6289 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6290 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6291 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6294 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6295 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6296 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6297 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~ msgid "Activate Tab %1"
6301 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Activate Next Tab"
6305 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6309 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6311 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6313 #~ msgstr "Ponnauta"
6315 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6317 #~ msgstr "Ponnauta"
6319 #~ msgid "Split the view into two panes"
6320 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6322 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6323 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6325 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6327 #~ msgid "Show tooltips"
6328 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6331 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6333 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6335 #~ msgctxt "@option:check"
6336 #~ msgid "Show tooltips"
6337 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6339 #~ msgctxt "option:check"
6340 #~ msgid "Rename inline"
6341 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6343 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6344 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgid "Folder size displays:"
6348 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6350 #~ msgctxt "@info:status"
6352 #~ msgid_plural "%1 Files"
6353 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6354 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6356 #~ msgid "More Search Tools"
6357 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6359 #~ msgctxt "@title:window"
6360 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6361 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6363 #~ msgctxt "@title:group"
6365 #~ msgstr "Käynnistys"
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgid "View Modes"
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "Navigation"
6373 #~ msgstr "Siirtyminen"
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgid "General: "
6381 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6383 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6384 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6385 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6387 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6389 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6392 #~ msgid "Filter..."
6393 #~ msgstr "Suodata…"
6395 #~ msgid "Search..."
6398 #~ msgctxt "@info:progress"
6399 #~ msgid "Sorting..."
6400 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6402 #~ msgid "Filter..."
6403 #~ msgstr "Suodata…"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Configure..."
6407 #~ msgstr "Asetukset…"
6409 #~ msgctxt "@label:textbox"
6410 #~ msgid "Search..."
6414 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6415 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6417 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6418 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6421 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6422 #~ "\"%2\"</application>."
6424 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6425 #~ "<application>%2</application>."
6427 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6428 #~ "<application>”%2”</application>."
6430 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6431 #~ "<application>%2</application>."
6433 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6437 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6439 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6440 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6441 #~ "commands and configuration options."
6443 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6444 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6445 #~ "asetusmahdollisuudet."
6447 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6449 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6450 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6452 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6453 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6455 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6457 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6458 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6460 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6461 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6463 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6465 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6466 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6467 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6468 #~ "help is available for a spot.</para>"
6470 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6471 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6472 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6473 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6475 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6477 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6478 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6479 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6480 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6481 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6482 #~ "used to this.</para>"
6484 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6485 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6486 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6487 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6488 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6489 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6491 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6493 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6494 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6496 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6497 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6499 #~ msgctxt "@info:credit"
6501 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6504 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6507 #~ msgid "Font family"
6508 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6510 #~ msgid "Font size"
6511 #~ msgstr "Fonttikoko"
6514 #~ msgstr "Kursiivi"
6516 #~ msgid "Font weight"
6517 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6519 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6521 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6523 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6524 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6526 #~ msgid "Leading Column Padding"
6527 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgid "Leading Column Padding"
6531 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6542 #~ msgid "Safely Remove"
6543 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6550 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6551 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6554 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6556 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6559 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6560 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgid "Open in New Tab"
6564 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6567 #~ msgid "Open in New Window"
6568 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6576 #~ msgstr "Muokkaa…"
6578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6587 #~ msgid "Add Entry..."
6588 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6591 #~ msgid "Icon Size"
6592 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6594 #~ msgctxt "Small icon size"
6595 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6596 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6598 #~ msgctxt "Medium icon size"
6599 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6600 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6602 #~ msgctxt "Large icon size"
6603 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6604 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6606 #~ msgctxt "Huge icon size"
6607 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6608 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6611 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6612 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6614 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6615 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6616 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6618 #~ msgctxt "@title:window"
6619 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6620 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6623 #~ msgid "Sett&ings"
6624 #~ msgstr "&Asetukset"
6626 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6630 #~ msgctxt "@action"
6631 #~ msgid "Show menu"
6632 #~ msgstr "Näytä valikko"
6634 #~ msgctxt "@title:group"
6636 #~ msgstr "Palvelut"
6639 #~ msgid "Dolphin Part"
6640 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6643 #~| msgctxt "@title:group"
6644 #~| msgid "Navigation"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgid "Url Navigator"
6647 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6648 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6649 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6651 #~ msgctxt "@item:intable"
6653 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6656 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6657 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6659 #~ msgctxt "@info:status"
6660 #~ msgid "Unknown size"
6661 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6663 #~ msgctxt "@label:textbox"
6664 #~ msgid "Start in:"
6665 #~ msgstr "Käynnistä:"
6667 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6668 #~ msgid "Window options:"
6669 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6672 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6673 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Rename Items"
6677 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6679 #~ msgctxt "@label:textbox"
6680 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6681 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "New name #"
6685 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6687 #~ msgctxt "@label:textbox"
6688 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6689 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6690 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6691 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6694 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6695 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6697 #~ msgctxt "@title:window"
6698 #~ msgid "View Properties"
6699 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6701 #~ msgid "Show facets widget"
6702 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6705 #~ msgid "Fewer Options"
6706 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6708 #~ msgctxt "@action:button"
6709 #~ msgid "More Options"
6710 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6712 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6714 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6715 #~ "service is disabled."
6717 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6718 #~ "poistettu käytöstä."
6720 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6722 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6725 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6728 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6730 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6731 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6733 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6734 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6736 #~ msgctxt "@option:check"
6740 #~ msgctxt "@option:check"
6744 #~ msgctxt "@option:option"
6746 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6748 #~ msgctxt "@option:option"
6752 #~ msgctxt "@option:option"
6753 #~ msgid "Yesterday"
6756 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6757 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6758 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6759 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgstr "Työkalut"
6769 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6771 #~ msgstr "Esikatselu"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6777 #~ msgid "Add to Places"
6778 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6781 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6783 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6784 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6787 #~ msgid "Descending"
6788 #~ msgstr "Laskevasti"
6790 #~ msgctxt "@title:window"
6791 #~ msgid "Configure Shown Data"
6792 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6794 #~ msgctxt "@label::textbox"
6795 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6796 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6798 #~ msgctxt "action:button"
6799 #~ msgid "Everywhere"
6800 #~ msgstr "Kaikkialta"
6802 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6803 #~ msgid "Unchanged"
6804 #~ msgstr "Muuttamaton"
6806 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6807 #~ msgid "Horizontally flipped"
6808 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6810 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6811 #~ msgid "180° rotated"
6812 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6814 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6815 #~ msgid "Vertically flipped"
6816 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6818 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6819 #~ msgid "Transposed"
6820 #~ msgstr "Transpoosi"
6822 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6823 #~ msgid "90° rotated"
6824 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6826 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6827 #~ msgid "Transversed"
6828 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6830 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6831 #~ msgid "270° rotated"
6832 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6834 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6842 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6843 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6846 #~ msgid "Location:"
6847 #~ msgstr "Sijainti:"
6850 #~ msgid "Choose an icon:"
6851 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6853 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6854 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6856 #~ msgctxt "@title:window"
6857 #~ msgid "Add Places Entry"
6858 #~ msgstr "Lisää kohde"
6860 #~ msgctxt "@title:window"
6861 #~ msgid "Edit Places Entry"
6862 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6865 #~ msgid "Show All Entries"
6866 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Properties"
6870 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6873 #~| msgctxt "@title:window"
6874 #~| msgid "Additional Information"
6875 #~ msgctxt "@title:group"
6876 #~ msgid "Additional Information Shown"
6877 #~ msgstr "Lisätiedot"
6879 #~ msgctxt "@title:group"
6880 #~ msgid "Apply View Properties To"
6881 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6883 #~ msgctxt "@option:check"
6884 #~ msgid "Use these view properties as default"
6885 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6887 #~ msgctxt "@label:textbox"
6888 #~ msgid "Location:"
6889 #~ msgstr "Sijainti:"
6891 #~ msgctxt "@title:group"
6892 #~ msgid "Icon Size"
6893 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6895 #~ msgctxt "@label:listbox"
6897 #~ msgstr "Esikatselu:"
6899 #~ msgctxt "@title:group"
6903 #~ msgctxt "@label:listbox"
6907 #~ msgctxt "@label:listbox"
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6917 #~ msgstr "Keskisuuri"
6919 #~ msgctxt "@option:check"
6920 #~ msgid "Expandable folders"
6921 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6924 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6925 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6927 #~ msgctxt "@action:button"
6928 #~ msgid "Additional Information"
6929 #~ msgstr "Lisätiedot"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6932 #~ msgid "Select All"
6933 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6940 #~ msgid "Image Size"
6941 #~ msgstr "Kuvan koko"
6945 #~ msgstr "Sijainnit"
6948 #~ msgid "Recently Saved"
6949 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6952 #~ msgid "Search For"
6957 #~ msgstr "Laitteet"
6959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6963 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6967 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgstr "Roskakori"
6975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6980 #~ msgid "Yesterday"
6983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6984 #~ msgid "This Month"
6985 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6988 #~ msgid "Last Month"
6989 #~ msgstr "Viime kuussa"
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgid "Documents"
6993 #~ msgstr "Asiakirjat"
6995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7000 #~ msgid "Audio Files"
7001 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~| msgid "Empty Trash"
7010 #~ msgid "Empty Search"
7011 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgid "&Move to Trash"
7019 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7022 #~ msgid "Rename..."
7023 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7030 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7031 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7037 #~ msgctxt "option:check"
7038 #~ msgid "Natural sorting of items"
7039 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7042 #~ msgid "%1 - current folder"
7043 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7046 #~ msgid "%1 - current device"
7047 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7050 #~ msgid "%1 - all devices"
7051 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7055 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7059 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "Paste Into Folder"
7063 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7065 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7070 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7071 #~ "locale, and %Y is full year number"
7072 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7073 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7076 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7077 #~ "and %Y is full year number"
7082 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7084 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7087 #~ msgctxt "@title:group"
7091 #~ msgctxt "@info:status"
7092 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7093 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgctxt "@label:textbox"
7103 #~ msgctxt "@info:status"
7104 #~ msgid "Update of version information failed."
7105 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~ msgid "Copy Text"
7109 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7111 #~ msgctxt "@info:status"
7112 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7113 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7115 #~ msgctxt "@title:group Date"
7116 #~ msgid "Last Week"
7117 #~ msgstr "Viime viikolla"
7120 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7121 #~ "full year number"
7122 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7123 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7125 #~ msgid "Zoom slider"
7126 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7129 #~| msgctxt "@title:group Date"
7131 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7136 #~| msgctxt "@title:group Date"
7137 #~| msgid "Yesterday"
7138 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7139 #~ msgid "Yesterday"
7144 #~ msgstr "Roskakori"
7147 #~| msgctxt "@label:slider"
7148 #~| msgid "Maximum file size:"
7149 #~ msgctxt "@option:option"
7150 #~ msgid "Maximum Rating"
7151 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7153 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7157 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7159 #~ msgstr "Keskisuuri"
7161 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "Copy Information Message"
7167 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgid "Copy Error Message"
7171 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7173 #~ msgctxt "@item:intable"
7174 #~ msgid "No destination"
7175 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7177 #~ msgctxt "@option:check"
7178 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7179 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7181 #~ msgctxt "@title:group"
7182 #~ msgid "Do not create previews for"
7183 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7185 #~ msgctxt "@title:group"
7186 #~ msgid "Version Control Systems"
7187 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7189 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7190 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7191 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7193 #~ msgctxt "@item:intable"
7195 #~ msgstr "1 tietue"
7197 #~ msgctxt "@item:intable"
7201 #~ msgctxt "@item:intable"
7205 #~ msgctxt "@item:intable"
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7210 #~ msgid "Permissions"
7211 #~ msgstr "Oikeudet"
7213 #~ msgctxt "@item:intable"
7215 #~ msgstr "Omistaja"
7217 #~ msgctxt "@item:intable"
7221 #~ msgctxt "@item:intable"
7225 #~ msgctxt "@item:intable"
7226 #~ msgid "Destination"
7229 #~ msgctxt "@item:intable"
7233 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7235 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7239 #~ msgstr "Koon mukaan"
7241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7242 #~ msgid "By Permissions"
7243 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7247 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7251 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7254 #~ msgid "By Link Destination"
7255 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7262 #~ msgid "Additional information"
7263 #~ msgstr "Lisätietoja"
7265 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7269 #~ msgctxt "@option:check"
7270 #~ msgid "Rename inline"
7271 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7275 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7278 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7281 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7282 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7284 #~ msgctxt "@title:tab"
7288 #~ msgctxt "@title:group"
7290 #~ msgstr "Ruudukko"
7292 #~ msgctxt "@label:listbox"
7293 #~ msgid "Arrangement:"
7294 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7298 #~ msgstr "Sarakkeet"
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7304 #~ msgctxt "@label:listbox"
7305 #~ msgid "Grid spacing:"
7306 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7310 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7318 #~ msgstr "Keskisuuri"
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7328 #~ msgctxt "@option:check"
7329 #~ msgid "Expandable Folders"
7330 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7332 #~ msgctxt "@title:menu"
7334 #~ msgstr "Sarakkeet"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7338 #~ msgstr "Sarakkeet"
7340 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7341 #~ msgid "Resize column"
7342 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7344 #~ msgctxt "@title::column"
7345 #~ msgid "Link Destination"
7346 #~ msgstr "Linkin kohde"
7348 #~ msgctxt "@title::column"
7352 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7353 #~ msgid "Deselect Item"
7354 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7357 #~ msgid "Show hidden files"
7358 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7361 #~ msgid "Show preview"
7362 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7365 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7366 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7368 #~ msgid "Arrangement"
7369 #~ msgstr "Sijoittelu"
7371 #~ msgid "Item height"
7372 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7374 #~ msgid "Item width"
7375 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7377 #~ msgid "Grid spacing"
7378 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7380 #~ msgid "Number of textlines"
7381 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7383 #~ msgctxt "@action:button"
7384 #~ msgid "Configure..."
7385 #~ msgstr "Määritä..."
7388 #~| msgctxt "@label::textbox"
7389 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7390 #~ msgctxt "@label::textbox"
7391 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7392 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7396 #~| msgid "Remove search option"
7397 #~ msgid "Remove folder restriction"
7398 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7401 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7403 #~ msgctxt "@title:group"
7405 #~ msgstr "Tunniste"
7408 #~| msgctxt "@label"
7410 #~ msgctxt "@action:button"
7415 #~| msgctxt "@title:group Date"
7416 #~| msgid "Yesterday"
7417 #~ msgctxt "@action:button"
7418 #~ msgid "Yesterday"
7422 #~| msgctxt "@label"
7424 #~ msgctxt "@title:group"
7429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7430 #~| msgid "Open in New Window"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7432 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7433 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7435 #~ msgctxt "@info:status"
7437 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7438 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7440 #~ msgctxt "@info:status"
7441 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7442 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7445 #~ msgid "No Tags Available"
7446 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7454 #~ msgstr "kilotavu"
7458 #~ msgstr "megatavu"
7462 #~ msgstr "gigatavu"
7466 #~ msgstr "Kaikista"
7470 #~ msgstr "Tekstistä"
7481 #~ msgid "Add search option"
7482 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7484 #~ msgctxt "@action:button"
7486 #~ msgstr "Tallenna"
7489 #~ msgid "Save search options"
7490 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7492 #~ msgctxt "@action:button"
7497 #~ msgid "Close search options"
7498 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7501 #~ msgid "Greater Than"
7502 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7505 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7506 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7509 #~ msgid "Less Than"
7510 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7513 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7514 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7520 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7526 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7529 #~ msgid "Not Equal to"
7530 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7532 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7534 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7538 #~ msgstr "Arvostelu:"
7544 #~ msgctxt "@title:window"
7545 #~ msgid "Save Search Options"
7546 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7552 #~ msgctxt "@title:menu"
7553 #~ msgid "View Mode"
7554 #~ msgstr "Katselutila"
7560 #~ msgid "Width x Height:"
7561 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7564 #~ msgid "Total Size:"
7565 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7572 #~ msgid "Modified:"
7573 #~ msgstr "Muokattu:"
7577 #~ msgstr "Omistaja:"
7581 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7583 #~ msgctxt "@title:window"
7584 #~ msgid "Change Tags"
7585 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7587 #~ msgctxt "@label:textbox"
7588 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7589 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7592 #~ msgid "Create new tag:"
7593 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7596 #~ msgid "Delete tag"
7597 #~ msgstr "Poista tunniste"
7601 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7603 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7607 #~ msgid "Delete tag"
7608 #~ msgstr "Poista tunniste"
7610 #~ msgctxt "@action:button"
7615 #~ msgid "Add Tags..."
7616 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7619 #~ msgid "Change..."
7620 #~ msgstr "Muuta..."
7622 #~ msgctxt "@info:progress"
7623 #~ msgid "Changing annotations"
7624 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7626 #~ msgctxt "@title:window"
7627 #~ msgid "Change Comment"
7628 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7630 #~ msgctxt "@title:window"
7631 #~ msgid "Add Comment"
7632 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7634 #~ msgctxt "@option:check"
7635 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7636 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7638 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7642 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7643 #~ msgid "Permissions"
7644 #~ msgstr "Oikeudet"
7646 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7648 #~ msgstr "Omistaja"
7650 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7655 #~ msgid "SVN Update"
7656 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7659 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7660 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7663 #~ msgid "SVN Commit..."
7664 #~ msgstr "SVN Commit..."
7666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7668 #~ msgstr "SVN Lisää"
7670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7671 #~ msgid "SVN Delete"
7672 #~ msgstr "SVN Poista"
7674 #~ msgctxt "@info:status"
7675 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7676 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7678 #~ msgctxt "@info:status"
7679 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7680 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7682 #~ msgctxt "@info:status"
7683 #~ msgid "Updated SVN repository."
7684 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7687 #~ msgid "Description:"
7690 #~ msgctxt "@title:window"
7691 #~ msgid "SVN Commit"
7692 #~ msgstr "SVN Commit"
7694 #~ msgctxt "@action:button"
7698 #~ msgctxt "@info:status"
7699 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7700 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7702 #~ msgctxt "@info:status"
7703 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7704 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7706 #~ msgctxt "@info:status"
7707 #~ msgid "Committed SVN changes."
7708 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7710 #~ msgctxt "@info:status"
7711 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7712 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7714 #~ msgctxt "@info:status"
7715 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7716 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7718 #~ msgctxt "@info:status"
7719 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7720 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7722 #~ msgctxt "@info:status"
7723 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7724 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7726 #~ msgctxt "@info:status"
7727 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7728 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7730 #~ msgctxt "@info:status"
7731 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7732 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7734 #~ msgctxt "@item::intable"
7736 #~ msgstr "Tavallinen"
7738 #~ msgctxt "@item::intable"
7739 #~ msgid "Update required"
7740 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7742 #~ msgctxt "@item::intable"
7743 #~ msgid "Locally modified"
7744 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7746 #~ msgctxt "@item::intable"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7759 #~ msgid "Permissions"
7760 #~ msgstr "Oikeudet"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7764 #~ msgstr "Omistaja"
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7783 #~ msgid "Permissions"
7784 #~ msgstr "Oikeudet"
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7788 #~ msgstr "Omistaja"
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7798 #~ msgctxt "@title:menu"
7799 #~ msgid "Additional Information"
7800 #~ msgstr "Lisätiedot"
7802 #~ msgctxt "@title:menu"
7803 #~ msgid "Navigation Bar"
7804 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7806 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7807 #~ msgid "Click to begin the search"
7808 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7811 #~ msgid "Date Modified"
7812 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7814 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7815 #~ msgid "Not yet tagged"
7816 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7818 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7819 #~ msgid "with optional icon and description"
7820 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7822 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7824 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7826 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7827 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7830 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7831 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7833 #~ msgctxt "@info:status"
7834 #~ msgid "Copy operation completed."
7835 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7837 #~ msgctxt "@info:status"
7838 #~ msgid "Move operation completed."
7839 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7841 #~ msgctxt "@info:status"
7842 #~ msgid "Link operation completed."
7843 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7845 #~ msgctxt "@info:status"
7846 #~ msgid "Renaming operation completed."
7847 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7850 #~ msgid "Move To Trash"
7851 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"