]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 09:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Agire come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire come amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr "<ol>%1</ol>"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr "<li>%1</li>"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis>L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:124
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Svuota il cestino"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:150
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Restore"
178 msgstr "Ripristina"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
181 #, kde-format
182 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
183 msgid "Create New"
184 msgstr "Crea"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:210
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path"
190 msgstr "Apri percorso"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:218
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Tab"
196 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:222
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Window"
202 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:472
205 #, kde-format
206 msgctxt ""
207 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
208 msgid "Middle Click"
209 msgstr "Clic centrale"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:343
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully copied."
215 msgstr "Copiato correttamente."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:346
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved."
221 msgstr "Spostato correttamente."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:349
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully linked."
227 msgstr "Collegato correttamente."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:352
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully moved to trash."
233 msgstr "Cestinato correttamente."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:355
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully renamed."
239 msgstr "Rinominato correttamente."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:359
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Created folder."
245 msgstr "Cartella creata."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:434
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go back"
251 msgstr "Indietro"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:435
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go back"
256 msgid "Return to the previously viewed folder."
257 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:441
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Go forward"
263 msgstr "Avanti"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:442
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
268 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
269 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
272 #, kde-format
273 msgctxt "@title:window"
274 msgid "Confirmation"
275 msgstr "Conferma"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:636
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
280 msgid "&Quit %1"
281 msgstr "&Esci da %1"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:638
284 #, kde-format
285 msgid "C&lose Current Tab"
286 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:647
289 #, kde-format
290 msgid ""
291 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 msgstr ""
293 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
296 #, kde-format
297 msgid "Do not ask again"
298 msgstr "Non chiedere ancora"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:687
301 #, kde-format
302 msgid "Show &Terminal Panel"
303 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:697
306 #, kde-format
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr ""
311 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
312 "di voler uscire?"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:895
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info"
317 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:896
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info"
323 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 msgstr ""
325 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open %1"
331 msgstr "Apri %1"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
340 #, kde-format
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
344 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
352 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
362 "elementi in questa cartella."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "Configura"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "Nuova &finestra"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
377 #, kde-format
378 msgctxt "@info"
379 msgid "Open a new Dolphin window"
380 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis"
385 msgid ""
386 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
387 ">You can drag and drop items between windows."
388 msgstr ""
389 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
390 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "Nuova scheda"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
407 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
408 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
409 "schede."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Aggiungi a Risorse"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Chiudi scheda"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "Chiudi scheda"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
440 "the whole window instead."
441 msgstr ""
442 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
443 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:whatsthis quit"
448 msgid "This closes this window."
449 msgstr "Chiude questa finestra."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis"
454 msgid ""
455 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
456 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
457 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
458 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
459 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 msgstr ""
461 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
462 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
463 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
464 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
465 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Cut…"
471 msgstr "Taglia…"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
480 "their initial location."
481 msgstr ""
482 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
483 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
484 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
485 "dalla loro posizione posizione iniziale."
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action"
490 msgid "Copy…"
491 msgstr "Copia…"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 msgid ""
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
500 msgstr ""
501 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
502 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
503 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Paste"
509 msgstr "Incolla"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 msgid ""
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 msgstr ""
519 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
520 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
521 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
522 "posizione."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Copia nell'altra vista"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View…"
534 msgstr "Copia nell'altra vista…"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
539 msgid ""
540 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
542 msgstr ""
543 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
544 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Copia nell'altra vista"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Sposta nell'altra vista"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 msgid ""
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
570 msgstr ""
571 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
572 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Sposta nell'altra vista"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 msgid "Filter…"
584 msgstr "Filtro…"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Show Filter Bar"
590 msgstr "Mostra la barra del filtro"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
597 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
598 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 "view."
600 msgstr ""
601 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
602 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
603 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
604 "saranno visualizzati."
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Filter Bar"
610 msgstr "Commuta la barra del filtro"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:intoolbar"
615 msgid "Filter"
616 msgstr "Filtro"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
619 #, kde-format
620 msgid "Search…"
621 msgstr "Cerca…"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
627 msgstr "Cerca file e cartelle"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 msgid ""
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
637 "para>"
638 msgstr ""
639 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
640 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
641 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
642 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
643 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Commuta barra di ricerca"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:intoolbar"
654 msgid "Search"
655 msgstr "Cerca"
656
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Seleziona file e cartelle"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Select"
670 msgstr "Seleziona"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
677 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
678 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
679 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
680 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
681 "items.</para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
684 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
685 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
686 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
687 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
688 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Inverti selezione"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
705 msgid ""
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 "selected instead."
708 msgstr ""
709 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
710 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
722 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
723 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
724 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
725 "chiudere una delle visualizzazioni."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 "window."
733 msgstr ""
734 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
735 "in una nuova finestra."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
740 msgid "Stash"
741 msgstr "Deposito temporaneo"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr ""
748 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgid "Refresh view"
754 msgstr "Ricarica la vista"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 msgid ""
760 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
761 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
762 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
763 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 msgstr ""
765 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
766 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
767 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
768 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
769 "la parte attualmente attiva.</para>"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu View"
774 msgid "Stop"
775 msgstr "Ferma"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
778 #, kde-format
779 msgctxt "@info"
780 msgid "Stop loading"
781 msgstr "Ferma il caricamento"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
784 #, kde-format
785 msgctxt "@info"
786 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
787 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Editable Location"
793 msgstr "Posizione modificabile"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
800 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
801 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
802 "confirming the edited location."
803 msgstr ""
804 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
805 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
806 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
807 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
808 "modificata."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "Sostituisci posizione"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
822 msgstr ""
823 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
824 "inserire rapidamente una posizione diversa."
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu File"
829 msgid "Undo close tab"
830 msgstr "Annulla chiudi scheda"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
833 #, kde-format
834 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
835 msgid "This returns you to the previously closed tab."
836 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
843 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
844 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
845 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
846 "for your confirmation beforehand."
847 msgstr ""
848 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
849 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
850 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
851 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
852 "annullate richiederanno una conferma."
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
859 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
860 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
861 msgstr ""
862 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
863 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
864 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
865 "configurazione."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Compare Files"
871 msgstr "Confronta file"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
878 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
879 "para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
882 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
883 "configurarlo.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Open Terminal"
889 msgstr "Apri terminale"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
896 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
897 "the terminal application.</para>"
898 msgstr ""
899 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
900 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
901 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
902
903 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Open Terminal Here"
908 msgstr "Apri terminale qui"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
915 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
916 "features in the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
919 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
920 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:menu"
925 msgid "&Bookmarks"
926 msgstr "Segnali&bri"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
933 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
934 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
935 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
936 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
937 "advanced actions more time consuming.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
940 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
941 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
942 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
943 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
944 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
945 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Tab %1"
951 msgstr "Vai alla scheda %1"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Last Tab"
957 msgstr "Ultima scheda"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Last Tab"
963 msgstr "Vai all'ultima scheda"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Next Tab"
969 msgstr "Scheda successiva"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Next Tab"
975 msgstr "Vai alla scheda successiva"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Previous Tab"
981 msgstr "Scheda precedente"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Previous Tab"
987 msgstr "Vai alla scheda precedente"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Show Target"
993 msgstr "Mostra destinazione"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tab"
999 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tabs"
1005 msgstr "Apri in nuove schede"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Window"
1011 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in Split View"
1017 msgstr "Apri nella vista divisa"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Unlock Panels"
1023 msgstr "Sblocca pannelli"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 msgid "Lock Panels"
1029 msgstr "Blocca pannelli"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1036 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1037 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1038 "embedded more cleanly."
1039 msgstr ""
1040 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1041 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1042 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1043 "integrati in modo più netto."
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window"
1048 msgid "Information"
1049 msgstr "Informazioni"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1056 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1057 msgstr ""
1058 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1059 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1066 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1067 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1068 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1069 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1072 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1073 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1074 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1075 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1076 "del loro contenuto.</para>"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1083 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1084 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1085 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1086 "are given here by right-clicking.</para>"
1087 msgstr ""
1088 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1089 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1090 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1091 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1092 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1093 "tasto destro del mouse.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@title:window"
1098 msgid "Folders"
1099 msgstr "Cartelle"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1106 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1107 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1108 msgstr ""
1109 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1110 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1111 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1118 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1119 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1120 "quick switching between any folders.</para>"
1121 msgstr ""
1122 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1123 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1124 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1125 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1126 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1131 msgid "Terminal"
1132 msgstr "Terminale"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1139 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1140 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1141 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1142 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1143 "application like Konsole.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1146 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1147 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1148 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1149 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1150 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1151 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1152 "Konsole.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1163 "like Konsole.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1166 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1167 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1168 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1169 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1170 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1171 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1176 msgid "Focus Terminal Panel"
1177 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info:tooltip"
1182 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1183 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@title:window"
1188 msgid "Places"
1189 msgstr "Risorse"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@item:inmenu"
1194 msgid "Show Hidden Places"
1195 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1202 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1203 "property."
1204 msgstr ""
1205 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1206 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1207 "loro proprietà «Nascondi»."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1220 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1221 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1222 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1223 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1240 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1241 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1242 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1243 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1244 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1245 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1246 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1247 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1248 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1249 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1254 msgid "Focus Places Panel"
1255 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info:tooltip"
1260 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1261 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu View"
1266 msgid "Show Panels"
1267 msgstr "Mostra pannelli"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid ""
1273 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1274 msgstr ""
1275 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1276 "questa cartella."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1283 msgstr ""
1284 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1285 "cartella."
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1291 msgstr ""
1292 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1293 "cartella."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1300 "folder."
1301 msgstr ""
1302 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1303 "cartella."
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1309 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1315 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1321 msgstr ""
1322 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1323 "elementi."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1329 msgstr ""
1330 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1331 "elementi."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid ""
1337 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1339 msgstr ""
1340 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1341 "cartella di destinazione."
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid ""
1347 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1348 "destination folder."
1349 msgstr ""
1350 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1351 "cartella di destinazione."
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@info"
1356 msgid ""
1357 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1358 "this folder."
1359 msgstr ""
1360 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1361 "elementi da questa cartella."
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 msgid ""
1367 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1368 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1369 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1370 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1371 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1372 msgstr ""
1373 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1374 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1375 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1376 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1377 "radice</emphasis>.</para>"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1382 msgid "Close"
1383 msgstr "Chiudi"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info"
1388 msgid "Close left view"
1389 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1394 msgid "Pop out Left View"
1395 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Move left view to a new window"
1401 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1406 msgid "Close"
1407 msgstr "Chiudi"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Close right view"
1413 msgstr "Chiudi la vista destra"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1418 msgid "Pop out Right View"
1419 msgstr "Mostra la vista destra"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Move right view to a new window"
1425 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1430 msgid "Split"
1431 msgstr "Dividi"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Split view"
1437 msgstr "Vista divisa"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1442 msgid "Pop out"
1443 msgstr "Mostra"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1450 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1451 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1452 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1453 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1454 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1455 msgstr ""
1456 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1457 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1458 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1459 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1460 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1461 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1462 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1463 "</para>"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1470 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1471 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1472 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1473 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1474 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1475 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1476 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1477 msgstr ""
1478 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1479 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1480 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1481 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1482 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1483 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1484 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1486 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1487 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1488 "nascondere il suo testo.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1493 msgid ""
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1507 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1508 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1509 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1510 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1512 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1513 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1514 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1515 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1516 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1517 "che copre questi argomenti.</para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1524 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1525 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1526 "be triggered this way.</para>"
1527 msgstr ""
1528 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1529 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1530 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1531 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1532
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 msgid ""
1537 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1538 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1539 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1542 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1543 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1544 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 msgid ""
1550 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1551 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1552 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1553 "Handbook</interface>."
1554 msgstr ""
1555 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1556 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1557 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1558 "di Dolphin</interface>."
1559
1560 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1561 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1562 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1563 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1564 #. The same might be true for any external link you translate.
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1568 msgid ""
1569 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1570 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1571 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1572 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1573 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1576 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1577 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1578 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1579 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1584 msgid ""
1585 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1586 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1587 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1588 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1589 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1590 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1591 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1592 "windows so don't get too used to this.</para>"
1593 msgstr ""
1594 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1595 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1596 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1597 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1598 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1599 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1600 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1601 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1602 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1603
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis"
1607 msgid ""
1608 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1609 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1610 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1611 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1612 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1613 msgstr ""
1614 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1615 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1616 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1617 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1618 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1619 "link>.</para>"
1620
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid ""
1625 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1626 "support the continued work on this application and many other projects by "
1627 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1628 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1629 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1630 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1631 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1632 "behind the KDE community.</para>"
1633 msgstr ""
1634 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1635 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1636 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1637 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1638 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1639 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1640 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1641 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1648 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1649 "in your preferred language."
1650 msgstr ""
1651 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1652 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1653 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@info:whatsthis"
1658 msgid ""
1659 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1660 "libraries and maintainers of this application."
1661 msgstr ""
1662 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1663 "responsabili di questa applicazione."
1664
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1666 #, kde-kuit-format
1667 msgctxt "@info:whatsthis"
1668 msgid ""
1669 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1670 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1671 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1672 "a look!"
1673 msgstr ""
1674 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1675 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1676 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1677 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1678
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1682 msgid "Defocus Terminal Panel"
1683 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1684
1685 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu View"
1688 msgid "Defocus Terminal Panel"
1689 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1690
1691 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu View"
1694 msgid "Defocus Places Panel"
1695 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1696
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1698 #, kde-format
1699 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1700 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:button"
1705 msgid "Empty Trash"
1706 msgstr "Svuota il cestino"
1707
1708 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1709 #, kde-format
1710 msgid "Empties Trash to create free space"
1711 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1712
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:button"
1716 msgid "Add Network Folder"
1717 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1718
1719 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Location Bar"
1723 msgid_plural "Location Bars"
1724 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1725 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1726
1727 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:shell about system packages"
1730 msgid "Could not find package %1."
1731 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1732
1733 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@info %1 is error code"
1736 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1737 msgstr ""
1738 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1739
1740 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1741 #, kde-kuit-format
1742 msgctxt ""
1743 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1744 "'ErrorNoNetwork'"
1745 msgid ""
1746 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1747 "installing <application>%1</application> manually instead."
1748 msgstr ""
1749 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1750 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:148
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "&Edit File Type…"
1756 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:152
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Select Items Matching…"
1762 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:157
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1767 msgid "Unselect Items Matching…"
1768 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:163
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 msgid "Unselect All"
1774 msgstr "Deseleziona tutto"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:178
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "App&lications"
1780 msgstr "App&licazioni"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:179
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "&Network Folders"
1786 msgstr "&Cartelle di rete"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:180
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Go"
1791 msgid "Trash"
1792 msgstr "Cestino"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:183
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Go"
1797 msgid "Autostart"
1798 msgstr "Avvio automatico"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:189
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1803 msgid "Find File…"
1804 msgstr "Trova file…"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:195
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1809 msgid "Open &Terminal"
1810 msgstr "Apri &terminale"
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:447
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:window"
1815 msgid "Select"
1816 msgstr "Seleziona"
1817
1818 #: dolphinpart.cpp:447
1819 #, kde-format
1820 msgid "Select all items matching this pattern:"
1821 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1822
1823 #: dolphinpart.cpp:452
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:window"
1826 msgid "Unselect"
1827 msgstr "Deselezione"
1828
1829 #: dolphinpart.cpp:452
1830 #, kde-format
1831 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1832 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1833
1834 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1835 #: dolphinpart.rc:5
1836 #, kde-format
1837 msgid "&Edit"
1838 msgstr "&Modifica"
1839
1840 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1841 #: dolphinpart.rc:15
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:menu"
1844 msgid "Selection"
1845 msgstr "Selezione"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (view)
1848 #: dolphinpart.rc:24
1849 #, kde-format
1850 msgid "&View"
1851 msgstr "&Visualizza"
1852
1853 #. i18n: ectx: Menu (go)
1854 #: dolphinpart.rc:33
1855 #, kde-format
1856 msgid "&Go"
1857 msgstr "&Vai"
1858
1859 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1860 #: dolphinpart.rc:41
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:menu"
1863 msgid "Tools"
1864 msgstr "Strumenti"
1865
1866 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1867 #: dolphinpart.rc:51
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:menu"
1870 msgid "Dolphin Toolbar"
1871 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1872
1873 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1874 #, kde-format
1875 msgid "Recently Closed Tabs"
1876 msgstr "Schede chiuse di recente"
1877
1878 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1879 #, kde-format
1880 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1881 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1882
1883 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1885 #, kde-format
1886 msgid "Search for %1 in %2"
1887 msgstr "Cerca %1 in %2"
1888
1889 #: dolphintabbar.cpp:155
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "New Tab"
1893 msgstr "Nuova scheda"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:156
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgid "Detach Tab"
1899 msgstr "Sgancia scheda"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:157
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "Close Other Tabs"
1905 msgstr "Chiudi altre schede"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:158
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgid "Close Tab"
1911 msgstr "Chiudi scheda"
1912
1913 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1914 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1915 #: dolphintabwidget.cpp:506
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1918 msgid "%1 | (%2)"
1919 msgstr "%1 | (%2)"
1920
1921 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1922 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:510
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1926 msgid "(%1) | %2"
1927 msgstr "(%1) | %2"
1928
1929 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1930 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:menu"
1933 msgid "Location Bar"
1934 msgstr "Barra della posizione"
1935
1936 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1937 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:menu"
1940 msgid "Main Toolbar"
1941 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1942
1943 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1944 #, kde-kuit-format
1945 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1946 msgid ""
1947 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1948 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1949 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1950 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1951 "because following these folders from left to right leads here.</"
1952 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1953 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1954 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1955 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1956 msgstr ""
1957 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1958 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1959 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1960 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1961 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1962 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1963 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1964 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1965 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1966 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1967
1968 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1971 msgid "This folder is not writable for you."
1972 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1975 #, kde-kuit-format
1976 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1977 msgid ""
1978 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1979 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1980 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1981 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1982 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1983 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1984 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1985 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1986 "find an item.</item></list></para>"
1987 msgstr ""
1988 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1989 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1990 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1991 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1992 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1993 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1994 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1995 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1996 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1997 "list></para>"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2000 #, kde-format
2001 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2002 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:progress"
2007 msgid "Loading folder…"
2008 msgstr "Caricamento cartella…"
2009
2010 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:progress"
2013 msgid "Sorting…"
2014 msgstr "Ordinamento…"
2015
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
2017 #, kde-format
2018 msgid "Search"
2019 msgstr "Cerca"
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
2022 #, kde-format
2023 msgid "Search for %1"
2024 msgstr "Cerca %1"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info"
2029 msgid "Searching…"
2030 msgstr "Ricerca in corso…"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "No items found."
2036 msgstr "Nessun elemento trovato."
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:status"
2041 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2042 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:status"
2047 msgid ""
2048 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2049 msgstr ""
2050 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2051 "predefinita"
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info:status"
2056 msgid "Invalid protocol '%1'"
2057 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2058
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:status"
2062 msgid "Invalid protocol"
2063 msgstr "Protocollo non valido"
2064
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info"
2068 msgid "Authorization required to enter this folder."
2069 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2070
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2072 #, kde-kuit-format
2073 msgid ""
2074 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2075 msgstr ""
2076 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2077 "accessibile."
2078
2079 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info:tooltip"
2082 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2083 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2084
2085 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2086 #, kde-format
2087 msgid "Filter…"
2088 msgstr "Filtro…"
2089
2090 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:tooltip"
2093 msgid "Hide Filter Bar"
2094 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2095
2096 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@action:inmenu"
2099 msgid "Move to New Folder…"
2100 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2105 msgid "\"%1\""
2106 msgstr "«%1»"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2112 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2113 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2119 "folders."
2120 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2121 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2127 "folders."
2128 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2129 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2135 "files/folders."
2136 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2137 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2142 msgid "One Selected File"
2143 msgid_plural "%1 Selected Files"
2144 msgstr[0] "Un file selezionato"
2145 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2148 #, kde-format
2149 msgctxt ""
2150 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2151 msgid "One Selected Folder"
2152 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2153 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2154 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2160 "folders."
2161 msgid "One Selected Item"
2162 msgid_plural "%1 Selected Items"
2163 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2164 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2169 msgid "One File"
2170 msgid_plural "%1 Files"
2171 msgstr[0] "Un file"
2172 msgstr[1] "%1 file"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2177 msgid "One Folder"
2178 msgid_plural "%1 Folders"
2179 msgstr[0] "Una cartella"
2180 msgstr[1] "%1 cartelle"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2186 msgid "One Item"
2187 msgid_plural "%1 Items"
2188 msgstr[0] "Un elemento"
2189 msgstr[1] "%1 elementi"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@item:intable"
2194 msgid "%1 item"
2195 msgid_plural "%1 items"
2196 msgstr[0] "%1 elemento"
2197 msgstr[1] "%1 elementi"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "width × height"
2202 msgid "%1 × %2"
2203 msgstr "%1 × %2"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2208 msgid "0 - 9"
2209 msgstr "0 - 9"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group"
2214 msgid "Others"
2215 msgstr "Altri"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Size"
2220 msgid "Folders"
2221 msgstr "Cartelle"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group Size"
2226 msgid "Small"
2227 msgstr "Piccola"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Size"
2232 msgid "Medium"
2233 msgstr "Media"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title:group Size"
2238 msgid "Big"
2239 msgstr "Grande"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group Date"
2244 msgid "Today"
2245 msgstr "Oggi"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title:group Date"
2250 msgid "Yesterday"
2251 msgstr "Ieri"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2256 msgid "dddd"
2257 msgstr "dddd"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2263 msgid "%1"
2264 msgstr "%1"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Date"
2269 msgid "One Week Ago"
2270 msgstr "Una settimana fa"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Date"
2275 msgid "Two Weeks Ago"
2276 msgstr "Due settimane fa"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "Three Weeks Ago"
2282 msgstr "Tre settimane fa"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "Earlier this Month"
2288 msgstr "All'inizio del mese"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2291 #, kde-format
2292 msgctxt ""
2293 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2295 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2296 "text that should not be formatted as a date"
2297 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2304 "context @title:group Date"
2305 msgid "%1"
2306 msgstr "%1"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2312 "current locale, and yyyy is full year number."
2313 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2317 #, kde-format
2318 msgctxt ""
2319 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2320 "@title:group Date"
2321 msgid "%1"
2322 msgstr "%1"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2328 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2329 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2330 "text that should not be formatted as a date"
2331 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2332 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2335 #, kde-format
2336 msgctxt ""
2337 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2338 "context @title:group Date"
2339 msgid "%1"
2340 msgstr "%1"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2343 #, kde-format
2344 msgctxt ""
2345 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2346 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2347 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2348 "text that should not be formatted as a date"
2349 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2350 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2353 #, kde-format
2354 msgctxt ""
2355 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2356 "context @title:group Date"
2357 msgid "%1"
2358 msgstr "%1"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2368 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2371 #, kde-format
2372 msgctxt ""
2373 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2374 "context @title:group Date"
2375 msgid "%1"
2376 msgstr "%1"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2379 #, kde-format
2380 msgctxt ""
2381 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2382 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2383 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2384 "text that should not be formatted as a date"
2385 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2386 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2392 "context @title:group Date"
2393 msgid "%1"
2394 msgstr "%1"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2397 #, kde-format
2398 msgctxt ""
2399 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2400 "and yyyy is full year number"
2401 msgid "MMMM, yyyy"
2402 msgstr "MMMM, yyyy"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2405 #, kde-format
2406 msgctxt ""
2407 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2408 "group Date"
2409 msgid "%1"
2410 msgstr "%1"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2416 msgid "Read, "
2417 msgstr "Lettura, "
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2423 msgid "Write, "
2424 msgstr "Scrittura, "
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2430 msgid "Execute, "
2431 msgstr "Esecuzione, "
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 msgid "Forbidden"
2438 msgstr "Vietato"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2443 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2444 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Name"
2449 msgstr "Nome"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Size"
2454 msgstr "Dimensione"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Modified"
2459 msgstr "Modificato"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2463 msgctxt "@tooltip"
2464 msgid "The date format can be selected in settings."
2465 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Created"
2470 msgstr "Creato"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Accessed"
2475 msgstr "Aperto di recente"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Type"
2480 msgstr "Tipo"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Rating"
2485 msgstr "Valutazione"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Tags"
2490 msgstr "Etichette"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Comment"
2495 msgstr "Commento"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Title"
2500 msgstr "Titolo"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Document"
2507 msgstr "Documento"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Author"
2512 msgstr "Autore"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Publisher"
2517 msgstr "Editore"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Page Count"
2522 msgstr "Numero delle pagine"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Word Count"
2527 msgstr "Conteggio parole"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Line Count"
2532 msgstr "Conteggio righe"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Date Photographed"
2537 msgstr "Data della fotografia"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Image"
2544 msgstr "Immagine"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2547 msgctxt "@label width x height"
2548 msgid "Dimensions"
2549 msgstr "Dimensioni"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Width"
2554 msgstr "Larghezza"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Height"
2559 msgstr "Altezza"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Orientation"
2564 msgstr "Orientamento"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Artist"
2569 msgstr "Artista"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Audio"
2577 msgstr "Audio"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Genre"
2582 msgstr "Genere"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Album"
2587 msgstr "Album"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Duration"
2592 msgstr "Durata"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Bitrate"
2597 msgstr "Bitrate"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Track"
2602 msgstr "Traccia"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Release Year"
2607 msgstr "Anno di rilascio"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Aspect Ratio"
2612 msgstr "Proporzioni"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Video"
2618 msgstr "Video"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Frame Rate"
2623 msgstr "Velocità"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Path"
2628 msgstr "Percorso"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Other"
2636 msgstr "Altro"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "File Extension"
2641 msgstr "Estensione file"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Deletion Time"
2646 msgstr "Ora di eliminazione"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Link Destination"
2651 msgstr "Destinazione del collegamento"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Downloaded From"
2656 msgstr "Scaricato da"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Permissions"
2661 msgstr "Permessi"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2664 msgctxt "@tooltip"
2665 msgid ""
2666 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2667 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2668 msgstr ""
2669 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2670 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Owner"
2675 msgstr "Proprietario"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "User Group"
2680 msgstr "Gruppo utente"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:status"
2685 msgid "Unknown error."
2686 msgstr "Errore sconosciuto."
2687
2688 #: main.cpp:61
2689 #, kde-kuit-format
2690 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2691 msgid ""
2692 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2693 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2694 msgstr ""
2695 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2696 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2697
2698 #: main.cpp:97
2699 #, kde-format
2700 msgid "Dolphin"
2701 msgstr "Dolphin"
2702
2703 #: main.cpp:99
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@title"
2706 msgid "File Manager"
2707 msgstr "Gestore file"
2708
2709 #: main.cpp:101
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2713 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2714
2715 #: main.cpp:103
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Felix Ernst"
2719 msgstr "Felix Ernst"
2720
2721 #: main.cpp:104
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2725 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2726
2727 #: main.cpp:106
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Méven Car"
2731 msgstr "Méven Car"
2732
2733 #: main.cpp:107
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2737 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2738
2739 #: main.cpp:109
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Elvis Angelaccio"
2743 msgstr "Elvis Angelaccio"
2744
2745 #: main.cpp:110
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2749 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2750
2751 #: main.cpp:112
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Emmanuel Pescosta"
2755 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2756
2757 #: main.cpp:113
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2761 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2762
2763 #: main.cpp:115
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Frank Reininghaus"
2767 msgstr "Frank Reininghaus"
2768
2769 #: main.cpp:116
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2773 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2774
2775 #: main.cpp:118
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Peter Penz"
2779 msgstr "Peter Penz"
2780
2781 #: main.cpp:119
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2785 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2786
2787 #: main.cpp:121
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Sebastian Trüg"
2791 msgstr "Sebastian Trüg"
2792
2793 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2794 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Developer"
2798 msgstr "Sviluppatore"
2799
2800 #: main.cpp:122
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "David Faure"
2804 msgstr "David Faure"
2805
2806 #: main.cpp:123
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Aaron J. Seigo"
2810 msgstr "Aaron J. Seigo"
2811
2812 #: main.cpp:124
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Rafael Fernández López"
2816 msgstr "Rafael Fernández López"
2817
2818 #: main.cpp:125
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Kevin Ottens"
2822 msgstr "Kevin Ottens"
2823
2824 #: main.cpp:126
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Holger Freyther"
2828 msgstr "Holger Freyther"
2829
2830 #: main.cpp:127
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Max Blazejak"
2834 msgstr "Max Blazejak"
2835
2836 #: main.cpp:128
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Michael Austin"
2840 msgstr "Michael Austin"
2841
2842 #: main.cpp:128
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Documentation"
2846 msgstr "Documentazione"
2847
2848 #: main.cpp:139
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:shell"
2851 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2852 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2853
2854 #: main.cpp:141
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:shell"
2857 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2858 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2859
2860 #: main.cpp:142
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:shell"
2863 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2864 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2865
2866 #: main.cpp:144
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:shell"
2869 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2870 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
2871
2872 #: main.cpp:146
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:shell"
2875 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2876 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2877
2878 #: main.cpp:147
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Document to open"
2882 msgstr "Documento da aprire"
2883
2884 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2885 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2886 #, kde-format
2887 msgid "Hidden files shown"
2888 msgstr "File nascosti mostrati"
2889
2890 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2891 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2892 #, kde-format
2893 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2894 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2897 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2898 #, kde-format
2899 msgid "Automatic scrolling"
2900 msgstr "Scorrimento automatico"
2901
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Cut"
2906 msgstr "Taglia"
2907
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Copy"
2912 msgstr "Copia"
2913
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Rename…"
2918 msgstr "Rinomina…"
2919
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Move to Trash"
2924 msgstr "Cestina"
2925
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Delete"
2930 msgstr "Elimina"
2931
2932 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Show Hidden Files"
2936 msgstr "Mostra i file nascosti"
2937
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Limit to Home Directory"
2942 msgstr "Limita alla cartella Home"
2943
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Automatic Scrolling"
2948 msgstr "Scorrimento automatico"
2949
2950 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Properties"
2954 msgstr "Proprietà"
2955
2956 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2957 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2958 #, kde-format
2959 msgid "Previews shown"
2960 msgstr "Anteprime mostrate"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2963 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2964 #, kde-format
2965 msgid "Auto-Play media files"
2966 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2969 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2970 #, kde-format
2971 msgid "Show item on hover"
2972 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2975 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2976 #, kde-format
2977 msgid "Date display format"
2978 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2979
2980 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Preview"
2984 msgstr "Anteprima"
2985
2986 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Auto-Play media files"
2990 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2991
2992 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Show item on hover"
2996 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2997
2998 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Configure…"
3002 msgstr "Configura…"
3003
3004 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Condensed Date"
3008 msgstr "Data condensata"
3009
3010 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@label::textbox"
3013 msgid "Select which data should be shown:"
3014 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3015
3016 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@label"
3019 msgid "%1 item selected"
3020 msgid_plural "%1 items selected"
3021 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3022 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3023
3024 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3025 #, kde-format
3026 msgid "play"
3027 msgstr "riproduci"
3028
3029 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3030 #, kde-format
3031 msgid "pause"
3032 msgstr "pausa"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3035 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3036 #, kde-format
3037 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3038 msgstr ""
3039 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3040
3041 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Configure Trash…"
3045 msgstr "Configura il cestino..."
3046
3047 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3048 #, kde-format
3049 msgid ""
3050 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3051 "and then reopen the panel."
3052 msgstr ""
3053 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3054 "Installala e riapri il pannello."
3055
3056 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3057 #, kde-format
3058 msgid "Install Konsole"
3059 msgstr "Installa Konsole"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3062 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3063 #, kde-format
3064 msgid "Location"
3065 msgstr "Posizione"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3068 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3069 #, kde-format
3070 msgid "What"
3071 msgstr "Cosa"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "Any Type"
3077 msgstr "Qualsiasi tipo"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "Folders"
3083 msgstr "Cartelle"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Documents"
3089 msgstr "Documenti"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Images"
3095 msgstr "Immagini"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "Audio Files"
3101 msgstr "File audio"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "Videos"
3107 msgstr "Video"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "Any Date"
3113 msgstr "Qualsiasi data"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "Today"
3119 msgstr "Oggi"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgid "Yesterday"
3125 msgstr "Ieri"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "This Week"
3131 msgstr "Questa settimana"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "This Month"
3137 msgstr "Questo mese"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgid "This Year"
3143 msgstr "Quest'anno"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "Any Rating"
3149 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgid "1 or more"
3155 msgstr "1 o più"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "2 or more"
3161 msgstr "2 o più"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "3 or more"
3167 msgstr "3 o più"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "4 or more"
3173 msgstr "4 o più"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "Highest Rating"
3179 msgstr "Valutazione più alta"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Clear Selection"
3185 msgstr "Pulisci selezione"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "String list separator"
3190 msgid ", "
3191 msgstr ", "
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3196 msgid "Tag: %2"
3197 msgid_plural "Tags: %2"
3198 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3199 msgstr[1] "Etichette: %2"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action:button"
3204 msgid "Add Tags"
3205 msgstr "Aggiungi etichette"
3206
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "action:button"
3210 msgid "From Here (%1)"
3211 msgstr "Da qui (%1)"
3212
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3217 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3218
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "action:button"
3222 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3223 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3224
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info:tooltip"
3228 msgid "Quit searching"
3229 msgstr "Chiudi la ricerca"
3230
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "action:button"
3234 msgid "Filename"
3235 msgstr "Nome file"
3236
3237 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "action:button"
3240 msgid "Content"
3241 msgstr "Contenuto"
3242
3243 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "action:button"
3246 msgid "From Here"
3247 msgstr "Da qui"
3248
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "action:button"
3252 msgid "Your files"
3253 msgstr "I tuoi file"
3254
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "action:button"
3258 msgid "Search in your home directory"
3259 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3260
3261 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3262 #, kde-format
3263 msgid "Open %1"
3264 msgstr "Apri %1"
3265
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3267 #, kde-format
3268 msgctxt ""
3269 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3270 "user entered."
3271 msgid "Query Results from '%1'"
3272 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3278 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3279
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3281 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Cancel Copying"
3288 msgstr "Annulla la copia"
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3294 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3295
3296 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3300 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3301 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3302
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3307 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3308
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Cancel Cutting"
3314 msgstr "Annulla il taglio"
3315
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3319 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3320 msgstr ""
3321 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3322
3323 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action:button"
3329 msgid "Cancel"
3330 msgstr "Annulla"
3331
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3336 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3337
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action:button"
3342 msgid "Cancel Duplicating"
3343 msgstr "Annulla la duplicazione"
3344
3345 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3346 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action keep short"
3350 msgid "More"
3351 msgstr "Altro"
3352
3353 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3358 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3359
3360 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Cancel Moving"
3365 msgstr "Annulla lo spostamento"
3366
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3371 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3372
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3374 #, kde-kuit-format
3375 msgid ""
3376 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3377 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3378 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3379 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3380 "para>"
3381 msgstr ""
3382 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3383 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3384 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3385 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3386 "emphasis>.</para>"
3387
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3389 #, kde-format
3390 msgctxt ""
3391 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3392 msgid "Paste from Clipboard"
3393 msgstr "Incolla dagli appunti"
3394
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3398 msgid "Dismiss This Reminder"
3399 msgstr "Ignora questo promemoria"
3400
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3404 msgid "Don't Remind Me Again"
3405 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3406
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3410 msgid ""
3411 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3412 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3413 msgstr ""
3414 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3415 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3416
3417 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Cancel Renaming"
3422 msgstr "Annulla la rinomina"
3423
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action"
3432 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3433 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3434 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3435 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3436
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action"
3445 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3446 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3447 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3448 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3449
3450 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3451 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3452 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3453 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3454 #. and a fallback will be used.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@action"
3458 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3459 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3460 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3461 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3462
3463 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3464 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3467 #. and a fallback will be used.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action"
3471 msgid "Permanently Delete %2"
3472 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3473 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3474 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3475
3476 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3477 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3478 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3479 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3480 #. and a fallback will be used.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@action"
3484 msgid "Duplicate %2"
3485 msgid_plural "Duplicate %2"
3486 msgstr[0] "Duplica %2"
3487 msgstr[1] "Duplica %2"
3488
3489 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3490 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3491 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3492 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3493 #. and a fallback will be used.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@action"
3497 msgid "Move %2 to the Trash"
3498 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3499 msgstr[0] "Cestina %2"
3500 msgstr[1] "Cestina %2"
3501
3502 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3503 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3504 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3505 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3506 #. and a fallback will be used.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action"
3510 msgid "Rename %2"
3511 msgid_plural "Rename %2"
3512 msgstr[0] "Rinomina %2"
3513 msgstr[1] "Rinomina %2"
3514
3515 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3516 #, kde-kuit-format
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid ""
3519 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3520 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3521 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3522 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3523 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3524 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3525 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3526 "the current selection.</para>"
3527 msgstr ""
3528 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3529 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3530 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3531 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3532 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3533 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3534 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3535 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3536 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3537
3538 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3541 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3542 msgstr ""
3543 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3544 "deselezionarli."
3545
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3549 msgid "Selection Mode"
3550 msgstr "Modalità di selezione"
3551
3552 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@action:button"
3555 msgid "Exit Selection Mode"
3556 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3557
3558 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@label:textbox"
3561 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3562 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3563
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label:textbox"
3567 msgid "Search…"
3568 msgstr "Cerca…"
3569
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Download New Services…"
3574 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3575
3576 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info"
3579 msgid ""
3580 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3581 "settings."
3582 msgstr ""
3583 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3584 "sistemi di controllo delle versioni."
3585
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@info"
3589 msgid "Restart now?"
3590 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3591
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@option:check"
3595 msgid "Delete"
3596 msgstr "Elimina"
3597
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@option:check"
3601 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3602 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3603
3604 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@item:inmenu"
3607 msgid "%1: %2"
3608 msgstr "%1: %2"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3612 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3613 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3615 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3616 #, kde-format
3617 msgid "Use system font"
3618 msgstr "Usa carattere di sistema"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3622 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3623 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3625 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3626 #, kde-format
3627 msgid "Icon size"
3628 msgstr "Dimensione delle icone"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3632 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3633 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3634 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3636 #, kde-format
3637 msgid "Preview size"
3638 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3641 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3642 #, kde-format
3643 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3644 msgstr ""
3645 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3648 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3649 #, kde-format
3650 msgid "How we display the size of directories"
3651 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3654 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show the content count"
3657 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3660 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show the content size"
3663 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3667 #, kde-format
3668 msgid "Do not show any directory size"
3669 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3672 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3673 #, kde-format
3674 msgid "Recursive directory size limit"
3675 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3678 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3679 #, kde-format
3680 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3681 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3684 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3685 #, kde-format
3686 msgid "Permissions style format"
3687 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3693 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3699 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3705 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3709 #, kde-format
3710 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3711 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3717 msgstr ""
3718 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3719 "menu contestuale."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3723 #, kde-format
3724 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3725 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3731 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3735 #, kde-format
3736 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3737 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3741 #, kde-format
3742 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3743 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3749 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3755 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3759 #, kde-format
3760 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3761 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3764 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3765 #, kde-format
3766 msgid "Position of columns"
3767 msgstr "Posizione delle colonne"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3771 #, kde-format
3772 msgid "Side Padding"
3773 msgstr "Spaziatura laterale"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3777 #, kde-format
3778 msgid "Highlight entire row"
3779 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3783 #, kde-format
3784 msgid "Expandable folders"
3785 msgstr "Cartelle espandibili"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@label"
3791 msgid "Hidden files shown"
3792 msgstr "File nascosti mostrati"
3793
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 msgid ""
3799 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3800 "will be shown in the file view."
3801 msgstr ""
3802 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3803 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Version"
3810 msgstr "Versione"
3811
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3817 msgstr ""
3818 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@label"
3824 msgid "View Mode"
3825 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3826
3827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@info:whatsthis"
3831 msgid ""
3832 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3833 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3834 msgstr ""
3835 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3836 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@label"
3842 msgid "Previews shown"
3843 msgstr "Anteprime mostrate"
3844
3845 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@info:whatsthis"
3849 msgid ""
3850 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3851 "icon."
3852 msgstr ""
3853 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3854 "mostrata come icona."
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "Grouped Sorting"
3861 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3862
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3867 msgid ""
3868 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3869 msgstr ""
3870 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3871 "in gruppi."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Sort files by"
3878 msgstr "Ordina file per"
3879
3880 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@info:whatsthis"
3884 msgid ""
3885 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3886 "performed on."
3887 msgstr ""
3888 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3889 "data, ecc.) viene eseguito."
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@label"
3895 msgid "Order in which to sort files"
3896 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label"
3902 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3903 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@label"
3909 msgid "Show hidden files and folders last"
3910 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "Visible roles"
3917 msgstr "Ruoli visibili"
3918
3919 # XXX O ampiezza
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@label"
3924 msgid "Header column widths"
3925 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label"
3931 msgid "Properties last changed"
3932 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3933
3934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@info:whatsthis"
3938 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3939 msgstr ""
3940 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label"
3946 msgid "Additional Information"
3947 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3951 #, kde-format
3952 msgid "Select Action"
3953 msgstr "Seleziona azione"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3957 #, kde-format
3958 msgid "Custom Action"
3959 msgstr "Azione personalizzata"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3963 #, kde-format
3964 msgid "Should the URL be editable for the user"
3965 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3969 #, kde-format
3970 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3971 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3975 #, kde-format
3976 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3977 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3981 #, kde-format
3982 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3983 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3987 #, kde-format
3988 msgid ""
3989 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3990 "instance"
3991 msgstr ""
3992 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3993 "un'istanza esistente di Dolphin"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3997 #, kde-format
3998 msgid ""
3999 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4000 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4001 "were removed/renamed ...etc"
4002 msgstr ""
4003 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4004 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4005 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4006 "ecc."
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4010 #, kde-format
4011 msgid ""
4012 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4013 "UI)"
4014 msgstr ""
4015 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4016 "mostrate nell'interfaccia)"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4020 #, kde-format
4021 msgid "Home URL"
4022 msgstr "URL pagina principale"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4026 #, kde-format
4027 msgid "Remember open folders and tabs"
4028 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4032 #, kde-format
4033 msgid "Place two views side by side"
4034 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4038 #, kde-format
4039 msgid "Should the filter bar be shown"
4040 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4044 #, kde-format
4045 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4046 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4050 #, kde-format
4051 msgid "Browse through archives"
4052 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4056 #, kde-format
4057 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4058 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4062 #, kde-format
4063 msgid ""
4064 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4065 "running in the Terminal panel."
4066 msgstr ""
4067 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4068 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4072 #, kde-format
4073 msgid "Rename single items inline"
4074 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4078 #, kde-format
4079 msgid "Show selection toggle"
4080 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4084 #, kde-format
4085 msgid ""
4086 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4087 "mode bottom bar."
4088 msgstr ""
4089 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4090 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4094 #, kde-format
4095 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4096 msgstr ""
4097 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4098 "sinistra"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4102 #, kde-format
4103 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4104 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4108 #, kde-format
4109 msgid "New tab will be open after last one"
4110 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4114 #, kde-format
4115 msgid "Show item information on hover"
4116 msgstr ""
4117 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4121 #, kde-format
4122 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4123 msgstr ""
4124 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4128 #, kde-format
4129 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4130 msgstr ""
4131 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4135 #, kde-format
4136 msgid "Show the statusbar"
4137 msgstr "Mostra la barra di stato"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4141 #, kde-format
4142 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4143 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4147 #, kde-format
4148 msgid "Show the space information in the statusbar"
4149 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4153 #, kde-format
4154 msgid "Lock the layout of the panels"
4155 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4159 #, kde-format
4160 msgid "Enlarge Small Previews"
4161 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4165 #, kde-format
4166 msgid ""
4167 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4168 "items"
4169 msgstr ""
4170 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4171 "maiuscole o senza distinzione."
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4175 #, kde-format
4176 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4177 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4181 #, kde-format
4182 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4183 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4187 #, kde-format
4188 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4189 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4193 #, kde-format
4194 msgid "Text width index"
4195 msgstr "Indice larghezza testo"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4199 #, kde-format
4200 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4201 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4204 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4205 #, kde-format
4206 msgid "Enabled plugins"
4207 msgstr "Estensioni abilitate"
4208
4209 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@title:window"
4212 msgid "Configure"
4213 msgstr "Configura"
4214
4215 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:group Interface settings"
4218 msgid "Interface"
4219 msgstr "Interfaccia"
4220
4221 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "View"
4225 msgstr "Visualizza"
4226
4227 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Context Menu"
4231 msgstr "Menu contestuale"
4232
4233 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Trash"
4237 msgstr "Cestino"
4238
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "User Feedback"
4243 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4244
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4246 #, kde-format
4247 msgid ""
4248 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4249 msgstr ""
4250 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4251
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4253 #, kde-format
4254 msgid "Warning"
4255 msgstr "Avviso"
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4261 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4262
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4266 msgid "Moving files or folders to trash"
4267 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4268
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4272 msgid "Emptying trash"
4273 msgstr "Svuotamento del cestino"
4274
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4278 msgid "Deleting files or folders"
4279 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4285 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4286
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4290 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4291 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4292
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4296 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4297 msgstr ""
4298 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4299
4300 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4303 msgid "Opening many folders at once"
4304 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4305
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4309 msgid "Opening many terminals at once"
4310 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4311
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4315 msgid "Switching to act as an administrator"
4316 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4317
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "When opening an executable file:"
4322 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4323
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4325 #, kde-format
4326 msgid "Always ask"
4327 msgstr "Chiedi sempre"
4328
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4330 #, kde-format
4331 msgid "Open in application"
4332 msgstr "Apri in applicazione"
4333
4334 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4335 #, kde-format
4336 msgid "Run script"
4337 msgstr "Esegui script"
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4342 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4343 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:radio"
4348 msgid "Show home location on startup"
4349 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4350
4351 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@info:placeholder"
4355 msgid "Enter home location path"
4356 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4357
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@action:button"
4361 msgid "Select Home Location"
4362 msgstr "Seleziona posizione Home"
4363
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@action:button"
4367 msgid "Use Current Location"
4368 msgstr "Usa posizione attuale"
4369
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@action:button"
4373 msgid "Use Default Location"
4374 msgstr "Usa posizione predefinita"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label:textbox"
4379 msgid "Show on startup:"
4380 msgstr "Mostra all'avvio:"
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label:checkbox"
4385 msgid "Opening Folders:"
4386 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4391 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4392 msgstr ""
4393 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@label:checkbox"
4398 msgid "Window:"
4399 msgstr "Finestra:"
4400
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4404 msgid "Show full path in title bar"
4405 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4410 msgid "Show filter bar"
4411 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "option:radio"
4416 msgid "After current tab"
4417 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "option:radio"
4422 msgid "At end of tab bar"
4423 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@title:group"
4428 msgid "Open new tabs: "
4429 msgstr "Apri in nuove schede: "
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Split view: "
4435 msgstr "Vista divisa: "
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "option:check split view panes"
4440 msgid "Switch between views with Tab key"
4441 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4442
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "option:check"
4446 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4447 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4448
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4450 #, kde-format
4451 msgid ""
4452 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4453 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4454 msgstr ""
4455 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4456 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4457
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4459 #, kde-format
4460 msgid "New windows:"
4461 msgstr "Nuove finestre:"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4466 msgid "Begin in split view mode"
4467 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@info"
4472 msgid ""
4473 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4474 "be applied."
4475 msgstr ""
4476 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4477 "applicata."
4478
4479 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4482 msgid "Folders && Tabs"
4483 msgstr "Cartelle e schede"
4484
4485 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4486 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4489 msgid "Previews"
4490 msgstr "Anteprime"
4491
4492 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4493 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4496 msgid "Confirmations"
4497 msgstr "Conferme"
4498
4499 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4502 msgid "Panels"
4503 msgstr "Pannelli"
4504
4505 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4508 msgid "Status && Location bars"
4509 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4510
4511 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Show previews"
4515 msgstr "Mostra le anteprime"
4516
4517 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Auto-play media files"
4521 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4522
4523 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Show item on hover"
4527 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4528
4529 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4533 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4534
4535 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4539 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4540
4541 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@label:checkbox"
4544 msgid "Information Panel:"
4545 msgstr "Pannello informazioni:"
4546
4547 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@info"
4550 msgid ""
4551 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4552 "pressing the right mouse button on a panel."
4553 msgstr ""
4554 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4555 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4556
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Show previews in the view for:"
4561 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4562
4563 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4564 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4565 #. or "Show previews for [files of any size]".
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@label:spinbox"
4570 msgid "Show previews for"
4571 msgstr "Mostra anteprime per"
4572
4573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4575 #, kde-format
4576 msgctxt ""
4577 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4578 "MiB]'"
4579 msgid "files below "
4580 msgstr "file al di sotto di "
4581
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4586 msgid " MiB"
4587 msgstr " MiB"
4588
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4592 msgid "files of any size"
4593 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4594
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4598 msgid "no file"
4599 msgstr "nessun file"
4600
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show previews for folders"
4605 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4606
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4608 #, kde-kuit-format
4609 msgctxt "@info"
4610 msgid ""
4611 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4612 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4613 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4614 "metered connections.</para>"
4615 msgstr ""
4616 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
4617 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
4618 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
4619 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
4620
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Local storage:"
4625 msgstr "Archiviazione locale:"
4626
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Remote storage:"
4631 msgstr "Archiviazione remota:"
4632
4633 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show status bar"
4637 msgstr "Mostra la barra di stato"
4638
4639 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show zoom slider"
4643 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4644
4645 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show space information"
4649 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4650
4651 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Status Bar: "
4655 msgstr "Barra di stato: "
4656
4657 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4660 msgid "Make location bar editable"
4661 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4662
4663 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4664 #, kde-format
4665 msgid "Location bar:"
4666 msgstr "Barra della posizione:"
4667
4668 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4671 msgid "Show full path inside location bar"
4672 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4673
4674 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4677 msgid "Behavior"
4678 msgstr "Comportamento"
4679
4680 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:tab"
4684 msgid "Icons"
4685 msgstr "Icone"
4686
4687 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:tab"
4691 msgid "Compact"
4692 msgstr "Compatta"
4693
4694 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:tab"
4698 msgid "Details"
4699 msgstr "Dettagli"
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "Natural"
4705 msgstr "Naturale"
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "option:radio"
4710 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4711 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4712
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "option:radio"
4716 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4717 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4718
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Sorting mode: "
4723 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4724
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "option:radio"
4728 msgid "Show number of items"
4729 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4730
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "option:radio"
4734 msgid "Show size of contents, up to "
4735 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4736
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "option:radio"
4740 msgid "Show no size"
4741 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4742
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4744 #, kde-format
4745 msgid " level deep"
4746 msgid_plural " levels deep"
4747 msgstr[0] " livello di profondità"
4748 msgstr[1] " livelli di profondità"
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Folder size:"
4754 msgstr "Dimensione della cartella:"
4755
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "option:radio as in relative date"
4759 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4760 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4765 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4766 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4767
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Date style:"
4772 msgstr "Stile della data:"
4773
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4777 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4778 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4779
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "option:radio as numeric style"
4783 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4784 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4785
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "option:radio as combined style"
4789 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4790 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4791
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Permissions style:"
4796 msgstr "Stile dei permessi:"
4797
4798 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4801 msgid "System Font"
4802 msgstr "Carattere di sistema"
4803
4804 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4807 msgid "Custom Font"
4808 msgstr "Carattere personalizzato"
4809
4810 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:button Choose font"
4813 msgid "Choose…"
4814 msgstr "Scegli…"
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:radio"
4819 msgid "Use common display style for all folders"
4820 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4821
4822 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4823 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info"
4827 msgid ""
4828 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4829 "custom display style."
4830 msgstr ""
4831 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4832 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4833
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:radio"
4837 msgid "Remember display style for each folder"
4838 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4839
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@info"
4843 msgid ""
4844 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4845 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Display style: "
4852 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4853
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@option:check"
4857 msgid "Open archives as folder"
4858 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4859
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "option:check"
4863 msgid "Open folders during drag operations"
4864 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4865
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Browsing: "
4870 msgstr "Navigazione: "
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Show item information on hover"
4876 msgstr ""
4877 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4878
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Miscellaneous: "
4884 msgstr "Varie:"
4885
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show selection marker"
4890 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "option:check"
4895 msgid "Rename single items inline"
4896 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4899 #, kde-format
4900 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4901 msgstr ""
4902 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
4903 "dialogo."
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "option:check"
4908 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4909 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4912 #, kde-format
4913 msgctxt ""
4914 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4915 msgid ""
4916 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4917 "%1"
4918 msgstr ""
4919 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4920 "%1"
4921
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4923 #, kde-format
4924 msgctxt ""
4925 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4926 "background setting"
4927 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4928 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
4929
4930 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@item:inlistbox"
4934 msgid "Nothing"
4935 msgstr "Niente"
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@item:inlistbox"
4940 msgid "Custom Command"
4941 msgstr "Comando personalizzato"
4942
4943 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4944 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4945 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4946 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info"
4950 msgid "Double-click triggers"
4951 msgstr "Il doppio clic attiva"
4952
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Background: "
4957 msgstr "Sfondo: "
4958
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4960 #, kde-format
4961 msgctxt ""
4962 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4963 "background setting"
4964 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4965 msgstr ""
4966 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
4967 "Visualizza sfondo"
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4972 msgid "Command…"
4973 msgstr "Comando…"
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@label"
4978 msgid ""
4979 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4980 msgstr ""
4981 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
4982 "dolphin {path}"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@title:tab General View settings"
4987 msgid "General"
4988 msgstr "Generale"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4993 msgid "Content Display"
4994 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@label:listbox"
4999 msgid "Default icon size:"
5000 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@label:listbox"
5005 msgid "Preview icon size:"
5006 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@label:listbox"
5011 msgid "Label font:"
5012 msgstr "Carattere delle etichette:"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5017 msgid "Small"
5018 msgstr "Piccolo"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5023 msgid "Medium"
5024 msgstr "Medio"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5029 msgid "Large"
5030 msgstr "Grande"
5031
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5035 msgid "Huge"
5036 msgstr "Enorme"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Label width:"
5042 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5047 msgid "Unlimited"
5048 msgstr "Illimitato"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5053 msgid "1"
5054 msgstr "1"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5059 msgid "2"
5060 msgstr "2"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5065 msgid "3"
5066 msgstr "3"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5071 msgid "4"
5072 msgstr "4"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5077 msgid "5"
5078 msgstr "5"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@label:listbox"
5083 msgid "Maximum lines:"
5084 msgstr "Num. massimo di righe:"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5089 msgid "Unlimited"
5090 msgstr "Illimitata"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5095 msgid "Small"
5096 msgstr "Piccola"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5101 msgid "Medium"
5102 msgstr "Media"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5107 msgid "Large"
5108 msgstr "Grande"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@label:listbox"
5113 msgid "Maximum width:"
5114 msgstr "Larghezza massima:"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Expandable"
5120 msgstr "Espandibili"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@label:checkbox"
5125 msgid "Folders:"
5126 msgstr "Cartelle:"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5131 msgid "By clicking anywhere on the row"
5132 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5137 msgid "By clicking on icon or name"
5138 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5139
5140 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Open files and folders:"
5145 msgstr "Apri file e cartelle:"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info:tooltip"
5151 msgid "Size: 1 pixel"
5152 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5153 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5154 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@title:window"
5159 msgid "View Display Style"
5160 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox"
5165 msgid "Icons"
5166 msgstr "Icone"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox"
5171 msgid "Compact"
5172 msgstr "Compatta"
5173
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@item:inlistbox"
5177 msgid "Details"
5178 msgstr "Dettagli"
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5183 msgid "Ascending"
5184 msgstr "Crescente"
5185
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5189 msgid "Descending"
5190 msgstr "Decrescente"
5191
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show folders first"
5196 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5197
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Show hidden files last"
5202 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5203
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Show preview"
5208 msgstr "Mostra l'anteprima"
5209
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Show in groups"
5214 msgstr "Mostra in gruppi"
5215
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show hidden files"
5220 msgstr "Mostra i file nascosti"
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@title:group"
5225 msgid "Additional Information"
5226 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5229 #, kde-format
5230 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5231 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@label:listbox"
5236 msgid "View mode:"
5237 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@label:listbox"
5242 msgid "Sorting:"
5243 msgstr "Ordinamento:"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5246 #, kde-format
5247 msgid "View options:"
5248 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5253 msgid "Current folder"
5254 msgstr "Cartella attuale"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5259 msgid "Current folder and sub-folders"
5260 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5265 msgid "All folders"
5266 msgstr "Tutte le cartelle"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@title:group"
5271 msgid "Apply to:"
5272 msgstr "Applica a:"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Use as default view settings"
5278 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info"
5283 msgid ""
5284 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5285 "continue?"
5286 msgstr ""
5287 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5288 "modificate. Vuoi continuare?"
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@info"
5293 msgid ""
5294 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5295 msgstr ""
5296 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5297 "continuare?"
5298
5299 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@title:window"
5302 msgid "Applying View Properties"
5303 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5304
5305 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info:progress"
5308 msgid "Counting folders: %1"
5309 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5310
5311 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:progress"
5314 msgid "Folders: %1"
5315 msgstr "Cartelle: %1"
5316
5317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5320 msgid "Zoom:"
5321 msgstr "Ingrandimento:"
5322
5323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5324 #, kde-format
5325 msgid "Zoom"
5326 msgstr "Ingrandimento"
5327
5328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5331 msgid "Sets the size of the file icons."
5332 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5333
5334 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5335 #, kde-format
5336 msgid "Stop"
5337 msgstr "Ferma"
5338
5339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@tooltip"
5342 msgid "Stop loading"
5343 msgstr "Ferma il caricamento"
5344
5345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5346 #, kde-kuit-format
5347 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5348 msgid ""
5349 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5350 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5351 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5352 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5353 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5354 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5355 "device.</item></list></para>"
5356 msgstr ""
5357 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5358 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5359 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5360 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5361 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5362 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5363 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5364 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5365
5366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@action:inmenu"
5369 msgid "Show Zoom Slider"
5370 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5371
5372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action:inmenu"
5375 msgid "Show Space Information"
5376 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5377
5378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5379 #, kde-format
5380 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5381 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5382
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5384 #, kde-format
5385 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5386 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5387
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5389 #, kde-format
5390 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5391 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5392
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5394 #, kde-format
5395 msgid "KDiskFree"
5396 msgstr "KDiskFree"
5397
5398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5399 #, kde-kuit-format
5400 msgctxt "@info"
5401 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5402 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5403
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@info:status"
5407 msgid "Installing Filelight…"
5408 msgstr "Installazione di Filelight…"
5409
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info:status Free disk space"
5413 msgid "%1 free"
5414 msgstr "%1 liberi"
5415
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5419 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5420 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5421
5422 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5425 msgid ""
5426 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5427 "Press to manage disk space usage."
5428 msgstr ""
5429 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5430 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5431
5432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@title"
5435 msgid "Free Up Disk Space"
5436 msgstr "Libera spazio su disco"
5437
5438 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5439 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5440 #, kde-kuit-format
5441 msgctxt "@title"
5442 msgid ""
5443 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5444 "identify big files and folders.</para>"
5445 msgstr ""
5446 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5447 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5448 "dimensioni.</para>"
5449
5450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:button"
5453 msgid "Install Filelight…"
5454 msgstr "Installa Filelight..."
5455
5456 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5457 #, kde-format
5458 msgid "Trash Emptied"
5459 msgstr "Cestino svuotato"
5460
5461 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5462 #, kde-format
5463 msgid "The Trash was emptied."
5464 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5465
5466 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5469 msgid "Places"
5470 msgstr "Risorse"
5471
5472 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5475 msgid "Count of available Network Shares"
5476 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5477
5478 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5481 msgid "Settings"
5482 msgstr "Impostazioni"
5483
5484 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5487 msgid "A subset of Dolphin settings."
5488 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5489
5490 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5491 #, kde-format
5492 msgid "Select Remote Charset"
5493 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5494
5495 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5496 #, kde-format
5497 msgid "Default"
5498 msgstr "Predefinito"
5499
5500 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5501 #, kde-format
5502 msgid "Reload"
5503 msgstr "Ricarica"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:654
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info:status"
5508 msgid "1 folder selected"
5509 msgid_plural "%1 folders selected"
5510 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5511 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:655
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@info:status"
5516 msgid "1 file selected"
5517 msgid_plural "%1 files selected"
5518 msgstr[0] "1 file selezionato"
5519 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:657
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info:status"
5524 msgid "1 folder"
5525 msgid_plural "%1 folders"
5526 msgstr[0] "1 cartella"
5527 msgstr[1] "%1 cartelle"
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:658
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@info:status"
5532 msgid "1 file"
5533 msgid_plural "%1 files"
5534 msgstr[0] "1 file"
5535 msgstr[1] "%1 file"
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:662
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5540 msgid "%1, %2 (%3)"
5541 msgstr "%1, %2 (%3)"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:664
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info:status files (size)"
5546 msgid "%1 (%2)"
5547 msgstr "%1 (%2)"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:668
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:status"
5552 msgid "0 folders, 0 files"
5553 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "<filename> copy"
5558 msgid "%1 copy"
5559 msgstr "Copia di %1"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:1093
5562 #, kde-format
5563 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5564 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5565 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5566 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:1098
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action:button"
5571 msgid "Open %1 Item"
5572 msgid_plural "Open %1 Items"
5573 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5574 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:1228
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action:inmenu"
5579 msgid "Side Padding"
5580 msgstr "Spaziatura laterale"
5581
5582 # XXX O ampiezza
5583 #: views/dolphinview.cpp:1232
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@action:inmenu"
5586 msgid "Automatic Column Widths"
5587 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5588
5589 # XXX O ampiezza
5590 #: views/dolphinview.cpp:1237
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:inmenu"
5593 msgid "Custom Column Widths"
5594 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:1843
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:status"
5599 msgid "Trash operation completed."
5600 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:1853
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "Delete operation completed."
5606 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2009
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:button"
5611 msgid "Rename and Hide"
5612 msgstr "Rinomina e nascondi"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2013
5615 #, kde-format
5616 msgid ""
5617 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5618 "Do you still want to rename it?"
5619 msgstr ""
5620 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5621 "dalla vista.\n"
5622 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2015
5625 #, kde-format
5626 msgid ""
5627 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5628 "Do you still want to rename it?"
5629 msgstr ""
5630 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5631 "dalla vista.\n"
5632 "Vuoi ancora rinominarla?"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2017
5635 #, kde-format
5636 msgid "Hide this File?"
5637 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2017
5640 #, kde-format
5641 msgid "Hide this Folder?"
5642 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2068
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "The location is empty."
5648 msgstr "La posizione è vuota."
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:2070
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "The location '%1' is invalid."
5654 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:2334
5657 #, kde-format
5658 msgid "Loading…"
5659 msgstr "Caricamento…"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:2353
5662 #, kde-format
5663 msgid "Loading canceled"
5664 msgstr "Caricamento annullato"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:2355
5667 #, kde-format
5668 msgid "No items matching the filter"
5669 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2357
5672 #, kde-format
5673 msgid "No items matching the search"
5674 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2359
5677 #, kde-format
5678 msgid "Trash is empty"
5679 msgstr "Il cestino è vuoto"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2362
5682 #, kde-format
5683 msgid "No tags"
5684 msgstr "Nessuna etichetta"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:2365
5687 #, kde-format
5688 msgid "No files tagged with \"%1\""
5689 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2369
5692 #, kde-format
5693 msgid "No recently used items"
5694 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:2371
5697 #, kde-format
5698 msgid "No shared folders found"
5699 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:2373
5702 #, kde-format
5703 msgid "No relevant network resources found"
5704 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:2375
5707 #, kde-format
5708 msgid "No MTP-compatible devices found"
5709 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2377
5712 #, kde-format
5713 msgid "No Apple devices found"
5714 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2379
5717 #, kde-format
5718 msgid "No Bluetooth devices found"
5719 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2381
5722 #, kde-format
5723 msgid "Folder is empty"
5724 msgstr "La cartella è vuota"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action"
5729 msgid "Create Folder…"
5730 msgstr "Crea cartella…"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5733 #, kde-kuit-format
5734 msgctxt "@info:whatsthis"
5735 msgid ""
5736 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5737 "items at once results in their new names differing only in a number."
5738 msgstr ""
5739 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5740 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5741 "differiscano solo per un numero."
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5744 #, kde-kuit-format
5745 msgctxt "@info:whatsthis"
5746 msgid ""
5747 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5748 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5749 "deleted later if disk space is needed."
5750 msgstr ""
5751 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5752 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5753 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5754 "su disco."
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5757 #, kde-kuit-format
5758 msgctxt "@info:whatsthis"
5759 msgid ""
5760 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5761 "recovered by normal means."
5762 msgstr ""
5763 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5764 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5769 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5770 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu File"
5775 msgid "Duplicate Here"
5776 msgstr "Duplica qui"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu File"
5781 msgid "Properties"
5782 msgstr "Proprietà"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5785 #, kde-kuit-format
5786 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5787 msgid ""
5788 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5789 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5790 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5791 "there like managing read- and write-permissions."
5792 msgstr ""
5793 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5794 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5795 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5796 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5797 "scrittura."
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action:incontextmenu"
5802 msgid "Copy Location"
5803 msgstr "Copia posizione"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5808 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5809 msgstr ""
5810 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@action:inmenu File"
5815 msgid "Move to Trash…"
5816 msgstr "Cestina..."
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:inmenu File"
5821 msgid "Delete…"
5822 msgstr "Elimina…"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action:inmenu File"
5827 msgid "Duplicate Here…"
5828 msgstr "Duplica qui…"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@action:incontextmenu"
5833 msgid "Copy Location…"
5834 msgstr "Copia posizione…"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5837 #, kde-kuit-format
5838 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5839 msgid ""
5840 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5841 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5842 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5843 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5844 "interface> option is enabled.</para>"
5845 msgstr ""
5846 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5847 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5848 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5849 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5850 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5851 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5854 #, kde-kuit-format
5855 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5856 msgid ""
5857 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5858 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5859 "you an overview in folders with many items.</para>"
5860 msgstr ""
5861 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5862 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5863 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5866 #, kde-kuit-format
5867 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5868 msgid ""
5869 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5870 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5871 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5872 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5873 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5874 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5875 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5876 msgstr ""
5877 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5878 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5879 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5880 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5881 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5882 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5883 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
5884 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
5885 "elenco.</para>"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:intoolbar"
5890 msgid "View Mode"
5891 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5896 msgid "This increases the icon size."
5897 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action:inmenu View"
5902 msgid "Reset Zoom Level"
5903 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5906 #, kde-format
5907 msgid "Zoom To Default"
5908 msgstr "Zoom predefinito"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5913 msgid "This resets the icon size to default."
5914 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5919 msgid "This reduces the icon size."
5920 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5925 msgid "Zoom"
5926 msgstr "Ingrandimento"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:intoolbar"
5931 msgid "Show Previews"
5932 msgstr "Mostra anteprime"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@info"
5937 msgid "Show preview of files and folders"
5938 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5941 #, kde-kuit-format
5942 msgctxt "@info:whatsthis"
5943 msgid ""
5944 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5945 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5946 "the images."
5947 msgstr ""
5948 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5949 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5950 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5955 msgid "Folders First"
5956 msgstr "Prima le cartelle"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5961 msgid "Hidden Files Last"
5962 msgstr "File nascosti per ultimi"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu View"
5967 msgid "Sort By"
5968 msgstr "Ordina per"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:inmenu View"
5973 msgid "Show Additional Information"
5974 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu View"
5979 msgid "Show in Groups"
5980 msgstr "Mostra in Gruppi"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@info:whatsthis"
5985 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5986 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu View"
5991 msgid "Show Hidden Files"
5992 msgstr "Mostra i file nascosti"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5995 #, kde-kuit-format
5996 msgctxt "@info:whatsthis"
5997 msgid ""
5998 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5999 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6000 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6001 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6002 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6003 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6004 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6005 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6006 msgstr ""
6007 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6008 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6009 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6010 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6011 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6012 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6013 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6014 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6015 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6016 "para>"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:inmenu View"
6021 msgid "Adjust View Display Style…"
6022 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@info:whatsthis"
6027 msgid ""
6028 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6029 msgstr ""
6030 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6031 "possono essere modificate."
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6036 msgid "Icons"
6037 msgstr "Icone"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info"
6042 msgid "Icons view mode"
6043 msgstr "Modalità vista a icone"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6048 msgid "Compact"
6049 msgstr "Compatta"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@info"
6054 msgid "Compact view mode"
6055 msgstr "Modalità vista compatta"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6060 msgid "Details"
6061 msgstr "Dettagli"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@info"
6066 msgid "Details view mode"
6067 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "Sort descending"
6072 msgid "Z-A"
6073 msgstr "Z-A"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "Sort ascending"
6078 msgid "A-Z"
6079 msgstr "A-Z"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "Sort descending"
6084 msgid "Largest First"
6085 msgstr "Prima i più grandi"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "Sort ascending"
6090 msgid "Smallest First"
6091 msgstr "Prima i più piccoli"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "Sort descending"
6096 msgid "Newest First"
6097 msgstr "Prima i più nuovi"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "Sort ascending"
6102 msgid "Oldest First"
6103 msgstr "Prima i più datati"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "Sort descending"
6108 msgid "Highest First"
6109 msgstr "Prima i più alti"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "Sort ascending"
6114 msgid "Lowest First"
6115 msgstr "Prima i più bassi"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "Sort descending"
6120 msgid "Descending"
6121 msgstr "Decrescente"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "Sort ascending"
6126 msgid "Ascending"
6127 msgstr "Crescente"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6130 #, kde-format
6131 msgctxt ""
6132 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6133 "selection is empty when this text is shown."
6134 msgid "Actions for Current View"
6135 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6136
6137 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6138 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6141 #. and a fallback will be used.
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6143 #, kde-format
6144 msgid "Actions for %1"
6145 msgstr "Azioni per %1"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6148 #, kde-format
6149 msgctxt ""
6150 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6151 "of selected files/folders."
6152 msgid "Actions for One Selected Item"
6153 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6154 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6155 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6156
6157 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info:status"
6160 msgid "Updating version information…"
6161 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6162
6163 #~ msgctxt "@info"
6164 #~ msgid ""
6165 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6166 #~ "view properties for."
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6169 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6170
6171 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6172 #~ msgstr ""
6173 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6174 #~ "disco..."
6175
6176 #~ msgctxt "@action:button"
6177 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6178 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6179
6180 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6181 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6182
6183 #~ msgid "No limit"
6184 #~ msgstr "Nessun limite"
6185
6186 #~ msgctxt "@label"
6187 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6188 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6189
6190 #~ msgid "No previews"
6191 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6192
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6194 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6195 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6196
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6198 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6199 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6200
6201 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6202 #~ msgid ""
6203 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6204 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6205 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6206 #~ "views."
6207 #~ msgstr ""
6208 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6209 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6210 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6211 #~ "per ricombinare le viste."
6212
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6214 #~ msgid "Activate Tab %1"
6215 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6216
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~ msgid "Activate Next Tab"
6219 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6223 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6226 #~ msgid "Pop out"
6227 #~ msgstr "Mostra"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6230 #~ msgid "Pop out"
6231 #~ msgstr "Mostra"
6232
6233 #~ msgid "Split the view into two panes"
6234 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6235
6236 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6237 #~ msgstr ""
6238 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6239 #~ "quello di sinistra"
6240
6241 #~ msgid "Show tooltips"
6242 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6243
6244 #~ msgid ""
6245 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6246 #~ msgstr ""
6247 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6248 #~ "inattivo"
6249
6250 #~ msgctxt "@option:check"
6251 #~ msgid "Show tooltips"
6252 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6253
6254 #~ msgctxt "option:check"
6255 #~ msgid "Rename inline"
6256 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6257
6258 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6259 #~ msgstr ""
6260 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6261 #~ "dimensione della cartella"
6262
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgid "Folder size displays:"
6265 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6266
6267 #~ msgctxt "@info:status"
6268 #~ msgid "1 File"
6269 #~ msgid_plural "%1 Files"
6270 #~ msgstr[0] "1 file"
6271 #~ msgstr[1] "%1 file"
6272
6273 #~ msgid "More Search Tools"
6274 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6275
6276 #~ msgctxt "@title:window"
6277 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6278 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6279
6280 #~ msgctxt "@title:group"
6281 #~ msgid "Startup"
6282 #~ msgstr "Avvio"
6283
6284 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgid "View Modes"
6286 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6287
6288 #~ msgctxt "@title:group"
6289 #~ msgid "Navigation"
6290 #~ msgstr "Navigazione"
6291
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "View: "
6294 #~ msgstr "Vista: "
6295
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "General: "
6298 #~ msgstr "Generale: "
6299
6300 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6301 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6302 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6303
6304 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6305 #~ msgid "General:"
6306 #~ msgstr "Generale:"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6309 #~ msgid "Filter..."
6310 #~ msgstr "Filtro..."
6311
6312 #~ msgid "Search..."
6313 #~ msgstr "Cerca..."
6314
6315 #~ msgctxt "@info:progress"
6316 #~ msgid "Sorting..."
6317 #~ msgstr "Ordinamento..."
6318
6319 #~ msgid "Filter..."
6320 #~ msgstr "Filtra..."
6321
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~ msgid "Configure..."
6324 #~ msgstr "Configura..."
6325
6326 #~ msgctxt "@label:textbox"
6327 #~ msgid "Search..."
6328 #~ msgstr "Cerca..."
6329
6330 #~ msgctxt "@info"
6331 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6332 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6333
6334 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6335 #~ msgstr ""
6336 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6337
6338 #~ msgid ""
6339 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6340 #~ "\"%2\"</application>."
6341 #~ msgid_plural ""
6342 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6343 #~ "<application>%2</application>."
6344 #~ msgstr[0] ""
6345 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6346 #~ "<application>«%2»</application>."
6347 #~ msgstr[1] ""
6348 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6349 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6350
6351 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6352 #~ msgid ", "
6353 #~ msgstr ", "
6354
6355 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6356 #~ msgid ""
6357 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6358 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6359 #~ "commands and configuration options."
6360 #~ msgstr ""
6361 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6362 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6363 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6364
6365 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6368 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6369 #~ msgstr ""
6370 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6371 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6372
6373 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6374 #~ msgid ""
6375 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6376 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6377 #~ msgstr ""
6378 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6379 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6380
6381 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6382 #~ msgid ""
6383 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6384 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6385 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6386 #~ "help is available for a spot.</para>"
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6389 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6390 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6391 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6392 #~ "guida per un punto.</para>"
6393
6394 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6395 #~ msgid ""
6396 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6397 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6398 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6399 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6400 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6401 #~ "used to this.</para>"
6402 #~ msgstr ""
6403 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6404 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6405 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6406 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6407 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6408 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6409
6410 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6411 #~ msgid ""
6412 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6413 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6414 #~ msgstr ""
6415 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6416 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6417
6418 #~ msgctxt "@info:credit"
6419 #~ msgid ""
6420 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6421 #~ "Angelaccio"
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6424 #~ "Angelaccio"
6425
6426 #~ msgid "Font family"
6427 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6428
6429 #~ msgid "Font size"
6430 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6431
6432 #~ msgid "Italic"
6433 #~ msgstr "Corsivo"
6434
6435 #~ msgid "Font weight"
6436 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6437
6438 #~ msgid ""
6439 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6440 #~ msgstr ""
6441 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6442 #~ "secondaria e correzione bug"
6443
6444 #~ msgid "Leading Column Padding"
6445 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6448 #~ msgid "Leading Column Padding"
6449 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6450
6451 #~ msgctxt "width x height"
6452 #~ msgid "%1 x %2"
6453 #~ msgstr "%1 x %2"
6454
6455 #~ msgctxt "@item"
6456 #~ msgid "Eject"
6457 #~ msgstr "Espelli"
6458
6459 #~ msgctxt "@item"
6460 #~ msgid "Release"
6461 #~ msgstr "Rilascia"
6462
6463 #~ msgctxt "@item"
6464 #~ msgid "Safely Remove"
6465 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6466
6467 #~ msgctxt "@item"
6468 #~ msgid "Unmount"
6469 #~ msgstr "Smonta"
6470
6471 #~ msgctxt "@info"
6472 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6473 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6474
6475 #~ msgctxt "@info"
6476 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6479 #~ "restituito: %2"
6480
6481 #~ msgctxt "@info"
6482 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6483 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6486 #~ msgid "Open in New Tab"
6487 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6488
6489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6490 #~ msgid "Open in New Window"
6491 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~ msgid "Mount"
6495 #~ msgstr "Monta"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6498 #~ msgid "Edit..."
6499 #~ msgstr "Modifica..."
6500
6501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6502 #~ msgid "Remove"
6503 #~ msgstr "Rimuovi"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6506 #~ msgid "Hide"
6507 #~ msgstr "Nascondi"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgid "Add Entry..."
6511 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6512
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "Icon Size"
6515 #~ msgstr "Dimensione icone"
6516
6517 #~ msgctxt "Small icon size"
6518 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6519 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6520
6521 #~ msgctxt "Medium icon size"
6522 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6523 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6524
6525 #~ msgctxt "Large icon size"
6526 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6527 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6528
6529 #~ msgctxt "Huge icon size"
6530 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6531 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6535 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6536
6537 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6538 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6539 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6540
6541 #~ msgctxt "@title:window"
6542 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6543 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6544
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6546 #~ msgid "Sett&ings"
6547 #~ msgstr "&Impostazioni"
6548
6549 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6550 #~ msgid "Control"
6551 #~ msgstr "Controllo"
6552
6553 #~ msgctxt "@action"
6554 #~ msgid "Show menu"
6555 #~ msgstr "Mostra il menu"
6556
6557 #~ msgctxt "@title:group"
6558 #~ msgid "Services"
6559 #~ msgstr "Servizi"
6560
6561 #~ msgctxt "@title"
6562 #~ msgid "Dolphin Part"
6563 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Url Navigator"
6567 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6568 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6569 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:intable"
6572 #~ msgid "Unknown"
6573 #~ msgstr "Sconosciuto"
6574
6575 #~ msgctxt "@info"
6576 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6577 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6578
6579 #~ msgctxt "@info:status"
6580 #~ msgid "Unknown size"
6581 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6582
6583 #~ msgctxt "@label:textbox"
6584 #~ msgid "Start in:"
6585 #~ msgstr "Avvio in:"
6586
6587 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6588 #~ msgid "Window options:"
6589 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6590
6591 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6592 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6593 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6596 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6597 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6598
6599 #~ msgctxt "@title:window"
6600 #~ msgid "Rename Items"
6601 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6602
6603 #~ msgctxt "@label:textbox"
6604 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6605 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6606
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid "New name #"
6609 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6610
6611 #~ msgctxt "@label:textbox"
6612 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6613 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6614 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
6615 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
6616
6617 #~ msgctxt "@info"
6618 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6619 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6620
6621 #~ msgctxt "@title:window"
6622 #~ msgid "View Properties"
6623 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6624
6625 #~ msgid "Show facets widget"
6626 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:button"
6629 #~ msgid "Fewer Options"
6630 #~ msgstr "Meno opzioni"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:button"
6633 #~ msgid "More Options"
6634 #~ msgstr "Più opzioni"
6635
6636 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6637 #~ msgid ""
6638 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6639 #~ "service is disabled."
6640 #~ msgstr ""
6641 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6642 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6643
6644 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6645 #~ msgid ""
6646 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6647 #~ "indexed."
6648 #~ msgstr ""
6649 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6650 #~ "posizione non è indicizzata."
6651
6652 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6653 #~ msgid ""
6654 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6655 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6656 #~ msgstr ""
6657 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6658 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6659
6660 #~ msgctxt "@option:check"
6661 #~ msgid "Any"
6662 #~ msgstr "Qualsiasi"
6663
6664 #~ msgctxt "@option:check"
6665 #~ msgid "Folders"
6666 #~ msgstr "Cartelle"
6667
6668 #~ msgctxt "@option:option"
6669 #~ msgid "Anytime"
6670 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6671
6672 #~ msgctxt "@option:option"
6673 #~ msgid "Today"
6674 #~ msgstr "Oggi"
6675
6676 #~ msgctxt "@option:option"
6677 #~ msgid "Yesterday"
6678 #~ msgstr "Ieri"
6679
6680 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6681 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6682 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~ msgid "Go"
6686 #~ msgstr "Vai"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Tools"
6690 #~ msgstr "Strumenti"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6693 #~ msgid "Preview"
6694 #~ msgstr "Anteprima"
6695
6696 #~ msgid "stop"
6697 #~ msgstr "ferma"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6700 #~ msgid "Add to Places"
6701 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6705 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6706 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6707 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6708
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6710 #~ msgid "Descending"
6711 #~ msgstr "Decrescente"
6712
6713 #~ msgctxt "@title:window"
6714 #~ msgid "Configure Shown Data"
6715 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6716
6717 #~ msgctxt "@label::textbox"
6718 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6719 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6720
6721 #~ msgctxt "action:button"
6722 #~ msgid "Everywhere"
6723 #~ msgstr "Ovunque"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6726 #~ msgid "Unchanged"
6727 #~ msgstr "Non modificata"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6730 #~ msgid "Horizontally flipped"
6731 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6734 #~ msgid "180° rotated"
6735 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6738 #~ msgid "Vertically flipped"
6739 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6742 #~ msgid "Transposed"
6743 #~ msgstr "Trasposta"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6746 #~ msgid "90° rotated"
6747 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6750 #~ msgid "Transversed"
6751 #~ msgstr "Trasversale"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6754 #~ msgid "270° rotated"
6755 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6756
6757 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6758 #~ msgid "%1/s"
6759 #~ msgstr "%1/s"
6760
6761 #~ msgctxt "@label"
6762 #~ msgid "Label:"
6763 #~ msgstr "Etichetta:"
6764
6765 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6766 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6767
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "Location:"
6770 #~ msgstr "Posizione:"
6771
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Choose an icon:"
6774 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6775
6776 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6777 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6778
6779 #~ msgctxt "@title:window"
6780 #~ msgid "Add Places Entry"
6781 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6782
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "Edit Places Entry"
6785 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6786
6787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6788 #~ msgid "Show All Entries"
6789 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6790
6791 #~ msgctxt "@title:group"
6792 #~ msgid "Properties"
6793 #~ msgstr "Proprietà"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:group"
6796 #~ msgid "Additional Information Shown"
6797 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6798
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6800 #~ msgid "Apply View Properties To"
6801 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6802
6803 #~ msgctxt "@option:check"
6804 #~ msgid "Use these view properties as default"
6805 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6806
6807 #~ msgctxt "@label:textbox"
6808 #~ msgid "Location:"
6809 #~ msgstr "Posizione:"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "Icon Size"
6813 #~ msgstr "Dimensione icone"
6814
6815 #~ msgctxt "@label:listbox"
6816 #~ msgid "Preview:"
6817 #~ msgstr "Anteprima:"
6818
6819 #~ msgctxt "@title:group"
6820 #~ msgid "Text"
6821 #~ msgstr "Testo"
6822
6823 #~ msgctxt "@label:listbox"
6824 #~ msgid "Font:"
6825 #~ msgstr "Carattere:"
6826
6827 #~ msgctxt "@label:listbox"
6828 #~ msgid "Width:"
6829 #~ msgstr "Larghezza:"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6832 #~ msgid "Small"
6833 #~ msgstr "Piccola"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6836 #~ msgid "Medium"
6837 #~ msgstr "Media"
6838
6839 #~ msgctxt "@option:check"
6840 #~ msgid "Expandable folders"
6841 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6842
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6845 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6846
6847 #~ msgctxt "@action:button"
6848 #~ msgid "Additional Information"
6849 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6850
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6852 #~ msgid "Select All"
6853 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6856 #~ msgid "Reload"
6857 #~ msgstr "Ricarica"
6858
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "Image Size"
6861 #~ msgstr "Dimensione file"
6862
6863 #~ msgctxt "@item"
6864 #~ msgid "Places"
6865 #~ msgstr "Risorse"
6866
6867 #~ msgctxt "@item"
6868 #~ msgid "Recently Saved"
6869 #~ msgstr "Salvati di recente"
6870
6871 #~ msgctxt "@item"
6872 #~ msgid "Search For"
6873 #~ msgstr "Cerca"
6874
6875 #~ msgctxt "@item"
6876 #~ msgid "Devices"
6877 #~ msgstr "Dispositivi"
6878
6879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6880 #~ msgid "Home"
6881 #~ msgstr "Home"
6882
6883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6884 #~ msgid "Network"
6885 #~ msgstr "Rete"
6886
6887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6888 #~ msgid "Root"
6889 #~ msgstr "Radice"
6890
6891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6892 #~ msgid "Trash"
6893 #~ msgstr "Cestino"
6894
6895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6896 #~ msgid "Today"
6897 #~ msgstr "Oggi"
6898
6899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6900 #~ msgid "Yesterday"
6901 #~ msgstr "Ieri"
6902
6903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6904 #~ msgid "This Month"
6905 #~ msgstr "Questo mese"
6906
6907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6908 #~ msgid "Last Month"
6909 #~ msgstr "Mese scorso"
6910
6911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6912 #~ msgid "Documents"
6913 #~ msgstr "Documenti"
6914
6915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6916 #~ msgid "Images"
6917 #~ msgstr "Immagini"
6918
6919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6920 #~ msgid "Audio Files"
6921 #~ msgstr "File audio"
6922
6923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6924 #~ msgid "Videos"
6925 #~ msgstr "Video"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~| msgid "Empty Trash"
6930 #~ msgid "Empty Search"
6931 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgid "&Delete"
6935 #~ msgstr "&Elimina"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgid "&Move to Trash"
6939 #~ msgstr "&Cestina"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6942 #~ msgid "Rename..."
6943 #~ msgstr "Rinomina..."
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgid "Help"
6947 #~ msgstr "Aiuto"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6950 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6951 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "Date"
6955 #~ msgstr "Data"
6956
6957 #~ msgctxt "option:check"
6958 #~ msgid "Natural sorting of items"
6959 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6962 #~ msgid "%1 - current folder"
6963 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6964
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6966 #~ msgid "%1 - current device"
6967 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6968
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6970 #~ msgid "%1 - all devices"
6971 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6975 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6976
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6978 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6979 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Paste Into Folder"
6983 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6984
6985 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6986 #~ msgid "%A"
6987 #~ msgstr "%A"
6988
6989 #~ msgctxt ""
6990 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6991 #~ "locale, and %Y is full year number"
6992 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6993 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6994
6995 #~ msgctxt ""
6996 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6997 #~ "and %Y is full year number"
6998 #~ msgid "%B, %Y"
6999 #~ msgstr "%B, %Y"
7000
7001 #~ msgctxt "@info"
7002 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7003 #~ msgstr ""
7004 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7005
7006 #~ msgctxt "@title:group"
7007 #~ msgid "Mouse"
7008 #~ msgstr "Mouse"
7009
7010 #~ msgctxt "@info:status"
7011 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7012 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7013
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7015 #~ msgid "Paste"
7016 #~ msgstr "Incolla"
7017
7018 #~ msgctxt "@label:textbox"
7019 #~ msgid "Find:"
7020 #~ msgstr "Trova:"
7021
7022 #~ msgctxt "@info:status"
7023 #~ msgid "Update of version information failed."
7024 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7025
7026 #~ msgctxt "@info:status"
7027 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7028 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~ msgid "Copy Text"
7032 #~ msgstr "Copia testo"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:group Date"
7035 #~ msgid "Last Week"
7036 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7037
7038 #~ msgctxt ""
7039 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7040 #~ "full year number"
7041 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7042 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7043
7044 #~ msgid "Zoom slider"
7045 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7046
7047 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7048 #~ msgid "Today"
7049 #~ msgstr "Oggi"
7050
7051 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7052 #~ msgid "Yesterday"
7053 #~ msgstr "Ieri"
7054
7055 #~ msgctxt "@title:group"
7056 #~ msgid "View Properties"
7057 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7058
7059 #~ msgctxt "@option:check"
7060 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7061 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7062
7063 #~ msgctxt "@title:group"
7064 #~ msgid "Do not create previews for"
7065 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7066
7067 #~ msgctxt "@title:group"
7068 #~ msgid "Version Control Systems"
7069 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7070
7071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7072 #~ msgid "By Name"
7073 #~ msgstr "Per nome"
7074
7075 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7076 #~ msgid "By Size"
7077 #~ msgstr "Per dimensione"
7078
7079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7080 #~ msgid "By Permissions"
7081 #~ msgstr "Per permessi"
7082
7083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7084 #~ msgid "By Owner"
7085 #~ msgstr "Per proprietario"
7086
7087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7088 #~ msgid "By Group"
7089 #~ msgstr "Per gruppo"
7090
7091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7092 #~ msgid "By Link Destination"
7093 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7094
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7096 #~ msgid "Copy Information Message"
7097 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "Copy Error Message"
7101 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7102
7103 #~ msgctxt "@label"
7104 #~ msgid "Trash"
7105 #~ msgstr "Cestino"
7106
7107 #~ msgctxt "@item:intable"
7108 #~ msgid "Name"
7109 #~ msgstr "Nome"
7110
7111 #~ msgctxt "@item:intable"
7112 #~ msgid "Size"
7113 #~ msgstr "Dimensione"
7114
7115 #~ msgctxt "@item:intable"
7116 #~ msgid "Date"
7117 #~ msgstr "Data"
7118
7119 #~ msgctxt "@item:intable"
7120 #~ msgid "Permissions"
7121 #~ msgstr "Permessi"
7122
7123 #~ msgctxt "@item:intable"
7124 #~ msgid "Owner"
7125 #~ msgstr "Proprietario"
7126
7127 #~ msgctxt "@item:intable"
7128 #~ msgid "Group"
7129 #~ msgstr "Gruppo"
7130
7131 #~ msgctxt "@item:intable"
7132 #~ msgid "Type"
7133 #~ msgstr "Tipo"
7134
7135 #~ msgctxt "@item:intable"
7136 #~ msgid "Destination"
7137 #~ msgstr "Destinazione"
7138
7139 #~ msgctxt "@item:intable"
7140 #~ msgid "Path"
7141 #~ msgstr "Percorso"
7142
7143 #~ msgctxt "@item:intable"
7144 #~ msgid "No destination"
7145 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7146
7147 #~ msgctxt "@item:intable"
7148 #~ msgid "items"
7149 #~ msgstr "elementi"
7150
7151 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7152 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7153 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7154
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "Additional information"
7157 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7158
7159 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7160 #~ msgid "%1 (%2)"
7161 #~ msgstr "%1 (%2)"
7162
7163 #~ msgctxt "@option:check"
7164 #~ msgid "Rename inline"
7165 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7166
7167 #~ msgctxt "@title:tab"
7168 #~ msgid "Column"
7169 #~ msgstr "Colonna"
7170
7171 #~ msgctxt "@title:group"
7172 #~ msgid "Grid"
7173 #~ msgstr "Griglia"
7174
7175 #~ msgctxt "@label:listbox"
7176 #~ msgid "Arrangement:"
7177 #~ msgstr "Disposizione:"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7180 #~ msgid "Columns"
7181 #~ msgstr "Colonne"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7184 #~ msgid "Rows"
7185 #~ msgstr "Righe"
7186
7187 #~ msgctxt "@label:listbox"
7188 #~ msgid "Grid spacing:"
7189 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7192 #~ msgid "None"
7193 #~ msgstr "Nessuno"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7196 #~ msgid "Small"
7197 #~ msgstr "Piccola"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7200 #~ msgid "Medium"
7201 #~ msgstr "Media"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7204 #~ msgid "Large"
7205 #~ msgstr "Grande"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7208 #~ msgid "Column"
7209 #~ msgstr "Colonna"
7210
7211 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7212 #~ msgid "Resize column"
7213 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7214
7215 #~ msgctxt "@option:check"
7216 #~ msgid "Expandable Folders"
7217 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7218
7219 #~ msgctxt "@title:menu"
7220 #~ msgid "Columns"
7221 #~ msgstr "Colonne"
7222
7223 #~ msgctxt "@title::column"
7224 #~ msgid "Link Destination"
7225 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7226
7227 #~ msgctxt "@title::column"
7228 #~ msgid "Path"
7229 #~ msgstr "Percorso"
7230
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7233 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7234
7235 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7236 #~ msgid "Columns"
7237 #~ msgstr "Colonne"
7238
7239 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7240 #~ msgid "Deselect Item"
7241 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7242
7243 #~ msgctxt "@label"
7244 #~ msgid "Show hidden files"
7245 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7246
7247 #~ msgctxt "@label"
7248 #~ msgid "Show preview"
7249 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7250
7251 #~ msgctxt "@label"
7252 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7253 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7254
7255 #~ msgid ""
7256 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7257 #~ "the UI)"
7258 #~ msgstr ""
7259 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7260 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7261
7262 #~ msgid "Arrangement"
7263 #~ msgstr "Disposizione"
7264
7265 #~ msgid "Item height"
7266 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7267
7268 #~ msgid "Item width"
7269 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7270
7271 #~ msgid "Grid spacing"
7272 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7273
7274 #~ msgid "Number of textlines"
7275 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7276
7277 #~ msgctxt "@action:button"
7278 #~ msgid "Configure..."
7279 #~ msgstr "Configura..."
7280
7281 #~ msgctxt "@label::textbox"
7282 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7283 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7284
7285 #~ msgctxt "@label"
7286 #~ msgid "No Tags Available"
7287 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7288
7289 #~ msgctxt "@label"
7290 #~ msgid "Byte"
7291 #~ msgstr "Byte"
7292
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "KByte"
7295 #~ msgstr "KByte"
7296
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "MByte"
7299 #~ msgstr "MByte"
7300
7301 #~ msgctxt "@label"
7302 #~ msgid "GByte"
7303 #~ msgstr "GByte"
7304
7305 #~ msgctxt "@label"
7306 #~ msgid "All"
7307 #~ msgstr "Tutto"
7308
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "Text"
7311 #~ msgstr "Testo"
7312
7313 #~ msgctxt "@label"
7314 #~ msgid "Search:"
7315 #~ msgstr "Cerca:"
7316
7317 #~ msgctxt "@label"
7318 #~ msgid "What:"
7319 #~ msgstr "Cosa:"
7320
7321 #~ msgctxt "@info"
7322 #~ msgid "Add search option"
7323 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7324
7325 #~ msgctxt "@action:button"
7326 #~ msgid "Save"
7327 #~ msgstr "Salva"
7328
7329 #~ msgctxt "@info"
7330 #~ msgid "Save search options"
7331 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7332
7333 #~ msgctxt "@action:button"
7334 #~ msgid "Close"
7335 #~ msgstr "Chiudi"
7336
7337 #~ msgctxt "@info"
7338 #~ msgid "Close search options"
7339 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7340
7341 #~ msgctxt "@info"
7342 #~ msgid "Remove search option"
7343 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7344
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "Greater Than"
7347 #~ msgstr "Maggiore di"
7348
7349 #~ msgctxt "@label"
7350 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7351 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7352
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "Less Than"
7355 #~ msgstr "Minore di"
7356
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7359 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7360
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "Today"
7363 #~ msgstr "Oggi"
7364
7365 #~ msgctxt "@label"
7366 #~ msgid "Size:"
7367 #~ msgstr "Dimensione:"
7368
7369 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7370 #~ msgid "All"
7371 #~ msgstr "Tutti"
7372
7373 #~ msgctxt "@label"
7374 #~ msgid "Equal to"
7375 #~ msgstr "Uguale a"
7376
7377 #~ msgctxt "@label"
7378 #~ msgid "Not Equal to"
7379 #~ msgstr "Non uguale a"
7380
7381 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7382 #~ msgid "Any"
7383 #~ msgstr "Qualsiasi"
7384
7385 # XXX Voto? ML
7386 #~ msgctxt "@label"
7387 #~ msgid "Rating:"
7388 #~ msgstr "Valutazione:"
7389
7390 #~ msgctxt "@label"
7391 #~ msgid "Name:"
7392 #~ msgstr "Nome:"
7393
7394 #~ msgctxt "@title:window"
7395 #~ msgid "Save Search Options"
7396 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7397
7398 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7399 #~ msgid "Tag"
7400 #~ msgstr "Etichette"
7401
7402 #~ msgctxt "@info"
7403 #~ msgid "Close"
7404 #~ msgstr "Chiudi"
7405
7406 #~ msgctxt "@title:menu"
7407 #~ msgid "View Mode"
7408 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7409
7410 #~ msgctxt "@info:status"
7411 #~ msgid ""
7412 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7413 #~ msgstr ""
7414 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7415 #~ "carattere."
7416
7417 #~ msgctxt "@info:status"
7418 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7419 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7420
7421 #~ msgid "Criteria"
7422 #~ msgstr "Criteri"
7423
7424 #~ msgctxt "@label"
7425 #~ msgid "Width x Height:"
7426 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "Total Size:"
7430 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7431
7432 #~ msgctxt "@label"
7433 #~ msgid "Type:"
7434 #~ msgstr "Tipo:"
7435
7436 #~ msgctxt "@label"
7437 #~ msgid "Modified:"
7438 #~ msgstr "Modificato:"
7439
7440 #~ msgctxt "@label"
7441 #~ msgid "Owner:"
7442 #~ msgstr "Proprietario:"
7443
7444 #~ msgctxt "@label"
7445 #~ msgid "Tags:"
7446 #~ msgstr "Etichette:"
7447
7448 #~ msgctxt "@label"
7449 #~ msgid "Comment:"
7450 #~ msgstr "Commento:"
7451
7452 #~ msgctxt "@title:window"
7453 #~ msgid "Change Tags"
7454 #~ msgstr "Modifica etichette"
7455
7456 #~ msgctxt "@label:textbox"
7457 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7458 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7459
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "Create new tag:"
7462 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7463
7464 #~ msgctxt "@info"
7465 #~ msgid "Delete tag"
7466 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7467
7468 #~ msgctxt "@info"
7469 #~ msgid ""
7470 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7471 #~ msgstr ""
7472 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7473 #~ "file?"
7474
7475 #~ msgctxt "@title"
7476 #~ msgid "Delete tag"
7477 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:button"
7480 #~ msgid "Delete"
7481 #~ msgstr "Elimina"
7482
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "Add Tags..."
7485 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7486
7487 #~ msgctxt "@label"
7488 #~ msgid "Change..."
7489 #~ msgstr "Modifica..."
7490
7491 #~ msgctxt "@info:progress"
7492 #~ msgid "Changing annotations"
7493 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7494
7495 #~ msgctxt "@title:window"
7496 #~ msgid "Change Comment"
7497 #~ msgstr "Modifica commento"
7498
7499 #~ msgctxt "@title:window"
7500 #~ msgid "Add Comment"
7501 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7502
7503 #~ msgctxt "@option:check"
7504 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7505 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7506
7507 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7508 #~ msgid "Size"
7509 #~ msgstr "Dimensione"
7510
7511 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7512 #~ msgid "Permissions"
7513 #~ msgstr "Permessi"
7514
7515 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7516 #~ msgid "Owner"
7517 #~ msgstr "Proprietario"
7518
7519 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7520 #~ msgid "Type"
7521 #~ msgstr "Tipo"
7522
7523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7524 #~ msgid "SVN Update"
7525 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7526
7527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7528 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7529 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7530
7531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7532 #~ msgid "SVN Commit..."
7533 #~ msgstr "SVN Applica..."
7534
7535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7536 #~ msgid "SVN Add"
7537 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7538
7539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7540 #~ msgid "SVN Delete"
7541 #~ msgstr "SVN Elimina"
7542
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7545 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7546
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7549 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7550
7551 #~ msgctxt "@info:status"
7552 #~ msgid "Updated SVN repository."
7553 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7554
7555 #~ msgctxt "@label"
7556 #~ msgid "Description:"
7557 #~ msgstr "Descrizione:"
7558
7559 #~ msgctxt "@title:window"
7560 #~ msgid "SVN Commit"
7561 #~ msgstr "SVN Applica"
7562
7563 #~ msgctxt "@action:button"
7564 #~ msgid "Commit"
7565 #~ msgstr "Applicazione"
7566
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7569 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7570
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7573 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7574
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Committed SVN changes."
7577 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7578
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7581 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7582
7583 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7585 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7586
7587 #~ msgctxt "@info:status"
7588 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7589 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7590
7591 #~ msgctxt "@info:status"
7592 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7593 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7594
7595 #~ msgctxt "@info:status"
7596 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7597 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7598
7599 #~ msgctxt "@info:status"
7600 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7601 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7602
7603 #~ msgctxt "@item::intable"
7604 #~ msgid "Normal"
7605 #~ msgstr "Normale"
7606
7607 #~ msgctxt "@item::intable"
7608 #~ msgid "Update required"
7609 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7610
7611 #~ msgctxt "@item::intable"
7612 #~ msgid "Locally modified"
7613 #~ msgstr "Modificato localmente"
7614
7615 #~ msgctxt "@item::intable"
7616 #~ msgid "Added"
7617 #~ msgstr "Aggiunto"
7618
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7620 #~ msgid "Size"
7621 #~ msgstr "Dimensione"
7622
7623 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7624 #~ msgid "Date"
7625 #~ msgstr "Data"
7626
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7628 #~ msgid "Permissions"
7629 #~ msgstr "Permessi"
7630
7631 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7632 #~ msgid "Owner"
7633 #~ msgstr "Proprietario"
7634
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7636 #~ msgid "Group"
7637 #~ msgstr "Gruppo"
7638
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7640 #~ msgid "Type"
7641 #~ msgstr "Tipo"
7642
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7644 #~ msgid "Size"
7645 #~ msgstr "Dimensione"
7646
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7648 #~ msgid "Date"
7649 #~ msgstr "Data"
7650
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7652 #~ msgid "Permissions"
7653 #~ msgstr "Permessi"
7654
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7656 #~ msgid "Owner"
7657 #~ msgstr "Proprietario"
7658
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7660 #~ msgid "Group"
7661 #~ msgstr "Gruppo"
7662
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7664 #~ msgid "Type"
7665 #~ msgstr "Tipo"
7666
7667 #~ msgctxt "@title:menu"
7668 #~ msgid "Additional Information"
7669 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7670
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7672 #~ msgid "Get Service Menu..."
7673 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7674
7675 #~ msgctxt "@title:menu"
7676 #~ msgid "Navigation Bar"
7677 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7678
7679 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7680 #~ msgid "Click to begin the search"
7681 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7682
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "Date Modified"
7685 #~ msgstr "Data modificata"
7686
7687 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7688 #~ msgid "Not yet tagged"
7689 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7690
7691 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7692 #~ msgid "with optional icon and description"
7693 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7694
7695 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7696 #~ msgid "No Tags"
7697 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7698
7699 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7700 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7701
7702 #~ msgctxt "@label"
7703 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7704 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7705
7706 #~ msgctxt "@info:status"
7707 #~ msgid "Copy operation completed."
7708 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7709
7710 #~ msgctxt "@info:status"
7711 #~ msgid "Move operation completed."
7712 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7713
7714 #~ msgctxt "@info:status"
7715 #~ msgid "Link operation completed."
7716 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7717
7718 #~ msgctxt "@info:status"
7719 #~ msgid "Renaming operation completed."
7720 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7721
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7723 #~ msgid "Move To Trash"
7724 #~ msgstr "Sposta nel cestino"