1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-08-22 13:58+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:150
185 msgctxt "@action:inmenu"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
191 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgstr "Izveidot jaunu"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:210
197 msgctxt "@action:inmenu"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:218
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Tab"
205 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:222
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Window"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:472
216 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:343
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully copied."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:346
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully moved."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:349
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully linked."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:352
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully moved to trash."
242 msgstr "Izmests atkritnē."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:355
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully renamed."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:359
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Created folder."
254 msgstr "Izveidota mape."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:434
262 #: dolphinmainwindow.cpp:435
264 msgctxt "@info:whatsthis go back"
265 msgid "Return to the previously viewed folder."
266 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
272 msgstr "Iet uz priekšu"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:442
276 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
277 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
278 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
282 msgctxt "@title:window"
284 msgstr "Apstiprinājums"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:636
288 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:638
294 msgid "C&lose Current Tab"
295 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:647
300 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:687
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:697
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
319 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:895
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:896
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open Preferred Search Tool"
344 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
348 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
350 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
351 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
352 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
360 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
361 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
367 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
396 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
397 "vienumus starp logiem."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
401 msgctxt "@action:inmenu File"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
413 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
414 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
415 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Pievienot vietām"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
431 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgstr "Aizvērt cilni"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
439 msgstr "Aizvērt cilni"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
448 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
449 "to aizvērsies viss logs."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
468 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
469 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
470 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
488 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
489 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
490 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
491 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
507 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
508 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
509 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
526 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
527 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
544 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
549 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
550 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Copy to Other View"
556 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View"
562 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View…"
568 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
572 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
575 "(Only available while in Split View mode.)"
577 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
578 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
583 msgid "Move to Other View"
584 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Show Filter Bar"
596 msgstr "Parādīt filtra joslu"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
603 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
604 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
608 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
609 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Toggle Filter Bar"
615 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
645 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
646 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
647 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
688 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
689 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
690 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
691 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
692 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Invertēt izvēli"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
724 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
725 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
726 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
735 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
751 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgstr "Pārlādēt skatu"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
765 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
766 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
767 "aktīvais skats.</para>"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
771 msgctxt "@action:inmenu View"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
779 msgstr "Apturēt ielādi"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
784 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
785 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Editable Location"
791 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
798 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
799 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
800 "confirming the edited location."
802 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
803 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
804 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
805 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Replace Location"
811 msgstr "Aizvietot vietu"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
818 "enter a different location."
820 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
821 "ievadīt citu vietu."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
825 msgctxt "@action:inmenu File"
826 msgid "Undo close tab"
827 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
831 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
832 msgid "This returns you to the previously closed tab."
833 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
840 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
841 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
842 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
843 "for your confirmation beforehand."
845 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
846 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
847 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
848 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
856 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
857 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
860 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
861 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "Salīdzināt datnes"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
879 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
880 "lai to pārvaldītu.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal"
886 msgstr "Atvērt termināli"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
893 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
894 "the terminal application.</para>"
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
897 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
898 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
900 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Open Terminal Here"
905 msgstr "Atvērt termināli šeit"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
912 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
913 "features in the terminal application.</para>"
915 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
916 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
917 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
921 msgctxt "@title:menu"
923 msgstr "&Grāmatzīmes"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
930 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
931 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
932 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
933 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
934 "advanced actions more time consuming.</para>"
936 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
937 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
938 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
939 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
940 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
941 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Pēdējā cilne"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Last Tab"
959 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Nākamā cilne"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Next Tab"
971 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
975 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgstr "Iepriekšējā cilne"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Previous Tab"
983 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
987 msgctxt "@action:inmenu"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Tab"
995 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Tabs"
1001 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Window"
1007 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in Split View"
1013 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1017 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1018 msgid "Unlock Panels"
1019 msgstr "Atslēgt paneļus"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1023 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1025 msgstr "Slēgt paneļus"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1032 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1033 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1034 "embedded more cleanly."
1036 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1037 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1038 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1039 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1043 msgctxt "@title:window"
1045 msgstr "Informācija"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1054 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1055 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1056 "interface>.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1063 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1064 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1065 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1066 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1068 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1069 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1070 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1071 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1072 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1073 "priekšskatījums.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1085 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1086 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1087 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1088 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1089 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1094 msgctxt "@title:window"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1103 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1104 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1106 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1107 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1108 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1115 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1116 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1117 "quick switching between any folders.</para>"
1119 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1120 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1121 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1122 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1126 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1135 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1136 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1137 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1138 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1139 "application like Konsole.</para>"
1141 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1142 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1143 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1144 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1145 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1146 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1153 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1154 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1155 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1156 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1157 "like Konsole.</para>"
1159 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1160 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1162 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1163 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1164 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1180 msgctxt "@title:window"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1198 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1199 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1211 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1212 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1213 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1214 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1215 "tipa datnes.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1231 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1232 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1233 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1234 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1235 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1236 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1237 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1238 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1239 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1240 "atkal parādītu.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1258 msgstr "Rādīt paneļus"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1335 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1343 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1344 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1345 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1346 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1348 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1349 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1350 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1351 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1362 msgid "Close left view"
1363 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1392 msgid "Pop out Right View"
1393 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1398 msgid "Move right view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1403 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1411 msgstr "Sadalīt skatu"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1424 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1425 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1426 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1427 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1428 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1430 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1431 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1432 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1433 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1434 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1435 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1442 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1443 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1444 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1445 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1446 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1447 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1448 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1450 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1451 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1452 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1453 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1454 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1455 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1456 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1457 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1458 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1476 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1477 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1478 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1479 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1480 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1481 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1482 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1483 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1484 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1485 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1486 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1497 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1498 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1499 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1500 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1510 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1511 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1512 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1519 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1520 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1521 "Handbook</interface>."
1523 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1524 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1525 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1526 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1528 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1529 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1530 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1531 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1532 #. The same might be true for any external link you translate.
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1535 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1537 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1538 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1539 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1540 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1541 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1543 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1544 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1545 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1547 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1551 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1553 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1554 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1555 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1556 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1557 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1558 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1559 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1560 "windows so don't get too used to this.</para>"
1562 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1563 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1564 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1565 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1568 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1569 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1576 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1577 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1578 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1579 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1581 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1582 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1583 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1584 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1585 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1586 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1593 "support the continued work on this application and many other projects by "
1594 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1595 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1596 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1597 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1598 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1599 "behind the KDE community.</para>"
1601 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1602 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1603 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1604 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1605 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1606 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1607 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1608 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1615 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1616 "in your preferred language."
1618 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1619 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1624 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1627 "libraries and maintainers of this application."
1629 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1630 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1637 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1638 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1641 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1642 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1643 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1644 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Defocus Terminal Panel"
1650 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1654 msgctxt "@action:inmenu View"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Places Panel"
1662 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1666 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1667 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1671 msgctxt "@action:button"
1673 msgstr "Iztukšot atkritni"
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1677 msgid "Empties Trash to create free space"
1678 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1682 msgctxt "@action:button"
1683 msgid "Add Network Folder"
1684 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Location Bar"
1690 msgid_plural "Location Bars"
1691 msgstr[0] "Vietas josla"
1692 msgstr[1] "Vietas joslas"
1693 msgstr[2] "Vietas joslu"
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1697 msgctxt "@info:shell about system packages"
1698 msgid "Could not find package %1."
1699 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1701 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1703 msgctxt "@info %1 is error code"
1704 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1705 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1707 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1710 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1713 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1714 "installing <application>%1</application> manually instead."
1716 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1717 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1719 #: dolphinpart.cpp:148
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "&Edit File Type…"
1723 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1725 #: dolphinpart.cpp:152
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Select Items Matching…"
1729 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1731 #: dolphinpart.cpp:157
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Unselect Items Matching…"
1735 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1737 #: dolphinpart.cpp:163
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "Unselect All"
1741 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1743 #: dolphinpart.cpp:178
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "App&lications"
1747 msgstr "&Programmas"
1749 #: dolphinpart.cpp:179
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "&Network Folders"
1753 msgstr "&Tīkla mapes"
1755 #: dolphinpart.cpp:180
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 #: dolphinpart.cpp:183
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1765 msgstr "Autopalaišana"
1767 #: dolphinpart.cpp:189
1769 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1771 msgstr "Atrast datni…"
1773 #: dolphinpart.cpp:195
1775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1776 msgid "Open &Terminal"
1777 msgstr "Atvērt &termināli"
1779 #: dolphinpart.cpp:447
1781 msgctxt "@title:window"
1785 #: dolphinpart.cpp:447
1787 msgid "Select all items matching this pattern:"
1788 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1790 #: dolphinpart.cpp:452
1792 msgctxt "@title:window"
1794 msgstr "Noņemt atlasi"
1796 #: dolphinpart.cpp:452
1798 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1799 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1801 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1807 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1808 #: dolphinpart.rc:15
1810 msgctxt "@title:menu"
1814 #. i18n: ectx: Menu (view)
1815 #: dolphinpart.rc:24
1820 #. i18n: ectx: Menu (go)
1821 #: dolphinpart.rc:33
1826 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1827 #: dolphinpart.rc:41
1829 msgctxt "@title:menu"
1833 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1834 #: dolphinpart.rc:51
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Dolphin Toolbar"
1838 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1840 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1842 msgid "Recently Closed Tabs"
1843 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1847 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1853 msgid "Search for %1 in %2"
1854 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1856 #: dolphintabbar.cpp:155
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1860 msgstr "Jauna cilne"
1862 #: dolphintabbar.cpp:156
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1866 msgstr "Atdalīt cilni"
1868 #: dolphintabbar.cpp:157
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Close Other Tabs"
1872 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1874 #: dolphintabbar.cpp:158
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1878 msgstr "Aizvērt cilni"
1880 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1881 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1882 #: dolphintabwidget.cpp:506
1884 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1888 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1889 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1890 #: dolphintabwidget.cpp:510
1892 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1896 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1897 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1899 msgctxt "@title:menu"
1900 msgid "Location Bar"
1901 msgstr "Vietas josla"
1903 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1904 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1906 msgctxt "@title:menu"
1907 msgid "Main Toolbar"
1908 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1910 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1912 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1914 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1915 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1916 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1917 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1918 "because following these folders from left to right leads here.</"
1919 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1920 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1921 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1922 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1924 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1925 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1926 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1927 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1928 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1929 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1930 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1931 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1933 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1935 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1936 msgid "This folder is not writable for you."
1937 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1941 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1943 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1944 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1945 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1946 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1947 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1948 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1949 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1950 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1951 "find an item.</item></list></para>"
1953 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1954 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1955 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1956 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1957 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1958 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1959 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1960 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1961 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1965 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1967 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1971 msgctxt "@info:progress"
1972 msgid "Loading folder…"
1973 msgstr "Ielādē mapi…"
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1977 msgctxt "@info:progress"
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1988 msgid "Search for %1"
1989 msgstr "Meklēt „%1“"
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1999 msgctxt "@info:status"
2000 msgid "No items found."
2001 msgstr "Nekas nav atrasts."
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2007 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2011 msgctxt "@info:status"
2013 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2015 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid "Invalid protocol '%1'"
2021 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2025 msgctxt "@info:status"
2026 msgid "Invalid protocol"
2027 msgstr "Nederīgs protokols"
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2032 msgid "Authorization required to enter this folder."
2033 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2038 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2040 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2043 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2045 msgctxt "@info:tooltip"
2046 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2047 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2049 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2054 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2056 msgctxt "@info:tooltip"
2057 msgid "Hide Filter Bar"
2058 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2060 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2062 msgctxt "@action:inmenu"
2063 msgid "Move to New Folder…"
2064 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2068 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2075 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2076 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2077 msgstr "„%1“ un „%2“"
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2082 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2084 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2085 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2090 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2092 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2093 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2098 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2100 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2101 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2105 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2106 msgid "One Selected File"
2107 msgid_plural "%1 Selected Files"
2108 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2109 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2110 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2118 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2119 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2120 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2125 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2127 msgid "One Selected Item"
2128 msgid_plural "%1 Selected Items"
2129 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2130 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2131 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2135 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2137 msgid_plural "%1 Files"
2138 msgstr[0] "%1 datne"
2139 msgstr[1] "%1 datnes"
2140 msgstr[2] "%1 datņu"
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2144 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2146 msgid_plural "%1 Folders"
2148 msgstr[1] "%1 mapes"
2149 msgstr[2] "%1 mapju"
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2154 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2156 msgid_plural "%1 Items"
2157 msgstr[0] "%1 vienums"
2158 msgstr[1] "%1 vienumi"
2159 msgstr[2] "%1 vienumu"
2161 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2163 msgctxt "@item:intable"
2165 msgid_plural "%1 items"
2166 msgstr[0] "%1 vienums"
2167 msgstr[1] "%1 vienumi"
2168 msgstr[2] "%1 vienumu"
2170 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2172 msgctxt "width × height"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2178 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2184 msgctxt "@title:group"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2190 msgctxt "@title:group Size"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2196 msgctxt "@title:group Size"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2202 msgctxt "@title:group Size"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2208 msgctxt "@title:group Size"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2214 msgctxt "@title:group Date"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2220 msgctxt "@title:group Date"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2226 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2233 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "One Week Ago"
2241 msgstr "Pirms nedēļas"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "Two Weeks Ago"
2247 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Three Weeks Ago"
2253 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Earlier this Month"
2259 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2274 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2282 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2283 "current locale, and yyyy is full year number."
2284 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2290 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2308 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2326 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2334 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2336 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2337 "text that should not be formatted as a date"
2338 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2339 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2344 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2357 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2362 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2363 "context @title:group Date"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2370 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2371 "and yyyy is full year number"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2378 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2386 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2393 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2400 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2413 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2414 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2415 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2435 msgid "The date format can be selected in settings."
2436 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2493 msgstr "Lapu skaits"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2498 msgstr "Vārdu skaits"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2503 msgstr "Rindu skaits"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2507 msgid "Date Photographed"
2508 msgstr "Fotografēšanas datums"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2518 msgctxt "@label width x height"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2535 msgstr "Orientācija"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2540 msgstr "Izpildītājs"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2568 msgstr "Bitu ātrums"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2577 msgid "Release Year"
2578 msgstr "Izdošanas gads"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2582 msgid "Aspect Ratio"
2583 msgstr "Malu attiecība"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2594 msgstr "Kadru ātrums"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2611 msgid "File Extension"
2612 msgstr "Datnes paplašinājums"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2616 msgid "Deletion Time"
2617 msgstr "Dzēšanas laiks"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2621 msgid "Link Destination"
2622 msgstr "Saites mērķis"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2626 msgid "Downloaded From"
2627 msgstr "Lejupielādēts no"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2637 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2638 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2640 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2641 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2651 msgstr "Lietotāju grupa"
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2655 msgctxt "@info:status"
2656 msgid "Unknown error."
2657 msgstr "Nezināma kļūda."
2661 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2663 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2664 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2666 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2667 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2677 msgid "File Manager"
2678 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2684 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2688 msgctxt "@info:credit"
2690 msgstr "Felix Ernst"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2696 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2700 msgctxt "@info:credit"
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2708 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Elvis Angelaccio"
2714 msgstr "Elvis Angelaccio"
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2720 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Emmanuel Pescosta"
2726 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2732 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Frank Reininghaus"
2738 msgstr "Frank Reininghaus"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2744 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2748 msgctxt "@info:credit"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2756 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Sebastian Trüg"
2762 msgstr "Sebastian Trüg"
2764 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2765 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2767 msgctxt "@info:credit"
2769 msgstr "Izstrādātājs"
2773 msgctxt "@info:credit"
2775 msgstr "David Faure"
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Aaron J. Seigo"
2781 msgstr "Aaron J. Seigo"
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Rafael Fernández López"
2787 msgstr "Rafael Fernández López"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Kevin Ottens"
2793 msgstr "Kevin Ottens"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Holger Freyther"
2799 msgstr "Holger Freyther"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Max Blazejak"
2805 msgstr "Max Blazejak"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Michael Austin"
2811 msgstr "Michael Austin"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Documentation"
2817 msgstr "Dokumentācija"
2821 msgctxt "@info:shell"
2822 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2823 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2827 msgctxt "@info:shell"
2828 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2829 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2833 msgctxt "@info:shell"
2834 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2835 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2839 msgctxt "@info:shell"
2840 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2841 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2845 msgctxt "@info:shell"
2846 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2847 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2851 msgctxt "@info:shell"
2852 msgid "Document to open"
2853 msgstr "Atveramais dokuments"
2855 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2856 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2858 msgid "Hidden files shown"
2859 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2861 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2862 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2864 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2865 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2867 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2868 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2870 msgid "Automatic scrolling"
2871 msgstr "Automātiska ritināšana"
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2885 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2891 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Move to Trash"
2895 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2897 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2903 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Show Hidden Files"
2907 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Limit to Home Directory"
2913 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Automatic Scrolling"
2919 msgstr "Automātiska ritināšana"
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2927 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2928 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2930 msgid "Previews shown"
2931 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2933 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2934 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2936 msgid "Auto-Play media files"
2937 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2939 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2940 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2942 msgid "Show item on hover"
2943 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2945 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2946 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2948 msgid "Date display format"
2949 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2951 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgstr "Priekšskatījums"
2957 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Auto-Play media files"
2961 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2963 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Show item on hover"
2967 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2969 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgstr "Konfigurēt…"
2975 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Condensed Date"
2979 msgstr "Īsais datums"
2981 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2983 msgctxt "@label::textbox"
2984 msgid "Select which data should be shown:"
2985 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2987 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2990 msgid "%1 item selected"
2991 msgid_plural "%1 items selected"
2992 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2993 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2994 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2996 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3001 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3006 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3007 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3009 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3010 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3012 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Configure Trash…"
3016 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3018 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3021 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3022 "and then reopen the panel."
3024 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3025 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3027 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3029 msgid "Install Konsole"
3030 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3033 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3038 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3039 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgstr "Jebkurš tips"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgstr "Audio datnes"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgstr "Jebkurš datums"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgstr "Šajā nedēļā"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgstr "Šajā mēnesī"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgstr "1 vai labāks"
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgstr "2 vai labāks"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgstr "3 vai labāks"
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgstr "4 vai labāks"
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgid "Highest Rating"
3150 msgstr "Augstākais vērtējums"
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Clear Selection"
3156 msgstr "Notīrīt atlasi"
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3160 msgctxt "String list separator"
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3166 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3168 msgid_plural "Tags: %2"
3169 msgstr[0] "Birka: %2"
3170 msgstr[1] "Birkas: %2"
3171 msgstr[2] "Birku: %2"
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3175 msgctxt "@action:button"
3177 msgstr "Pievienot birkas"
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "From Here (%1)"
3183 msgstr "No šejienes (%1)"
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3189 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3195 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3199 msgctxt "@info:tooltip"
3200 msgid "Quit searching"
3201 msgstr "Beigt meklēt"
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3205 msgctxt "action:button"
3207 msgstr "Datnes nosaukums"
3209 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3211 msgctxt "action:button"
3215 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3217 msgctxt "action:button"
3219 msgstr "No šejienes"
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3223 msgctxt "action:button"
3225 msgstr "Jūsu datnes"
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3229 msgctxt "action:button"
3230 msgid "Search in your home directory"
3231 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3241 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3243 msgid "Query Results from '%1'"
3244 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3248 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3249 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3250 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3252 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Cancel Copying"
3260 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3264 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3265 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3266 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3268 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3271 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3272 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3273 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3277 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3278 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3279 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3281 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3284 msgctxt "@action:button"
3285 msgid "Cancel Cutting"
3286 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3290 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3291 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3292 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3299 msgctxt "@action:button"
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3307 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Cancel Duplicating"
3314 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3316 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3317 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3320 msgctxt "@action keep short"
3324 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3327 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3328 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3329 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3331 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3334 msgctxt "@action:button"
3335 msgid "Cancel Moving"
3336 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3340 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3341 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3342 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3347 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3348 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3349 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3350 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3353 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3354 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3355 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3356 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3357 "emphasis> darbības.</para>"
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3362 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3363 msgid "Paste from Clipboard"
3364 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3368 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3369 msgid "Dismiss This Reminder"
3370 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3374 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3375 msgid "Don't Remind Me Again"
3376 msgstr "Vairs neatgādināt"
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3380 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3382 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3383 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3385 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3386 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Cancel Renaming"
3393 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3403 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3404 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3405 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3406 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3407 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3417 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3418 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3419 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3420 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3421 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3423 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3424 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3427 #. and a fallback will be used.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3431 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3432 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3433 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3434 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3435 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3445 msgid "Permanently Delete %2"
3446 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3447 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3448 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3449 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3459 msgid "Duplicate %2"
3460 msgid_plural "Duplicate %2"
3461 msgstr[0] "Dublēt %2"
3462 msgstr[1] "Dublēt %2"
3463 msgstr[2] "Dublēt %2"
3465 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3466 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3467 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3468 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3469 #. and a fallback will be used.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3473 msgid "Move %2 to the Trash"
3474 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3475 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3476 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3477 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3479 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3480 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3481 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3482 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3483 #. and a fallback will be used.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3488 msgid_plural "Rename %2"
3489 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3490 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3491 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3493 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3495 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3498 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3499 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3500 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3501 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3502 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3503 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3504 "the current selection.</para>"
3506 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3507 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3508 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3509 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3510 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3511 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3512 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3515 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3517 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3518 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3520 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3523 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3525 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3526 msgid "Selection Mode"
3527 msgstr "Atlases režīms"
3529 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3531 msgctxt "@action:button"
3532 msgid "Exit Selection Mode"
3533 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3535 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3537 msgctxt "@label:textbox"
3538 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3539 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3543 msgctxt "@label:textbox"
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Download New Services…"
3551 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3557 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3560 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3561 "jāpārstartē „Dolphin“."
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3566 msgid "Restart now?"
3567 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3571 msgctxt "@option:check"
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3577 msgctxt "@option:check"
3578 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3579 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3583 msgctxt "@item:inmenu"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3590 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3592 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3594 msgid "Use system font"
3595 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3600 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3605 msgstr "Ikonas izmērs"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3608 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3610 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3612 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3614 msgid "Preview size"
3615 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3618 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3620 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3621 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3624 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3626 msgid "How we display the size of directories"
3627 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3630 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3632 msgid "Show the content count"
3633 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3636 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3638 msgid "Show the content size"
3639 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3642 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3644 msgid "Do not show any directory size"
3645 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3648 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3650 msgid "Recursive directory size limit"
3651 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3654 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3656 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3657 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3660 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3662 msgid "Permissions style format"
3663 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3668 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3674 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3675 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3680 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3681 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3686 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3687 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3692 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3694 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3699 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3700 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3705 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3706 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3711 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3712 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3717 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3718 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3723 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3724 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3729 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3730 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3735 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3736 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3741 msgid "Position of columns"
3742 msgstr "Kolonnu novietojums"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3747 msgid "Side Padding"
3748 msgstr "Sānu atstarpes"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3753 msgid "Highlight entire row"
3754 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3759 msgid "Expandable folders"
3760 msgstr "Izvēršamas mapes"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3766 msgid "Hidden files shown"
3767 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3775 "will be shown in the file view."
3777 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3778 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3780 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3792 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3799 msgstr "Skata režīms"
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3806 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3807 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3809 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3810 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3812 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3816 msgid "Previews shown"
3817 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3822 msgctxt "@info:whatsthis"
3824 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3827 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3830 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3834 msgid "Grouped Sorting"
3835 msgstr "Grupētā kārtošana"
3837 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3840 msgctxt "@info:whatsthis"
3842 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3844 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3847 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3851 msgid "Sort files by"
3852 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3854 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3857 msgctxt "@info:whatsthis"
3859 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3862 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3865 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3869 msgid "Order in which to sort files"
3870 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3876 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3877 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3883 msgid "Show hidden files and folders last"
3884 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3890 msgid "Visible roles"
3891 msgstr "Redzamās lomas"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3897 msgid "Header column widths"
3898 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3904 msgid "Properties last changed"
3905 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3907 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3910 msgctxt "@info:whatsthis"
3911 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3912 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3914 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3918 msgid "Additional Information"
3919 msgstr "Papildu informācija"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3924 msgid "Select Action"
3925 msgstr "Atlasīt darbību"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3930 msgid "Custom Action"
3931 msgstr "Pielāgota darbība"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3936 msgid "Should the URL be editable for the user"
3937 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3942 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3943 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3948 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3949 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3954 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3955 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3961 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3964 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3966 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3970 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3971 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3972 "were removed/renamed ...etc"
3974 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3975 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3976 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3982 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3985 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3988 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3994 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3997 msgid "Remember open folders and tabs"
3998 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4003 msgid "Place two views side by side"
4004 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4009 msgid "Should the filter bar be shown"
4010 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4015 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4016 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4021 msgid "Browse through archives"
4022 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4027 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4028 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4034 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4035 "running in the Terminal panel."
4037 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4038 "darbojas kāda programma."
4040 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4043 msgid "Rename single items inline"
4044 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4049 msgid "Show selection toggle"
4050 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4056 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4059 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4060 "izmantojot apakšējo joslu."
4062 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4065 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4066 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4071 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4072 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4077 msgid "New tab will be open after last one"
4078 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4083 msgid "Show item information on hover"
4084 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4089 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4090 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4095 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4096 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4101 msgid "Show the statusbar"
4102 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4107 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4108 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4113 msgid "Show the space information in the statusbar"
4114 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4119 msgid "Lock the layout of the panels"
4120 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4125 msgid "Enlarge Small Previews"
4126 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4132 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4135 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4136 "neievērojošu secību"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4141 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4142 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4147 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4148 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4153 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4154 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4156 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4159 msgid "Text width index"
4160 msgstr "Teksta platuma indekss"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4165 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4166 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4169 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4171 msgid "Enabled plugins"
4172 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4176 msgctxt "@title:window"
4178 msgstr "Konfigurācija"
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4182 msgctxt "@title:group Interface settings"
4186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4188 msgctxt "@title:group"
4192 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Context Menu"
4196 msgstr "Konteksta izvēlne"
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4200 msgctxt "@title:group"
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "User Feedback"
4208 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4210 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4213 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4215 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4217 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4220 msgstr "Brīdinājums"
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4226 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4231 msgid "Moving files or folders to trash"
4232 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4237 msgid "Emptying trash"
4238 msgstr "Iztukšo atkritni"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4243 msgid "Deleting files or folders"
4244 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4250 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4254 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4255 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4256 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4260 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4261 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4262 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4267 msgid "Opening many folders at once"
4268 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4273 msgid "Opening many terminals at once"
4274 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4278 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4279 msgid "Switching to act as an administrator"
4280 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "When opening an executable file:"
4286 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4291 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4295 msgid "Open in application"
4296 msgstr "Atvērt programmā"
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4301 msgstr "Palaist skriptu"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4305 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4306 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4307 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4311 msgctxt "@option:radio"
4312 msgid "Show home location on startup"
4313 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4315 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4318 msgctxt "@info:placeholder"
4319 msgid "Enter home location path"
4320 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4324 msgctxt "@action:button"
4325 msgid "Select Home Location"
4326 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4330 msgctxt "@action:button"
4331 msgid "Use Current Location"
4332 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4336 msgctxt "@action:button"
4337 msgid "Use Default Location"
4338 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4342 msgctxt "@label:textbox"
4343 msgid "Show on startup:"
4344 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4348 msgctxt "@label:checkbox"
4349 msgid "Opening Folders:"
4350 msgstr "Mapju atvēršana:"
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4354 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4355 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4356 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4360 msgctxt "@label:checkbox"
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4366 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 msgid "Show full path in title bar"
4368 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4372 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4373 msgid "Show filter bar"
4374 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "After current tab"
4380 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4384 msgctxt "option:radio"
4385 msgid "At end of tab bar"
4386 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Open new tabs: "
4392 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Split view: "
4398 msgstr "Sadalītais skats: "
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4402 msgctxt "option:check split view panes"
4403 msgid "Switch between views with Tab key"
4404 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4408 msgctxt "option:check"
4409 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4410 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4415 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4416 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4418 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4419 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4423 msgid "New windows:"
4424 msgstr "Jauni programmas logi:"
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4428 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4429 msgid "Begin in split view mode"
4430 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4436 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4439 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4443 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4444 msgid "Folders && Tabs"
4445 msgstr "Mapes un cilnes"
4447 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4448 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4450 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4452 msgstr "Priekšskatījumi"
4454 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4455 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4457 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4458 msgid "Confirmations"
4459 msgstr "Apstiprinājumi"
4461 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4463 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4467 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4469 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4470 msgid "Status && Location bars"
4471 msgstr "Statusa un vietas josla"
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show previews"
4477 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Auto-play media files"
4483 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show item on hover"
4489 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4491 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4495 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4497 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4501 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4503 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4505 msgctxt "@label:checkbox"
4506 msgid "Information Panel:"
4507 msgstr "Informācijas panelis:"
4509 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4513 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4514 "pressing the right mouse button on a panel."
4516 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4517 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Show previews in the view for:"
4523 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4525 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4526 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4527 #. or "Show previews for [files of any size]".
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4531 msgctxt "@label:spinbox"
4532 msgid "Show previews for"
4533 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4539 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4541 msgid "files below "
4542 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4547 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4553 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4554 msgid "files of any size"
4555 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4559 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show previews for folders"
4567 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4573 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4574 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4575 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4576 "metered connections.</para>"
4578 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4579 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4580 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4581 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Local storage:"
4587 msgstr "Lokālā krātuve:"
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Remote storage:"
4593 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show status bar"
4599 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4601 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show zoom slider"
4605 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4607 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show space information"
4611 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4613 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Status Bar: "
4617 msgstr "Statusa josla: "
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4621 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4622 msgid "Make location bar editable"
4623 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4627 msgid "Location bar:"
4628 msgstr "Vietas josla:"
4630 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4632 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4633 msgid "Show full path inside location bar"
4634 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4636 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4638 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4642 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4645 msgctxt "@title:tab"
4649 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4652 msgctxt "@title:tab"
4656 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4659 msgctxt "@title:tab"
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4665 msgctxt "option:radio"
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4671 msgctxt "option:radio"
4672 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4673 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4679 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Sorting mode: "
4685 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4689 msgctxt "option:radio"
4690 msgid "Show number of items"
4691 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4695 msgctxt "option:radio"
4696 msgid "Show size of contents, up to "
4697 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4701 msgctxt "option:radio"
4702 msgid "Show no size"
4703 msgstr "Nerādīt izmēru"
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4708 msgid_plural " levels deep"
4709 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4710 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4711 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Folder size:"
4717 msgstr "Mapes izmērs:"
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4721 msgctxt "option:radio as in relative date"
4722 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4723 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4727 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4728 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4729 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4733 msgctxt "@title:group"
4735 msgstr "Datumu stils:"
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4739 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4740 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4741 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4745 msgctxt "option:radio as numeric style"
4746 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4747 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4751 msgctxt "option:radio as combined style"
4752 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4753 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Permissions style:"
4759 msgstr "Atļauju stils:"
4761 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4763 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4765 msgstr "Sistēmas fonts"
4767 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4769 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4771 msgstr "Pielāgots fonts"
4773 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4775 msgctxt "@action:button Choose font"
4777 msgstr "Izvēlēties…"
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4781 msgctxt "@option:radio"
4782 msgid "Use common display style for all folders"
4783 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4785 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4786 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4791 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4792 "custom display style."
4794 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4795 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4799 msgctxt "@option:radio"
4800 msgid "Remember display style for each folder"
4801 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4807 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4808 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Display style: "
4815 msgstr "Parādīšanas stils: "
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Open archives as folder"
4821 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4825 msgctxt "option:check"
4826 msgid "Open folders during drag operations"
4827 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4831 msgctxt "@title:group"
4833 msgstr "Pārlūkošana: "
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show item information on hover"
4839 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "Miscellaneous: "
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4850 msgctxt "@option:check"
4851 msgid "Show selection marker"
4852 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4856 msgctxt "option:check"
4857 msgid "Rename single items inline"
4858 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4862 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4863 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4867 msgctxt "option:check"
4868 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4869 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4874 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4876 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4879 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4880 "atbilst paraugam: %1"
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4885 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4886 "background setting"
4887 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4888 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
4890 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4893 msgctxt "@item:inlistbox"
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4899 msgctxt "@item:inlistbox"
4900 msgid "Custom Command"
4901 msgstr "Pielāgota komanda"
4903 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4904 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4905 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4906 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
4910 msgid "Double-click triggers"
4911 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
4915 msgctxt "@title:group"
4916 msgid "Background: "
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4922 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4923 "background setting"
4924 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4926 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4931 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
4939 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4941 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4946 msgctxt "@title:tab General View settings"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4952 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4953 msgid "Content Display"
4954 msgstr "Satur parādīšana"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4958 msgctxt "@label:listbox"
4959 msgid "Default icon size:"
4960 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4964 msgctxt "@label:listbox"
4965 msgid "Preview icon size:"
4966 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4970 msgctxt "@label:listbox"
4972 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4976 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4982 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4988 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4994 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5000 msgctxt "@label:listbox"
5001 msgid "Label width:"
5002 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5008 msgstr "Bez ierobežojuma"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5042 msgctxt "@label:listbox"
5043 msgid "Maximum lines:"
5044 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5050 msgstr "Bez ierobežojuma"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Maximum width:"
5074 msgstr "Maksimālais platums:"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5078 msgctxt "@option:check"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5084 msgctxt "@label:checkbox"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5090 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5091 msgid "By clicking anywhere on the row"
5092 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5096 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5097 msgid "By clicking on icon or name"
5098 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5100 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5103 msgctxt "@title:group"
5104 msgid "Open files and folders:"
5105 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5110 msgctxt "@info:tooltip"
5111 msgid "Size: 1 pixel"
5112 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5113 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5114 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5115 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5119 msgctxt "@title:window"
5120 msgid "View Display Style"
5121 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5131 msgctxt "@item:inlistbox"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5137 msgctxt "@item:inlistbox"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5143 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5149 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Show folders first"
5157 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5161 msgctxt "@option:check"
5162 msgid "Show hidden files last"
5163 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5167 msgctxt "@option:check"
5168 msgid "Show preview"
5169 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5173 msgctxt "@option:check"
5174 msgid "Show in groups"
5175 msgstr "Rādīt grupās"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Show hidden files"
5181 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5185 msgctxt "@title:group"
5186 msgid "Additional Information"
5187 msgstr "Papildu informācija"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5191 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5192 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5196 msgctxt "@label:listbox"
5198 msgstr "Skata režīms:"
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5202 msgctxt "@label:listbox"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5208 msgid "View options:"
5209 msgstr "Skata īpašības:"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5213 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5214 msgid "Current folder"
5215 msgstr "Pašreizējai mapei"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5219 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5220 msgid "Current folder and sub-folders"
5221 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5225 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5227 msgstr "Visām mapēm"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5231 msgctxt "@title:group"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Use as default view settings"
5239 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5245 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5247 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5253 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5254 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5256 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5258 msgctxt "@title:window"
5259 msgid "Applying View Properties"
5260 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5262 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5264 msgctxt "@info:progress"
5265 msgid "Counting folders: %1"
5266 msgstr "Skaita mapes: %1"
5268 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5270 msgctxt "@info:progress"
5274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5276 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5278 msgstr "Tālummaiņa:"
5280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5287 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5288 msgid "Sets the size of the file icons."
5289 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5299 msgid "Stop loading"
5300 msgstr "Apturēt ielādi"
5302 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5304 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5306 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5307 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5308 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5309 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5310 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5311 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5312 "device.</item></list></para>"
5314 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5315 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5316 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5317 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5318 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5319 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5320 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5324 msgctxt "@action:inmenu"
5325 msgid "Show Zoom Slider"
5326 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5330 msgctxt "@action:inmenu"
5331 msgid "Show Space Information"
5332 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5334 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5336 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5337 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5339 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5341 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5342 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5346 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5347 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5357 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5358 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5360 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5362 msgctxt "@info:status"
5363 msgid "Installing Filelight…"
5364 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5366 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5368 msgctxt "@info:status Free disk space"
5370 msgstr "%1 brīva vieta"
5372 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5374 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5375 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5376 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5380 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5382 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5383 "Press to manage disk space usage."
5385 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5386 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5391 msgid "Free Up Disk Space"
5392 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5394 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5399 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5400 "identify big files and folders.</para>"
5402 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5403 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5407 msgctxt "@action:button"
5408 msgid "Install Filelight…"
5409 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5411 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5413 msgid "Trash Emptied"
5414 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5416 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5418 msgid "The Trash was emptied."
5419 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5421 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5423 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5427 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5429 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5430 msgid "Count of available Network Shares"
5431 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5433 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5435 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5437 msgstr "Iestatījumi"
5439 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5441 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5442 msgid "A subset of Dolphin settings."
5443 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5445 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5447 msgid "Select Remote Charset"
5448 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5450 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5453 msgstr "Noklusētais"
5455 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5460 #: views/dolphinview.cpp:654
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "1 folder selected"
5464 msgid_plural "%1 folders selected"
5465 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5466 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5467 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5469 #: views/dolphinview.cpp:655
5471 msgctxt "@info:status"
5472 msgid "1 file selected"
5473 msgid_plural "%1 files selected"
5474 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5475 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5476 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5478 #: views/dolphinview.cpp:657
5480 msgctxt "@info:status"
5482 msgid_plural "%1 folders"
5484 msgstr[1] "%1 mapes"
5485 msgstr[2] "%1 mapju"
5487 #: views/dolphinview.cpp:658
5489 msgctxt "@info:status"
5491 msgid_plural "%1 files"
5492 msgstr[0] "%1 datne"
5493 msgstr[1] "%1 datnes"
5494 msgstr[2] "%1 datņu"
5496 #: views/dolphinview.cpp:662
5498 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5500 msgstr "%1, %2 (%3)"
5502 #: views/dolphinview.cpp:664
5504 msgctxt "@info:status files (size)"
5508 #: views/dolphinview.cpp:668
5510 msgctxt "@info:status"
5511 msgid "0 folders, 0 files"
5512 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5514 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5516 msgctxt "<filename> copy"
5520 #: views/dolphinview.cpp:1093
5522 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5523 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5524 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5525 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5526 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5528 #: views/dolphinview.cpp:1098
5530 msgctxt "@action:button"
5531 msgid "Open %1 Item"
5532 msgid_plural "Open %1 Items"
5533 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5534 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5535 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5537 #: views/dolphinview.cpp:1228
5539 msgctxt "@action:inmenu"
5540 msgid "Side Padding"
5541 msgstr "Sānu atstarpes"
5543 #: views/dolphinview.cpp:1232
5545 msgctxt "@action:inmenu"
5546 msgid "Automatic Column Widths"
5547 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5549 #: views/dolphinview.cpp:1237
5551 msgctxt "@action:inmenu"
5552 msgid "Custom Column Widths"
5553 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5555 #: views/dolphinview.cpp:1843
5557 msgctxt "@info:status"
5558 msgid "Trash operation completed."
5559 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5561 #: views/dolphinview.cpp:1853
5563 msgctxt "@info:status"
5564 msgid "Delete operation completed."
5565 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5567 #: views/dolphinview.cpp:2009
5569 msgctxt "@action:button"
5570 msgid "Rename and Hide"
5571 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5573 #: views/dolphinview.cpp:2013
5576 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5577 "Do you still want to rename it?"
5579 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5580 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5582 #: views/dolphinview.cpp:2015
5585 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5586 "Do you still want to rename it?"
5588 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5589 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5591 #: views/dolphinview.cpp:2017
5593 msgid "Hide this File?"
5594 msgstr "Slēpt šo datni?"
5596 #: views/dolphinview.cpp:2017
5598 msgid "Hide this Folder?"
5599 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5601 #: views/dolphinview.cpp:2068
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "The location is empty."
5605 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5607 #: views/dolphinview.cpp:2070
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "The location '%1' is invalid."
5611 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5613 #: views/dolphinview.cpp:2334
5618 #: views/dolphinview.cpp:2353
5620 msgid "Loading canceled"
5621 msgstr "Ielāde atcelta"
5623 #: views/dolphinview.cpp:2355
5625 msgid "No items matching the filter"
5626 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5628 #: views/dolphinview.cpp:2357
5630 msgid "No items matching the search"
5631 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5633 #: views/dolphinview.cpp:2359
5635 msgid "Trash is empty"
5636 msgstr "Atkritne ir tukša"
5638 #: views/dolphinview.cpp:2362
5643 #: views/dolphinview.cpp:2365
5645 msgid "No files tagged with \"%1\""
5646 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5648 #: views/dolphinview.cpp:2369
5650 msgid "No recently used items"
5651 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5653 #: views/dolphinview.cpp:2371
5655 msgid "No shared folders found"
5656 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5658 #: views/dolphinview.cpp:2373
5660 msgid "No relevant network resources found"
5661 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5663 #: views/dolphinview.cpp:2375
5665 msgid "No MTP-compatible devices found"
5666 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5668 #: views/dolphinview.cpp:2377
5670 msgid "No Apple devices found"
5671 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5673 #: views/dolphinview.cpp:2379
5675 msgid "No Bluetooth devices found"
5676 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5678 #: views/dolphinview.cpp:2381
5680 msgid "Folder is empty"
5681 msgstr "Mape ir tukša"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5686 msgid "Create Folder…"
5687 msgstr "Izveidot mapi…"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5691 msgctxt "@info:whatsthis"
5693 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5694 "items at once results in their new names differing only in a number."
5696 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5697 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5701 msgctxt "@info:whatsthis"
5703 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5704 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5705 "deleted later if disk space is needed."
5707 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5708 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5709 "diskā, ja nepieciešams."
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5713 msgctxt "@info:whatsthis"
5715 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5716 "recovered by normal means."
5718 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5719 "veidā atgūt nevarēs."
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5723 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5724 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5725 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5729 msgctxt "@action:inmenu File"
5730 msgid "Duplicate Here"
5731 msgstr "Dublēt šeit"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5735 msgctxt "@action:inmenu File"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5741 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5743 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5744 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5745 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5746 "there like managing read- and write-permissions."
5748 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5749 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5750 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5751 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5755 msgctxt "@action:incontextmenu"
5756 msgid "Copy Location"
5757 msgstr "Kopēt vietu"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5761 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5762 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5763 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5767 msgctxt "@action:inmenu File"
5768 msgid "Move to Trash…"
5769 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5773 msgctxt "@action:inmenu File"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5779 msgctxt "@action:inmenu File"
5780 msgid "Duplicate Here…"
5781 msgstr "Dublēt šeit…"
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5785 msgctxt "@action:incontextmenu"
5786 msgid "Copy Location…"
5787 msgstr "Kopēt vietu…"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5791 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5793 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5794 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5795 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5796 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5797 "interface> option is enabled.</para>"
5799 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5800 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5801 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5802 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5803 "interface>.</para>"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5807 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5809 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5810 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5811 "you an overview in folders with many items.</para>"
5813 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5814 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5815 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5819 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5821 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5822 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5823 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5824 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5825 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5826 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5827 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5829 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5830 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5831 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5832 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5833 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5834 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5835 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5839 msgctxt "@action:intoolbar"
5841 msgstr "Skata režīms"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5845 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5846 msgid "This increases the icon size."
5847 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5851 msgctxt "@action:inmenu View"
5852 msgid "Reset Zoom Level"
5853 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5857 msgid "Zoom To Default"
5858 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5862 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5863 msgid "This resets the icon size to default."
5864 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5868 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5869 msgid "This reduces the icon size."
5870 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5874 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5880 msgctxt "@action:intoolbar"
5881 msgid "Show Previews"
5882 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5887 msgid "Show preview of files and folders"
5888 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5892 msgctxt "@info:whatsthis"
5894 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5895 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5898 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5899 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5903 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5904 msgid "Folders First"
5905 msgstr "Mapes vispirms"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5909 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5910 msgid "Hidden Files Last"
5911 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5915 msgctxt "@action:inmenu View"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5921 msgctxt "@action:inmenu View"
5922 msgid "Show Additional Information"
5923 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5927 msgctxt "@action:inmenu View"
5928 msgid "Show in Groups"
5929 msgstr "Rādīt grupās"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5935 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5939 msgctxt "@action:inmenu View"
5940 msgid "Show Hidden Files"
5941 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5945 msgctxt "@info:whatsthis"
5947 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5948 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5949 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5950 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5951 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5952 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5953 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5954 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5956 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5957 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5958 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5959 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5960 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5961 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5962 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5963 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5967 msgctxt "@action:inmenu View"
5968 msgid "Adjust View Display Style…"
5969 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5977 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5981 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5988 msgid "Icons view mode"
5989 msgstr "Ikonu skata režīms"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5993 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6000 msgid "Compact view mode"
6001 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6005 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6012 msgid "Details view mode"
6013 msgstr "Detalizēts skata režīms"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6017 msgctxt "Sort descending"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6023 msgctxt "Sort ascending"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6029 msgctxt "Sort descending"
6030 msgid "Largest First"
6031 msgstr "Lielākos vispirms"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6035 msgctxt "Sort ascending"
6036 msgid "Smallest First"
6037 msgstr "Mazākos vispirms"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6041 msgctxt "Sort descending"
6042 msgid "Newest First"
6043 msgstr "Jaunākos vispirms"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6047 msgctxt "Sort ascending"
6048 msgid "Oldest First"
6049 msgstr "Vecākos vispirms"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6053 msgctxt "Sort descending"
6054 msgid "Highest First"
6055 msgstr "Augstākos vispirms"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6059 msgctxt "Sort ascending"
6060 msgid "Lowest First"
6061 msgstr "Zemākos vispirms"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6065 msgctxt "Sort descending"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6071 msgctxt "Sort ascending"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6078 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6079 "selection is empty when this text is shown."
6080 msgid "Actions for Current View"
6081 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6083 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6084 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6087 #. and a fallback will be used.
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6090 msgid "Actions for %1"
6091 msgstr "Darbības ar %1"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6096 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6097 "of selected files/folders."
6098 msgid "Actions for One Selected Item"
6099 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6100 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6101 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6102 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6104 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6106 msgctxt "@info:status"
6107 msgid "Updating version information…"
6108 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6112 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6113 #~ "view properties for."
6115 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6116 #~ "skata īpašības."
6118 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6119 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6122 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6125 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6126 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6128 #~ msgid "No previews"
6129 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6132 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6133 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6136 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6137 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6139 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6141 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6142 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6143 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6146 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6147 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6148 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6152 #~ msgid "Activate Tab %1"
6153 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~ msgid "Activate Next Tab"
6157 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6161 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6163 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6167 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6171 #~ msgid "Split the view into two panes"
6172 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6174 #~ msgid "Show tooltips"
6175 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6178 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6179 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6181 #~ msgctxt "@option:check"
6182 #~ msgid "Show tooltips"
6183 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6185 #~ msgctxt "option:check"
6186 #~ msgid "Rename inline"
6187 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6189 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6190 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgid "Folder size displays:"
6194 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6196 #~ msgctxt "@info:status"
6198 #~ msgid_plural "%1 Files"
6199 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6200 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6201 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6203 #~ msgid "More Search Tools"
6204 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6206 #~ msgctxt "@title:window"
6207 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6208 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgstr "Palaišana"
6214 #~ msgctxt "@title:group"
6215 #~ msgid "View Modes"
6216 #~ msgstr "Skata režīmi"
6218 #~ msgctxt "@title:group"
6219 #~ msgid "Navigation"
6220 #~ msgstr "Navigācija"
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6226 #~ msgctxt "@title:group"
6227 #~ msgid "General: "
6228 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6230 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6231 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6232 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6234 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6236 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6239 #~ msgid "Filter..."
6240 #~ msgstr "Filtrs..."
6242 #~ msgid "Search..."
6243 #~ msgstr "Meklēt..."
6245 #~ msgctxt "@info:progress"
6246 #~ msgid "Sorting..."
6247 #~ msgstr "Kārto..."
6249 #~ msgid "Filter..."
6250 #~ msgstr "Filtrs..."
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Configure..."
6254 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6256 #~ msgctxt "@label:textbox"
6257 #~ msgid "Search..."
6258 #~ msgstr "Meklēt..."
6261 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6262 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6264 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6268 #~ msgctxt "@info:credit"
6270 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6273 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6276 #~ msgid "Font family"
6277 #~ msgstr "Fontu saime"
6279 #~ msgid "Font size"
6280 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6283 #~ msgstr "Slīpraksts"
6285 #~ msgid "Font weight"
6286 #~ msgstr "Fonta treknums"
6289 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6291 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6292 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6303 #~ msgid "Safely Remove"
6304 #~ msgstr "Droši noņemt"
6308 #~ msgstr "Atmontēt"
6311 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6312 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6315 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6316 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6319 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6320 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6323 #~ msgid "Open in New Tab"
6324 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~ msgid "Open in New Window"
6328 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6336 #~ msgstr "Rediģēt..."
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6347 #~ msgid "Add Entry..."
6348 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6351 #~ msgid "Icon Size"
6352 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6354 #~ msgctxt "Small icon size"
6355 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6356 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6358 #~ msgctxt "Medium icon size"
6359 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6360 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6362 #~ msgctxt "Large icon size"
6363 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6364 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6366 #~ msgctxt "Huge icon size"
6367 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6368 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6370 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6371 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6372 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6374 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6375 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6376 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6380 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6383 #~ msgid "Sett&ings"
6384 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6386 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6388 #~ msgstr "Kontrole"
6390 #~ msgctxt "@action"
6391 #~ msgid "Show menu"
6392 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6399 #~ msgid "Dolphin Part"
6400 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6403 #~| msgctxt "@title:group"
6404 #~| msgid "Navigation"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Url Navigator"
6407 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6408 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6409 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6410 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6412 #~ msgctxt "@item:intable"
6414 #~ msgstr "Nezināms"
6417 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6418 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6420 #~ msgctxt "@info:status"
6421 #~ msgid "Unknown size"
6422 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6424 #~ msgctxt "@label:textbox"
6425 #~ msgid "Start in:"
6426 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6428 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6429 #~ msgid "Window options:"
6430 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6433 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6434 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6436 #~ msgctxt "@title:window"
6437 #~ msgid "Rename Items"
6438 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6440 #~ msgctxt "@label:textbox"
6441 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6442 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "New name #"
6446 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6448 #~ msgctxt "@label:textbox"
6449 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6450 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6451 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6452 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6453 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6456 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6457 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6459 #~ msgctxt "@title:window"
6460 #~ msgid "View Properties"
6461 #~ msgstr "Skata īpašības"
6463 #~ msgid "Show facets widget"
6464 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6467 #~| msgctxt "action:button"
6468 #~| msgid "Fewer Options"
6469 #~ msgctxt "@action:button"
6470 #~ msgid "Fewer Options"
6471 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6474 #~| msgctxt "action:button"
6475 #~| msgid "More Options"
6476 #~ msgctxt "@action:button"
6477 #~ msgid "More Options"
6478 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6480 #~ msgctxt "@option:check"
6485 #~| msgctxt "@title:window"
6487 #~ msgctxt "@option:check"
6491 #~ msgctxt "@option:option"
6493 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6495 #~ msgctxt "@option:option"
6499 #~ msgctxt "@option:option"
6500 #~ msgid "Yesterday"
6503 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6504 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6505 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6515 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6517 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6523 #~ msgid "Add to Places"
6524 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6527 #~ msgid "Descending"
6528 #~ msgstr "Dilstoši"
6530 #~ msgctxt "@title:window"
6531 #~ msgid "Configure Shown Data"
6532 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6534 #~ msgctxt "@label::textbox"
6535 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6536 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6538 #~ msgctxt "action:button"
6539 #~ msgid "Everywhere"
6542 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6543 #~ msgid "Unchanged"
6544 #~ msgstr "Nemainīta"
6546 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6547 #~ msgid "Horizontally flipped"
6548 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6551 #~ msgid "180° rotated"
6552 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6555 #~ msgid "Vertically flipped"
6556 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6558 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6559 #~ msgid "Transposed"
6560 #~ msgstr "Pārlikts"
6562 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6563 #~ msgid "90° rotated"
6564 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6566 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6567 #~ msgid "Transversed"
6570 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6571 #~ msgid "270° rotated"
6572 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6576 #~ msgstr "Nosaukums:"
6578 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6579 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6582 #~ msgid "Choose an icon:"
6583 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6585 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6586 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6588 #~ msgctxt "@title:window"
6589 #~ msgid "Add Places Entry"
6590 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6592 #~ msgctxt "@title:window"
6593 #~ msgid "Edit Places Entry"
6594 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Show All Entries"
6598 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "Properties"
6602 #~ msgstr "Īpašības"
6605 #~| msgctxt "@title:window"
6606 #~| msgid "Additional Information"
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgid "Additional Information Shown"
6609 #~ msgstr "Papildu informācija"
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgid "Apply View Properties To"
6613 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6615 #~ msgctxt "@option:check"
6616 #~ msgid "Use these view properties as default"
6617 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6619 #~ msgctxt "@label:textbox"
6620 #~ msgid "Location:"
6621 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6623 #~ msgctxt "@title:group"
6624 #~ msgid "Icon Size"
6625 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6627 #~ msgctxt "@label:listbox"
6629 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6635 #~ msgctxt "@label:listbox"
6639 #~ msgctxt "@label:listbox"
6641 #~ msgstr "Platums:"
6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6651 #~ msgctxt "@option:check"
6652 #~ msgid "Expandable folders"
6653 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6656 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6657 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6659 #~ msgctxt "@action:button"
6660 #~ msgid "Additional Information"
6661 #~ msgstr "Papildu informācija"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6664 #~ msgid "Select All"
6665 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6669 #~ msgstr "Pārielādēt"
6672 #~ msgid "Image Size"
6673 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6680 #~ msgid "Recently Saved"
6681 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6684 #~ msgid "Search For"
6691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6705 #~ msgstr "Miskaste"
6707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6712 #~ msgid "Yesterday"
6715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6716 #~ msgid "This Month"
6719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6720 #~ msgid "Last Month"
6721 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6724 #~ msgid "Documents"
6725 #~ msgstr "Dokumenti"
6727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6731 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6732 #~ msgid "Audio Files"
6733 #~ msgstr "Audio datnes"
6735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6740 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6741 #~| msgid "Empty Trash"
6742 #~ msgid "Empty Search"
6743 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~ msgid "&Move to Trash"
6751 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6754 #~ msgid "Rename..."
6755 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~ msgstr "Palīdzība"
6761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6762 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6763 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6770 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6771 #~| msgid "Current folder"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6773 #~ msgid "%1 - current folder"
6774 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6777 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6778 #~| msgid "Current folder"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6780 #~ msgid "%1 - current device"
6781 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6787 #~ msgid "%1 - all devices"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~ msgid "Paste Into Folder"
6792 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6794 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6799 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6800 #~ "locale, and %Y is full year number"
6801 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6802 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6805 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6806 #~ "and %Y is full year number"
6808 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6811 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6812 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6814 #~ msgctxt "@title:group"
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6820 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgctxt "@label:textbox"
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6831 #~ msgid "Update of version information failed."
6832 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6835 #~ msgid "Copy Text"
6836 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6838 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6840 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6842 #~ msgctxt "@title:group Date"
6843 #~ msgid "Last Week"
6844 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6847 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6848 #~ "full year number"
6849 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6850 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"