]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-08-05 21:53+0200\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Befejezés"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr "<ol>%1</ol>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr "<li>%1</li>"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 #, kde-format
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid ""
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr ""
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 #, kde-format
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Empty Trash"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:150
162 #, kde-format
163 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgid "Restore"
165 msgstr "Visszaállítás"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Új"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:210
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Útvonal megnyitása"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:218
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:222
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:472
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr "Középső gomb"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Sikeresen másolva."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Sikeresen linkelve."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Sikeresen átnevezve."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "A mappa létrejött."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Vissza"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Vissza az előző mappába."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Előre"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Megerősítés"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr "A %1 &bezárása"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "A lap &bezárása"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
282 #, kde-format
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:687
287 #, kde-format
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr ""
297 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
298 "lépni?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "%1 megnyitása"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
329 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
337 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
347 "a mappában."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "Beállítások"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "Ú&j ablak"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid ""
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
373 msgstr ""
374 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
375 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "Új lap"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
392 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
393 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
398 msgid "Add to Places"
399 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
405 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "Close Tab"
411 msgstr "A lap bezárása"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Lap bezárása"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
420 #, kde-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
425 msgstr ""
426 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
427 "ablakot zárja be."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 msgstr ""
445 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
446 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
447 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
448 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
449 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action"
454 msgid "Cut…"
455 msgstr "Kivágás…"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
460 msgid ""
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
465 msgstr ""
466 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
467 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
468 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Másolás…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
485 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
486 "az új helyre másolásukhoz."
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Beillesztés"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
503 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
504 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
526 "osztott nézet módban érhető el.)"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Move to Other View"
538 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
549 msgid ""
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
554 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Szűrő…"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
584 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
585 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Szűrősor ki/be"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Filter"
597 msgstr "Szűrő"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
600 #, kde-format
601 msgid "Search…"
602 msgstr "Keresés…"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Search for files and folders"
608 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis find"
613 msgid ""
614 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
615 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
616 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
617 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 "para>"
619 msgstr ""
620 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
621 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
622 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
623 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
624 "beállításokat.</para>"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Search Bar"
630 msgstr "Keresősáv ki/be"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Search"
636 msgstr "Keresés"
637
638 #. i18n: This action toggles a selection mode.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
644
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Select"
651 msgstr "Kiválasztás"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
662 "items.</para>"
663 msgstr ""
664 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
665 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
666 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
667 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
668 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
669 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid "This selects all files and folders in the current location."
675 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
680 msgid "Invert Selection"
681 msgstr "Kijelölés megfordítása"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis invert"
686 msgid ""
687 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 "selected instead."
689 msgstr ""
690 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
691 "kijelöltek helyett."
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 msgid ""
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
701 msgstr ""
702 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
703 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
704 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
705 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
706 "bezárásához."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
716 "ugrik ki."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 msgid "Stash"
722 msgstr "Gyűjtő"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Nézet frissítése"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
746 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
747 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
748 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu View"
753 msgid "Stop"
754 msgstr "Leállítás"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "Stop loading"
760 msgstr "A betöltés leállítása"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
766 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Editable Location"
772 msgstr "Szerkeszthető hely"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
779 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
780 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
781 "confirming the edited location."
782 msgstr ""
783 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
784 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
785 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
786 "megerősítésével."
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Cserélési hely"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
802 "másik helyet."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
827 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
828 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
829 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
830 "változtatások megerősítést kérnek."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
837 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
838 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
839 msgstr ""
840 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
841 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
842 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
843 "konfigurációs fájljainak."
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Compare Files"
849 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
856 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 "para>"
858 msgstr ""
859 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
860 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
861 "a beállításukhoz.</para>"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Terminál megnyitása"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
878 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
879 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
880
881 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Terminál megnyitása itt"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
897 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
898 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
901 #, kde-format
902 msgctxt "@title:menu"
903 msgid "&Bookmarks"
904 msgstr "&Könyvjelzők"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
911 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
912 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
913 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
914 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
915 "advanced actions more time consuming.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
918 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
919 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
920 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
921 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
922 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Tab %1"
928 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Last Tab"
934 msgstr "Utolsó lap"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Last Tab"
940 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Next Tab"
946 msgstr "Következő lap"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Next Tab"
952 msgstr "Ugrás a következő lapra"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Previous Tab"
958 msgstr "Előző lap"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Previous Tab"
964 msgstr "Ugrás az előző lapra"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Show Target"
970 msgstr "Cél megjelenítése"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Megnyitás új lapon"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Megnyitás új lapokon"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Megnyitás új ablakban"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in Split View"
994 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 msgid "Unlock Panels"
1000 msgstr "Panelek feloldása"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgid "Lock Panels"
1006 msgstr "Panelek zárolása"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1013 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1014 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1015 "embedded more cleanly."
1016 msgstr ""
1017 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1018 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1019 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Information"
1025 msgstr "Jellemzők"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1032 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1033 msgstr ""
1034 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1035 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1036 "para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1043 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1044 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1045 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1046 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1049 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1050 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1051 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1052 "</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1059 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1060 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1061 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1062 "are given here by right-clicking.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1065 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1066 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1067 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1068 "szerepeljen itt.</para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window"
1073 msgid "Folders"
1074 msgstr "Mappák"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1081 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1082 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1083 msgstr ""
1084 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1085 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1086 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1093 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1094 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1095 "quick switching between any folders.</para>"
1096 msgstr ""
1097 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1098 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1099 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1100 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1105 msgid "Terminal"
1106 msgstr "Terminál"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1113 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1114 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1115 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1116 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1117 "application like Konsole.</para>"
1118 msgstr ""
1119 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1120 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1121 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1122 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1123 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1124 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1131 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1132 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1133 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1134 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1135 "like Konsole.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1138 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1139 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1140 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1141 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1142 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1147 msgid "Focus Terminal Panel"
1148 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@title:window"
1159 msgid "Places"
1160 msgstr "Helyek"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@item:inmenu"
1165 msgid "Show Hidden Places"
1166 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1173 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1174 "property."
1175 msgstr ""
1176 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1177 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1178 "megszüntetését."
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1185 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1186 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1187 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1188 "type.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1191 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1192 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1193 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1194 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1195 "találhatja meg.</para>"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1202 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1203 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1204 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1205 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1206 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1207 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1208 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1209 "interface> to display it again.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1212 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1213 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1214 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1215 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1216 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1217 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1218 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1219 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1220 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1221 "</para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1227 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgid "Focus Places Panel"
1229 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1234 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1235 msgctxt "@info:tooltip"
1236 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1237 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu View"
1242 msgid "Show Panels"
1243 msgstr "Panelek megjelenítése"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1250 msgstr ""
1251 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1258 msgstr ""
1259 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1265 msgstr ""
1266 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1273 "folder."
1274 msgstr ""
1275 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1276 "mappában."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1282 msgstr ""
1283 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr ""
1290 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1296 msgstr ""
1297 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1298 "elemeket."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr ""
1305 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1306 "az elemeket."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1313 "destination folder."
1314 msgstr ""
1315 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1323 msgstr ""
1324 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid ""
1330 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1331 "this folder."
1332 msgstr ""
1333 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1334 "ebbe a mappából."
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1341 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1342 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1343 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1344 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1345 msgstr ""
1346 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1347 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1348 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1349 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1350 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1355 msgid "Close"
1356 msgstr "Bezárás"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid "Close left view"
1362 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1367 msgid "Pop out Left View"
1368 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info"
1373 msgid "Move left view to a new window"
1374 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1379 msgid "Close"
1380 msgstr "Bezárás"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Close right view"
1386 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1391 msgid "Pop out Right View"
1392 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Move right view to a new window"
1398 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1403 msgid "Split"
1404 msgstr "Osztott nézet"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid "Split view"
1410 msgstr "Osztott nézet"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1415 msgid "Pop out"
1416 msgstr "Új ablakba"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1423 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1424 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1425 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1426 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1427 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1428 msgstr ""
1429 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1430 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1431 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1432 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1433 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1434 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1441 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1442 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1443 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1444 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1445 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1446 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1447 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1448 msgstr ""
1449 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1450 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1451 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1452 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1453 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1454 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1455 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1456 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1457 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1458 "szövegét.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1463 msgid ""
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1477 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1478 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1479 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1480 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1481 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1482 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1483 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1484 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1485 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1486 "alapokat tárgyalja.</para>"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1498 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1499 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1500 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1511 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1512 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1513 "elhelyezheti.</para>"
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1520 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1521 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1522 "Handbook</interface>."
1523 msgstr ""
1524 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1525 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1526 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1527 "kiválasztása után."
1528
1529 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1530 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1531 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1532 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1533 #. The same might be true for any external link you translate.
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1537 msgid ""
1538 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1539 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1540 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1541 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1542 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1545 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1546 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1547 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1548 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1549 "dedikált oldalát.</para>"
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1554 msgid ""
1555 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1556 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1557 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1558 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1559 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1560 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1561 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1562 "windows so don't get too used to this.</para>"
1563 msgstr ""
1564 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1565 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1566 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1567 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1568 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1569 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1570 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1571 "túlságosan.</para>"
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1578 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1579 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1580 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1581 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1582 msgstr ""
1583 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1584 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1585 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1586 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1587 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1588 "link>.</para>."
1589
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 msgid ""
1594 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1595 "support the continued work on this application and many other projects by "
1596 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1597 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1598 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1599 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1600 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1601 "behind the KDE community.</para>"
1602 msgstr ""
1603 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1604 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1605 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1606 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1607 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1608 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1609 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1610 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 msgid ""
1616 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1617 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1618 "in your preferred language."
1619 msgstr ""
1620 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1621 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1622 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1623
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 msgid ""
1628 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1629 "libraries and maintainers of this application."
1630 msgstr ""
1631 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1632 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1633
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1635 #, kde-kuit-format
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 msgid ""
1638 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1639 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1640 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1641 "a look!"
1642 msgstr ""
1643 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1644 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1645 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1646 "vessen rá egy pillantást!"
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Defocus Terminal Panel"
1652 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1653
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1658 msgctxt "@action:inmenu View"
1659 msgid "Defocus Terminal Panel"
1660 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1661
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1665 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1666 msgctxt "@action:inmenu View"
1667 msgid "Defocus Places Panel"
1668 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1669
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1671 #, kde-format
1672 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1673 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:button"
1678 msgid "Empty Trash"
1679 msgstr "Kiürítés"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1682 #, kde-format
1683 msgid "Empties Trash to create free space"
1684 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Add Network Folder"
1690 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Location Bar"
1696 msgid_plural "Location Bars"
1697 msgstr[0] "Címsáv"
1698 msgstr[1] "Címsávok"
1699
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:shell about system packages"
1703 msgid "Could not find package %1."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info %1 is error code"
1709 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt ""
1715 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1716 "'ErrorNoNetwork'"
1717 msgid ""
1718 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1719 "installing <application>%1</application> manually instead."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:148
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1725 msgid "&Edit File Type…"
1726 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:152
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1731 msgid "Select Items Matching…"
1732 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:157
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1737 msgid "Unselect Items Matching…"
1738 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:163
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "Unselect All"
1744 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:178
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 msgid "App&lications"
1750 msgstr "&Alkalmazások"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:179
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Go"
1755 msgid "&Network Folders"
1756 msgstr "&Hálózati mappák"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:180
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 msgid "Trash"
1762 msgstr "Kuka"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:183
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "Autostart"
1768 msgstr "Automatikus indítás"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:189
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1773 msgid "Find File…"
1774 msgstr "Fájlkeresés…"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:195
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1779 msgid "Open &Terminal"
1780 msgstr "&Terminál"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:447
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:window"
1785 msgid "Select"
1786 msgstr "Kijelölés"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:447
1789 #, kde-format
1790 msgid "Select all items matching this pattern:"
1791 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:452
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:window"
1796 msgid "Unselect"
1797 msgstr "Kijelölés törlése"
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:452
1800 #, kde-format
1801 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1802 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1805 #: dolphinpart.rc:5
1806 #, kde-format
1807 msgid "&Edit"
1808 msgstr "S&zerkesztés"
1809
1810 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1811 #: dolphinpart.rc:15
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Selection"
1815 msgstr "Kijelölés"
1816
1817 #. i18n: ectx: Menu (view)
1818 #: dolphinpart.rc:24
1819 #, kde-format
1820 msgid "&View"
1821 msgstr "&Nézet"
1822
1823 #. i18n: ectx: Menu (go)
1824 #: dolphinpart.rc:33
1825 #, kde-format
1826 msgid "&Go"
1827 msgstr "&Ugrás"
1828
1829 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1830 #: dolphinpart.rc:41
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Tools"
1834 msgstr "Eszközök"
1835
1836 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1837 #: dolphinpart.rc:51
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Dolphin Toolbar"
1841 msgstr "Dolphin eszköztár"
1842
1843 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1844 #, kde-format
1845 msgid "Recently Closed Tabs"
1846 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1847
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1849 #, kde-format
1850 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1852
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1855 #, kde-format
1856 msgid "Search for %1 in %2"
1857 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1858
1859 #: dolphintabbar.cpp:155
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@action:inmenu"
1862 msgid "New Tab"
1863 msgstr "Új lap"
1864
1865 #: dolphintabbar.cpp:156
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1868 msgid "Detach Tab"
1869 msgstr "Lap leválasztása"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:157
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "Close Other Tabs"
1875 msgstr "A többi lap bezárása"
1876
1877 #: dolphintabbar.cpp:158
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "Close Tab"
1881 msgstr "A lap bezárása"
1882
1883 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1884 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1885 #: dolphintabwidget.cpp:506
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1888 msgid "%1 | (%2)"
1889 msgstr "%1 | (%2)"
1890
1891 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1892 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1893 #: dolphintabwidget.cpp:510
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1896 msgid "(%1) | %2"
1897 msgstr "(%1) | %2"
1898
1899 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1900 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:menu"
1903 msgid "Location Bar"
1904 msgstr "Címsáv:"
1905
1906 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1907 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:menu"
1910 msgid "Main Toolbar"
1911 msgstr "Alap eszköztár"
1912
1913 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1914 #, kde-kuit-format
1915 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1916 msgid ""
1917 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1918 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1919 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1920 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1921 "because following these folders from left to right leads here.</"
1922 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1923 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1924 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1925 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1926 msgstr ""
1927 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1928 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1929 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1930 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1931 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1932 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1933 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1934 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1935 "szolgáló oldalát.</para>"
1936
1937 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1940 msgid "This folder is not writable for you."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1944 #, kde-kuit-format
1945 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1946 msgid ""
1947 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1948 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1949 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1950 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1951 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1952 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1953 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1954 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1955 "find an item.</item></list></para>"
1956 msgstr ""
1957 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1958 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1959 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1960 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1961 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1962 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1963 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1964 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1965 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1966 "megtalálására.</item></list></para>"
1967
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1969 #, kde-format
1970 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1971 msgstr ""
1972 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:progress"
1977 msgid "Loading folder…"
1978 msgstr "Mappa betöltése…"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:progress"
1983 msgid "Sorting…"
1984 msgstr "Rendezés…"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1987 #, kde-format
1988 msgid "Search"
1989 msgstr "Keresés"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1992 #, kde-format
1993 msgid "Search for %1"
1994 msgstr "A(z) %1 keresése"
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info"
1999 msgid "Searching…"
2000 msgstr "Keresés…"
2001
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info:status"
2005 msgid "No items found."
2006 msgstr "Nem találhatók elemek."
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info:status"
2011 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2012 msgstr ""
2013 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2014 "webböngésző"
2015
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info:status"
2019 msgid ""
2020 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2021 msgstr ""
2022 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2023 "alkalmazás indul el"
2024
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "Invalid protocol '%1'"
2029 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2030
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid "Invalid protocol"
2035 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2036
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info"
2040 msgid "Authorization required to enter this folder."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2044 #, kde-kuit-format
2045 msgid ""
2046 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2047 msgstr ""
2048 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2049 "hozzáférhető többé."
2050
2051 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info:tooltip"
2054 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2055 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2056
2057 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2058 #, kde-format
2059 msgid "Filter…"
2060 msgstr "Szűrő…"
2061
2062 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info:tooltip"
2065 msgid "Hide Filter Bar"
2066 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2067
2068 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@action:inmenu"
2071 msgid "Move to New Folder…"
2072 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2077 msgid "\"%1\""
2078 msgstr "„%1”"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2084 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2085 msgstr "„%1” és „%2”"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2091 "folders."
2092 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2093 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2096 #, kde-format
2097 msgctxt ""
2098 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2099 "folders."
2100 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2101 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2107 "files/folders."
2108 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2109 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2114 msgid "One Selected File"
2115 msgid_plural "%1 Selected Files"
2116 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2117 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2123 msgid "One Selected Folder"
2124 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2125 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2126 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2132 "folders."
2133 msgid "One Selected Item"
2134 msgid_plural "%1 Selected Items"
2135 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2136 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2141 msgid "One File"
2142 msgid_plural "%1 Files"
2143 msgstr[0] "1 fájl"
2144 msgstr[1] "%1 fájl"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2149 msgid "One Folder"
2150 msgid_plural "%1 Folders"
2151 msgstr[0] "1 mappa"
2152 msgstr[1] "%1 mappa"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2158 msgid "One Item"
2159 msgid_plural "%1 Items"
2160 msgstr[0] "1 elem"
2161 msgstr[1] "%1 elem"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@item:intable"
2166 msgid "%1 item"
2167 msgid_plural "%1 items"
2168 msgstr[0] "%1 elem"
2169 msgstr[1] "%1 elem"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "width × height"
2174 msgid "%1 × %2"
2175 msgstr "%1 × %2"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2180 msgid "0 - 9"
2181 msgstr "0 - 9"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@title:group"
2186 msgid "Others"
2187 msgstr "Egyéb"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Size"
2192 msgid "Folders"
2193 msgstr "Mappák"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Size"
2198 msgid "Small"
2199 msgstr "Kicsi"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Size"
2204 msgid "Medium"
2205 msgstr "Közepes"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Size"
2210 msgid "Big"
2211 msgstr "Nagy"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "Today"
2217 msgstr "Ma"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Yesterday"
2223 msgstr "Tegnap"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2228 msgid "dddd"
2229 msgstr "dddd"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2235 msgid "%1"
2236 msgstr "%1"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "One Week Ago"
2242 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Two Weeks Ago"
2248 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "Three Weeks Ago"
2254 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Date"
2259 msgid "Earlier this Month"
2260 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2266 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2267 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2268 "text that should not be formatted as a date"
2269 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2270 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2276 "context @title:group Date"
2277 msgid "%1"
2278 msgstr "%1"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2284 "current locale, and yyyy is full year number."
2285 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2286 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2292 "@title:group Date"
2293 msgid "%1"
2294 msgstr "%1"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2307 #, kde-format
2308 msgctxt ""
2309 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2310 "context @title:group Date"
2311 msgid "%1"
2312 msgstr "%1"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2328 "context @title:group Date"
2329 msgid "%1"
2330 msgstr "%1"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2336 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2337 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2338 "text that should not be formatted as a date"
2339 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2340 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2343 #, kde-format
2344 msgctxt ""
2345 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2347 msgid "%1"
2348 msgstr "%1"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2351 #, kde-format
2352 msgctxt ""
2353 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2355 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2356 "text that should not be formatted as a date"
2357 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2358 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2364 "context @title:group Date"
2365 msgid "%1"
2366 msgstr "%1"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2372 "and yyyy is full year number"
2373 msgid "MMMM, yyyy"
2374 msgstr "yyyy MMMM"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2380 "group Date"
2381 msgid "%1"
2382 msgstr "%1"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2388 msgid "Read, "
2389 msgstr "Olvasás, "
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2395 msgid "Write, "
2396 msgstr "Írás, "
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2402 msgid "Execute, "
2403 msgstr "Futtatás, "
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2409 msgid "Forbidden"
2410 msgstr "Tiltott"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2415 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2416 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Name"
2421 msgstr "Név"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Size"
2426 msgstr "Méret"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Modified"
2431 msgstr "Módosítás"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2435 msgctxt "@tooltip"
2436 msgid "The date format can be selected in settings."
2437 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Created"
2442 msgstr "Létrehozva"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Accessed"
2447 msgstr "Hozzáférés"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Type"
2452 msgstr "Típus"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Rating"
2457 msgstr "Értékelés"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Tags"
2462 msgstr "Címkék"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Comment"
2467 msgstr "Megjegyzés"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Title"
2472 msgstr "Cím"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Document"
2479 msgstr "Dokumentum"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Author"
2484 msgstr "Szerző"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Publisher"
2489 msgstr "Kiadó"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Page Count"
2494 msgstr "Oldalszám"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Word Count"
2499 msgstr "Szavak száma"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Line Count"
2504 msgstr "Sorok száma"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Date Photographed"
2509 msgstr "Fényképezés dátuma"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Image"
2516 msgstr "Kép"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2519 msgctxt "@label width x height"
2520 msgid "Dimensions"
2521 msgstr "Méretek"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Width"
2526 msgstr "Szélesség"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Height"
2531 msgstr "Magasság"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Orientation"
2536 msgstr "Tájolás"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Artist"
2541 msgstr "Előadó"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Audio"
2549 msgstr "Hang"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Genre"
2554 msgstr "Műfaj"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Album"
2559 msgstr "Album"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Duration"
2564 msgstr "Időtartam"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Bitrate"
2569 msgstr "Bitsebesség"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Track"
2574 msgstr "Szám"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Release Year"
2579 msgstr "Kiadás éve"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Aspect Ratio"
2584 msgstr "Méretarány"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Video"
2590 msgstr "Videó"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Frame Rate"
2595 msgstr "Képkockaszám"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Path"
2600 msgstr "Útvonal"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Other"
2608 msgstr "Egyéb"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "File Extension"
2613 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Deletion Time"
2618 msgstr "Törlési idő"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Link Destination"
2623 msgstr "Hivatkozás célja"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Downloaded From"
2628 msgstr "Letöltve innen"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Permissions"
2633 msgstr "Jogosultságok"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2636 msgctxt "@tooltip"
2637 msgid ""
2638 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2639 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2640 msgstr ""
2641 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2642 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Owner"
2647 msgstr "Tulajdonos"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "User Group"
2652 msgstr "Felhasználócsoport"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:status"
2657 msgid "Unknown error."
2658 msgstr "Ismeretlen hiba."
2659
2660 #: main.cpp:61
2661 #, kde-kuit-format
2662 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2663 msgid ""
2664 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2665 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: main.cpp:97
2669 #, kde-format
2670 msgid "Dolphin"
2671 msgstr "Dolphin"
2672
2673 #: main.cpp:99
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@title"
2676 msgid "File Manager"
2677 msgstr "Fájlkezelő"
2678
2679 #: main.cpp:101
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2683 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2684
2685 #: main.cpp:103
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Felix Ernst"
2689 msgstr "Felix Ernst"
2690
2691 #: main.cpp:104
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2695 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2696
2697 #: main.cpp:106
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Méven Car"
2701 msgstr "Méven Car"
2702
2703 #: main.cpp:107
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2707 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2708
2709 #: main.cpp:109
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Elvis Angelaccio"
2713 msgstr "Elvis Angelaccio"
2714
2715 #: main.cpp:110
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2719 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2720
2721 #: main.cpp:112
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Emmanuel Pescosta"
2725 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2726
2727 #: main.cpp:113
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2731 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2732
2733 #: main.cpp:115
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Frank Reininghaus"
2737 msgstr "Frank Reininghaus"
2738
2739 #: main.cpp:116
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2743 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2744
2745 #: main.cpp:118
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Peter Penz"
2749 msgstr "Peter Penz"
2750
2751 #: main.cpp:119
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2755 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2756
2757 #: main.cpp:121
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Sebastian Trüg"
2761 msgstr "Sebastian Trüg"
2762
2763 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2764 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Developer"
2768 msgstr "Fejlesztő"
2769
2770 #: main.cpp:122
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "David Faure"
2774 msgstr "David Faure"
2775
2776 #: main.cpp:123
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Aaron J. Seigo"
2780 msgstr "Aaron J. Seigo"
2781
2782 #: main.cpp:124
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Rafael Fernández López"
2786 msgstr "Rafael Fernández López"
2787
2788 #: main.cpp:125
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Kevin Ottens"
2792 msgstr "Kevin Ottens"
2793
2794 #: main.cpp:126
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Holger Freyther"
2798 msgstr "Holger Freyther"
2799
2800 #: main.cpp:127
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Max Blazejak"
2804 msgstr "Max Blazejak"
2805
2806 #: main.cpp:128
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Michael Austin"
2810 msgstr "Michael Austin"
2811
2812 #: main.cpp:128
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Documentation"
2816 msgstr "Dokumentáció"
2817
2818 #: main.cpp:139
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2822 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2823
2824 #: main.cpp:141
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:shell"
2827 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2828 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2829
2830 #: main.cpp:142
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:shell"
2833 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2834 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2835
2836 #: main.cpp:144
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:shell"
2839 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: main.cpp:146
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:shell"
2845 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2846 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2847
2848 #: main.cpp:147
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:shell"
2851 msgid "Document to open"
2852 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2853
2854 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2855 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2856 #, kde-format
2857 msgid "Hidden files shown"
2858 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2859
2860 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2861 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2862 #, kde-format
2863 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2864 msgstr ""
2865 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2866
2867 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2868 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2869 #, kde-format
2870 msgid "Automatic scrolling"
2871 msgstr "Automatikus görgetés"
2872
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Cut"
2877 msgstr "Kivágás"
2878
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Copy"
2883 msgstr "Másolás"
2884
2885 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Rename…"
2889 msgstr "Átnevezés…"
2890
2891 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Move to Trash"
2895 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2896
2897 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Delete"
2901 msgstr "Törlés"
2902
2903 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Show Hidden Files"
2907 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2908
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Limit to Home Directory"
2913 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2914
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Automatic Scrolling"
2919 msgstr "Automatikus görgetés"
2920
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Properties"
2925 msgstr "Tulajdonságok"
2926
2927 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2928 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2929 #, kde-format
2930 msgid "Previews shown"
2931 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2932
2933 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2934 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2935 #, kde-format
2936 msgid "Auto-Play media files"
2937 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2938
2939 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2940 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2941 #, kde-format
2942 msgid "Show item on hover"
2943 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2944
2945 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2946 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2947 #, kde-format
2948 msgid "Date display format"
2949 msgstr "Dátumformátum"
2950
2951 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Preview"
2955 msgstr "Előnézet"
2956
2957 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Auto-Play media files"
2961 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2962
2963 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Show item on hover"
2967 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2968
2969 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Configure…"
2973 msgstr "Beállítás…"
2974
2975 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Condensed Date"
2979 msgstr "Sűrített dátum"
2980
2981 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@label::textbox"
2984 msgid "Select which data should be shown:"
2985 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2986
2987 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@label"
2990 msgid "%1 item selected"
2991 msgid_plural "%1 items selected"
2992 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2993 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2994
2995 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2996 #, kde-format
2997 msgid "play"
2998 msgstr "lejátszás"
2999
3000 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3001 #, kde-format
3002 msgid "pause"
3003 msgstr "Szünet"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3006 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3007 #, kde-format
3008 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3009 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3010
3011 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Configure Trash…"
3015 msgstr "A Kuka beállítása…"
3016
3017 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3018 #, kde-format
3019 msgid ""
3020 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3021 "and then reopen the panel."
3022 msgstr ""
3023 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3024 "és nyissa meg újra a panelt."
3025
3026 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3027 #, kde-format
3028 msgid "Install Konsole"
3029 msgstr "A Konsole telepítése"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3032 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3033 #, kde-format
3034 msgid "Location"
3035 msgstr "Hely"
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3038 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3039 #, kde-format
3040 msgid "What"
3041 msgstr "Mit"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "Any Type"
3047 msgstr "Bármely típus"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "Folders"
3053 msgstr "Mappák"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "Documents"
3059 msgstr "Dokumentumok"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "Images"
3065 msgstr "Képek"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "Audio Files"
3071 msgstr "Hangfájlok"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "Videos"
3077 msgstr "Videók"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "Any Date"
3083 msgstr "Bármely dátum"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Today"
3089 msgstr "Ma"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Yesterday"
3095 msgstr "Tegnap"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "This Week"
3101 msgstr "Ezen a héten"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "This Month"
3107 msgstr "Ebben a hónapban"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "This Year"
3113 msgstr "Ebben az évben"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "Any Rating"
3119 msgstr "Bármely értékelés"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgid "1 or more"
3125 msgstr "Egy vagy több"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "2 or more"
3131 msgstr "Kettő vagy több"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "3 or more"
3137 msgstr "Három vagy több"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgid "4 or more"
3143 msgstr "Négy vagy több"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "Highest Rating"
3149 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Clear Selection"
3155 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "String list separator"
3160 msgid ", "
3161 msgstr ", "
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3166 msgid "Tag: %2"
3167 msgid_plural "Tags: %2"
3168 msgstr[0] "Címke: %2"
3169 msgstr[1] "Címkék: %2"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:button"
3174 msgid "Add Tags"
3175 msgstr "Címkék hozzáadása"
3176
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "action:button"
3180 msgid "From Here (%1)"
3181 msgstr "Innen (%1)"
3182
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "action:button"
3186 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3187 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3188
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "action:button"
3192 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3193 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3194
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info:tooltip"
3198 msgid "Quit searching"
3199 msgstr "Kereső bezárása"
3200
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "action:button"
3204 msgid "Filename"
3205 msgstr "Fájlnév"
3206
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "action:button"
3210 msgid "Content"
3211 msgstr "Tartalom"
3212
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "From Here"
3217 msgstr "Innen"
3218
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "action:button"
3222 msgid "Your files"
3223 msgstr "A fájljai közül"
3224
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "action:button"
3228 msgid "Search in your home directory"
3229 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3230
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3232 #, kde-format
3233 msgid "Open %1"
3234 msgstr "%1 megnyitása"
3235
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3237 #, kde-format
3238 msgctxt ""
3239 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3240 "user entered."
3241 msgid "Query Results from '%1'"
3242 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3243
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3247 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3248 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3249
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3251 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Cancel Copying"
3258 msgstr "Másolás megszakítása"
3259
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3263 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3264 msgstr ""
3265 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3266
3267 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3272 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3278 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3279
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Cancel Cutting"
3285 msgstr "Kivágás megszakítása"
3286
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3291 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3292
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Cancel"
3300 msgstr "Mégse"
3301
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3305 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3306 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3307
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action:button"
3312 msgid "Cancel Duplicating"
3313 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3314
3315 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3316 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action keep short"
3320 msgid "More"
3321 msgstr "Több"
3322
3323 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3328 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3329
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Moving"
3335 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3336
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3340 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3341 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3342
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3344 #, kde-kuit-format
3345 msgid ""
3346 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3347 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3348 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3349 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3350 "para>"
3351 msgstr ""
3352 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3353 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3354 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3355 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3358 #, kde-format
3359 msgctxt ""
3360 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3361 msgid "Paste from Clipboard"
3362 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3363
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3367 msgid "Dismiss This Reminder"
3368 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3369
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3373 msgid "Don't Remind Me Again"
3374 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3379 msgid ""
3380 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3381 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3382 msgstr ""
3383 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3384 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3385
3386 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Renaming"
3391 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3392
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action"
3401 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3402 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3403 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3404 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3405
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action"
3414 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3415 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3416 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3417 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3418
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action"
3427 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3428 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3429 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3430 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3431
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action"
3440 msgid "Permanently Delete %2"
3441 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3442 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3443 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3444
3445 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3446 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3449 #. and a fallback will be used.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@action"
3453 msgid "Duplicate %2"
3454 msgid_plural "Duplicate %2"
3455 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3456 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3457
3458 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3459 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3460 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3461 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3462 #. and a fallback will be used.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action"
3466 msgid "Move %2 to the Trash"
3467 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3468 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3469 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3470
3471 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3472 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3473 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3474 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3475 #. and a fallback will be used.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action"
3479 msgid "Rename %2"
3480 msgid_plural "Rename %2"
3481 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3482 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3483
3484 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3485 #, kde-kuit-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid ""
3488 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3489 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3490 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3491 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3492 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3493 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3494 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3495 "the current selection.</para>"
3496 msgstr ""
3497 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3498 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3499 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3500 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3501 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3502 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3503 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3504 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3505
3506 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3509 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3510 msgstr ""
3511 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3512 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3513
3514 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3517 msgid "Selection Mode"
3518 msgstr "Kiválasztó mód"
3519
3520 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@action:button"
3523 msgid "Exit Selection Mode"
3524 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3525
3526 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label:textbox"
3529 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3530 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3531
3532 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@label:textbox"
3535 msgid "Search…"
3536 msgstr "Keresés…"
3537
3538 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@action:button"
3541 msgid "Download New Services…"
3542 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3543
3544 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@info"
3547 msgid ""
3548 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3549 "settings."
3550 msgstr ""
3551 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3552 "beállításainak alkalmazásához."
3553
3554 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@info"
3557 msgid "Restart now?"
3558 msgstr "Újraindítja most?"
3559
3560 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@option:check"
3563 msgid "Delete"
3564 msgstr "Törlés"
3565
3566 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@option:check"
3569 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3570 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3571
3572 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@item:inmenu"
3575 msgid "%1: %2"
3576 msgstr "%1: %2"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3579 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3581 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3582 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3583 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3584 #, kde-format
3585 msgid "Use system font"
3586 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3590 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3591 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3592 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3593 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3594 #, kde-format
3595 msgid "Icon size"
3596 msgstr "Ikonméret"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3600 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3601 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3602 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3603 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3604 #, kde-format
3605 msgid "Preview size"
3606 msgstr "Előnézet mérete"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3609 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3610 #, kde-format
3611 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3612 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3616 #, kde-format
3617 msgid "How we display the size of directories"
3618 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show the content count"
3624 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3627 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show the content size"
3630 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3633 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3634 #, kde-format
3635 msgid "Do not show any directory size"
3636 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3639 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3640 #, kde-format
3641 msgid "Recursive directory size limit"
3642 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3646 #, kde-format
3647 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3648 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3652 #, kde-format
3653 msgid "Permissions style format"
3654 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3660 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3664 #, kde-format
3665 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3666 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3670 #, kde-format
3671 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3672 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3678 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3684 msgstr ""
3685 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3686 "menüben."
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3692 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3698 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3701 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3702 #, kde-format
3703 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3704 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3707 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3708 #, kde-format
3709 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3710 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3714 #, kde-format
3715 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3716 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3719 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3720 #, kde-format
3721 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3722 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3726 #, kde-format
3727 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3728 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3731 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3732 #, kde-format
3733 msgid "Position of columns"
3734 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3737 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3738 #, kde-format
3739 msgid "Side Padding"
3740 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3743 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3744 #, kde-format
3745 msgid "Highlight entire row"
3746 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3750 #, kde-format
3751 msgid "Expandable folders"
3752 msgstr "Kibontható mappák"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "Hidden files shown"
3759 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3760
3761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@info:whatsthis"
3765 msgid ""
3766 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3767 "will be shown in the file view."
3768 msgstr ""
3769 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3770 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label"
3776 msgid "Version"
3777 msgstr "Verzió"
3778
3779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@info:whatsthis"
3783 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3784 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "View Mode"
3791 msgstr "Nézetmód"
3792
3793 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@info:whatsthis"
3797 msgid ""
3798 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3799 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3800 msgstr ""
3801 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3802 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Previews shown"
3809 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3810
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid ""
3816 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3817 "icon."
3818 msgstr ""
3819 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3820 "ikonként."
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Grouped Sorting"
3827 msgstr "Csoportosított rendezés"
3828
3829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@info:whatsthis"
3833 msgid ""
3834 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3835 msgstr ""
3836 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3837 "rendezve."
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label"
3843 msgid "Sort files by"
3844 msgstr "Rendezési sorrend:"
3845
3846 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@info:whatsthis"
3850 msgid ""
3851 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3852 "performed on."
3853 msgstr ""
3854 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3855 "szerint történjen a rendezés."
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@label"
3861 msgid "Order in which to sort files"
3862 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@label"
3868 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3869 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@label"
3875 msgid "Show hidden files and folders last"
3876 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@label"
3882 msgid "Visible roles"
3883 msgstr "Látható szerepkörök"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label"
3889 msgid "Header column widths"
3890 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label"
3896 msgid "Properties last changed"
3897 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3898
3899 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@info:whatsthis"
3903 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3904 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@label"
3910 msgid "Additional Information"
3911 msgstr "Egyéb jellemzők"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@title:menu"
3917 #| msgid "Selection"
3918 msgid "Select Action"
3919 msgstr "Kijelölés"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3925 #| msgid "Custom Font"
3926 msgid "Custom Action"
3927 msgstr "Egyedi betűtípus"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3931 #, kde-format
3932 msgid "Should the URL be editable for the user"
3933 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3937 #, kde-format
3938 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3939 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3943 #, kde-format
3944 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3945 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3949 #, kde-format
3950 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3951 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3955 #, kde-format
3956 msgid ""
3957 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3958 "instance"
3959 msgstr ""
3960 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3961 "példányban"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3965 #, kde-format
3966 msgid ""
3967 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3968 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3969 "were removed/renamed ...etc"
3970 msgstr ""
3971 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3972 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3973 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3977 #, kde-format
3978 msgid ""
3979 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3980 "UI)"
3981 msgstr ""
3982 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3983 "megjelenő belső beállítás.)"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3987 #, kde-format
3988 msgid "Home URL"
3989 msgstr "Saját mappa"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3993 #, kde-format
3994 msgid "Remember open folders and tabs"
3995 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3999 #, kde-format
4000 msgid "Place two views side by side"
4001 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4005 #, kde-format
4006 msgid "Should the filter bar be shown"
4007 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4011 #, kde-format
4012 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4013 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4017 #, kde-format
4018 msgid "Browse through archives"
4019 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4023 #, kde-format
4024 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4025 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4029 #, kde-format
4030 msgid ""
4031 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4032 "running in the Terminal panel."
4033 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4037 #, kde-format
4038 msgid "Rename single items inline"
4039 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4043 #, kde-format
4044 msgid "Show selection toggle"
4045 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4049 #, kde-format
4050 msgid ""
4051 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4052 "mode bottom bar."
4053 msgstr ""
4054 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4055 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4059 #, kde-format
4060 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4061 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4065 #, kde-format
4066 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4067 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4071 #, kde-format
4072 msgid "New tab will be open after last one"
4073 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4077 #, kde-format
4078 msgid "Show item information on hover"
4079 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4083 #, kde-format
4084 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4085 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4089 #, kde-format
4090 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4091 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4095 #, kde-format
4096 msgid "Show the statusbar"
4097 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4101 #, kde-format
4102 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4103 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4107 #, kde-format
4108 msgid "Show the space information in the statusbar"
4109 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4113 #, kde-format
4114 msgid "Lock the layout of the panels"
4115 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4119 #, kde-format
4120 msgid "Enlarge Small Previews"
4121 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4125 #, kde-format
4126 msgid ""
4127 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4128 "items"
4129 msgstr ""
4130 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4131 "nem érzékeny rendezés között"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4135 #, kde-format
4136 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4137 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4141 #, kde-format
4142 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4143 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4147 #, kde-format
4148 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4149 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4152 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4153 #, kde-format
4154 msgid "Text width index"
4155 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4158 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4159 #, kde-format
4160 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4161 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4164 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4165 #, kde-format
4166 msgid "Enabled plugins"
4167 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4168
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:window"
4172 msgid "Configure"
4173 msgstr "Beállítások"
4174
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:group Interface settings"
4178 msgid "Interface"
4179 msgstr "Felület"
4180
4181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "View"
4185 msgstr "Nézet"
4186
4187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Context Menu"
4191 msgstr "Helyi menü"
4192
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Trash"
4197 msgstr "Kuka"
4198
4199 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "User Feedback"
4203 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4204
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4206 #, kde-format
4207 msgid ""
4208 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4209 msgstr ""
4210 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4211 "vagy eldobja azokat?"
4212
4213 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4214 #, kde-format
4215 msgid "Warning"
4216 msgstr "Figyelmeztetés"
4217
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4222 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4227 msgid "Moving files or folders to trash"
4228 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4233 msgid "Emptying trash"
4234 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4239 msgid "Deleting files or folders"
4240 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4246 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4251 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4252 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4253
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4257 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4258 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4259
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4263 msgid "Opening many folders at once"
4264 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4265
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4269 msgid "Opening many terminals at once"
4270 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4271
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4275 msgid "Switching to act as an administrator"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "When opening an executable file:"
4282 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4283
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4285 #, kde-format
4286 msgid "Always ask"
4287 msgstr "Rákérdezés mindig"
4288
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4290 #, kde-format
4291 msgid "Open in application"
4292 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4293
4294 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4295 #, kde-format
4296 msgid "Run script"
4297 msgstr "Szkript futtatása"
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4302 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4303 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@label:textbox"
4308 #| msgid "Show on startup:"
4309 msgctxt "@option:radio"
4310 msgid "Show home location on startup"
4311 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4312
4313 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@info:status"
4317 #| msgid "The location is empty."
4318 msgctxt "@info:placeholder"
4319 msgid "Enter home location path"
4320 msgstr "Az útvonal üres."
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@action:button"
4325 msgid "Select Home Location"
4326 msgstr "Válasszon saját helyet"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@action:button"
4331 msgid "Use Current Location"
4332 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@action:button"
4337 msgid "Use Default Location"
4338 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label:textbox"
4343 msgid "Show on startup:"
4344 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label:checkbox"
4349 msgid "Opening Folders:"
4350 msgstr "Mappák megnyitása:"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4355 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4356 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4357
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:checkbox"
4361 msgid "Window:"
4362 msgstr "Ablak:"
4363
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 msgid "Show full path in title bar"
4368 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4369
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4373 msgid "Show filter bar"
4374 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "After current tab"
4380 msgstr "A jelenlegi lap után"
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:radio"
4385 msgid "At end of tab bar"
4386 msgstr "A lapsáv végén"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Open new tabs: "
4392 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Split view: "
4398 msgstr "Osztott nézet: "
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "option:check split view panes"
4403 msgid "Switch between views with Tab key"
4404 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "option:check"
4409 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4410 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4413 #, kde-format
4414 msgid ""
4415 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4416 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4417 msgstr ""
4418 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4419 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4422 #, kde-format
4423 msgid "New windows:"
4424 msgstr "Új ablakok:"
4425
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4429 msgid "Begin in split view mode"
4430 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info"
4435 msgid ""
4436 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4437 "be applied."
4438 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4439
4440 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4443 msgid "Folders && Tabs"
4444 msgstr "Mappák és lapok"
4445
4446 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4447 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4450 msgid "Previews"
4451 msgstr "Előnézetek"
4452
4453 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4454 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4457 msgid "Confirmations"
4458 msgstr "Megerősítés"
4459
4460 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4463 msgid "Panels"
4464 msgstr "Panelek"
4465
4466 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4469 msgid "Status && Location bars"
4470 msgstr "Állapot- és címsáv"
4471
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show previews"
4476 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4477
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Auto-play media files"
4482 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4483
4484 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show item on hover"
4488 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4489
4490 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4494 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4495
4496 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4500 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4501
4502 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@label:checkbox"
4505 msgid "Information Panel:"
4506 msgstr "Információs panel:"
4507
4508 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info"
4511 msgid ""
4512 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4513 "pressing the right mouse button on a panel."
4514 msgstr ""
4515 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4516 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4517
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Show previews in the view for:"
4522 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4523
4524 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4525 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4526 #. or "Show previews for [files of any size]".
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@option:check"
4531 #| msgid "Show preview"
4532 msgctxt "@label:spinbox"
4533 msgid "Show previews for"
4534 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4535
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4538 #, kde-format
4539 msgctxt ""
4540 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4541 "MiB]'"
4542 msgid "files below "
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4546 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4549 msgid " MiB"
4550 msgstr " MiB"
4551
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4555 msgid "files of any size"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@info:status"
4561 #| msgid "1 file"
4562 #| msgid_plural "%1 files"
4563 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4564 msgid "no file"
4565 msgstr "1 fájl"
4566
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@info"
4570 #| msgid "Show preview of files and folders"
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show previews for folders"
4573 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
4574
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4576 #, kde-kuit-format
4577 msgctxt "@info"
4578 msgid ""
4579 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4580 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4581 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4582 "metered connections.</para>"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Local storage:"
4589 msgstr "Helyi tároló:"
4590
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@action:inmenu"
4594 #| msgid "Restore"
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Remote storage:"
4597 msgstr "Visszaállítás"
4598
4599 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show status bar"
4603 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4604
4605 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Show zoom slider"
4609 msgstr "Nagyítócsúszka"
4610
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show space information"
4615 msgstr "Helyjellemzők"
4616
4617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Status Bar: "
4621 msgstr "Állapotsáv: "
4622
4623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4626 msgid "Make location bar editable"
4627 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4628
4629 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4630 #, kde-format
4631 msgid "Location bar:"
4632 msgstr "Címsáv:"
4633
4634 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4637 msgid "Show full path inside location bar"
4638 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4639
4640 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4643 msgid "Behavior"
4644 msgstr "Működés"
4645
4646 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:tab"
4650 msgid "Icons"
4651 msgstr "Ikonok"
4652
4653 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:tab"
4657 msgid "Compact"
4658 msgstr "Kompakt"
4659
4660 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:tab"
4664 msgid "Details"
4665 msgstr "Részletek"
4666
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "Natural"
4671 msgstr "Természetes"
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "option:radio"
4676 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4677 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4678
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "option:radio"
4682 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4683 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "Sorting mode: "
4689 msgstr "Rendezési mód:"
4690
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "option:radio"
4694 msgid "Show number of items"
4695 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
4696
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "option:radio"
4700 msgid "Show size of contents, up to "
4701 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
4702
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:radio"
4706 msgid "Show no size"
4707 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4710 #, kde-format
4711 msgid " level deep"
4712 msgid_plural " levels deep"
4713 msgstr[0] " szint mélységig"
4714 msgstr[1] " szint mélységig"
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Folder size:"
4720 msgstr "Mappaméret:"
4721
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "option:radio as in relative date"
4725 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4726 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4727
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4731 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4732 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4733
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Date style:"
4738 msgstr "Dátumformátum:"
4739
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4743 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4744 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4745
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "option:radio as numeric style"
4749 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4750 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:radio as combined style"
4755 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4756 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4757
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Permissions style:"
4762 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4763
4764 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4767 msgid "System Font"
4768 msgstr "Alap betűtípus"
4769
4770 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4773 msgid "Custom Font"
4774 msgstr "Egyedi betűtípus"
4775
4776 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@action:button Choose font"
4779 msgid "Choose…"
4780 msgstr "Választás…"
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:radio"
4785 msgid "Use common display style for all folders"
4786 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4787
4788 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4789 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info"
4793 msgid ""
4794 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4795 "custom display style."
4796 msgstr ""
4797 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
4798 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
4799
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:radio"
4803 msgid "Remember display style for each folder"
4804 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info"
4809 msgid ""
4810 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4811 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Display style: "
4818 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Open archives as folder"
4824 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "option:check"
4829 msgid "Open folders during drag operations"
4830 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Browsing: "
4836 msgstr "Böngészés: "
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Show item information on hover"
4842 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Miscellaneous: "
4849 msgstr "Egyéb: "
4850
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show selection marker"
4855 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "option:check"
4860 msgid "Rename single items inline"
4861 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4864 #, kde-format
4865 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4866 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "option:check"
4871 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4872 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4875 #, kde-format
4876 msgctxt ""
4877 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4878 msgid ""
4879 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4880 "%1"
4881 msgstr ""
4882 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
4883 "trash, minták: %1"
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4886 #, kde-format
4887 msgctxt ""
4888 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4889 "background setting"
4890 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4891 msgstr ""
4892
4893 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@item:inlistbox"
4897 msgid "Nothing"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4903 #| msgid "Custom Font"
4904 msgctxt "@item:inlistbox"
4905 msgid "Custom Command"
4906 msgstr "Egyedi betűtípus"
4907
4908 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4909 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4910 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4911 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4915 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4916 msgctxt "@info"
4917 msgid "Double-click triggers"
4918 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Background: "
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4927 #, kde-format
4928 msgctxt ""
4929 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4930 "background setting"
4931 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4937 msgid "Command…"
4938 msgstr "Parancs…"
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@label"
4943 msgid ""
4944 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:tab General View settings"
4950 msgid "General"
4951 msgstr "Általános"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4956 msgid "Content Display"
4957 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@label:listbox"
4962 msgid "Default icon size:"
4963 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@label:listbox"
4968 msgid "Preview icon size:"
4969 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgid "Label font:"
4975 msgstr "Címke betűtípus:"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4980 msgid "Small"
4981 msgstr "Kicsi"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4986 msgid "Medium"
4987 msgstr "Közepes"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4992 msgid "Large"
4993 msgstr "Nagy"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4998 msgid "Huge"
4999 msgstr "Hatalmas"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@label:listbox"
5004 msgid "Label width:"
5005 msgstr "Címkeszélesség:"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5010 msgid "Unlimited"
5011 msgstr "Korlátlan"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5016 msgid "1"
5017 msgstr "1"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5022 msgid "2"
5023 msgstr "2"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5028 msgid "3"
5029 msgstr "3"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5034 msgid "4"
5035 msgstr "4"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5040 msgid "5"
5041 msgstr "5"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@label:listbox"
5046 msgid "Maximum lines:"
5047 msgstr "Maximális sorszám:"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5052 msgid "Unlimited"
5053 msgstr "Korlátlan"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5058 msgid "Small"
5059 msgstr "Kicsi"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5064 msgid "Medium"
5065 msgstr "Közepes"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5070 msgid "Large"
5071 msgstr "Nagy"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Maximum width:"
5077 msgstr "Maximális szélesség:"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Expandable"
5083 msgstr "Kibontható"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@label:checkbox"
5088 msgid "Folders:"
5089 msgstr "Mappák:"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5094 msgid "By clicking anywhere on the row"
5095 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5100 msgid "By clicking on icon or name"
5101 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5102
5103 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@title:group"
5107 msgid "Open files and folders:"
5108 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5111 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info:tooltip"
5114 msgid "Size: 1 pixel"
5115 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5116 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5117 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5118
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@title:window"
5122 msgid "View Display Style"
5123 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5124
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@item:inlistbox"
5128 msgid "Icons"
5129 msgstr "Ikonok"
5130
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox"
5134 msgid "Compact"
5135 msgstr "Kompakt"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox"
5140 msgid "Details"
5141 msgstr "Részletek"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5146 msgid "Ascending"
5147 msgstr "Növekvő"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5152 msgid "Descending"
5153 msgstr "Csökkenő"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show folders first"
5159 msgstr "A mappák előre"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show hidden files last"
5165 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show preview"
5171 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show in groups"
5177 msgstr "Csoportosítás"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show hidden files"
5183 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@title:group"
5188 msgid "Additional Information"
5189 msgstr "Egyéb jellemzők"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5192 #, kde-format
5193 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5194 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@label:listbox"
5199 msgid "View mode:"
5200 msgstr "Nézetmód:"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@label:listbox"
5205 msgid "Sorting:"
5206 msgstr "Rendezés:"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5209 #, kde-format
5210 msgid "View options:"
5211 msgstr "Nézetbeállítások:"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5216 msgid "Current folder"
5217 msgstr "Aktuális mappa"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5222 msgid "Current folder and sub-folders"
5223 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5228 msgid "All folders"
5229 msgstr "Minden mappa"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@title:group"
5234 msgid "Apply to:"
5235 msgstr "Alkalmazás erre::"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@option:check"
5240 msgid "Use as default view settings"
5241 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@info"
5246 msgid ""
5247 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5248 "continue?"
5249 msgstr ""
5250 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info"
5255 msgid ""
5256 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5257 msgstr ""
5258 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5259
5260 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@title:window"
5263 msgid "Applying View Properties"
5264 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5265
5266 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:progress"
5269 msgid "Counting folders: %1"
5270 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5271
5272 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info:progress"
5275 msgid "Folders: %1"
5276 msgstr "Mappa: %1"
5277
5278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5281 msgid "Zoom:"
5282 msgstr "Nagyítás:"
5283
5284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5285 #, kde-format
5286 msgid "Zoom"
5287 msgstr "Nagyítás"
5288
5289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5292 msgid "Sets the size of the file icons."
5293 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5294
5295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5296 #, kde-format
5297 msgid "Stop"
5298 msgstr "Leállítás"
5299
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@tooltip"
5303 msgid "Stop loading"
5304 msgstr "A betöltés leállítása"
5305
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5307 #, kde-kuit-format
5308 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5309 msgid ""
5310 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5311 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5312 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5313 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5314 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5315 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5316 "device.</item></list></para>"
5317 msgstr ""
5318 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5319 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5320 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5321 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5322 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5323 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5324 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5325
5326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@action:inmenu"
5329 msgid "Show Zoom Slider"
5330 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5331
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:inmenu"
5335 msgid "Show Space Information"
5336 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5337
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5339 #, kde-format
5340 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5341 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5342
5343 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5344 #, kde-format
5345 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5346 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5347
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5349 #, kde-format
5350 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5351 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5352
5353 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5354 #, kde-format
5355 msgid "KDiskFree"
5356 msgstr "KDiskFree"
5357
5358 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5359 #, kde-kuit-format
5360 msgctxt "@info"
5361 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "Installing Filelight…"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:status Free disk space"
5373 msgid "%1 free"
5374 msgstr "%1 szabad"
5375
5376 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5379 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5380 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5381
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5385 msgid ""
5386 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5387 "Press to manage disk space usage."
5388 msgstr ""
5389 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5390 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5391
5392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@title"
5395 msgid "Free Up Disk Space"
5396 msgstr ""
5397
5398 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5400 #, kde-kuit-format
5401 msgctxt "@title"
5402 msgid ""
5403 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5404 "identify big files and folders.</para>"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@action:button"
5410 msgid "Install Filelight…"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5414 #, kde-format
5415 msgid "Trash Emptied"
5416 msgstr "Kuka kiürítve"
5417
5418 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5419 #, kde-format
5420 msgid "The Trash was emptied."
5421 msgstr "A Kuka kiürült."
5422
5423 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5426 msgid "Places"
5427 msgstr "Helyek"
5428
5429 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5432 msgid "Count of available Network Shares"
5433 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5434
5435 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5438 msgid "Settings"
5439 msgstr "Beállítások"
5440
5441 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5444 msgid "A subset of Dolphin settings."
5445 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5446
5447 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5448 #, kde-format
5449 msgid "Select Remote Charset"
5450 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5451
5452 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5453 #, kde-format
5454 msgid "Default"
5455 msgstr "Alapértelmezés"
5456
5457 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5458 #, kde-format
5459 msgid "Reload"
5460 msgstr "Újratöltés"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:654
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:status"
5465 msgid "1 folder selected"
5466 msgid_plural "%1 folders selected"
5467 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5468 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:655
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "1 file selected"
5474 msgid_plural "%1 files selected"
5475 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5476 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:657
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "1 folder"
5482 msgid_plural "%1 folders"
5483 msgstr[0] "1 mappa"
5484 msgstr[1] "%1 mappa"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:658
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "1 file"
5490 msgid_plural "%1 files"
5491 msgstr[0] "1 fájl"
5492 msgstr[1] "%1 fájl"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:662
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5497 msgid "%1, %2 (%3)"
5498 msgstr "%1, %2 (%3)"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:664
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:status files (size)"
5503 msgid "%1 (%2)"
5504 msgstr "%1 (%2)"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:668
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info:status"
5509 msgid "0 folders, 0 files"
5510 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "<filename> copy"
5515 msgid "%1 copy"
5516 msgstr "%1 másolása"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:1093
5519 #, kde-format
5520 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5521 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5522 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5523 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:1098
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:button"
5528 msgid "Open %1 Item"
5529 msgid_plural "Open %1 Items"
5530 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5531 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:1228
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@action:inmenu"
5536 msgid "Side Padding"
5537 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:1232
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@action:inmenu"
5542 msgid "Automatic Column Widths"
5543 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:1237
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@action:inmenu"
5548 msgid "Custom Column Widths"
5549 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:1843
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "Trash operation completed."
5555 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:1853
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@info:status"
5560 msgid "Delete operation completed."
5561 msgstr "A törlés sikerült."
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:2009
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action:button"
5566 msgid "Rename and Hide"
5567 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2013
5570 #, kde-format
5571 msgid ""
5572 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5573 "Do you still want to rename it?"
5574 msgstr ""
5575 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5576 "Még mindig át akarja nevezni?"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:2015
5579 #, kde-format
5580 msgid ""
5581 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5582 "Do you still want to rename it?"
5583 msgstr ""
5584 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5585 "Még mindig át akarja nevezni?"
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:2017
5588 #, kde-format
5589 msgid "Hide this File?"
5590 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:2017
5593 #, kde-format
5594 msgid "Hide this Folder?"
5595 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:2068
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@info:status"
5600 msgid "The location is empty."
5601 msgstr "Az útvonal üres."
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:2070
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@info:status"
5606 msgid "The location '%1' is invalid."
5607 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2334
5610 #, kde-format
5611 msgid "Loading…"
5612 msgstr "Betöltés…"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2353
5615 #, kde-format
5616 msgid "Loading canceled"
5617 msgstr "Betöltés megszakítva"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2355
5620 #, kde-format
5621 msgid "No items matching the filter"
5622 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2357
5625 #, kde-format
5626 msgid "No items matching the search"
5627 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2359
5630 #, kde-format
5631 msgid "Trash is empty"
5632 msgstr "A Kuka üres."
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2362
5635 #, kde-format
5636 msgid "No tags"
5637 msgstr "Nincsenek címkék"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2365
5640 #, kde-format
5641 msgid "No files tagged with \"%1\""
5642 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2369
5645 #, kde-format
5646 msgid "No recently used items"
5647 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2371
5650 #, kde-format
5651 msgid "No shared folders found"
5652 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2373
5655 #, kde-format
5656 msgid "No relevant network resources found"
5657 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2375
5660 #, kde-format
5661 msgid "No MTP-compatible devices found"
5662 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2377
5665 #, kde-format
5666 msgid "No Apple devices found"
5667 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2379
5670 #, kde-format
5671 msgid "No Bluetooth devices found"
5672 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2381
5675 #, kde-format
5676 msgid "Folder is empty"
5677 msgstr "A mappa üres"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@action"
5682 msgid "Create Folder…"
5683 msgstr "Új mappa…"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5686 #, kde-kuit-format
5687 msgctxt "@info:whatsthis"
5688 msgid ""
5689 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5690 "items at once results in their new names differing only in a number."
5691 msgstr ""
5692 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5693 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5696 #, kde-kuit-format
5697 msgctxt "@info:whatsthis"
5698 msgid ""
5699 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5700 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5701 "deleted later if disk space is needed."
5702 msgstr ""
5703 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5704 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
5705 "helyre van szükség."
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5708 #, kde-kuit-format
5709 msgctxt "@info:whatsthis"
5710 msgid ""
5711 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5712 "recovered by normal means."
5713 msgstr ""
5714 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
5715 "vissza normál módszerekkel."
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5720 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5721 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@action:inmenu File"
5726 msgid "Duplicate Here"
5727 msgstr "Duplikálás itt"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:inmenu File"
5732 msgid "Properties"
5733 msgstr "Tulajdonságok"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5736 #, kde-kuit-format
5737 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5738 msgid ""
5739 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5740 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5741 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5742 "there like managing read- and write-permissions."
5743 msgstr ""
5744 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5745 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5746 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5747 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5748 "kezelése."
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:incontextmenu"
5753 msgid "Copy Location"
5754 msgstr "Hely másolása"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5759 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5760 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu File"
5765 msgid "Move to Trash…"
5766 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu File"
5771 msgid "Delete…"
5772 msgstr "Törlés…"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu File"
5777 msgid "Duplicate Here…"
5778 msgstr "Duplikálás itt…"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:incontextmenu"
5783 msgid "Copy Location…"
5784 msgstr "Hely másolása…"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5787 #, kde-kuit-format
5788 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5789 msgid ""
5790 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5791 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5792 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5793 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5794 "interface> option is enabled.</para>"
5795 msgstr ""
5796 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5797 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5798 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5799 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5800 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5801 "engedélyezve van.</para>"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5804 #, kde-kuit-format
5805 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5806 msgid ""
5807 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5808 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5809 "you an overview in folders with many items.</para>"
5810 msgstr ""
5811 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5812 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
5813 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5816 #, kde-kuit-format
5817 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5818 msgid ""
5819 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5820 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5821 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5822 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5823 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5824 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5825 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5826 msgstr ""
5827 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5828 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5829 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5830 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5831 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5832 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5833 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
5834 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
5835 "para>"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action:intoolbar"
5840 msgid "View Mode"
5841 msgstr "Nézetmód"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5846 msgid "This increases the icon size."
5847 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:inmenu View"
5852 msgid "Reset Zoom Level"
5853 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5856 #, kde-format
5857 msgid "Zoom To Default"
5858 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5863 msgid "This resets the icon size to default."
5864 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5869 msgid "This reduces the icon size."
5870 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5875 msgid "Zoom"
5876 msgstr "Nagyítás"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@action:intoolbar"
5881 msgid "Show Previews"
5882 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@info"
5887 msgid "Show preview of files and folders"
5888 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5891 #, kde-kuit-format
5892 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 msgid ""
5894 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5895 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5896 "the images."
5897 msgstr ""
5898 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5899 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5904 msgid "Folders First"
5905 msgstr "A mappák előre"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5910 msgid "Hidden Files Last"
5911 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action:inmenu View"
5916 msgid "Sort By"
5917 msgstr "Rendezés"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu View"
5922 msgid "Show Additional Information"
5923 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action:inmenu View"
5928 msgid "Show in Groups"
5929 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5935 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu View"
5940 msgid "Show Hidden Files"
5941 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5944 #, kde-kuit-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis"
5946 msgid ""
5947 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5948 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5949 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5950 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5951 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5952 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5953 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5954 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5955 msgstr ""
5956 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5957 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5958 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5959 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5960 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
5961 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
5962 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
5963 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu View"
5968 msgid "Adjust View Display Style…"
5969 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5974 msgid ""
5975 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5976 msgstr ""
5977 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5978 "beállítható."
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5983 msgid "Icons"
5984 msgstr "Ikonok"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info"
5989 msgid "Icons view mode"
5990 msgstr "Ikonnézetmód"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5995 msgid "Compact"
5996 msgstr "Rövid"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@info"
6001 msgid "Compact view mode"
6002 msgstr "Kompakt nézetmód"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6007 msgid "Details"
6008 msgstr "Részletek"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@info"
6013 msgid "Details view mode"
6014 msgstr "Részletes nézetmód"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "Sort descending"
6019 msgid "Z-A"
6020 msgstr "Z-A"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "Sort ascending"
6025 msgid "A-Z"
6026 msgstr "A-Z"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "Sort descending"
6031 msgid "Largest First"
6032 msgstr "Legnagyobb előre"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "Sort ascending"
6037 msgid "Smallest First"
6038 msgstr "Legkisebb előre"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "Sort descending"
6043 msgid "Newest First"
6044 msgstr "Legújabb előre"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "Sort ascending"
6049 msgid "Oldest First"
6050 msgstr "Legrégebbi előre"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "Sort descending"
6055 msgid "Highest First"
6056 msgstr "Legmagasabb előre"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "Sort ascending"
6061 msgid "Lowest First"
6062 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "Sort descending"
6067 msgid "Descending"
6068 msgstr "Csökkenő"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "Sort ascending"
6073 msgid "Ascending"
6074 msgstr "Növekvő"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6077 #, kde-format
6078 msgctxt ""
6079 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6080 "selection is empty when this text is shown."
6081 msgid "Actions for Current View"
6082 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6083
6084 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6085 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6088 #. and a fallback will be used.
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6090 #, kde-format
6091 msgid "Actions for %1"
6092 msgstr "„%1” műveletei"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6095 #, kde-format
6096 msgctxt ""
6097 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6098 "of selected files/folders."
6099 msgid "Actions for One Selected Item"
6100 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6101 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6102 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6103
6104 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@info:status"
6107 msgid "Updating version information…"
6108 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6109
6110 #~ msgctxt "@info"
6111 #~ msgid ""
6112 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6113 #~ "view properties for."
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol "
6116 #~ "megváltoztatja a nézettulajdonságokat."
6117
6118 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6119 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6120
6121 #~ msgid "No limit"
6122 #~ msgstr "Nincs korlát"
6123
6124 #~ msgctxt "@label"
6125 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6126 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6127
6128 #~ msgid "No previews"
6129 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6132 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6133 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6134
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6136 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6137 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6138
6139 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6140 #~ msgid ""
6141 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6142 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6143 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6144 #~ "views."
6145 #~ msgstr ""
6146 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6147 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6148 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~ msgid "Activate Tab %1"
6152 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6153
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~ msgid "Activate Next Tab"
6156 #~ msgstr "Következő lap"
6157
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6159 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6160 #~ msgstr "Előző lap"
6161
6162 #~ msgid "Split the view into two panes"
6163 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6164
6165 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6166 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6167
6168 #~ msgid "Show tooltips"
6169 #~ msgstr "Tippek"
6170
6171 #~ msgid ""
6172 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6173 #~ msgstr ""
6174 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6175 #~ "panelt"
6176
6177 #~ msgctxt "@option:check"
6178 #~ msgid "Show tooltips"
6179 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6180
6181 #~ msgctxt "option:check"
6182 #~ msgid "Rename inline"
6183 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6184
6185 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6186 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6187
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6189 #~ msgid "Folder size displays:"
6190 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6191
6192 #~ msgctxt "@info:status"
6193 #~ msgid "1 File"
6194 #~ msgid_plural "%1 Files"
6195 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6196 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6197
6198 #~ msgid "More Search Tools"
6199 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6200
6201 #~ msgctxt "@title:window"
6202 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6203 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6204
6205 #~ msgctxt "@title:group"
6206 #~ msgid "Startup"
6207 #~ msgstr "Indításkor"
6208
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgid "View Modes"
6211 #~ msgstr "Nézetmódok"
6212
6213 #~ msgctxt "@title:group"
6214 #~ msgid "Navigation"
6215 #~ msgstr "Navigáció"
6216
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "View: "
6219 #~ msgstr "Nézet: "
6220
6221 #~ msgctxt "@title:group"
6222 #~ msgid "General: "
6223 #~ msgstr "Általános:"
6224
6225 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6226 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6227 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6228
6229 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6230 #~ msgid "General:"
6231 #~ msgstr "Általános:"
6232
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6234 #~ msgid "Filter..."
6235 #~ msgstr "Szűrő…"
6236
6237 #~ msgid "Search..."
6238 #~ msgstr "Keresés…"
6239
6240 #~ msgctxt "@info:progress"
6241 #~ msgid "Sorting..."
6242 #~ msgstr "Rendezés…"
6243
6244 #~ msgid "Filter..."
6245 #~ msgstr "Szűrő…"
6246
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6248 #~ msgid "Configure..."
6249 #~ msgstr "Beállítás…"
6250
6251 #~ msgctxt "@label:textbox"
6252 #~ msgid "Search..."
6253 #~ msgstr "Keresés…"
6254
6255 #~ msgctxt "@info"
6256 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6257 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6258
6259 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6260 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6261
6262 #~ msgid ""
6263 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6264 #~ "\"%2\"</application>."
6265 #~ msgid_plural ""
6266 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6267 #~ "<application>%2</application>."
6268 #~ msgstr[0] ""
6269 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6270 #~ "application> alkalmazásban."
6271 #~ msgstr[1] ""
6272 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6273 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6274
6275 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6276 #~ msgid ", "
6277 #~ msgstr ", "
6278
6279 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6282 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6283 #~ "commands and configuration options."
6284 #~ msgstr ""
6285 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6286 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6287 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6288
6289 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6290 #~ msgid ""
6291 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6292 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6293 #~ msgstr ""
6294 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6295 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6296 #~ "kapcsolatban.</para>"
6297
6298 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6299 #~ msgid ""
6300 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6301 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6304 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6305
6306 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6309 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6310 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6311 #~ "help is available for a spot.</para>"
6312 #~ msgstr ""
6313 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6314 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6315 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6316 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6317
6318 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6319 #~ msgid ""
6320 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6321 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6322 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6323 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6324 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6325 #~ "used to this.</para>"
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6328 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6329 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6330 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6331 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6332 #~ "túlságosan.</para>"
6333
6334 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6335 #~ msgid ""
6336 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6337 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6338 #~ msgstr ""
6339 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6340 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6341 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6342
6343 #~ msgctxt "@info:credit"
6344 #~ msgid ""
6345 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6346 #~ "Angelaccio"
6347 #~ msgstr ""
6348 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6349 #~ "2006-2018."
6350
6351 #~ msgid "Font family"
6352 #~ msgstr "Betűcsalád"
6353
6354 #~ msgid "Font size"
6355 #~ msgstr "Betűméret"
6356
6357 #~ msgid "Italic"
6358 #~ msgstr "Dőlt"
6359
6360 #~ msgid "Font weight"
6361 #~ msgstr "Betűvastagság"
6362
6363 #~ msgid ""
6364 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6365 #~ msgstr ""
6366 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6367
6368 #~ msgid "Leading Column Padding"
6369 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgid "Leading Column Padding"
6373 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6374
6375 #~ msgctxt "width x height"
6376 #~ msgid "%1 x %2"
6377 #~ msgstr "%1 x %2"
6378
6379 #~ msgctxt "@item"
6380 #~ msgid "Eject"
6381 #~ msgstr "Kiadás"
6382
6383 #~ msgctxt "@item"
6384 #~ msgid "Release"
6385 #~ msgstr "Elengedés"
6386
6387 #~ msgctxt "@item"
6388 #~ msgid "Safely Remove"
6389 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6390
6391 #~ msgctxt "@item"
6392 #~ msgid "Unmount"
6393 #~ msgstr "Leválasztás"
6394
6395 #~ msgctxt "@info"
6396 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6397 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6398
6399 #~ msgctxt "@info"
6400 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6401 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6402
6403 #~ msgctxt "@info"
6404 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6405 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6408 #~ msgid "Open in New Tab"
6409 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6412 #~ msgid "Open in New Window"
6413 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Mount"
6417 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6420 #~ msgid "Edit..."
6421 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgid "Remove"
6425 #~ msgstr "Eltávolítás"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6428 #~ msgid "Hide"
6429 #~ msgstr "Elrejtés"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6432 #~ msgid "Add Entry..."
6433 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6436 #~ msgid "Icon Size"
6437 #~ msgstr "Ikonméret"
6438
6439 #~ msgctxt "Small icon size"
6440 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6441 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6442
6443 #~ msgctxt "Medium icon size"
6444 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6445 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6446
6447 #~ msgctxt "Large icon size"
6448 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6449 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6450
6451 #~ msgctxt "Huge icon size"
6452 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6453 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6457 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6458
6459 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6460 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6461 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6462
6463 #~ msgctxt "@title:window"
6464 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6465 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6466
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6468 #~ msgid "Sett&ings"
6469 #~ msgstr "Beá&llítások"
6470
6471 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6472 #~ msgid "Control"
6473 #~ msgstr "Vezérlő"
6474
6475 #~ msgctxt "@action"
6476 #~ msgid "Show menu"
6477 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6478
6479 #~ msgctxt "@title:group"
6480 #~ msgid "Services"
6481 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6482
6483 #~ msgctxt "@title"
6484 #~ msgid "Dolphin Part"
6485 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6486
6487 #~| msgctxt "@title:group"
6488 #~| msgid "Navigation"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Url Navigator"
6491 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6492 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6493 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:intable"
6496 #~ msgid "Unknown"
6497 #~ msgstr "Ismeretlen"
6498
6499 #~ msgctxt "@info"
6500 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6501 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6502
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "Unknown size"
6505 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@title:group"
6509 #~| msgid "Startup"
6510 #~ msgctxt "@label:textbox"
6511 #~ msgid "Start in:"
6512 #~ msgstr "Indításkor"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6516 #~| msgid "Add to Places"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6518 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6519 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6520
6521 #~ msgctxt "@title:window"
6522 #~ msgid "Rename Items"
6523 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6524
6525 #~ msgctxt "@label:textbox"
6526 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6527 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6528
6529 #~ msgctxt "@info:status"
6530 #~ msgid "New name #"
6531 #~ msgstr "Új név #"
6532
6533 #~ msgctxt "@label:textbox"
6534 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6535 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6536 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6537 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6538
6539 #~ msgctxt "@info"
6540 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6541 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6542
6543 #~ msgctxt "@title:window"
6544 #~ msgid "View Properties"
6545 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6546
6547 #~ msgid "Show facets widget"
6548 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "action:button"
6552 #~| msgid "Fewer Options"
6553 #~ msgctxt "@action:button"
6554 #~ msgid "Fewer Options"
6555 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "action:button"
6559 #~| msgid "More Options"
6560 #~ msgctxt "@action:button"
6561 #~ msgid "More Options"
6562 #~ msgstr "Több részlet"
6563
6564 #~ msgctxt "@option:check"
6565 #~ msgid "Any"
6566 #~ msgstr "Bármely"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@title:window"
6570 #~| msgid "Folders"
6571 #~ msgctxt "@option:check"
6572 #~ msgid "Folders"
6573 #~ msgstr "Mappák"
6574
6575 #~ msgctxt "@option:option"
6576 #~ msgid "Anytime"
6577 #~ msgstr "Bármikor"
6578
6579 #~ msgctxt "@option:option"
6580 #~ msgid "Today"
6581 #~ msgstr "Ma"
6582
6583 #~ msgctxt "@option:option"
6584 #~ msgid "Yesterday"
6585 #~ msgstr "Tegnap"
6586
6587 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6588 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6589 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Go"
6593 #~ msgstr "Ugrás"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~ msgid "Tools"
6597 #~ msgstr "Eszközök"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6600 #~ msgid "Preview"
6601 #~ msgstr "Előnézet"
6602
6603 #~ msgid "stop"
6604 #~ msgstr "állj"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6607 #~ msgid "Add to Places"
6608 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6611 #~ msgid "Descending"
6612 #~ msgstr "Csökkenő"
6613
6614 #~ msgctxt "@title:window"
6615 #~ msgid "Configure Shown Data"
6616 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6617
6618 #~ msgctxt "@label::textbox"
6619 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6620 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6621
6622 #~ msgctxt "action:button"
6623 #~ msgid "Everywhere"
6624 #~ msgstr "Mindenhol"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6627 #~ msgid "Unchanged"
6628 #~ msgstr "Változatlan"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6631 #~ msgid "Horizontally flipped"
6632 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6633
6634 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6635 #~ msgid "180° rotated"
6636 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6637
6638 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6639 #~ msgid "Vertically flipped"
6640 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6641
6642 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6643 #~ msgid "Transposed"
6644 #~ msgstr "Transzponált"
6645
6646 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6647 #~ msgid "90° rotated"
6648 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6651 #~ msgid "Transversed"
6652 #~ msgstr "Fekvő"
6653
6654 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6655 #~ msgid "270° rotated"
6656 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6657
6658 #~ msgctxt "@label"
6659 #~ msgid "Label:"
6660 #~ msgstr "Címke:"
6661
6662 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6663 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6664
6665 #~ msgctxt "@label"
6666 #~ msgid "Location:"
6667 #~ msgstr "Hely:"
6668
6669 #~ msgctxt "@label"
6670 #~ msgid "Choose an icon:"
6671 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6672
6673 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6674 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:window"
6677 #~ msgid "Add Places Entry"
6678 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6679
6680 #~ msgctxt "@title:window"
6681 #~ msgid "Edit Places Entry"
6682 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~ msgid "Show All Entries"
6686 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6687
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "Properties"
6690 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@title:window"
6694 #~| msgid "Additional Information"
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~ msgid "Additional Information Shown"
6697 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6698
6699 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgid "Apply View Properties To"
6701 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6702
6703 #~ msgctxt "@option:check"
6704 #~ msgid "Use these view properties as default"
6705 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6706
6707 #~ msgctxt "@label:textbox"
6708 #~ msgid "Location:"
6709 #~ msgstr "Hely:"
6710
6711 #~ msgctxt "@title:group"
6712 #~ msgid "Icon Size"
6713 #~ msgstr "Ikonméret"
6714
6715 #~ msgctxt "@label:listbox"
6716 #~ msgid "Preview:"
6717 #~ msgstr "Előnézet:"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:group"
6720 #~ msgid "Text"
6721 #~ msgstr "Szöveg"
6722
6723 #~ msgctxt "@label:listbox"
6724 #~ msgid "Font:"
6725 #~ msgstr "Betűtípus:"
6726
6727 #~ msgctxt "@label:listbox"
6728 #~ msgid "Width:"
6729 #~ msgstr "Szélesség:"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6732 #~ msgid "Small"
6733 #~ msgstr "Kicsi"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6736 #~ msgid "Medium"
6737 #~ msgstr "Közepes"
6738
6739 #~ msgctxt "@option:check"
6740 #~ msgid "Expandable folders"
6741 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6745 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:button"
6748 #~ msgid "Additional Information"
6749 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6752 #~ msgid "Select All"
6753 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6756 #~ msgid "Reload"
6757 #~ msgstr "Újratöltés"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "Image Size"
6761 #~ msgstr "Képméret"
6762
6763 #~ msgctxt "@item"
6764 #~ msgid "Places"
6765 #~ msgstr "Helyek"
6766
6767 #~ msgctxt "@item"
6768 #~ msgid "Recently Saved"
6769 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6770
6771 #~ msgctxt "@item"
6772 #~ msgid "Search For"
6773 #~ msgstr "Keresés"
6774
6775 #~ msgctxt "@item"
6776 #~ msgid "Devices"
6777 #~ msgstr "Eszközök"
6778
6779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgid "Home"
6781 #~ msgstr "Saját mappa"
6782
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgid "Network"
6785 #~ msgstr "Hálózat"
6786
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6788 #~ msgid "Root"
6789 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6790
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgid "Trash"
6793 #~ msgstr "Kuka"
6794
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6796 #~ msgid "Today"
6797 #~ msgstr "Ma"
6798
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~ msgid "Yesterday"
6801 #~ msgstr "Tegnap"
6802
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "This Month"
6805 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6806
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgid "Last Month"
6809 #~ msgstr "Előző hónapban"
6810
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgid "Documents"
6813 #~ msgstr "Dokumentumok"
6814
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgid "Images"
6817 #~ msgstr "Képek"
6818
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "Audio Files"
6821 #~ msgstr "Hangfájlok"
6822
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "Videos"
6825 #~ msgstr "Videók"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~| msgid "Empty Trash"
6830 #~ msgid "Empty Search"
6831 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6832
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgid "&Delete"
6835 #~ msgstr "&Törlés"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "&Move to Trash"
6839 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6842 #~ msgid "Rename..."
6843 #~ msgstr "Átnevezés…"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~ msgid "Help"
6847 #~ msgstr "Súgó"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6850 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6851 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6852
6853 #~ msgctxt "@label"
6854 #~ msgid "Date"
6855 #~ msgstr "Dátum"
6856
6857 #~ msgctxt "option:check"
6858 #~ msgid "Natural sorting of items"
6859 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6863 #~| msgid "Current folder"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6865 #~ msgid "%1 - current folder"
6866 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6870 #~| msgid "Current folder"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6872 #~ msgid "%1 - current device"
6873 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@item"
6877 #~| msgid "Devices"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6879 #~ msgid "%1 - all devices"
6880 #~ msgstr "Eszközök"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Paste Into Folder"
6884 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6885
6886 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6887 #~ msgid "%A"
6888 #~ msgstr "%A"
6889
6890 #~ msgctxt ""
6891 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6892 #~ "locale, and %Y is full year number"
6893 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6894 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6895
6896 #~ msgctxt ""
6897 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6898 #~ "and %Y is full year number"
6899 #~ msgid "%B, %Y"
6900 #~ msgstr "%Y. %B"
6901
6902 #~ msgctxt "@info"
6903 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6904 #~ msgstr ""
6905 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6906
6907 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgid "Mouse"
6909 #~ msgstr "Egér"
6910
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6913 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Paste"
6917 #~ msgstr "Beillesztés"
6918
6919 #~ msgctxt "@label:textbox"
6920 #~ msgid "Find:"
6921 #~ msgstr "Keresés:"
6922
6923 #~ msgctxt "@info:status"
6924 #~ msgid "Update of version information failed."
6925 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6926
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgid "Copy Text"
6929 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6930
6931 #~ msgctxt "@info:status"
6932 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6933 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6934
6935 #~ msgctxt "@title:group Date"
6936 #~ msgid "Last Week"
6937 #~ msgstr "Múlt héten"
6938
6939 #~ msgctxt ""
6940 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6941 #~ "full year number"
6942 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6943 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6944
6945 #~ msgid "Zoom slider"
6946 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6947
6948 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6949 #~ msgid "Today"
6950 #~ msgstr "Ma"
6951
6952 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6953 #~ msgid "Yesterday"
6954 #~ msgstr "Tegnap"
6955
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Trash"
6958 #~ msgstr "Kuka"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@label:listbox"
6962 #~| msgid "Text width:"
6963 #~ msgctxt "@option:option"
6964 #~ msgid "Maximum Rating"
6965 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6966
6967 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6968 #~ msgid "Small"
6969 #~ msgstr "Kicsi"
6970
6971 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6972 #~ msgid "Medium"
6973 #~ msgstr "Közepes"
6974
6975 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6976 #~ msgid "Large"
6977 #~ msgstr "Nagy"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6980 #~ msgid "Copy Information Message"
6981 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6982
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgid "Copy Error Message"
6985 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:intable"
6988 #~ msgid "No destination"
6989 #~ msgstr "Nincs cél"
6990
6991 #~ msgctxt "@option:check"
6992 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6993 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6994
6995 #~ msgctxt "@title:group"
6996 #~ msgid "Do not create previews for"
6997 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgid "Version Control Systems"
7001 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
7002
7003 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7004 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7005 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
7006
7007 #~ msgctxt "@item:intable"
7008 #~ msgid "items"
7009 #~ msgstr "elem"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:intable"
7012 #~ msgid "Name"
7013 #~ msgstr "Név"
7014
7015 #~ msgctxt "@item:intable"
7016 #~ msgid "Size"
7017 #~ msgstr "Méret"
7018
7019 #~ msgctxt "@item:intable"
7020 #~ msgid "Date"
7021 #~ msgstr "Dátum"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:intable"
7024 #~ msgid "Permissions"
7025 #~ msgstr "Jogosultságok"
7026
7027 #~ msgctxt "@item:intable"
7028 #~ msgid "Owner"
7029 #~ msgstr "Tulajdonos"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:intable"
7032 #~ msgid "Group"
7033 #~ msgstr "Csoport"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:intable"
7036 #~ msgid "Type"
7037 #~ msgstr "Típus"
7038
7039 #~ msgctxt "@item:intable"
7040 #~ msgid "Destination"
7041 #~ msgstr "Cél"
7042
7043 #~ msgctxt "@item:intable"
7044 #~ msgid "Path"
7045 #~ msgstr "Elérési út"
7046
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7048 #~ msgid "By Name"
7049 #~ msgstr "Név szerint"
7050
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7052 #~ msgid "By Size"
7053 #~ msgstr "Méret szerint"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7056 #~ msgid "By Permissions"
7057 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7060 #~ msgid "By Owner"
7061 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7064 #~ msgid "By Group"
7065 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7066
7067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7068 #~ msgid "By Link Destination"
7069 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7070
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7072 #~ msgid "Name"
7073 #~ msgstr "Név"
7074
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Additional information"
7077 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7078
7079 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7080 #~ msgid "%1 (%2)"
7081 #~ msgstr "%1 (%2)"
7082
7083 #~ msgctxt "@option:check"
7084 #~ msgid "Rename inline"
7085 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7086
7087 #~ msgctxt "@info:status"
7088 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7089 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7090
7091 #~ msgid ""
7092 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7093 #~ "the UI)"
7094 #~ msgstr ""
7095 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7096 #~ "belső beállítás.)"
7097
7098 #~ msgctxt "@title:tab"
7099 #~ msgid "Column"
7100 #~ msgstr "Oszlop"
7101
7102 #~ msgctxt "@title:group"
7103 #~ msgid "Grid"
7104 #~ msgstr "Rács"
7105
7106 #~ msgctxt "@label:listbox"
7107 #~ msgid "Arrangement:"
7108 #~ msgstr "Igazítás:"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7111 #~ msgid "Columns"
7112 #~ msgstr "Oszlopok"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7115 #~ msgid "Rows"
7116 #~ msgstr "Sorok"
7117
7118 #~ msgctxt "@label:listbox"
7119 #~ msgid "Grid spacing:"
7120 #~ msgstr "Rácsméret:"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7123 #~ msgid "None"
7124 #~ msgstr "Nincs"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7127 #~ msgid "Small"
7128 #~ msgstr "Kicsi"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7131 #~ msgid "Medium"
7132 #~ msgstr "Közepes"
7133
7134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7135 #~ msgid "Large"
7136 #~ msgstr "Nagy"
7137
7138 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7139 #~ msgid "Column"
7140 #~ msgstr "Oszlop"
7141
7142 #~ msgctxt "@option:check"
7143 #~ msgid "Expandable Folders"
7144 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7145
7146 #~ msgctxt "@title:menu"
7147 #~ msgid "Columns"
7148 #~ msgstr "Oszlopok"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7151 #~ msgid "Columns"
7152 #~ msgstr "Oszlopok"
7153
7154 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7155 #~ msgid "Resize column"
7156 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7157
7158 #~ msgctxt "@title::column"
7159 #~ msgid "Link Destination"
7160 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7161
7162 #~ msgctxt "@title::column"
7163 #~ msgid "Path"
7164 #~ msgstr "Útvonal"
7165
7166 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7167 #~ msgid "Deselect Item"
7168 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7169
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "Show hidden files"
7172 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Show preview"
7176 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7177
7178 #~ msgctxt "@label"
7179 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7180 #~ msgstr ""
7181 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7182
7183 #~ msgid "Arrangement"
7184 #~ msgstr "Elrendezés"
7185
7186 #~ msgid "Item height"
7187 #~ msgstr "Elemmagasság"
7188
7189 #~ msgid "Item width"
7190 #~ msgstr "Elemszélesség"
7191
7192 #~ msgid "Grid spacing"
7193 #~ msgstr "Rácstávolság"
7194
7195 #~ msgid "Number of textlines"
7196 #~ msgstr "A szövegsorok száma"