]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:150
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgid "Restore"
156 msgstr "Athchóirigh"
157
158 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
159 #, kde-format
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
161 msgid "Create New"
162 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
163
164 #: dolphincontextmenu.cpp:210
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgctxt "@title:menu"
167 #| msgid "Open With"
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path"
170 msgstr "Oscail Le"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:218
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:222
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:472
185 #, kde-format
186 msgctxt ""
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
188 msgid "Middle Click"
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:343
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:346
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "D'éirigh le bogadh."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:359
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:434
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Go back"
231 msgstr "Siar"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:435
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go forward"
243 msgstr "Ar Aghaidh"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:442
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
252 #, kde-format
253 msgctxt "@title:window"
254 msgid "Confirmation"
255 msgstr "Deimhniú"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:636
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
260 msgid "&Quit %1"
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:638
264 #, kde-format
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:647
269 #, kde-format
270 msgid ""
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 msgstr ""
273 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
274 "mian leat scor?"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
277 #, kde-format
278 msgid "Do not ask again"
279 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:687
282 #, fuzzy, kde-format
283 #| msgctxt "@label"
284 #| msgid "Show permissions"
285 msgid "Show &Terminal Panel"
286 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:697
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgid ""
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
297 "mian leat scor?"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:895
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:896
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
312 #, fuzzy, kde-format
313 #| msgctxt "@title:menu"
314 #| msgid "Open With"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Oscail Le"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
328 #, kde-format
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 msgstr[0] ""
332 msgstr[1] ""
333 msgstr[2] ""
334 msgstr[3] ""
335 msgstr[4] ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
338 #, fuzzy, kde-format
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
345 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
346 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
347 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
348 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Configure..."
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Cumraigh..."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "&Fuinneog Nua"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Open Path in New Window"
376 msgctxt "@info"
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Cluaisín Nua"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "Dún Cluaisín"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 #| msgid "Close Tab"
425 msgctxt "@info"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Dún Cluaisín"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid ""
433 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
434 "the whole window instead."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action"
457 msgid "Cut…"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 msgid ""
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Copy"
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Copy…"
476 msgstr "Cóipeáil"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Paste"
491 msgstr "Greamaigh"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
496 msgid ""
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View…"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
517 msgid ""
518 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Trash"
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
531 #, fuzzy, kde-format
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
541 #| msgid "Move to Trash"
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
549 msgid ""
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
555 #, fuzzy, kde-format
556 #| msgctxt "@action:inmenu"
557 #| msgid "Move to Trash"
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@label:textbox"
565 #| msgid "Filter:"
566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
567 msgid "Filter…"
568 msgstr "Scagaire:"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
571 #, fuzzy, kde-format
572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #| msgid "Show Filter Bar"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Show Filter Bar"
576 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 "view."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Search Bar"
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@label:textbox"
599 #| msgid "Filter:"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
601 msgid "Filter"
602 msgstr "Scagaire:"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgctxt "@label"
607 #| msgid "Search:"
608 msgid "Search…"
609 msgstr "Cuardaigh:"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@info"
614 #| msgid "Show preview of files and folders"
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
622 msgid ""
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 "para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 #| msgid "Show Search Bar"
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@label"
641 #| msgid "Search:"
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Search"
644 msgstr "Cuardaigh:"
645
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@info"
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
654
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@title:window"
660 #| msgid "Select"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "Roghnaigh"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 msgid ""
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 "selected instead."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 msgid ""
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 "window."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 msgid "Stash"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Preview"
731 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgid "Refresh view"
733 msgstr "Réamhamharc"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 msgid ""
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu View"
748 msgid "Stop"
749 msgstr "Stad"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Stop loading"
755 msgstr "Stop an luchtú"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
796 #| msgid "Close Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "Dún Cluaisín"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
839 "para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "Oscail Teirminéal"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
859 #, fuzzy, kde-format
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:menu"
878 msgid "&Bookmarks"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
886 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
887 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
888 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
889 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
890 "advanced actions more time consuming.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Tab %1"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Last Tab"
905 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Last Tab"
913 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "New Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Next Tab"
921 msgstr "Cluaisín Nua"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "New Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Next Tab"
929 msgstr "Cluaisín Nua"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Previous Tab"
937 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
940 #, fuzzy, kde-format
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Activate Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Previous Tab"
945 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@option:check"
950 #| msgid "Show folders first"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "Feidhmch&láir"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Díghlasáil Painéil"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Lock Panels"
993 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Information"
1009 msgstr "Eolas"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Folders"
1045 msgstr "Fillteáin"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 msgid "Terminal"
1070 msgstr "Teirminéal"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1097 #, fuzzy, kde-format
1098 #| msgctxt "@label"
1099 #| msgid "Show permissions"
1100 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1101 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info:tooltip"
1107 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Places"
1114 msgstr "Áiteanna"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgctxt "@action:inmenu"
1119 #| msgid "Show Hidden Files"
1120 msgctxt "@item:inmenu"
1121 msgid "Show Hidden Places"
1122 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1129 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1130 "property."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1138 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1139 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1140 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1141 "type.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1149 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1150 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1151 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1152 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1153 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1154 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1155 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1156 "interface> to display it again.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1160 #, fuzzy, kde-format
1161 #| msgctxt "@label"
1162 #| msgid "Show permissions"
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1176 #| msgid "Lock Panels"
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Show Panels"
1179 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1206 "folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1254 "this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "Dún"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1283 msgid "Pop out Left View"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Move left view to a new window"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1295 msgid "Close"
1296 msgstr "Dún"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Close right view"
1302 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1307 msgid "Pop out Right View"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Move right view to a new window"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1319 msgid "Split"
1320 msgstr "Roinn"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Split view"
1326 msgstr "Amharc scoilte"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1331 msgid "Pop out"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1339 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1340 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1341 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1342 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1343 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1363 msgid ""
1364 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1365 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1366 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1367 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1368 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1369 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1370 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1371 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1372 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1373 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1374 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1382 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1383 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1384 "be triggered this way.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1392 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1393 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1401 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1402 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1403 "Handbook</interface>."
1404 msgstr ""
1405
1406 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1407 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1408 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1409 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1410 #. The same might be true for any external link you translate.
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1416 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1417 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1418 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1419 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1425 msgid ""
1426 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1427 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1428 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1429 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1430 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1432 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1433 "windows so don't get too used to this.</para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1441 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1442 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1443 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1444 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1452 "support the continued work on this application and many other projects by "
1453 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1454 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1455 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1456 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1457 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1458 "behind the KDE community.</para>"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1466 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1467 "in your preferred language."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1475 "libraries and maintainers of this application."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid ""
1482 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1483 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1484 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1485 "a look!"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@label"
1491 #| msgid "Show permissions"
1492 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@label"
1499 #| msgid "Show permissions"
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@label"
1507 #| msgid "Show permissions"
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Places Panel"
1510 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1513 #, kde-format
1514 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:button"
1520 msgid "Empty Trash"
1521 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1524 #, kde-format
1525 msgid "Empties Trash to create free space"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1531 #| msgid "&Network Folders"
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Add Network Folder"
1534 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu"
1539 #| msgid "Location Bar"
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgid_plural "Location Bars"
1543 msgstr[0] "Barra Suímh"
1544 msgstr[1] "Barra Suímh"
1545 msgstr[2] "Barra Suímh"
1546 msgstr[3] "Barra Suímh"
1547 msgstr[4] "Barra Suímh"
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:shell about system packages"
1552 msgid "Could not find package %1."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info %1 is error code"
1558 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt ""
1564 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1565 "'ErrorNoNetwork'"
1566 msgid ""
1567 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1568 "installing <application>%1</application> manually instead."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:148
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 #| msgid "&Edit File Type..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "&Edit File Type…"
1577 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:152
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Select Items Matching..."
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:157
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect Items Matching…"
1593 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:163
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect All"
1599 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:178
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "App&lications"
1605 msgstr "Feidhmch&láir"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:179
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "&Network Folders"
1611 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:180
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "Trash"
1617 msgstr "Bruscar"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:183
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "Autostart"
1623 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:189
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 #| msgid "Find File..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 msgid "Find File…"
1631 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:195
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Open &Terminal"
1637 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:447
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:window"
1642 msgid "Select"
1643 msgstr "Roghnaigh"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:447
1646 #, kde-format
1647 msgid "Select all items matching this pattern:"
1648 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:452
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:window"
1653 msgid "Unselect"
1654 msgstr "Díroghnaigh"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:452
1657 #, kde-format
1658 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1659 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1662 #: dolphinpart.rc:5
1663 #, kde-format
1664 msgid "&Edit"
1665 msgstr "&Eagar"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1668 #: dolphinpart.rc:15
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:menu"
1671 msgid "Selection"
1672 msgstr "Roghnúchán"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (view)
1675 #: dolphinpart.rc:24
1676 #, kde-format
1677 msgid "&View"
1678 msgstr "&Amharc"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (go)
1681 #: dolphinpart.rc:33
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Go"
1684 msgstr "&Téigh"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1687 #: dolphinpart.rc:41
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Tools"
1691 msgstr "Uirlisí"
1692
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinpart.rc:51
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Dolphin Toolbar"
1698 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1699
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1701 #, kde-format
1702 msgid "Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1706 #, kde-format
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1712 #, kde-format
1713 msgid "Search for %1 in %2"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:155
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "New Tab"
1720 msgstr "Cluaisín Nua"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:156
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Detach Tab"
1726 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:157
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Other Tabs"
1732 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:158
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Tab"
1738 msgstr "Dún Cluaisín"
1739
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:506
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1745 #| msgid "%1 (%2)"
1746 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1747 msgid "%1 | (%2)"
1748 msgstr "%1 (%2)"
1749
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:510
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1755 msgid "(%1) | %2"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1759 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Location Bar"
1763 msgstr "Barra Suímh"
1764
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Main Toolbar"
1770 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1771
1772 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1773 #, kde-kuit-format
1774 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1775 msgid ""
1776 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1777 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1778 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1779 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1780 "because following these folders from left to right leads here.</"
1781 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1782 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1783 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1784 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1790 msgid "This folder is not writable for you."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1794 #, kde-kuit-format
1795 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1796 msgid ""
1797 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1798 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1799 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1800 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1801 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1802 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1803 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1804 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1805 "find an item.</item></list></para>"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1809 #, kde-format
1810 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:progress"
1816 #| msgid "Loading folder..."
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Loading folder…"
1819 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@label:listbox"
1824 #| msgid "Sorting:"
1825 msgctxt "@info:progress"
1826 msgid "Sorting…"
1827 msgstr "Sórtáil:"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@label"
1832 #| msgid "Search:"
1833 msgid "Search"
1834 msgstr "Cuardaigh:"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@title:window"
1839 #| msgid "Search"
1840 msgid "Search for %1"
1841 msgstr "Cuardaigh"
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@info"
1846 #| msgid "Searching..."
1847 msgctxt "@info"
1848 msgid "Searching…"
1849 msgstr "Ag cuardach..."
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "No items found."
1855 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1861 msgstr ""
1862 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1863 "Gréasáin anois beag"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid ""
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info"
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1895 #, kde-kuit-format
1896 msgid ""
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1909 #| msgid "Filter:"
1910 msgid "Filter…"
1911 msgstr "Scagaire:"
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1918
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1930 msgid "\"%1\""
1931 msgstr ""
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1937 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1944 "folders."
1945 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1946 msgstr ""
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1952 "folders."
1953 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1960 "files/folders."
1961 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1967 #| msgid "Invert Selection"
1968 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1969 msgid "One Selected File"
1970 msgid_plural "%1 Selected Files"
1971 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1972 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1973 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1974 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1975 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1981 msgid "One Selected Folder"
1982 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1983 msgstr[0] ""
1984 msgstr[1] ""
1985 msgstr[2] ""
1986 msgstr[3] ""
1987 msgstr[4] ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@info:tooltip"
1992 #| msgid "Select Item"
1993 msgctxt ""
1994 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1995 "folders."
1996 msgid "One Selected Item"
1997 msgid_plural "%1 Selected Items"
1998 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1999 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2000 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2001 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2002 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@action:inmenu"
2007 #| msgid "Paste One File"
2008 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2009 msgid "One File"
2010 msgid_plural "%1 Files"
2011 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2012 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2013 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2014 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2015 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@info:status"
2020 #| msgid "1 Folder"
2021 #| msgid_plural "%1 Folders"
2022 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2023 msgid "One Folder"
2024 msgid_plural "%1 Folders"
2025 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2026 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2027 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2028 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2029 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@title:window"
2034 #| msgid "Rename Item"
2035 msgctxt ""
2036 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2037 msgid "One Item"
2038 msgid_plural "%1 Items"
2039 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2040 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2041 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2042 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2043 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@item:intable"
2048 msgid "%1 item"
2049 msgid_plural "%1 items"
2050 msgstr[0] "%1 mhír"
2051 msgstr[1] "%1 mhír"
2052 msgstr[2] "%1 mhír"
2053 msgstr[3] "%1 mír"
2054 msgstr[4] "%1 mír"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "width × height"
2059 msgid "%1 × %2"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2065 msgid "0 - 9"
2066 msgstr "0 - 9"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group"
2071 msgid "Others"
2072 msgstr "Cinn Eile"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Size"
2077 msgid "Folders"
2078 msgstr "Fillteáin"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Size"
2083 msgid "Small"
2084 msgstr "Beag"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Size"
2089 msgid "Medium"
2090 msgstr "Measartha"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Size"
2095 msgid "Big"
2096 msgstr "Mór"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "Today"
2102 msgstr "Inniu"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "Yesterday"
2108 msgstr "Inné"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2113 msgid "dddd"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2119 #| msgid "1"
2120 msgctxt ""
2121 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2122 msgid "%1"
2123 msgstr "1"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@title:group Date"
2128 #| msgid "Three Weeks Ago"
2129 msgctxt "@title:group Date"
2130 msgid "One Week Ago"
2131 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:group Date"
2136 msgid "Two Weeks Ago"
2137 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group Date"
2142 msgid "Three Weeks Ago"
2143 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@title:group Date"
2148 msgid "Earlier this Month"
2149 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt ""
2154 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2155 #| "full year number"
2156 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2157 msgctxt ""
2158 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2159 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2160 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2161 "text that should not be formatted as a date"
2162 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2163 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2168 #| msgid "1"
2169 msgctxt ""
2170 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2171 "context @title:group Date"
2172 msgid "%1"
2173 msgstr "1"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt ""
2178 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2179 #| "full year number"
2180 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2181 msgctxt ""
2182 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2183 "current locale, and yyyy is full year number."
2184 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2190 #| msgid "1"
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2193 "@title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt ""
2200 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2201 #| "full year number"
2202 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2203 msgctxt ""
2204 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2205 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2206 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2207 "text that should not be formatted as a date"
2208 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2209 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2214 #| msgid "1"
2215 msgctxt ""
2216 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2217 "context @title:group Date"
2218 msgid "%1"
2219 msgstr "1"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt ""
2224 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2225 #| "full year number"
2226 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2227 msgctxt ""
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2233 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2238 #| msgid "1"
2239 msgctxt ""
2240 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2241 "context @title:group Date"
2242 msgid "%1"
2243 msgstr "1"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt ""
2248 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2249 #| "full year number"
2250 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2251 msgctxt ""
2252 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2253 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2254 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2255 "text that should not be formatted as a date"
2256 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2262 #| msgid "1"
2263 msgctxt ""
2264 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2265 "context @title:group Date"
2266 msgid "%1"
2267 msgstr "1"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt ""
2272 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2273 #| "full year number"
2274 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2275 msgctxt ""
2276 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2278 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2279 "text that should not be formatted as a date"
2280 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2281 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2286 #| msgid "1"
2287 msgctxt ""
2288 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2289 "context @title:group Date"
2290 msgid "%1"
2291 msgstr "1"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2297 "and yyyy is full year number"
2298 msgid "MMMM, yyyy"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2304 #| msgid "1"
2305 msgctxt ""
2306 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2307 "group Date"
2308 msgid "%1"
2309 msgstr "1"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2315 msgid "Read, "
2316 msgstr "Léamh, "
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2322 msgid "Write, "
2323 msgstr "Scríobh, "
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2329 msgid "Execute, "
2330 msgstr "Rith, "
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2336 msgid "Forbidden"
2337 msgstr "Toirmiscthe"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2342 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2343 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Name"
2348 msgstr "Ainm"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Size"
2353 msgstr "Méid"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2356 #, fuzzy
2357 #| msgctxt "@label"
2358 #| msgid "Modified:"
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Modified"
2361 msgstr "Athraithe:"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2365 msgctxt "@tooltip"
2366 msgid "The date format can be selected in settings."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2370 #, fuzzy
2371 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2372 #| msgid "Create New"
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Created"
2375 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Accessed"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Type"
2385 msgstr "Cineál"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Rating"
2390 msgstr "Rátáil"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Tags"
2395 msgstr "Clibeanna"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Comment"
2400 msgstr "Nóta Tráchta"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Title"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Document"
2412 msgstr "Cáipéis"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Author"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Publisher"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2425 #, fuzzy
2426 #| msgctxt "@label"
2427 #| msgid "Line Count"
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Page Count"
2430 msgstr "Líon na Línte"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Word Count"
2435 msgstr "Líon na bhFocal"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Line Count"
2440 msgstr "Líon na Línte"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Date Photographed"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Image"
2452 msgstr "Íomhá"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2455 msgctxt "@label width x height"
2456 msgid "Dimensions"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Width"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Height"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Orientation"
2472 msgstr "Treoshuíomh"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Artist"
2477 msgstr "Ealaíontóir"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Audio"
2485 msgstr "Fuaim"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Genre"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Album"
2495 msgstr "Albam"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Duration"
2500 msgstr "Fad"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Bitrate"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Track"
2510 msgstr "Amhrán"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Release Year"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Aspect Ratio"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2524 #, fuzzy
2525 #| msgctxt "@option:check"
2526 #| msgid "Videos"
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Video"
2529 msgstr "Físeáin"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Frame Rate"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Path"
2539 msgstr "Conair"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Other"
2547 msgstr "Eile"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "File Extension"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2555 #, fuzzy
2556 #| msgctxt "@title:menu"
2557 #| msgid "Selection"
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Deletion Time"
2560 msgstr "Roghnúchán"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Link Destination"
2565 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2568 #, fuzzy
2569 #| msgctxt "@label"
2570 #| msgid "Copied From"
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Downloaded From"
2573 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Permissions"
2578 msgstr "Ceadanna"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2581 msgctxt "@tooltip"
2582 msgid ""
2583 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2584 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Owner"
2590 msgstr "Úinéir"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "User Group"
2595 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:status"
2600 msgid "Unknown error."
2601 msgstr "Earráid anaithnid."
2602
2603 #: main.cpp:61
2604 #, kde-kuit-format
2605 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2606 msgid ""
2607 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2608 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: main.cpp:97
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@title"
2614 #| msgid "Dolphin"
2615 msgid "Dolphin"
2616 msgstr "Dolphin"
2617
2618 #: main.cpp:99
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@title"
2621 msgid "File Manager"
2622 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2623
2624 #: main.cpp:101
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: main.cpp:103
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Felix Ernst"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: main.cpp:104
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@info:credit"
2639 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2642 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2643
2644 #: main.cpp:106
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Méven Car"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: main.cpp:107
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@info:credit"
2653 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2656 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2657
2658 #: main.cpp:109
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Elvis Angelaccio"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: main.cpp:110
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@info:credit"
2667 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2670 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2671
2672 #: main.cpp:112
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Emmanuel Pescosta"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: main.cpp:113
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@info:credit"
2681 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2684 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2685
2686 #: main.cpp:115
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Frank Reininghaus"
2690 msgstr "Frank Reininghaus"
2691
2692 #: main.cpp:116
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@info:credit"
2695 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2698 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2699
2700 #: main.cpp:118
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Peter Penz"
2704 msgstr "Peter Penz"
2705
2706 #: main.cpp:119
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2710 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2711
2712 #: main.cpp:121
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Sebastian Trüg"
2716 msgstr "Sebastian Trüg"
2717
2718 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2719 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Developer"
2723 msgstr "Forbróir"
2724
2725 #: main.cpp:122
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "David Faure"
2729 msgstr "David Faure"
2730
2731 #: main.cpp:123
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Aaron J. Seigo"
2735 msgstr "Aaron J. Seigo"
2736
2737 #: main.cpp:124
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Rafael Fernández López"
2741 msgstr "Rafael Fernández López"
2742
2743 #: main.cpp:125
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Kevin Ottens"
2747 msgstr "Kevin Ottens"
2748
2749 #: main.cpp:126
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Holger Freyther"
2753 msgstr "Holger Freyther"
2754
2755 #: main.cpp:127
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Max Blazejak"
2759 msgstr "Max Blazejak"
2760
2761 #: main.cpp:128
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Michael Austin"
2765 msgstr "Michael Austin"
2766
2767 #: main.cpp:128
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Documentation"
2771 msgstr "Doiciméadú"
2772
2773 #: main.cpp:139
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@info:shell"
2776 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2779 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2780
2781 #: main.cpp:141
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: main.cpp:142
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:shell"
2790 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: main.cpp:144
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: main.cpp:146
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: main.cpp:147
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:shell"
2808 msgid "Document to open"
2809 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2810
2811 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2812 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2813 #, kde-format
2814 msgid "Hidden files shown"
2815 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2816
2817 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2818 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2819 #, kde-format
2820 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2821 msgstr ""
2822
2823 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2824 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2825 #, kde-format
2826 msgid "Automatic scrolling"
2827 msgstr "Uathscrollú"
2828
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Cut"
2833 msgstr "Gearr"
2834
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Copy"
2839 msgstr "Cóipeáil"
2840
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@action:inmenu"
2844 #| msgid "Rename..."
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Rename…"
2847 msgstr "Athainmnigh..."
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Move to Trash"
2853 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Delete"
2859 msgstr "Scrios"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Show Hidden Files"
2865 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2866
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Limit to Home Directory"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Automatic Scrolling"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Properties"
2883 msgstr "Airíonna"
2884
2885 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2887 #, kde-format
2888 msgid "Previews shown"
2889 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2892 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2893 #, kde-format
2894 msgid "Auto-Play media files"
2895 msgstr ""
2896
2897 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2898 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2901 #| msgid "Show Filter Bar"
2902 msgid "Show item on hover"
2903 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2904
2905 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2906 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2907 #, kde-format
2908 msgid "Date display format"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:inmenu"
2914 msgid "Preview"
2915 msgstr "Réamhamharc"
2916
2917 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2920 msgid "Auto-Play media files"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2926 #| msgid "Show Filter Bar"
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Show item on hover"
2929 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2930
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@action:inmenu"
2934 #| msgid "Configure..."
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Configure…"
2937 msgstr "Cumraigh..."
2938
2939 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Condensed Date"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@label::textbox"
2948 msgid "Select which data should be shown:"
2949 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2950
2951 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@info"
2954 #| msgid "%1 item selected"
2955 #| msgid_plural "%1 items selected"
2956 msgctxt "@label"
2957 msgid "%1 item selected"
2958 msgid_plural "%1 items selected"
2959 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2960 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2961 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2962 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2963 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2964
2965 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2966 #, kde-format
2967 msgid "play"
2968 msgstr "seinn"
2969
2970 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2971 #, kde-format
2972 msgid "pause"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2976 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2977 #, kde-format
2978 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@action:inmenu"
2984 #| msgid "Configure..."
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Configure Trash…"
2987 msgstr "Cumraigh..."
2988
2989 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2990 #, kde-format
2991 msgid ""
2992 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2993 "and then reopen the panel."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2997 #, kde-format
2998 msgid "Install Konsole"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3002 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3003 #, kde-format
3004 msgid "Location"
3005 msgstr "Suíomh"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3008 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3009 #, kde-format
3010 msgid "What"
3011 msgstr "Céard"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3016 #| msgid "By Type"
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "Any Type"
3019 msgstr "De Réir Chineáil"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@title:window"
3024 #| msgid "Folders"
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "Folders"
3027 msgstr "Fillteáin"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@option:check"
3032 #| msgid "Documents"
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Documents"
3035 msgstr "Cáipéisí"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@option:check"
3040 #| msgid "Images"
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgid "Images"
3043 msgstr "Íomhánna"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@label"
3048 #| msgid "Audio"
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "Audio Files"
3051 msgstr "Fuaim"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@option:check"
3056 #| msgid "Videos"
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "Videos"
3059 msgstr "Físeáin"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3064 #| msgid "By Date"
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "Any Date"
3067 msgstr "De Réir Dáta"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@title:group Date"
3072 #| msgid "Today"
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "Today"
3075 msgstr "Inniu"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@title:group Date"
3080 #| msgid "Yesterday"
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "Yesterday"
3083 msgstr "Inné"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@option:option"
3088 #| msgid "This Week"
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "This Week"
3091 msgstr "An tSeachtain Seo"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@option:option"
3096 #| msgid "This Month"
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 msgid "This Month"
3099 msgstr "An Mhí Seo"
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@option:option"
3104 #| msgid "This Year"
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "This Year"
3107 msgstr "I mBliana"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@option:option"
3112 #| msgid "Any Rating"
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgid "Any Rating"
3115 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "1 or more"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgid "2 or more"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "3 or more"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "4 or more"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@option:option"
3144 #| msgid "Highest Rating"
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "Highest Rating"
3147 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3152 #| msgid "Invert Selection"
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Clear Selection"
3155 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "String list separator"
3160 msgid ", "
3161 msgstr ""
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@label"
3166 #| msgid "Tag:"
3167 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3168 msgid "Tag: %2"
3169 msgid_plural "Tags: %2"
3170 msgstr[0] "Clib:"
3171 msgstr[1] "Clib:"
3172 msgstr[2] "Clib:"
3173 msgstr[3] "Clib:"
3174 msgstr[4] "Clib:"
3175
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3179 #| msgid "No Tags"
3180 msgctxt "@action:button"
3181 msgid "Add Tags"
3182 msgstr "Gan Chlibeanna"
3183
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "action:button"
3187 msgid "From Here (%1)"
3188 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3189
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "action:button"
3193 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "action:button"
3199 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info:tooltip"
3205 msgid "Quit searching"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "action:button"
3211 msgid "Filename"
3212 msgstr "Ainm comhaid"
3213
3214 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "action:button"
3217 msgid "Content"
3218 msgstr "Ábhar"
3219
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "action:button"
3223 msgid "From Here"
3224 msgstr "Uaidh Seo"
3225
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3229 #| msgid "Your emails"
3230 msgctxt "action:button"
3231 msgid "Your files"
3232 msgstr "kscanne@gmail.com"
3233
3234 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "action:button"
3237 msgid "Search in your home directory"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@title:menu"
3243 #| msgid "Open With"
3244 msgid "Open %1"
3245 msgstr "Oscail Le"
3246
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3248 #, kde-format
3249 msgctxt ""
3250 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3251 "user entered."
3252 msgid "Query Results from '%1'"
3253 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@info:shell"
3258 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3261 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3262
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3264 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:button"
3270 #| msgid "Cancel"
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Cancel Copying"
3273 msgstr "Cealaigh"
3274
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3278 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@info"
3291 #| msgid "Show preview of files and folders"
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3294 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3295
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:button"
3300 #| msgid "Cancel"
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Cutting"
3303 msgstr "Cealaigh"
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info:shell"
3308 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3311 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3312
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Cancel"
3320 msgstr "Cealaigh"
3321
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@info:shell"
3325 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3328 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3329
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Duplicating"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3338 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action keep short"
3342 msgid "More"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@action:button"
3356 #| msgid "Cancel"
3357 msgctxt "@action:button"
3358 msgid "Cancel Moving"
3359 msgstr "Cealaigh"
3360
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3368 #, kde-kuit-format
3369 msgid ""
3370 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3371 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3372 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3373 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3374 "para>"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3378 #, kde-format
3379 msgctxt ""
3380 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3381 msgid "Paste from Clipboard"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3387 msgid "Dismiss This Reminder"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3393 msgid "Don't Remind Me Again"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3399 msgid ""
3400 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3401 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3402 msgstr ""
3403
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Cancel Renaming"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3412 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3415 #. and a fallback will be used.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action"
3419 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3420 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3421 msgstr[0] ""
3422 msgstr[1] ""
3423 msgstr[2] ""
3424 msgstr[3] ""
3425 msgstr[4] ""
3426
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action"
3435 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3436 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3437 msgstr[0] ""
3438 msgstr[1] ""
3439 msgstr[2] ""
3440 msgstr[3] ""
3441 msgstr[4] ""
3442
3443 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3444 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3445 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3446 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3447 #. and a fallback will be used.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@action"
3451 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3452 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3453 msgstr[0] ""
3454 msgstr[1] ""
3455 msgstr[2] ""
3456 msgstr[3] ""
3457 msgstr[4] ""
3458
3459 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3460 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3461 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3462 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3463 #. and a fallback will be used.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action"
3467 msgid "Permanently Delete %2"
3468 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3469 msgstr[0] ""
3470 msgstr[1] ""
3471 msgstr[2] ""
3472 msgstr[3] ""
3473 msgstr[4] ""
3474
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action"
3483 msgid "Duplicate %2"
3484 msgid_plural "Duplicate %2"
3485 msgstr[0] ""
3486 msgstr[1] ""
3487 msgstr[2] ""
3488 msgstr[3] ""
3489 msgstr[4] ""
3490
3491 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3492 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3493 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3494 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3495 #. and a fallback will be used.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@action:inmenu"
3499 #| msgid "Move to Trash"
3500 msgctxt "@action"
3501 msgid "Move %2 to the Trash"
3502 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3503 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3504 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3505 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3506 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3507 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3508
3509 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3510 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3511 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3512 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3513 #. and a fallback will be used.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@action:button"
3517 #| msgid "&Rename"
3518 msgctxt "@action"
3519 msgid "Rename %2"
3520 msgid_plural "Rename %2"
3521 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3522 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3523 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3524 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3525 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3526
3527 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3528 #, kde-kuit-format
3529 msgctxt "@info:whatsthis"
3530 msgid ""
3531 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3532 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3533 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3534 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3535 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3536 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3537 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3538 "the current selection.</para>"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3544 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@title:menu"
3550 #| msgid "Selection"
3551 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3552 msgid "Selection Mode"
3553 msgstr "Roghnúchán"
3554
3555 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@title:menu"
3558 #| msgid "Selection"
3559 msgctxt "@action:button"
3560 msgid "Exit Selection Mode"
3561 msgstr "Roghnúchán"
3562
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@label:textbox"
3566 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3567 msgstr ""
3568 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3569
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@label"
3573 #| msgid "Search:"
3574 msgctxt "@label:textbox"
3575 msgid "Search…"
3576 msgstr "Cuardaigh:"
3577
3578 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@action:button"
3581 #| msgid "Download New Services..."
3582 msgctxt "@action:button"
3583 msgid "Download New Services…"
3584 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3585
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@info"
3589 #| msgid ""
3590 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3591 #| "settings."
3592 msgctxt "@info"
3593 msgid ""
3594 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3595 "settings."
3596 msgstr ""
3597 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3598 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3599
3600 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@info"
3603 msgid "Restart now?"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@option:check"
3609 msgid "Delete"
3610 msgstr "Scrios"
3611
3612 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@option:check"
3615 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3616 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3617
3618 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@item:inmenu"
3621 msgid "%1: %2"
3622 msgstr "%1: %2"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3625 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3626 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3627 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3629 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3630 #, kde-format
3631 msgid "Use system font"
3632 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3635 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3636 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3637 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3638 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3639 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3640 #, kde-format
3641 msgid "Icon size"
3642 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3645 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3646 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3647 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3648 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3649 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3650 #, kde-format
3651 msgid "Preview size"
3652 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3655 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3656 #, kde-format
3657 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3661 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3662 #, kde-format
3663 msgid "How we display the size of directories"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3667 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3670 msgid "Show the content count"
3671 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3674 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3677 msgid "Show the content size"
3678 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3681 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3682 #, kde-format
3683 msgid "Do not show any directory size"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3687 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3688 #, kde-format
3689 msgid "Recursive directory size limit"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3693 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3694 #, kde-format
3695 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3699 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@label"
3702 #| msgid "Permissions"
3703 msgid "Permissions style format"
3704 msgstr "Ceadanna"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3707 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3708 #, kde-format
3709 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3710 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3716 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3717 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3730 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3737 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3743 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3744 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3750 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3751 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3757 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3758 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3762 #, kde-format
3763 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3767 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3770 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3771 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3777 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3778 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3784 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3785 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3789 #, kde-format
3790 msgid "Position of columns"
3791 msgstr "Ionad na gcolún"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3795 #, kde-format
3796 msgid "Side Padding"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3801 #, kde-format
3802 msgid "Highlight entire row"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3806 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3807 #, kde-format
3808 msgid "Expandable folders"
3809 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Hidden files shown"
3816 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3817
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid ""
3823 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3824 "will be shown in the file view."
3825 msgstr ""
3826 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3827 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@label"
3833 msgid "Version"
3834 msgstr "Leagan"
3835
3836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@info:whatsthis"
3840 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3841 msgstr ""
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label"
3847 msgid "View Mode"
3848 msgstr "Mód Amhairc"
3849
3850 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@info:whatsthis"
3854 msgid ""
3855 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3856 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3857 msgstr ""
3858 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3859 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@label"
3865 msgid "Previews shown"
3866 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3867
3868 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@info:whatsthis"
3872 msgid ""
3873 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3874 "icon."
3875 msgstr ""
3876 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3877 "dheilbhín."
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@label"
3883 msgid "Grouped Sorting"
3884 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3885
3886 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@info:whatsthis"
3890 msgid ""
3891 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3892 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@label"
3898 msgid "Sort files by"
3899 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3900
3901 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@info:whatsthis"
3905 msgid ""
3906 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3907 "performed on."
3908 msgstr ""
3909 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3910 "sórtálfar air."
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "Order in which to sort files"
3917 msgstr "Ord sórtála comhad"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3924 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@info"
3930 #| msgid "Show preview of files and folders"
3931 msgctxt "@label"
3932 msgid "Show hidden files and folders last"
3933 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@label"
3939 msgid "Visible roles"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@action:inmenu"
3946 #| msgid "Automatic Column Widths"
3947 msgctxt "@label"
3948 msgid "Header column widths"
3949 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@label"
3955 msgid "Properties last changed"
3956 msgstr "Athrú is déanaí"
3957
3958 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@info:whatsthis"
3962 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3963 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@label"
3969 msgid "Additional Information"
3970 msgstr "Eolas Breise"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@title:menu"
3976 #| msgid "Selection"
3977 msgid "Select Action"
3978 msgstr "Roghnúchán"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3984 #| msgid "Custom Font"
3985 msgid "Custom Action"
3986 msgstr "Cló Saincheaptha"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3990 #, kde-format
3991 msgid "Should the URL be editable for the user"
3992 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3996 #, kde-format
3997 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3998 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4002 #, kde-format
4003 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4004 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4010 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4011 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4015 #, kde-format
4016 msgid ""
4017 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4018 "instance"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4023 #, kde-format
4024 msgid ""
4025 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4026 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4027 "were removed/renamed ...etc"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4032 #, kde-format
4033 msgid ""
4034 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4035 "UI)"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4040 #, kde-format
4041 msgid "Home URL"
4042 msgstr "URL Baile"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "option:check"
4048 #| msgid "Open folders during drag operations"
4049 msgid "Remember open folders and tabs"
4050 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4054 #, kde-format
4055 msgid "Place two views side by side"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4060 #, kde-format
4061 msgid "Should the filter bar be shown"
4062 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4068 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4069 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4073 #, kde-format
4074 msgid "Browse through archives"
4075 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4079 #, kde-format
4080 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4081 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4087 msgid ""
4088 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4089 "running in the Terminal panel."
4090 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Rename inline"
4096 msgid "Rename single items inline"
4097 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4101 #, kde-format
4102 msgid "Show selection toggle"
4103 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4107 #, kde-format
4108 msgid ""
4109 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4110 "mode bottom bar."
4111 msgstr ""
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4115 #, kde-format
4116 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4121 #, kde-format
4122 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4127 #, kde-format
4128 msgid "New tab will be open after last one"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4135 #| msgid "Show Filter Bar"
4136 msgid "Show item information on hover"
4137 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4141 #, kde-format
4142 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4143 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4147 #, kde-format
4148 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4149 msgstr ""
4150 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4151 "amhairc"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4157 msgid "Show the statusbar"
4158 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4162 #, kde-format
4163 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4164 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4168 #, kde-format
4169 msgid "Show the space information in the statusbar"
4170 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4174 #, kde-format
4175 msgid "Lock the layout of the panels"
4176 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4180 #, kde-format
4181 msgid "Enlarge Small Previews"
4182 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4186 #, kde-format
4187 msgid ""
4188 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4189 "items"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4194 #, kde-format
4195 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4202 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4203 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4209 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4210 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4213 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4214 #, kde-format
4215 msgid "Text width index"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4219 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4220 #, kde-format
4221 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4225 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4226 #, kde-format
4227 msgid "Enabled plugins"
4228 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4229
4230 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@action:inmenu"
4233 #| msgid "Configure..."
4234 msgctxt "@title:window"
4235 msgid "Configure"
4236 msgstr "Cumraigh..."
4237
4238 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:group Interface settings"
4241 msgid "Interface"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgid "&View"
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "View"
4249 msgstr "&Amharc"
4250
4251 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4254 #| msgid "Context Menu"
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Context Menu"
4257 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4258
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Trash"
4263 msgstr "Bruscar"
4264
4265 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "User Feedback"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4272 #, kde-format
4273 msgid ""
4274 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4278 #, kde-format
4279 msgid "Warning"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:group"
4285 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4288 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4289
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4293 msgid "Moving files or folders to trash"
4294 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4295
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@action:inmenu"
4299 #| msgid "Empty Trash"
4300 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4301 msgid "Emptying trash"
4302 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4303
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4307 msgid "Deleting files or folders"
4308 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4309
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@title:group"
4313 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4316 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4317
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4321 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4322 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4323 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4324 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4325
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4329 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@info"
4335 #| msgid "Show preview of files and folders"
4336 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4337 msgid "Opening many folders at once"
4338 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4339
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4343 msgid "Opening many terminals at once"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4349 msgid "Switching to act as an administrator"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "When opening an executable file:"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4359 #, kde-format
4360 msgid "Always ask"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4366 #| msgid "App&lications"
4367 msgid "Open in application"
4368 msgstr "Feidhmch&láir"
4369
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4371 #, kde-format
4372 msgid "Run script"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4378 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@option:check"
4384 #| msgid "Show in groups"
4385 msgctxt "@option:radio"
4386 msgid "Show home location on startup"
4387 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4388
4389 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@info:status"
4393 #| msgid "The location is empty."
4394 msgctxt "@info:placeholder"
4395 msgid "Enter home location path"
4396 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@action:button"
4401 msgid "Select Home Location"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@action:button"
4407 msgid "Use Current Location"
4408 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@action:button"
4413 msgid "Use Default Location"
4414 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@option:check"
4419 #| msgid "Show in groups"
4420 msgctxt "@label:textbox"
4421 msgid "Show on startup:"
4422 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@info"
4427 #| msgid "Show preview of files and folders"
4428 msgctxt "@label:checkbox"
4429 msgid "Opening Folders:"
4430 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4435 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4441 #| msgid "New &Window"
4442 msgctxt "@label:checkbox"
4443 msgid "Window:"
4444 msgstr "&Fuinneog Nua"
4445
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4449 #| msgid "Show full path inside location bar"
4450 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4451 msgid "Show full path in title bar"
4452 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4457 #| msgid "Show filter bar"
4458 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4459 msgid "Show filter bar"
4460 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "C&lose Current Tab"
4465 msgctxt "option:radio"
4466 msgid "After current tab"
4467 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "option:radio"
4472 msgid "At end of tab bar"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@action:inmenu"
4478 #| msgid "Open in New Tab"
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Open new tabs: "
4481 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@info"
4486 #| msgid "Split view"
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Split view: "
4489 msgstr "Amharc scoilte"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "option:check split view panes"
4494 msgid "Switch between views with Tab key"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "option:check"
4500 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4504 #, kde-format
4505 msgid ""
4506 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4507 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4513 #| msgid "New &Window"
4514 msgid "New windows:"
4515 msgstr "&Fuinneog Nua"
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4520 #| msgid "Split view mode"
4521 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4522 msgid "Begin in split view mode"
4523 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@info"
4528 msgid ""
4529 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4530 "be applied."
4531 msgstr ""
4532 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4533 "bhfeidhm."
4534
4535 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4538 #| msgid "Folders First"
4539 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4540 msgid "Folders && Tabs"
4541 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4542
4543 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4544 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4547 msgid "Previews"
4548 msgstr "Réamhamharc"
4549
4550 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4551 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4554 msgid "Confirmations"
4555 msgstr "Deimhniú"
4556
4557 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4560 #| msgid "Panels"
4561 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4562 msgid "Panels"
4563 msgstr "Painéil"
4564
4565 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@action:inmenu"
4568 #| msgid "Location Bar"
4569 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4570 msgid "Status && Location bars"
4571 msgstr "Barra Suímh"
4572
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@option:check"
4576 #| msgid "Show preview"
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show previews"
4579 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4580
4581 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Auto-play media files"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4590 #| msgid "Show Filter Bar"
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show item on hover"
4593 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4594
4595 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@title:window"
4610 #| msgid "Information Panel"
4611 msgctxt "@label:checkbox"
4612 msgid "Information Panel:"
4613 msgstr "Painéal Eolais"
4614
4615 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info"
4618 msgid ""
4619 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4620 "pressing the right mouse button on a panel."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@title:group"
4626 #| msgid "Show previews for:"
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Show previews in the view for:"
4629 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4630
4631 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4632 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4633 #. or "Show previews for [files of any size]".
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@option:check"
4638 #| msgid "Show preview"
4639 msgctxt "@label:spinbox"
4640 msgid "Show previews for"
4641 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4642
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4645 #, kde-format
4646 msgctxt ""
4647 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4648 "MiB]'"
4649 msgid "files below "
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4656 msgid " MiB"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4662 msgid "files of any size"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4668 #| msgid "Your emails"
4669 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4670 msgid "no file"
4671 msgstr "kscanne@gmail.com"
4672
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@info"
4676 #| msgid "Show preview of files and folders"
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show previews for folders"
4679 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4680
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4682 #, kde-kuit-format
4683 msgctxt "@info"
4684 msgid ""
4685 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4686 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4687 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4688 "metered connections.</para>"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@label"
4694 #| msgid "Location:"
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Local storage:"
4697 msgstr "Suíomh:"
4698
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@action:inmenu"
4702 #| msgid "Restore"
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Remote storage:"
4705 msgstr "Athchóirigh"
4706
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4710 #| msgid "Status Bar"
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show status bar"
4713 msgstr "Barra Stádais"
4714
4715 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show zoom slider"
4719 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4720
4721 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show space information"
4725 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4726
4727 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4730 #| msgid "Status Bar"
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Status Bar: "
4733 msgstr "Barra Stádais"
4734
4735 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4738 #| msgid "Editable location bar"
4739 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4740 msgid "Make location bar editable"
4741 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4742
4743 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@action:inmenu"
4746 #| msgid "Location Bar"
4747 msgid "Location bar:"
4748 msgstr "Barra Suímh"
4749
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4753 msgid "Show full path inside location bar"
4754 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4755
4756 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4759 msgid "Behavior"
4760 msgstr "Oibriú"
4761
4762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:tab"
4766 msgid "Icons"
4767 msgstr "Deilbhíní"
4768
4769 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:tab"
4773 msgid "Compact"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:tab"
4780 msgid "Details"
4781 msgstr "Mionsonraí"
4782
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "option:check"
4786 #| msgid "Natural sorting of items"
4787 msgctxt "option:radio"
4788 msgid "Natural"
4789 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4790
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "option:radio"
4794 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "option:radio"
4800 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label:listbox"
4806 #| msgid "Sorting:"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Sorting mode: "
4809 msgstr "Sórtáil:"
4810
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@label:textbox"
4814 #| msgid "Number of lines:"
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "Show number of items"
4817 msgstr "Líon na línte:"
4818
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "Show size of contents, up to "
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@option:check"
4828 #| msgid "Show zoom slider"
4829 msgctxt "option:radio"
4830 msgid "Show no size"
4831 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4832
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4834 #, kde-format
4835 msgid " level deep"
4836 msgid_plural " levels deep"
4837 msgstr[0] ""
4838 msgstr[1] ""
4839 msgstr[2] ""
4840 msgstr[3] ""
4841 msgstr[4] ""
4842
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@title:window"
4846 #| msgid "Folders"
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Folder size:"
4849 msgstr "Fillteáin"
4850
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "option:radio as in relative date"
4854 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4860 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@label"
4866 #| msgid "Date:"
4867 msgctxt "@title:group"
4868 msgid "Date style:"
4869 msgstr "Dáta:"
4870
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4874 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "option:radio as numeric style"
4880 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "option:radio as combined style"
4886 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@label"
4892 #| msgid "Permissions"
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Permissions style:"
4895 msgstr "Ceadanna"
4896
4897 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4900 msgid "System Font"
4901 msgstr "Cló an Chórais"
4902
4903 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4906 msgid "Custom Font"
4907 msgstr "Cló Saincheaptha"
4908
4909 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4912 #| msgid "Choose..."
4913 msgctxt "@action:button Choose font"
4914 msgid "Choose…"
4915 msgstr "Roghnaigh..."
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@option:radio"
4920 #| msgid "Use common properties for all folders"
4921 msgctxt "@option:radio"
4922 msgid "Use common display style for all folders"
4923 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4924
4925 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4926 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info"
4930 msgid ""
4931 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4932 "custom display style."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@option:radio"
4938 #| msgid "Remember properties for each folder"
4939 msgctxt "@option:radio"
4940 msgid "Remember display style for each folder"
4941 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info"
4946 msgid ""
4947 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4948 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@label"
4954 #| msgid "Date:"
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Display style: "
4957 msgstr "Dáta:"
4958
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@option:check"
4962 msgid "Open archives as folder"
4963 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "option:check"
4968 msgid "Open folders during drag operations"
4969 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@title:group"
4974 msgid "Browsing: "
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4980 #| msgid "Show Filter Bar"
4981 msgctxt "@option:check"
4982 msgid "Show item information on hover"
4983 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4984
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Miscellaneous: "
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Show selection marker"
4996 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4997
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgid "Rename inline"
5001 msgctxt "option:check"
5002 msgid "Rename single items inline"
5003 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5006 #, kde-format
5007 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "option:check"
5013 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5017 #, kde-format
5018 msgctxt ""
5019 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5020 msgid ""
5021 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5022 "%1"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5026 #, kde-format
5027 msgctxt ""
5028 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5029 "background setting"
5030 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5031 msgstr ""
5032
5033 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox"
5037 msgid "Nothing"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5043 #| msgid "Custom Font"
5044 msgctxt "@item:inlistbox"
5045 msgid "Custom Command"
5046 msgstr "Cló Saincheaptha"
5047
5048 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5049 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5050 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5051 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5055 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5056 msgctxt "@info"
5057 msgid "Double-click triggers"
5058 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Background: "
5064 msgstr ""
5065
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5067 #, kde-format
5068 msgctxt ""
5069 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5070 "background setting"
5071 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5077 msgid "Command…"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@label"
5083 msgid ""
5084 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@title:group General settings"
5090 #| msgid "General"
5091 msgctxt "@title:tab General View settings"
5092 msgid "General"
5093 msgstr "Ginearálta"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "action:button"
5098 #| msgid "Content"
5099 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5100 msgid "Content Display"
5101 msgstr "Ábhar"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@label:listbox"
5106 #| msgid "Default:"
5107 msgctxt "@label:listbox"
5108 msgid "Default icon size:"
5109 msgstr "Réamhshocrú:"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgid "Preview size"
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Preview icon size:"
5116 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@label:listbox"
5121 msgid "Label font:"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@title:group Size"
5127 #| msgid "Small"
5128 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5129 msgid "Small"
5130 msgstr "Beag"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@title:group Size"
5135 #| msgid "Medium"
5136 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5137 msgid "Medium"
5138 msgstr "Measartha"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5143 #| msgid "Large"
5144 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5145 msgid "Large"
5146 msgstr "Mór"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5151 #| msgid "Huge"
5152 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5153 msgid "Huge"
5154 msgstr "Ollmhór"
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgid "Item width"
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Label width:"
5161 msgstr "Leithead na míre"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5166 msgid "Unlimited"
5167 msgstr "Gan teorainn"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5172 msgid "1"
5173 msgstr "1"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5178 msgid "2"
5179 msgstr "2"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5184 msgid "3"
5185 msgstr "3"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5190 msgid "4"
5191 msgstr "4"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5196 msgid "5"
5197 msgstr "5"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@label:listbox"
5202 msgid "Maximum lines:"
5203 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5208 msgid "Unlimited"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5214 msgid "Small"
5215 msgstr "Beag"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5220 msgid "Medium"
5221 msgstr "Measartha"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5226 msgid "Large"
5227 msgstr "Mór"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@label:listbox"
5232 msgid "Maximum width:"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgid "Expandable folders"
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Expandable"
5240 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@title:window"
5245 #| msgid "Folders"
5246 msgctxt "@label:checkbox"
5247 msgid "Folders:"
5248 msgstr "Fillteáin"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5253 msgid "By clicking anywhere on the row"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5259 msgid "By clicking on icon or name"
5260 msgstr ""
5261
5262 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@info"
5266 #| msgid "Show preview of files and folders"
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Open files and folders:"
5269 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info:tooltip"
5275 msgid "Size: 1 pixel"
5276 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5277 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5278 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5279 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5280 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5281 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@title:window"
5286 msgid "View Display Style"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@item:inlistbox"
5292 msgid "Icons"
5293 msgstr "Deilbhíní"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@item:inlistbox"
5298 msgid "Compact"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox"
5304 msgid "Details"
5305 msgstr "Mionsonraí"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5310 msgid "Ascending"
5311 msgstr "Ag dul suas"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5316 msgid "Descending"
5317 msgstr "Ag dul síos"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@option:check"
5322 msgid "Show folders first"
5323 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@option:check"
5328 #| msgid "Show hidden files"
5329 msgctxt "@option:check"
5330 msgid "Show hidden files last"
5331 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@option:check"
5336 msgid "Show preview"
5337 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Show in groups"
5343 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show hidden files"
5349 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@label"
5354 #| msgid "Additional Information"
5355 msgctxt "@title:group"
5356 msgid "Additional Information"
5357 msgstr "Eolas Breise"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5360 #, kde-format
5361 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@label:listbox"
5367 msgid "View mode:"
5368 msgstr "Mód amhairc:"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgid "Sorting:"
5374 msgstr "Sórtáil:"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@title:window"
5379 #| msgid "View Properties"
5380 msgid "View options:"
5381 msgstr "Airíonna Amhairc"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5386 msgid "Current folder"
5387 msgstr "an bhfillteán reatha"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5392 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5393 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5394 msgid "Current folder and sub-folders"
5395 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5400 msgid "All folders"
5401 msgstr "gach fillteán"
5402
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@title:group"
5406 msgid "Apply to:"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@option:check"
5412 #| msgid "Use as default for new folders"
5413 msgctxt "@option:check"
5414 msgid "Use as default view settings"
5415 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info"
5420 msgid ""
5421 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5422 "continue?"
5423 msgstr ""
5424 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5425 "ort dul ar aghaidh?"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info"
5430 msgid ""
5431 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5432 msgstr ""
5433 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5434 "dul ar aghaidh?"
5435
5436 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@title:window"
5439 msgid "Applying View Properties"
5440 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5441
5442 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:progress"
5445 msgid "Counting folders: %1"
5446 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5447
5448 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info:progress"
5451 msgid "Folders: %1"
5452 msgstr "Fillteáin: %1"
5453
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgid "Zoom"
5457 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5458 msgid "Zoom:"
5459 msgstr "Súmáil"
5460
5461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5462 #, kde-format
5463 msgid "Zoom"
5464 msgstr "Súmáil"
5465
5466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5469 msgid "Sets the size of the file icons."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5473 #, kde-format
5474 msgid "Stop"
5475 msgstr "Stad"
5476
5477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@tooltip"
5480 msgid "Stop loading"
5481 msgstr "Stop an luchtú"
5482
5483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5484 #, kde-kuit-format
5485 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5486 msgid ""
5487 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5488 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5489 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5490 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5491 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5492 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5493 "device.</item></list></para>"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:inmenu"
5499 msgid "Show Zoom Slider"
5500 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5501
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:inmenu"
5505 msgid "Show Space Information"
5506 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5507
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5509 #, kde-format
5510 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5514 #, kde-format
5515 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5519 #, kde-format
5520 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5524 #, kde-format
5525 msgid "KDiskFree"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5529 #, kde-kuit-format
5530 msgctxt "@info"
5531 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@info:status"
5537 msgid "Installing Filelight…"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info:status Free disk space"
5543 msgid "%1 free"
5544 msgstr "%1 saor"
5545
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5549 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5555 msgid ""
5556 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5557 "Press to manage disk space usage."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@title"
5563 msgid "Free Up Disk Space"
5564 msgstr ""
5565
5566 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5568 #, kde-kuit-format
5569 msgctxt "@title"
5570 msgid ""
5571 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5572 "identify big files and folders.</para>"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:button"
5578 msgid "Install Filelight…"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5582 #, kde-format
5583 msgid "Trash Emptied"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5587 #, kde-format
5588 msgid "The Trash was emptied."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@title:window"
5594 #| msgid "Places"
5595 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5596 msgid "Places"
5597 msgstr "Áiteanna"
5598
5599 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5602 msgid "Count of available Network Shares"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5608 #| msgid "Sett&ings"
5609 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5610 msgid "Settings"
5611 msgstr "Socru&ithe"
5612
5613 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5616 msgid "A subset of Dolphin settings."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5620 #, kde-format
5621 msgid "Select Remote Charset"
5622 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5623
5624 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5625 #, kde-format
5626 msgid "Default"
5627 msgstr "Réamhshocrú"
5628
5629 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5630 #, kde-format
5631 msgid "Reload"
5632 msgstr "Athluchtaigh"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:654
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@info:status"
5637 #| msgid "1 Folder selected"
5638 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "1 folder selected"
5641 msgid_plural "%1 folders selected"
5642 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5643 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5644 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5645 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5646 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:655
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@info:status"
5651 #| msgid "1 File selected"
5652 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "1 file selected"
5655 msgid_plural "%1 files selected"
5656 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5657 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5658 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5659 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5660 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:657
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@info:status"
5665 #| msgid "1 Folder"
5666 #| msgid_plural "%1 Folders"
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "1 folder"
5669 msgid_plural "%1 folders"
5670 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5671 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5672 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5673 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5674 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:658
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5679 #| msgid "Your emails"
5680 msgctxt "@info:status"
5681 msgid "1 file"
5682 msgid_plural "%1 files"
5683 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5684 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5685 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5686 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5687 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:662
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5692 msgid "%1, %2 (%3)"
5693 msgstr "%1, %2 (%3)"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:664
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info:status files (size)"
5698 msgid "%1 (%2)"
5699 msgstr "%1 (%2)"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:668
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@info:status"
5704 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "0 folders, 0 files"
5707 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "<filename> copy"
5712 msgid "%1 copy"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:1093
5716 #, kde-format
5717 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5718 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5719 msgstr[0] ""
5720 msgstr[1] ""
5721 msgstr[2] ""
5722 msgstr[3] ""
5723 msgstr[4] ""
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:1098
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@title:menu"
5728 #| msgid "Open With"
5729 msgctxt "@action:button"
5730 msgid "Open %1 Item"
5731 msgid_plural "Open %1 Items"
5732 msgstr[0] "Oscail Le"
5733 msgstr[1] "Oscail Le"
5734 msgstr[2] "Oscail Le"
5735 msgstr[3] "Oscail Le"
5736 msgstr[4] "Oscail Le"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:1228
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:inmenu"
5741 msgid "Side Padding"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:1232
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu"
5747 msgid "Automatic Column Widths"
5748 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:1237
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu"
5753 msgid "Custom Column Widths"
5754 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:1843
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@info:status"
5759 #| msgid "Move to trash operation completed."
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "Trash operation completed."
5762 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:1853
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "Delete operation completed."
5768 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2009
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgid "Rename inline"
5773 msgctxt "@action:button"
5774 msgid "Rename and Hide"
5775 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2013
5778 #, kde-format
5779 msgid ""
5780 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5781 "Do you still want to rename it?"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2015
5785 #, kde-format
5786 msgid ""
5787 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5788 "Do you still want to rename it?"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2017
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5794 #| msgid "Show Hidden Files"
5795 msgid "Hide this File?"
5796 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2017
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@title:group"
5801 #| msgid "Home Folder"
5802 msgid "Hide this Folder?"
5803 msgstr "Fillteán Baile"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:2068
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@info:status"
5808 msgid "The location is empty."
5809 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2070
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "The location '%1' is invalid."
5815 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2334
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@info:progress"
5820 #| msgid "Loading folder..."
5821 msgid "Loading…"
5822 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2353
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@info:progress"
5827 #| msgid "Loading folder..."
5828 msgid "Loading canceled"
5829 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2355
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5834 msgid "No items matching the filter"
5835 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2357
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5840 msgid "No items matching the search"
5841 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2359
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@info:status"
5846 #| msgid "The location is empty."
5847 msgid "Trash is empty"
5848 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2362
5851 #, kde-format
5852 msgid "No tags"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2365
5856 #, kde-format
5857 msgid "No files tagged with \"%1\""
5858 msgstr ""
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:2369
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5863 msgid "No recently used items"
5864 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2371
5867 #, kde-format
5868 msgid "No shared folders found"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:2373
5872 #, kde-format
5873 msgid "No relevant network resources found"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:2375
5877 #, kde-format
5878 msgid "No MTP-compatible devices found"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:2377
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@info:status"
5884 #| msgid "No items found."
5885 msgid "No Apple devices found"
5886 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2379
5889 #, kde-format
5890 msgid "No Bluetooth devices found"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2381
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5896 #| msgid "Folders First"
5897 msgid "Folder is empty"
5898 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@action"
5903 #| msgid "Create Folder..."
5904 msgctxt "@action"
5905 msgid "Create Folder…"
5906 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5909 #, kde-kuit-format
5910 msgctxt "@info:whatsthis"
5911 msgid ""
5912 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5913 "items at once results in their new names differing only in a number."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5917 #, kde-kuit-format
5918 msgctxt "@info:whatsthis"
5919 msgid ""
5920 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5921 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5922 "deleted later if disk space is needed."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5926 #, kde-kuit-format
5927 msgctxt "@info:whatsthis"
5928 msgid ""
5929 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5930 "recovered by normal means."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5936 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5937 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action:inmenu File"
5942 msgid "Duplicate Here"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:inmenu File"
5948 msgid "Properties"
5949 msgstr "Airíonna"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5952 #, kde-kuit-format
5953 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5954 msgid ""
5955 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5956 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5957 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5958 "there like managing read- and write-permissions."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgid "Location"
5964 msgctxt "@action:incontextmenu"
5965 msgid "Copy Location"
5966 msgstr "Suíomh"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5971 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5977 #| msgid "Move to Trash"
5978 msgctxt "@action:inmenu File"
5979 msgid "Move to Trash…"
5980 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5985 #| msgid "Delete"
5986 msgctxt "@action:inmenu File"
5987 msgid "Delete…"
5988 msgstr "Scrios"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:inmenu File"
5993 msgid "Duplicate Here…"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgid "Location"
5999 msgctxt "@action:incontextmenu"
6000 msgid "Copy Location…"
6001 msgstr "Suíomh"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6004 #, kde-kuit-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6006 msgid ""
6007 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6008 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6009 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6010 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6011 "interface> option is enabled.</para>"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6015 #, kde-kuit-format
6016 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6017 msgid ""
6018 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6019 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6020 "you an overview in folders with many items.</para>"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6024 #, kde-kuit-format
6025 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6026 msgid ""
6027 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6028 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6029 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6030 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6031 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6032 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6033 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@action:intoolbar"
6039 msgid "View Mode"
6040 msgstr "Mód Amhairc"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6045 msgid "This increases the icon size."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@action:inmenu View"
6051 msgid "Reset Zoom Level"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgid "Default"
6057 msgid "Zoom To Default"
6058 msgstr "Réamhshocrú"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6063 msgid "This resets the icon size to default."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6069 msgid "This reduces the icon size."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6073 #, fuzzy, kde-format
6074 #| msgid "Zoom"
6075 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6076 msgid "Zoom"
6077 msgstr "Súmáil"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgid "Show preview"
6082 msgctxt "@action:intoolbar"
6083 msgid "Show Previews"
6084 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@info"
6089 msgid "Show preview of files and folders"
6090 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6093 #, kde-kuit-format
6094 msgctxt "@info:whatsthis"
6095 msgid ""
6096 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6097 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6098 "the images."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6104 msgid "Folders First"
6105 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6110 #| msgid "Show Hidden Files"
6111 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6112 msgid "Hidden Files Last"
6113 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu View"
6118 msgid "Sort By"
6119 msgstr "Sórtáil de réir"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6122 #, fuzzy, kde-format
6123 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6124 #| msgid "Additional Information"
6125 msgctxt "@action:inmenu View"
6126 msgid "Show Additional Information"
6127 msgstr "Eolas Breise"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:inmenu View"
6132 msgid "Show in Groups"
6133 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@info:whatsthis"
6138 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@action:inmenu"
6144 #| msgid "Show Hidden Files"
6145 msgctxt "@action:inmenu View"
6146 msgid "Show Hidden Files"
6147 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6150 #, kde-kuit-format
6151 msgctxt "@info:whatsthis"
6152 msgid ""
6153 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6154 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6155 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6156 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6157 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6158 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6159 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6160 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6166 #| msgid "Adjust View Properties..."
6167 msgctxt "@action:inmenu View"
6168 msgid "Adjust View Display Style…"
6169 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@info:whatsthis"
6174 msgid ""
6175 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6181 msgid "Icons"
6182 msgstr "Deilbhíní"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@info"
6187 msgid "Icons view mode"
6188 msgstr "Mód deilbhíní"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6193 msgid "Compact"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@info"
6199 msgid "Compact view mode"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6205 msgid "Details"
6206 msgstr "Mionsonraí"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@info"
6211 msgid "Details view mode"
6212 msgstr "Mód mionsonraí"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "Sort descending"
6217 msgid "Z-A"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "Sort ascending"
6223 msgid "A-Z"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@option:check"
6229 #| msgid "Show folders first"
6230 msgctxt "Sort descending"
6231 msgid "Largest First"
6232 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@option:check"
6237 #| msgid "Show folders first"
6238 msgctxt "Sort ascending"
6239 msgid "Smallest First"
6240 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@option:check"
6245 #| msgid "Show folders first"
6246 msgctxt "Sort descending"
6247 msgid "Newest First"
6248 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6251 #, fuzzy, kde-format
6252 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6253 #| msgid "Folders First"
6254 msgctxt "Sort ascending"
6255 msgid "Oldest First"
6256 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6259 #, fuzzy, kde-format
6260 #| msgctxt "@option:option"
6261 #| msgid "Highest Rating"
6262 msgctxt "Sort descending"
6263 msgid "Highest First"
6264 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@option:check"
6269 #| msgid "Show folders first"
6270 msgctxt "Sort ascending"
6271 msgid "Lowest First"
6272 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6277 #| msgid "Descending"
6278 msgctxt "Sort descending"
6279 msgid "Descending"
6280 msgstr "Ag dul síos"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6285 #| msgid "Ascending"
6286 msgctxt "Sort ascending"
6287 msgid "Ascending"
6288 msgstr "Ag dul suas"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6291 #, kde-format
6292 msgctxt ""
6293 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6294 "selection is empty when this text is shown."
6295 msgid "Actions for Current View"
6296 msgstr ""
6297
6298 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6299 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6302 #. and a fallback will be used.
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6304 #, kde-format
6305 msgid "Actions for %1"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6309 #, kde-format
6310 msgctxt ""
6311 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6312 "of selected files/folders."
6313 msgid "Actions for One Selected Item"
6314 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6315 msgstr[0] ""
6316 msgstr[1] ""
6317 msgstr[2] ""
6318 msgstr[3] ""
6319 msgstr[4] ""
6320
6321 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgctxt "@info:status"
6324 #| msgid "Updating version information..."
6325 msgctxt "@info:status"
6326 msgid "Updating version information…"
6327 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6331 #~| msgid "Local files above:"
6332 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6333 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@option:check"
6337 #~| msgid "Show preview"
6338 #~ msgid "No previews"
6339 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~| msgid "Activate Next Tab"
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgid "Activate Tab %1"
6346 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Activate Next Tab"
6350 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6354 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6355
6356 #~ msgid "Split the view into two panes"
6357 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6358
6359 #~ msgid "Show tooltips"
6360 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6361
6362 #~ msgctxt "@option:check"
6363 #~ msgid "Show tooltips"
6364 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6365
6366 #~ msgctxt "option:check"
6367 #~ msgid "Rename inline"
6368 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6369
6370 #~ msgctxt "@info:status"
6371 #~ msgid "1 File"
6372 #~ msgid_plural "%1 Files"
6373 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6374 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6375 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6376 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6377 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@title:menu"
6381 #~| msgid "Search Toolbar"
6382 #~ msgid "More Search Tools"
6383 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6384
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "Startup"
6387 #~ msgstr "Tosú"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "View Modes"
6391 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "Navigation"
6395 #~ msgstr "Nascleanúint"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@title:group"
6399 #~| msgid "View"
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "View: "
6402 #~ msgstr "Amharc"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6406 #~| msgid "General"
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgid "General: "
6409 #~ msgstr "Ginearálta"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "option:check"
6413 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6414 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6415 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6416 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6420 #~| msgid "General"
6421 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6422 #~ msgid "General:"
6423 #~ msgstr "Ginearálta"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@label:textbox"
6427 #~| msgid "Filter:"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6429 #~ msgid "Filter..."
6430 #~ msgstr "Scagaire:"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@label:textbox"
6434 #~| msgid "Search..."
6435 #~ msgid "Search..."
6436 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6437
6438 #~ msgctxt "@info:progress"
6439 #~ msgid "Sorting..."
6440 #~ msgstr "Sórtáil..."
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@label:textbox"
6444 #~| msgid "Filter:"
6445 #~ msgid "Filter..."
6446 #~ msgstr "Scagaire:"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgid "Configure..."
6450 #~ msgstr "Cumraigh..."
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@label:textbox"
6454 #~| msgid "Search..."
6455 #~ msgctxt "@label:textbox"
6456 #~ msgid "Search..."
6457 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@label:textbox"
6461 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6462 #~ msgctxt "@info"
6463 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6464 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@info:credit"
6468 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6469 #~ msgctxt "@info:credit"
6470 #~ msgid ""
6471 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6472 #~ "Angelaccio"
6473 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6474
6475 #~ msgid "Font family"
6476 #~ msgstr "Fine cló"
6477
6478 #~ msgid "Font size"
6479 #~ msgstr "Clómhéid"
6480
6481 #~ msgid "Italic"
6482 #~ msgstr "Iodálach"
6483
6484 #~ msgid "Font weight"
6485 #~ msgstr "Clómheáchan"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@item"
6489 #~| msgid "Eject '%1'"
6490 #~ msgctxt "@item"
6491 #~ msgid "Eject"
6492 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~| msgid "Open in New Tab"
6497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6498 #~ msgid "Open in New Tab"
6499 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~| msgid "Open in New Window"
6504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6505 #~ msgid "Open in New Window"
6506 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~| msgid "Edit '%1'..."
6511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6512 #~ msgid "Edit..."
6513 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6514
6515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6516 #~ msgid "Add Entry..."
6517 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6518
6519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6520 #~ msgid "Icon Size"
6521 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6522
6523 #~ msgctxt "Small icon size"
6524 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6525 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6526
6527 #~ msgctxt "Medium icon size"
6528 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6529 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6530
6531 #~ msgctxt "Large icon size"
6532 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6533 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6534
6535 #~ msgctxt "Huge icon size"
6536 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6537 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6541 #~| msgid "Show Search Bar"
6542 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6543 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6544 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6545
6546 #~ msgctxt "@title:window"
6547 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6548 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6551 #~ msgid "Sett&ings"
6552 #~ msgstr "Socru&ithe"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@label"
6556 #~| msgid "Show group"
6557 #~ msgctxt "@action"
6558 #~ msgid "Show menu"
6559 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "Services"
6563 #~ msgstr "Seirbhísí"
6564
6565 #~ msgctxt "@title"
6566 #~ msgid "Dolphin Part"
6567 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@title:group"
6571 #~| msgid "Navigation"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Url Navigator"
6574 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6575 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6576 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6577 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6578 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6579 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6580
6581 #~ msgctxt "@item:intable"
6582 #~ msgid "Unknown"
6583 #~ msgstr "Anaithnid"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6587 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6588 #~ msgctxt "@info"
6589 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6590 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6591
6592 #~ msgctxt "@info:status"
6593 #~ msgid "Unknown size"
6594 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@title:group"
6598 #~| msgid "Startup"
6599 #~ msgctxt "@label:textbox"
6600 #~ msgid "Start in:"
6601 #~ msgstr "Tosú"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6605 #~| msgid "Add to Places"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6607 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6608 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6609
6610 #~ msgctxt "@title:window"
6611 #~ msgid "Rename Items"
6612 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6613
6614 #~ msgctxt "@label:textbox"
6615 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6616 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6617
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "New name #"
6620 #~ msgstr "Ainm nua #"
6621
6622 #~ msgctxt "@label:textbox"
6623 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6624 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6625 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6626 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6627 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6628 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6629 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6630
6631 #~ msgctxt "@info"
6632 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6633 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "View Properties"
6637 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@option:check"
6641 #~| msgid "Show folders first"
6642 #~ msgid "Show facets widget"
6643 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@title:window"
6647 #~| msgid "Save Search Options"
6648 #~ msgctxt "@action:button"
6649 #~ msgid "Fewer Options"
6650 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@title:window"
6654 #~| msgid "Save Search Options"
6655 #~ msgctxt "@action:button"
6656 #~ msgid "More Options"
6657 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6661 #~| msgid "Any"
6662 #~ msgctxt "@option:check"
6663 #~ msgid "Any"
6664 #~ msgstr "Ar Bith"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@title:window"
6668 #~| msgid "Folders"
6669 #~ msgctxt "@option:check"
6670 #~ msgid "Folders"
6671 #~ msgstr "Fillteáin"
6672
6673 #~ msgctxt "@option:option"
6674 #~ msgid "Anytime"
6675 #~ msgstr "Aon Uair"
6676
6677 #~ msgctxt "@option:option"
6678 #~ msgid "Today"
6679 #~ msgstr "Inniu"
6680
6681 #~ msgctxt "@option:option"
6682 #~ msgid "Yesterday"
6683 #~ msgstr "Inné"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Go"
6687 #~ msgstr "Téigh"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "Tools"
6691 #~ msgstr "Uirlisí"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6694 #~ msgid "Preview"
6695 #~ msgstr "Réamhamharc"
6696
6697 #~ msgid "stop"
6698 #~ msgstr "stad"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6701 #~ msgid "Add to Places"
6702 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6705 #~ msgid "Descending"
6706 #~ msgstr "Ag dul síos"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "Configure Shown Data"
6710 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6711
6712 #~ msgctxt "@label::textbox"
6713 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6714 #~ msgstr ""
6715 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6716
6717 #~ msgctxt "action:button"
6718 #~ msgid "Everywhere"
6719 #~ msgstr "Gach uile áit"
6720
6721 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6722 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6723
6724 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6725 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6726
6727 #~ msgctxt "@title:window"
6728 #~ msgid "Add Places Entry"
6729 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6730
6731 #~ msgctxt "@title:window"
6732 #~ msgid "Edit Places Entry"
6733 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "Show All Entries"
6737 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6738
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgid "Properties"
6741 #~ msgstr "Airíonna"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@title:window"
6745 #~| msgid "Additional Information"
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgid "Additional Information Shown"
6748 #~ msgstr "Eolas Breise"
6749
6750 #~ msgctxt "@title:group"
6751 #~ msgid "Apply View Properties To"
6752 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6753
6754 #~ msgctxt "@option:check"
6755 #~ msgid "Use these view properties as default"
6756 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6757
6758 #~ msgctxt "@label:textbox"
6759 #~ msgid "Location:"
6760 #~ msgstr "Suíomh:"
6761
6762 #~ msgctxt "@title:group"
6763 #~ msgid "Icon Size"
6764 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6765
6766 #~ msgctxt "@label:listbox"
6767 #~ msgid "Preview:"
6768 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6769
6770 #~ msgctxt "@title:group"
6771 #~ msgid "Text"
6772 #~ msgstr "Téacs"
6773
6774 #~ msgctxt "@label:listbox"
6775 #~ msgid "Font:"
6776 #~ msgstr "Cló:"
6777
6778 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6779 #~ msgid "Small"
6780 #~ msgstr "Beag"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6783 #~ msgid "Medium"
6784 #~ msgstr "Measartha"
6785
6786 #~ msgctxt "@option:check"
6787 #~ msgid "Expandable folders"
6788 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6789
6790 #~ msgctxt "@label"
6791 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6792 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:button"
6795 #~ msgid "Additional Information"
6796 #~ msgstr "Eolas Breise"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6799 #~ msgid "Select All"
6800 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6803 #~ msgid "Reload"
6804 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6805
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "Image Size"
6808 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6809
6810 #~ msgctxt "@item"
6811 #~ msgid "Places"
6812 #~ msgstr "Áiteanna"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6816 #~ msgctxt "@item"
6817 #~ msgid "Recently Saved"
6818 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6819
6820 #~ msgctxt "@item"
6821 #~ msgid "Devices"
6822 #~ msgstr "Gléasanna"
6823
6824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgid "Home"
6826 #~ msgstr "Baile"
6827
6828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgid "Network"
6830 #~ msgstr "Líonra"
6831
6832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6833 #~ msgid "Root"
6834 #~ msgstr "Fréamh"
6835
6836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6837 #~ msgid "Trash"
6838 #~ msgstr "Bruscar"
6839
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6841 #~ msgid "Today"
6842 #~ msgstr "Inniu"
6843
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgid "Yesterday"
6846 #~ msgstr "Inné"
6847
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6849 #~ msgid "This Month"
6850 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6851
6852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6853 #~ msgid "Documents"
6854 #~ msgstr "Cáipéisí"
6855
6856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6857 #~ msgid "Images"
6858 #~ msgstr "Íomhánna"
6859
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6861 #~ msgid "Videos"
6862 #~ msgstr "Físeáin"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~| msgid "Empty Trash"
6867 #~ msgid "Empty Search"
6868 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgid "&Delete"
6872 #~ msgstr "&Scrios"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "&Move to Trash"
6876 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6879 #~ msgid "Rename..."
6880 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6881
6882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6883 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6884 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6885
6886 #~ msgctxt "@label"
6887 #~ msgid "Date"
6888 #~ msgstr "Dáta"
6889
6890 #~ msgctxt "option:check"
6891 #~ msgid "Natural sorting of items"
6892 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6896 #~| msgid "Current folder"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6898 #~ msgid "%1 - current folder"
6899 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6903 #~| msgid "Current folder"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6905 #~ msgid "%1 - current device"
6906 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@item"
6910 #~| msgid "Devices"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6912 #~ msgid "%1 - all devices"
6913 #~ msgstr "Gléasanna"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Paste Into Folder"
6917 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6918
6919 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6920 #~ msgid "%A"
6921 #~ msgstr "%A"
6922
6923 #~ msgctxt ""
6924 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6925 #~ "locale, and %Y is full year number"
6926 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6927 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6928
6929 #~ msgctxt ""
6930 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6931 #~ "and %Y is full year number"
6932 #~ msgid "%B, %Y"
6933 #~ msgstr "%B, %Y"
6934
6935 #~ msgctxt "@info"
6936 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6937 #~ msgstr ""
6938 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6939 #~ "rud atá ann."
6940
6941 #~ msgctxt "@title:group"
6942 #~ msgid "Mouse"
6943 #~ msgstr "Luch"
6944
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6947 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~ msgid "Paste"
6951 #~ msgstr "Greamaigh"
6952
6953 #~ msgctxt "@label:textbox"
6954 #~ msgid "Find:"
6955 #~ msgstr "Aimsigh:"
6956
6957 #~ msgctxt "@info:status"
6958 #~ msgid "Update of version information failed."
6959 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgid "Copy Text"
6963 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6964
6965 #~ msgctxt "@info:status"
6966 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6967 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6968
6969 #~ msgctxt "@title:group Date"
6970 #~ msgid "Last Week"
6971 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6972
6973 #~ msgctxt ""
6974 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6975 #~ "full year number"
6976 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6977 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6978
6979 #~ msgid "Zoom slider"
6980 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6981
6982 #~ msgctxt "@label"
6983 #~ msgid "Trash"
6984 #~ msgstr "Bruscar"
6985
6986 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6987 #~ msgid "Small"
6988 #~ msgstr "Beag"
6989
6990 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6991 #~ msgid "Medium"
6992 #~ msgstr "Measartha"
6993
6994 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6995 #~ msgid "Large"
6996 #~ msgstr "Mór"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6999 #~ msgid "Copy Information Message"
7000 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7003 #~ msgid "Copy Error Message"
7004 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:intable"
7007 #~ msgid "No destination"
7008 #~ msgstr "Gan sprioc"
7009
7010 #~ msgctxt "@option:check"
7011 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7012 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7013
7014 #~ msgctxt "@title:group"
7015 #~ msgid "Do not create previews for"
7016 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7017
7018 #~ msgctxt "@title:group"
7019 #~ msgid "Version Control Systems"
7020 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7021
7022 #~ msgctxt "@item:intable"
7023 #~ msgid "items"
7024 #~ msgstr "míreanna"
7025
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7027 #~ msgid "Name"
7028 #~ msgstr "Ainm"
7029
7030 #~ msgctxt "@item:intable"
7031 #~ msgid "Size"
7032 #~ msgstr "Méid"
7033
7034 #~ msgctxt "@item:intable"
7035 #~ msgid "Date"
7036 #~ msgstr "Dáta"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgid "Permissions"
7040 #~ msgstr "Ceadanna"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:intable"
7043 #~ msgid "Owner"
7044 #~ msgstr "Úinéir"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:intable"
7047 #~ msgid "Group"
7048 #~ msgstr "Grúpa"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:intable"
7051 #~ msgid "Type"
7052 #~ msgstr "Cineál"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:intable"
7055 #~ msgid "Destination"
7056 #~ msgstr "Sprioc"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:intable"
7059 #~ msgid "Path"
7060 #~ msgstr "Conair"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7063 #~ msgid "By Name"
7064 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7067 #~ msgid "By Size"
7068 #~ msgstr "De Réir Méide"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7071 #~ msgid "By Permissions"
7072 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7075 #~ msgid "By Owner"
7076 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7077
7078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7079 #~ msgid "By Group"
7080 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7081
7082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7083 #~ msgid "By Link Destination"
7084 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7085
7086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7087 #~ msgid "By Path"
7088 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7091 #~ msgid "Name"
7092 #~ msgstr "Ainm"
7093
7094 #~ msgctxt "@label"
7095 #~ msgid "Additional information"
7096 #~ msgstr "Eolas breise"
7097
7098 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7099 #~ msgid "%1 (%2)"
7100 #~ msgstr "%1 (%2)"
7101
7102 #~ msgctxt "@option:check"
7103 #~ msgid "Rename inline"
7104 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7105
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7108 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7109
7110 #~ msgctxt "@title:tab"
7111 #~ msgid "Column"
7112 #~ msgstr "Colún"
7113
7114 #~ msgctxt "@title:group"
7115 #~ msgid "Grid"
7116 #~ msgstr "Greille"
7117
7118 #~ msgctxt "@label:listbox"
7119 #~ msgid "Arrangement:"
7120 #~ msgstr "Leagan amach:"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7123 #~ msgid "Columns"
7124 #~ msgstr "Colúin"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7127 #~ msgid "Rows"
7128 #~ msgstr "Rónna"
7129
7130 #~ msgctxt "@label:listbox"
7131 #~ msgid "Grid spacing:"
7132 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7133
7134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7135 #~ msgid "None"
7136 #~ msgstr "Neamhní"
7137
7138 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7139 #~ msgid "Small"
7140 #~ msgstr "Beag"
7141
7142 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7143 #~ msgid "Medium"
7144 #~ msgstr "Measartha"
7145
7146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7147 #~ msgid "Large"
7148 #~ msgstr "Mór"
7149
7150 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7151 #~ msgid "Column"
7152 #~ msgstr "Colún"
7153
7154 #~ msgctxt "@option:check"
7155 #~ msgid "Expandable Folders"
7156 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7157
7158 #~ msgctxt "@title:menu"
7159 #~ msgid "Columns"
7160 #~ msgstr "Colúin"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7163 #~ msgid "Columns"
7164 #~ msgstr "Colúin"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:group Name"
7167 #~ msgid "Others"
7168 #~ msgstr "Cinn Eile"
7169
7170 #~ msgctxt "@title::column"
7171 #~ msgid "Link Destination"
7172 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7173
7174 #~ msgctxt "@title::column"
7175 #~ msgid "Path"
7176 #~ msgstr "Conair"
7177
7178 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7179 #~ msgid "Deselect Item"
7180 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7181
7182 #~ msgctxt "@label"
7183 #~ msgid "Show hidden files"
7184 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7185
7186 #~ msgctxt "@label"
7187 #~ msgid "Show preview"
7188 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7189
7190 #~ msgid "Arrangement"
7191 #~ msgstr "Leagan amach"
7192
7193 #~ msgid "Item height"
7194 #~ msgstr "Airde na míre"
7195
7196 #~ msgid "Grid spacing"
7197 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7198
7199 #~ msgid "Number of textlines"
7200 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:button"
7203 #~ msgid "Configure..."
7204 #~ msgstr "Cumraigh..."
7205
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7207 #~ msgid ""
7208 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7209 #~ msgstr ""
7210 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7211 #~ "laghad a chur isteach."
7212
7213 #~ msgctxt "@info:status"
7214 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7215 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7216
7217 #~ msgctxt "@title:menu"
7218 #~ msgid "View Mode"
7219 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7220
7221 #~ msgctxt "@label"
7222 #~ msgid "No Tags Available"
7223 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7224
7225 #~ msgctxt "@label"
7226 #~ msgid "Byte"
7227 #~ msgstr "Beart"
7228
7229 #~ msgctxt "@label"
7230 #~ msgid "KByte"
7231 #~ msgstr "kB"
7232
7233 #~ msgctxt "@label"
7234 #~ msgid "MByte"
7235 #~ msgstr "MB"
7236
7237 #~ msgctxt "@label"
7238 #~ msgid "GByte"
7239 #~ msgstr "GB"
7240
7241 #~ msgctxt "@label"
7242 #~ msgid "All"
7243 #~ msgstr "Uile"
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Text"
7247 #~ msgstr "Téacs"
7248
7249 #~ msgctxt "@label"
7250 #~ msgid "Filenames"
7251 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7252
7253 #~ msgctxt "@label"
7254 #~ msgid "What:"
7255 #~ msgstr "Céard:"
7256
7257 #~ msgctxt "@info"
7258 #~ msgid "Add search option"
7259 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:button"
7262 #~ msgid "Save"
7263 #~ msgstr "Sábháil"
7264
7265 #~ msgctxt "@info"
7266 #~ msgid "Save search options"
7267 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7268
7269 #~ msgctxt "@action:button"
7270 #~ msgid "Close"
7271 #~ msgstr "Dún"
7272
7273 #~ msgctxt "@info"
7274 #~ msgid "Close search options"
7275 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7276
7277 #~ msgctxt "@label"
7278 #~ msgid "Greater Than"
7279 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7280
7281 #~ msgctxt "@label"
7282 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7283 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7284
7285 #~ msgctxt "@label"
7286 #~ msgid "Less Than"
7287 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7288
7289 #~ msgctxt "@label"
7290 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7291 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7292
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "Size:"
7295 #~ msgstr "Méid:"
7296
7297 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7298 #~ msgid "All"
7299 #~ msgstr "Uile"
7300
7301 #~ msgctxt "@label"
7302 #~ msgid "Equal to"
7303 #~ msgstr "Cothrom Le"
7304
7305 #~ msgctxt "@label"
7306 #~ msgid "Not Equal to"
7307 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7308
7309 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7310 #~ msgid "Any"
7311 #~ msgstr "Ar Bith"
7312
7313 #~ msgctxt "@label"
7314 #~ msgid "Rating:"
7315 #~ msgstr "Rátáil:"
7316
7317 #~ msgctxt "@label"
7318 #~ msgid "Name:"
7319 #~ msgstr "Ainm:"
7320
7321 #~ msgid "Criteria"
7322 #~ msgstr "Critéir"
7323
7324 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7325 #~ msgid "Size"
7326 #~ msgstr "Méid"
7327
7328 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7329 #~ msgid "Date"
7330 #~ msgstr "Dáta"
7331
7332 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7333 #~ msgid "Permissions"
7334 #~ msgstr "Ceadanna"
7335
7336 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7337 #~ msgid "Owner"
7338 #~ msgstr "Úinéir"
7339
7340 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7341 #~ msgid "Group"
7342 #~ msgstr "Grúpa"
7343
7344 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7345 #~ msgid "Type"
7346 #~ msgstr "Cineál"
7347
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7349 #~ msgid "Size"
7350 #~ msgstr "Méid"
7351
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7353 #~ msgid "Date"
7354 #~ msgstr "Dáta"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7357 #~ msgid "Permissions"
7358 #~ msgstr "Ceadanna"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7361 #~ msgid "Owner"
7362 #~ msgstr "Úinéir"
7363
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7365 #~ msgid "Group"
7366 #~ msgstr "Grúpa"
7367
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7369 #~ msgid "Type"
7370 #~ msgstr "Cineál"
7371
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7373 #~ msgid "Size"
7374 #~ msgstr "Méid"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7377 #~ msgid "Date"
7378 #~ msgstr "Dáta"
7379
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7381 #~ msgid "Permissions"
7382 #~ msgstr "Ceadanna"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7385 #~ msgid "Owner"
7386 #~ msgstr "Úinéir"
7387
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7389 #~ msgid "Group"
7390 #~ msgstr "Grúpa"
7391
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7393 #~ msgid "Type"
7394 #~ msgstr "Cineál"
7395
7396 #~ msgctxt "@title:menu"
7397 #~ msgid "Additional Information"
7398 #~ msgstr "Eolas Breise"
7399
7400 #~ msgctxt "@option:check"
7401 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7402 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7403
7404 #~ msgctxt "@info:progress"
7405 #~ msgid "Changing annotations"
7406 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "Type:"
7410 #~ msgstr "Cineál:"
7411
7412 #~ msgctxt "@title:menu"
7413 #~ msgid "Navigation Bar"
7414 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7415
7416 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7417 #~ msgid "Click to begin the search"
7418 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7419
7420 #~ msgctxt "@info:status"
7421 #~ msgid "Copy operation completed."
7422 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7423
7424 #~ msgctxt "@info:status"
7425 #~ msgid "Move operation completed."
7426 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7427
7428 #~ msgctxt "@info:status"
7429 #~ msgid "Link operation completed."
7430 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7431
7432 #~ msgctxt "@info:status"
7433 #~ msgid "Renaming operation completed."
7434 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7435
7436 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7437 #~ msgid "with optional icon and description"
7438 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7439
7440 #~ msgctxt "@label"
7441 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7442 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7443
7444 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7445 #~ msgid "Not yet tagged"
7446 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7449 #~ msgid "Move To Trash"
7450 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7453 #~ msgid "Quick View"
7454 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7457 #~ msgid "Paste One Folder"
7458 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7461 #~ msgid "Paste One Item"
7462 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7463 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7464 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7465 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7466 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7467 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7468
7469 #~ msgctxt "@option:check"
7470 #~ msgid "Browse through archives"
7471 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7472
7473 #~ msgctxt "@info"
7474 #~ msgid ""
7475 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7476 #~ msgstr ""
7477 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7478 #~ "aghaidh?"
7479
7480 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7481 #~ msgid "General"
7482 #~ msgstr "Ginearálta"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7485 #~ msgid "Show Full Location"
7486 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7489 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7490 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7493 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7494 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7495
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7497 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7498 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7499
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7501 #~ msgid "Cancel"
7502 #~ msgstr "Cealaigh"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7505 #~ msgid "Left to Right"
7506 #~ msgstr "Clé go Deas"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7509 #~ msgid "Top to Bottom"
7510 #~ msgstr "Barr go Bun"
7511
7512 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7513 #~ msgid "Small"
7514 #~ msgstr "Beag"
7515
7516 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7517 #~ msgid "Large"
7518 #~ msgstr "Mór"
7519
7520 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7521 #~ msgid "Small"
7522 #~ msgstr "Beag"
7523
7524 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7525 #~ msgid "Medium"
7526 #~ msgstr "Measartha"
7527
7528 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7529 #~ msgid "Large"
7530 #~ msgstr "Mór"
7531
7532 # ambig English so ambig Irish!
7533 #~ msgctxt "@action:button"
7534 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7535 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7536
7537 # ambig English so ambig Irish!
7538 #~ msgctxt "@title:window"
7539 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7540 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7541
7542 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7543 #~ msgid "Small"
7544 #~ msgstr "Beag"
7545
7546 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7547 #~ msgid "Large"
7548 #~ msgstr "Mór"
7549
7550 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7551 #~ msgid "Small"
7552 #~ msgstr "Beag"
7553
7554 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7555 #~ msgid "Large"
7556 #~ msgstr "Mór"
7557
7558 #~ msgctxt "@info:status"
7559 #~ msgid "Getting size..."
7560 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7561
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7563 #~ msgid "Properties"
7564 #~ msgstr "Airíonna"
7565
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7567 #~ msgid "&Other..."
7568 #~ msgstr "&Eile..."
7569
7570 #~ msgctxt "@title:menu"
7571 #~ msgid "Open With..."
7572 #~ msgstr "Oscail Le..."
7573
7574 #~ msgctxt "@action:button"
7575 #~ msgid "Paste"
7576 #~ msgstr "Greamaigh"
7577
7578 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7579 #~ msgid "General"
7580 #~ msgstr "Ginearálta"
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "Cancel"
7584 #~ msgstr "Cealaigh"
7585
7586 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7587 #~ msgid "Descending"
7588 #~ msgstr "Ag dul síos"
7589
7590 #~ msgctxt "@title:tab"
7591 #~ msgid "General"
7592 #~ msgstr "Ginearálta"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Bold"
7596 #~ msgstr "Trom"
7597
7598 #~ msgctxt "@option:check"
7599 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7600 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7601
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7604 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7605
7606 #~ msgctxt "@title:group Name"
7607 #~ msgid "Uncategorized"
7608 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7609
7610 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7611 #~ msgid "By Tags"
7612 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7613
7614 #~ msgctxt "@label:listbox"
7615 #~ msgid "Additional information:"
7616 #~ msgstr "Eolas breise:"
7617
7618 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7619 #~ msgid "Type"
7620 #~ msgstr "Cineál"
7621
7622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7623 #~ msgid "Size"
7624 #~ msgstr "Méid"
7625
7626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7627 #~ msgid "Date"
7628 #~ msgstr "Dáta"
7629
7630 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7631 #~ msgid "Type, Size"
7632 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7633
7634 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7635 #~ msgid "Type, Date"
7636 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7637
7638 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7639 #~ msgid "Size, Date"
7640 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7641
7642 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7643 #~ msgid "Type, Size, Date"
7644 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7645
7646 #~ msgctxt "@title:group"
7647 #~ msgid "Columns"
7648 #~ msgstr "Colúin"
7649
7650 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7651 #~ msgid "Date"
7652 #~ msgstr "Dáta"
7653
7654 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7655 #~ msgid "Type"
7656 #~ msgstr "Cineál"
7657
7658 #~ msgctxt "@title:group Date"
7659 #~ msgid "Less than a month"
7660 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7661
7662 #~ msgctxt "@title:group Date"
7663 #~ msgid "More than a year"
7664 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7665
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7667 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7668 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7669
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7671 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7672 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7673
7674 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7675 #~ msgid "Join"
7676 #~ msgstr "Ceangail"
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7679 #~ msgid "Toggle Views"
7680 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7681
7682 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7683 #~ msgid "Small"
7684 #~ msgstr "Beag"
7685
7686 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7687 #~ msgid "Large"
7688 #~ msgstr "Mór"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7691 #~ msgid "By Size"
7692 #~ msgstr "De Réir Méide"
7693
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7695 #~ msgid "By Date"
7696 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7697
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7699 #~ msgid "By Permissions"
7700 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7701
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7703 #~ msgid "By Owner"
7704 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7705
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7707 #~ msgid "By Group"
7708 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7709
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7711 #~ msgid "By Type"
7712 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7713
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7715 #~ msgid "By Tags"
7716 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7717
7718 #~ msgctxt "@info:credit"
7719 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7720 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7721
7722 #~ msgctxt "@info:credit"
7723 #~ msgid "Stefan Monov"
7724 #~ msgstr "Stefan Monov"
7725
7726 #~ msgctxt "@info:credit"
7727 #~ msgid "Orville Bennett"
7728 #~ msgstr "Orville Bennett"
7729
7730 #~ msgctxt "@info:credit"
7731 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7732 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7733
7734 #~ msgctxt "@info:credit"
7735 #~ msgid "... for their patches"
7736 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7737
7738 #~ msgctxt "@info:credit"
7739 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7740 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7741
7742 #~ msgctxt "@info:credit"
7743 #~ msgid "... for their translations"
7744 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7745
7746 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7747 #~ msgid "Small"
7748 #~ msgstr "Beag"
7749
7750 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7751 #~ msgid "Large"
7752 #~ msgstr "Mór"
7753
7754 #~ msgctxt "Text width"
7755 #~ msgid "Small"
7756 #~ msgstr "Beag"
7757
7758 #~ msgctxt "Text width"
7759 #~ msgid "Medium"
7760 #~ msgstr "Measartha"
7761
7762 #~ msgctxt "Text width"
7763 #~ msgid "Large"
7764 #~ msgstr "Mór"
7765
7766 #~ msgctxt "Size"
7767 #~ msgid "Small"
7768 #~ msgstr "Beag"
7769
7770 #~ msgctxt "Size"
7771 #~ msgid "Medium"
7772 #~ msgstr "Measartha"
7773
7774 #~ msgctxt "Grid spacing"
7775 #~ msgid "Small"
7776 #~ msgstr "Beag"
7777
7778 #~ msgctxt "Grid spacing"
7779 #~ msgid "Medium"
7780 #~ msgstr "Measartha"
7781
7782 #~ msgctxt "Grid spacing"
7783 #~ msgid "Large"
7784 #~ msgstr "Mór"
7785
7786 #~ msgid "1 star"
7787 #~ msgid_plural "%1 stars"
7788 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7789 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7790 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7791 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7792 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7793
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7795 #~ msgid "&Link Here"
7796 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7797
7798 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7799 #~ msgid "Small"
7800 #~ msgstr "Beag"
7801
7802 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7803 #~ msgid "Large"
7804 #~ msgstr "Mór"
7805
7806 #~ msgid "File Already Exists"
7807 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7808
7809 #~ msgid "Directory"
7810 #~ msgstr "Comhadlann"