]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-08-22 13:58+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:150
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Restore"
187 msgstr "Atjaunot"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
190 #, kde-format
191 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 msgid "Create New"
193 msgstr "Izveidot jaunu"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:210
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path"
199 msgstr "Atvērt ceļu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:218
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Tab"
205 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:222
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Window"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:472
214 #, kde-format
215 msgctxt ""
216 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
217 msgid "Middle Click"
218 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:343
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully copied."
224 msgstr "Nokopēts."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:346
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully moved."
230 msgstr "Pārvietots."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:349
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully linked."
236 msgstr "Piesaitēts."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:352
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully moved to trash."
242 msgstr "Izmests atkritnē."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:355
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully renamed."
248 msgstr "Pārdēvēts."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:359
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Created folder."
254 msgstr "Izveidota mape."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:434
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info"
259 msgid "Go back"
260 msgstr "Iet atpakaļ"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:435
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis go back"
265 msgid "Return to the previously viewed folder."
266 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info"
271 msgid "Go forward"
272 msgstr "Iet uz priekšu"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:442
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
277 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
278 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
281 #, kde-format
282 msgctxt "@title:window"
283 msgid "Confirmation"
284 msgstr "Apstiprinājums"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:636
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 msgid "&Quit %1"
290 msgstr "&Iziet %1"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:638
293 #, kde-format
294 msgid "C&lose Current Tab"
295 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:647
298 #, kde-format
299 msgid ""
300 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:687
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:697
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
320 "izdzēst?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:895
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:896
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open %1"
338 msgstr "Atvērt %1"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open Preferred Search Tool"
344 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
347 #, kde-format
348 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
350 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
351 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
352 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
360 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
361 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
364 #, kde-format
365 msgctxt "@info"
366 msgid ""
367 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
368 "folder."
369 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Konfigurēt"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Jauns &logs"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
384 #, kde-format
385 msgctxt "@info"
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
395 msgstr ""
396 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
397 "vienumus starp logiem."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Jauna cilne"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
414 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
415 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Pievienot vietām"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "Aizvērt cilni"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info"
438 msgid "Close Tab"
439 msgstr "Aizvērt cilni"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
449 "to aizvērsies viss logs."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
468 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
469 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
470 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Izgriezt…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
489 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
490 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
491 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopēt…"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
508 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
509 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Ielīmēt"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
526 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
527 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
528 "atrašanās vietas."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 msgid ""
546 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
550 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Copy to Other View"
556 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View"
562 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View…"
568 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis Move"
573 msgid ""
574 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
575 "(Only available while in Split View mode.)"
576 msgstr ""
577 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
578 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
583 msgid "Move to Other View"
584 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 msgid "Filter…"
590 msgstr "Filtrēt…"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Show Filter Bar"
596 msgstr "Parādīt filtra joslu"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
603 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
604 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 "view."
606 msgstr ""
607 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
608 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
609 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Toggle Filter Bar"
615 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "Filtrs"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, kde-format
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Meklēt…"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
629 #, kde-format
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
645 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
646 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
647 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Meklēt"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
667
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Select"
674 msgstr "Atlasīt"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
685 "items.</para>"
686 msgstr ""
687 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
688 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
689 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
690 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
691 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
692 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Invertēt izvēli"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 msgid ""
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 "selected instead."
712 msgstr ""
713 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 msgid ""
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
723 msgstr ""
724 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
725 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
726 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
727 "šīs pogas."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
734 "window."
735 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
740 msgid "Stash"
741 msgstr "Krātuve"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
750 #, kde-format
751 msgctxt "@info:tooltip"
752 msgid "Refresh view"
753 msgstr "Pārlādēt skatu"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
758 msgid ""
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
763 msgstr ""
764 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
765 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
766 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
767 "aktīvais skats.</para>"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu View"
772 msgid "Stop"
773 msgstr "Apturēt"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info"
778 msgid "Stop loading"
779 msgstr "Apturēt ielādi"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info"
784 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
785 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Editable Location"
791 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
798 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
799 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
800 "confirming the edited location."
801 msgstr ""
802 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
803 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
804 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
805 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Replace Location"
811 msgstr "Aizvietot vietu"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
818 "enter a different location."
819 msgstr ""
820 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
821 "ievadīt citu vietu."
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu File"
826 msgid "Undo close tab"
827 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
830 #, kde-format
831 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
832 msgid "This returns you to the previously closed tab."
833 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
840 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
841 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
842 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
843 "for your confirmation beforehand."
844 msgstr ""
845 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
846 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
847 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
848 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
849 "būs jāapstiprina."
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
856 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
857 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
858 msgstr ""
859 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
860 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
861 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
862 "datnēm."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "Salīdzināt datnes"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
879 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
880 "lai to pārvaldītu.</para>"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal"
886 msgstr "Atvērt termināli"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
893 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
894 "the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
897 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
898 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
899
900 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Open Terminal Here"
905 msgstr "Atvērt termināli šeit"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
912 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
913 "features in the terminal application.</para>"
914 msgstr ""
915 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
916 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
917 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:menu"
922 msgid "&Bookmarks"
923 msgstr "&Grāmatzīmes"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
930 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
931 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
932 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
933 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
934 "advanced actions more time consuming.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
937 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
938 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
939 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
940 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
941 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Tab %1"
947 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Last Tab"
953 msgstr "Pēdējā cilne"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Last Tab"
959 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Next Tab"
965 msgstr "Nākamā cilne"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Next Tab"
971 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Previous Tab"
977 msgstr "Iepriekšējā cilne"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Previous Tab"
983 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Show Target"
989 msgstr "Rādīt mērķi"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Tab"
995 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Tabs"
1001 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Window"
1007 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in Split View"
1013 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1018 msgid "Unlock Panels"
1019 msgstr "Atslēgt paneļus"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1024 msgid "Lock Panels"
1025 msgstr "Slēgt paneļus"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1032 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1033 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1034 "embedded more cleanly."
1035 msgstr ""
1036 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1037 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1038 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1039 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Information"
1045 msgstr "Informācija"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1055 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1056 "interface>.</para>"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1063 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1064 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1065 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1066 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1069 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1070 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1071 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1072 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1073 "priekšskatījums.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1086 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1087 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1088 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1089 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1090 "</para>"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@title:window"
1095 msgid "Folders"
1096 msgstr "Mapes"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1103 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1104 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1105 msgstr ""
1106 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1107 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1108 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1115 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1116 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1117 "quick switching between any folders.</para>"
1118 msgstr ""
1119 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1120 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1121 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1122 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1127 msgid "Terminal"
1128 msgstr "Terminālis"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1135 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1136 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1137 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1138 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1139 "application like Konsole.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1142 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1143 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1144 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1145 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1146 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1153 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1154 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1155 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1156 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1157 "like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1160 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1162 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1163 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1164 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@title:window"
1181 msgid "Places"
1182 msgstr "Vietas"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1196 "property."
1197 msgstr ""
1198 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1199 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1209 "type.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1212 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1213 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1214 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1215 "tipa datnes.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1232 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1233 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1234 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1235 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1236 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1237 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1238 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1239 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1240 "atkal parādītu.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Show Panels"
1258 msgstr "Rādīt paneļus"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid ""
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid ""
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1333 "this folder."
1334 msgstr ""
1335 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1336 "mapes."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1343 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1344 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1345 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1346 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1347 msgstr ""
1348 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1349 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1350 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1351 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1356 msgid "Close"
1357 msgstr "Aizvērt"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Close left view"
1363 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1380 msgid "Close"
1381 msgstr "Aizvērt"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1392 msgid "Pop out Right View"
1393 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Move right view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1404 msgid "Split"
1405 msgstr "Sadalīt"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid "Split view"
1411 msgstr "Sadalīt skatu"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1416 msgid "Pop out"
1417 msgstr "Atdalīt"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1424 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1425 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1426 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1427 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1428 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1429 msgstr ""
1430 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1431 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1432 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1433 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1434 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1435 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1442 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1443 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1444 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1445 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1446 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1447 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1448 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1451 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1452 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1453 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1454 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1455 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1456 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1457 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1458 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1463 msgid ""
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1477 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1478 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1479 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1480 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1481 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1482 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1483 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1484 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1485 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1486 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1498 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1499 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1500 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1511 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1512 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 msgid ""
1518 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1519 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1520 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1521 "Handbook</interface>."
1522 msgstr ""
1523 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1524 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1525 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1526 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1527
1528 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1529 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1530 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1531 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1532 #. The same might be true for any external link you translate.
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1536 msgid ""
1537 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1538 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1539 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1540 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1541 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1542 msgstr ""
1543 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1544 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1545 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1547 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1552 msgid ""
1553 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1554 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1555 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1556 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1557 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1558 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1559 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1560 "windows so don't get too used to this.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1563 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1564 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1565 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1568 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1569 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 msgid ""
1575 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1576 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1577 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1578 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1579 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1582 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1583 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1584 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1585 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1586 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1593 "support the continued work on this application and many other projects by "
1594 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1595 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1596 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1597 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1598 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1599 "behind the KDE community.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1602 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1603 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1604 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1605 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1606 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1607 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1608 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1615 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1616 "in your preferred language."
1617 msgstr ""
1618 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1619 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1620 "vēlamajā valodā."
1621
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1623 #, kde-kuit-format
1624 msgctxt "@info:whatsthis"
1625 msgid ""
1626 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1627 "libraries and maintainers of this application."
1628 msgstr ""
1629 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1630 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1631
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 msgid ""
1636 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1637 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1638 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1639 "a look!"
1640 msgstr ""
1641 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1642 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1643 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1644 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1645
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Defocus Terminal Panel"
1650 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu View"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Places Panel"
1662 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1663
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1665 #, kde-format
1666 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1667 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1668
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:button"
1672 msgid "Empty Trash"
1673 msgstr "Iztukšot atkritni"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1676 #, kde-format
1677 msgid "Empties Trash to create free space"
1678 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1679
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:button"
1683 msgid "Add Network Folder"
1684 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Location Bar"
1690 msgid_plural "Location Bars"
1691 msgstr[0] "Vietas josla"
1692 msgstr[1] "Vietas joslas"
1693 msgstr[2] "Vietas joslu"
1694
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info:shell about system packages"
1698 msgid "Could not find package %1."
1699 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1700
1701 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info %1 is error code"
1704 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1705 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1706
1707 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1708 #, kde-kuit-format
1709 msgctxt ""
1710 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1711 "'ErrorNoNetwork'"
1712 msgid ""
1713 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1714 "installing <application>%1</application> manually instead."
1715 msgstr ""
1716 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1717 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:148
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "&Edit File Type…"
1723 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:152
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Select Items Matching…"
1729 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:157
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Unselect Items Matching…"
1735 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:163
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "Unselect All"
1741 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:178
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "App&lications"
1747 msgstr "&Programmas"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:179
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "&Network Folders"
1753 msgstr "&Tīkla mapes"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:180
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1758 msgid "Trash"
1759 msgstr "Atkritne"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:183
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1764 msgid "Autostart"
1765 msgstr "Autopalaišana"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:189
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1770 msgid "Find File…"
1771 msgstr "Atrast datni…"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:195
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1776 msgid "Open &Terminal"
1777 msgstr "Atvērt &termināli"
1778
1779 #: dolphinpart.cpp:447
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:window"
1782 msgid "Select"
1783 msgstr "Atlasīt"
1784
1785 #: dolphinpart.cpp:447
1786 #, kde-format
1787 msgid "Select all items matching this pattern:"
1788 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:452
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:window"
1793 msgid "Unselect"
1794 msgstr "Noņemt atlasi"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:452
1797 #, kde-format
1798 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1799 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1800
1801 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1802 #: dolphinpart.rc:5
1803 #, kde-format
1804 msgid "&Edit"
1805 msgstr "&Rediģēt"
1806
1807 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1808 #: dolphinpart.rc:15
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Selection"
1812 msgstr "Atlase"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (view)
1815 #: dolphinpart.rc:24
1816 #, kde-format
1817 msgid "&View"
1818 msgstr "&Skats"
1819
1820 #. i18n: ectx: Menu (go)
1821 #: dolphinpart.rc:33
1822 #, kde-format
1823 msgid "&Go"
1824 msgstr "&Iet"
1825
1826 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1827 #: dolphinpart.rc:41
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:menu"
1830 msgid "Tools"
1831 msgstr "Rīki"
1832
1833 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1834 #: dolphinpart.rc:51
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Dolphin Toolbar"
1838 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1839
1840 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1841 #, kde-format
1842 msgid "Recently Closed Tabs"
1843 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1844
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1846 #, kde-format
1847 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1849
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1852 #, kde-format
1853 msgid "Search for %1 in %2"
1854 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:155
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "New Tab"
1860 msgstr "Jauna cilne"
1861
1862 #: dolphintabbar.cpp:156
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Detach Tab"
1866 msgstr "Atdalīt cilni"
1867
1868 #: dolphintabbar.cpp:157
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Close Other Tabs"
1872 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1873
1874 #: dolphintabbar.cpp:158
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgid "Close Tab"
1878 msgstr "Aizvērt cilni"
1879
1880 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1881 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1882 #: dolphintabwidget.cpp:506
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1885 msgid "%1 | (%2)"
1886 msgstr "%1 | (%2)"
1887
1888 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1889 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1890 #: dolphintabwidget.cpp:510
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1893 msgid "(%1) | %2"
1894 msgstr "(%1) | %2"
1895
1896 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1897 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:menu"
1900 msgid "Location Bar"
1901 msgstr "Vietas josla"
1902
1903 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1904 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:menu"
1907 msgid "Main Toolbar"
1908 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1909
1910 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1911 #, kde-kuit-format
1912 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1913 msgid ""
1914 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1915 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1916 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1917 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1918 "because following these folders from left to right leads here.</"
1919 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1920 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1921 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1922 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1923 msgstr ""
1924 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1925 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1926 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1927 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1928 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1929 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1930 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1931 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1932
1933 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1936 msgid "This folder is not writable for you."
1937 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1940 #, kde-kuit-format
1941 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1942 msgid ""
1943 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1944 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1945 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1946 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1947 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1948 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1949 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1950 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1951 "find an item.</item></list></para>"
1952 msgstr ""
1953 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1954 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1955 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1956 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1957 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1958 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1959 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1960 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1961 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1962
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1964 #, kde-format
1965 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1966 msgstr ""
1967 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info:progress"
1972 msgid "Loading folder…"
1973 msgstr "Ielādē mapi…"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info:progress"
1978 msgid "Sorting…"
1979 msgstr "Kārtošana…"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1982 #, kde-format
1983 msgid "Search"
1984 msgstr "Meklēt"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1987 #, kde-format
1988 msgid "Search for %1"
1989 msgstr "Meklēt „%1“"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info"
1994 msgid "Searching…"
1995 msgstr "Meklē…"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info:status"
2000 msgid "No items found."
2001 msgstr "Nekas nav atrasts."
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2007 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid ""
2013 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2014 msgstr ""
2015 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid "Invalid protocol '%1'"
2021 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info:status"
2026 msgid "Invalid protocol"
2027 msgstr "Nederīgs protokols"
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info"
2032 msgid "Authorization required to enter this folder."
2033 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2036 #, kde-kuit-format
2037 msgid ""
2038 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2039 msgstr ""
2040 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2041 "pieejama."
2042
2043 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@info:tooltip"
2046 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2047 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2048
2049 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2050 #, kde-format
2051 msgid "Filter…"
2052 msgstr "Filtrēt…"
2053
2054 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info:tooltip"
2057 msgid "Hide Filter Bar"
2058 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2059
2060 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@action:inmenu"
2063 msgid "Move to New Folder…"
2064 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2069 msgid "\"%1\""
2070 msgstr "„%1“"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2076 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2077 msgstr "„%1“ un „%2“"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2083 "folders."
2084 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2085 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2091 "folders."
2092 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2093 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2096 #, kde-format
2097 msgctxt ""
2098 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2099 "files/folders."
2100 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2101 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2106 msgid "One Selected File"
2107 msgid_plural "%1 Selected Files"
2108 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2109 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2110 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2118 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2119 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2120 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2126 "folders."
2127 msgid "One Selected Item"
2128 msgid_plural "%1 Selected Items"
2129 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2130 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2131 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2136 msgid "One File"
2137 msgid_plural "%1 Files"
2138 msgstr[0] "%1 datne"
2139 msgstr[1] "%1 datnes"
2140 msgstr[2] "%1 datņu"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2145 msgid "One Folder"
2146 msgid_plural "%1 Folders"
2147 msgstr[0] "%1 mape"
2148 msgstr[1] "%1 mapes"
2149 msgstr[2] "%1 mapju"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2155 msgid "One Item"
2156 msgid_plural "%1 Items"
2157 msgstr[0] "%1 vienums"
2158 msgstr[1] "%1 vienumi"
2159 msgstr[2] "%1 vienumu"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@item:intable"
2164 msgid "%1 item"
2165 msgid_plural "%1 items"
2166 msgstr[0] "%1 vienums"
2167 msgstr[1] "%1 vienumi"
2168 msgstr[2] "%1 vienumu"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "width × height"
2173 msgid "%1 × %2"
2174 msgstr "%1 × %2"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2179 msgid "0 - 9"
2180 msgstr "0 — 9"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group"
2185 msgid "Others"
2186 msgstr "Citi"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Size"
2191 msgid "Folders"
2192 msgstr "Mapes"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Size"
2197 msgid "Small"
2198 msgstr "Mazas"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Size"
2203 msgid "Medium"
2204 msgstr "Vidējas"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Big"
2210 msgstr "Lielas"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Date"
2215 msgid "Today"
2216 msgstr "Šodien"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "Yesterday"
2222 msgstr "Vakar"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2227 msgid "dddd"
2228 msgstr "dddd"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2234 msgid "%1"
2235 msgstr "%1"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "One Week Ago"
2241 msgstr "Pirms nedēļas"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "Two Weeks Ago"
2247 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Three Weeks Ago"
2253 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Earlier this Month"
2259 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2276 msgid "%1"
2277 msgstr "%1"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2283 "current locale, and yyyy is full year number."
2284 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2291 "@title:group Date"
2292 msgid "%1"
2293 msgstr "%1"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2306 #, kde-format
2307 msgctxt ""
2308 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2310 msgid "%1"
2311 msgstr "%1"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "%1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2332 #, kde-format
2333 msgctxt ""
2334 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2336 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2337 "text that should not be formatted as a date"
2338 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2339 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2342 #, kde-format
2343 msgctxt ""
2344 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2346 msgid "%1"
2347 msgstr "%1"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2357 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2363 "context @title:group Date"
2364 msgid "%1"
2365 msgstr "%1"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2371 "and yyyy is full year number"
2372 msgid "MMMM, yyyy"
2373 msgstr "MMMM, yyyy"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2379 "group Date"
2380 msgid "%1"
2381 msgstr "%1"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2387 msgid "Read, "
2388 msgstr "Lasīt, "
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2394 msgid "Write, "
2395 msgstr "Rakstīt, "
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2401 msgid "Execute, "
2402 msgstr "Izpildīt, "
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2408 msgid "Forbidden"
2409 msgstr "Aizliegts"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2414 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2415 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Name"
2420 msgstr "Nosaukums"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Size"
2425 msgstr "Izmērs"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Modified"
2430 msgstr "Modificēts"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2434 msgctxt "@tooltip"
2435 msgid "The date format can be selected in settings."
2436 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Created"
2441 msgstr "Izveidot"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Accessed"
2446 msgstr "Piekļūts"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Type"
2451 msgstr "Tips"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Rating"
2456 msgstr "Vērtējums"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Tags"
2461 msgstr "Birkas"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Comment"
2466 msgstr "Komentārs"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Title"
2471 msgstr "Virsraksts"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Document"
2478 msgstr "Dokuments"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Author"
2483 msgstr "Autors"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Publisher"
2488 msgstr "Izdevējs"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Page Count"
2493 msgstr "Lapu skaits"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Word Count"
2498 msgstr "Vārdu skaits"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Line Count"
2503 msgstr "Rindu skaits"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Date Photographed"
2508 msgstr "Fotografēšanas datums"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Image"
2515 msgstr "Attēls"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2518 msgctxt "@label width x height"
2519 msgid "Dimensions"
2520 msgstr "Izmēri"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Width"
2525 msgstr "Platums"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Height"
2530 msgstr "Augstums"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Orientation"
2535 msgstr "Orientācija"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Artist"
2540 msgstr "Izpildītājs"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Audio"
2548 msgstr "Audio"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Genre"
2553 msgstr "Žanrs"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Album"
2558 msgstr "Albums"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Duration"
2563 msgstr "Ilgums"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Bitrate"
2568 msgstr "Bitu ātrums"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Track"
2573 msgstr "Celiņš"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Release Year"
2578 msgstr "Izdošanas gads"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Aspect Ratio"
2583 msgstr "Malu attiecība"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Video"
2589 msgstr "Video"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Frame Rate"
2594 msgstr "Kadru ātrums"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Path"
2599 msgstr "Ceļš"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Other"
2607 msgstr "Citi"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "File Extension"
2612 msgstr "Datnes paplašinājums"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Deletion Time"
2617 msgstr "Dzēšanas laiks"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Link Destination"
2622 msgstr "Saites mērķis"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Downloaded From"
2627 msgstr "Lejupielādēts no"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Permissions"
2632 msgstr "Atļaujas"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2635 msgctxt "@tooltip"
2636 msgid ""
2637 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2638 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2639 msgstr ""
2640 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2641 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Owner"
2646 msgstr "Īpašnieks"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "User Group"
2651 msgstr "Lietotāju grupa"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:status"
2656 msgid "Unknown error."
2657 msgstr "Nezināma kļūda."
2658
2659 #: main.cpp:61
2660 #, kde-kuit-format
2661 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2662 msgid ""
2663 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2664 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2665 msgstr ""
2666 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2667 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2668
2669 #: main.cpp:97
2670 #, kde-format
2671 msgid "Dolphin"
2672 msgstr "Dolphin"
2673
2674 #: main.cpp:99
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@title"
2677 msgid "File Manager"
2678 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2679
2680 #: main.cpp:101
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2684 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2685
2686 #: main.cpp:103
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Felix Ernst"
2690 msgstr "Felix Ernst"
2691
2692 #: main.cpp:104
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2696 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2697
2698 #: main.cpp:106
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Méven Car"
2702 msgstr "Méven Car"
2703
2704 #: main.cpp:107
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2708 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2709
2710 #: main.cpp:109
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Elvis Angelaccio"
2714 msgstr "Elvis Angelaccio"
2715
2716 #: main.cpp:110
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2720 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2721
2722 #: main.cpp:112
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Emmanuel Pescosta"
2726 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2727
2728 #: main.cpp:113
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2732 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2733
2734 #: main.cpp:115
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Frank Reininghaus"
2738 msgstr "Frank Reininghaus"
2739
2740 #: main.cpp:116
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2744 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2745
2746 #: main.cpp:118
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Peter Penz"
2750 msgstr "Peter Penz"
2751
2752 #: main.cpp:119
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2756 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2757
2758 #: main.cpp:121
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Sebastian Trüg"
2762 msgstr "Sebastian Trüg"
2763
2764 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2765 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Developer"
2769 msgstr "Izstrādātājs"
2770
2771 #: main.cpp:122
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "David Faure"
2775 msgstr "David Faure"
2776
2777 #: main.cpp:123
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Aaron J. Seigo"
2781 msgstr "Aaron J. Seigo"
2782
2783 #: main.cpp:124
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Rafael Fernández López"
2787 msgstr "Rafael Fernández López"
2788
2789 #: main.cpp:125
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Kevin Ottens"
2793 msgstr "Kevin Ottens"
2794
2795 #: main.cpp:126
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Holger Freyther"
2799 msgstr "Holger Freyther"
2800
2801 #: main.cpp:127
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Max Blazejak"
2805 msgstr "Max Blazejak"
2806
2807 #: main.cpp:128
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Michael Austin"
2811 msgstr "Michael Austin"
2812
2813 #: main.cpp:128
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Documentation"
2817 msgstr "Dokumentācija"
2818
2819 #: main.cpp:139
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:shell"
2822 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2823 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2824
2825 #: main.cpp:141
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:shell"
2828 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2829 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2830
2831 #: main.cpp:142
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:shell"
2834 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2835 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2836
2837 #: main.cpp:144
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:shell"
2840 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2841 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2842
2843 #: main.cpp:146
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:shell"
2846 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2847 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2848
2849 #: main.cpp:147
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:shell"
2852 msgid "Document to open"
2853 msgstr "Atveramais dokuments"
2854
2855 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2856 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2857 #, kde-format
2858 msgid "Hidden files shown"
2859 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2860
2861 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2862 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2863 #, kde-format
2864 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2865 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2866
2867 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2868 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2869 #, kde-format
2870 msgid "Automatic scrolling"
2871 msgstr "Automātiska ritināšana"
2872
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Cut"
2877 msgstr "Izgriezt"
2878
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Copy"
2883 msgstr "Kopēt"
2884
2885 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Rename…"
2889 msgstr "Pārdēvēt…"
2890
2891 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Move to Trash"
2895 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2896
2897 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Delete"
2901 msgstr "Dzēst"
2902
2903 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Show Hidden Files"
2907 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2908
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Limit to Home Directory"
2913 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2914
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Automatic Scrolling"
2919 msgstr "Automātiska ritināšana"
2920
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Properties"
2925 msgstr "Īpašības"
2926
2927 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2928 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2929 #, kde-format
2930 msgid "Previews shown"
2931 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2932
2933 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2934 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2935 #, kde-format
2936 msgid "Auto-Play media files"
2937 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2938
2939 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2940 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2941 #, kde-format
2942 msgid "Show item on hover"
2943 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2944
2945 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2946 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2947 #, kde-format
2948 msgid "Date display format"
2949 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2950
2951 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Preview"
2955 msgstr "Priekšskatījums"
2956
2957 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Auto-Play media files"
2961 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2962
2963 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Show item on hover"
2967 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2968
2969 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Configure…"
2973 msgstr "Konfigurēt…"
2974
2975 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Condensed Date"
2979 msgstr "Īsais datums"
2980
2981 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@label::textbox"
2984 msgid "Select which data should be shown:"
2985 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2986
2987 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@label"
2990 msgid "%1 item selected"
2991 msgid_plural "%1 items selected"
2992 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2993 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2994 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2995
2996 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2997 #, kde-format
2998 msgid "play"
2999 msgstr "atskaņot"
3000
3001 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3002 #, kde-format
3003 msgid "pause"
3004 msgstr "pauzēt"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3007 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3008 #, kde-format
3009 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3010 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3011
3012 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Configure Trash…"
3016 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3017
3018 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3019 #, kde-format
3020 msgid ""
3021 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3022 "and then reopen the panel."
3023 msgstr ""
3024 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3025 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3026
3027 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3028 #, kde-format
3029 msgid "Install Konsole"
3030 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3033 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3034 #, kde-format
3035 msgid "Location"
3036 msgstr "Vieta"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3039 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3040 #, kde-format
3041 msgid "What"
3042 msgstr "Ko"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Any Type"
3048 msgstr "Jebkurš tips"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "Folders"
3054 msgstr "Mapes"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Documents"
3060 msgstr "Dokumenti"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "Images"
3066 msgstr "Attēli"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Audio Files"
3072 msgstr "Audio datnes"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "Videos"
3078 msgstr "Video"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Any Date"
3084 msgstr "Jebkurš datums"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "Today"
3090 msgstr "Šodien"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Yesterday"
3096 msgstr "Vakar"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "This Week"
3102 msgstr "Šajā nedēļā"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "This Month"
3108 msgstr "Šajā mēnesī"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "This Year"
3114 msgstr "Šogad"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "Any Rating"
3120 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "1 or more"
3126 msgstr "1 vai labāks"
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "2 or more"
3132 msgstr "2 vai labāks"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "3 or more"
3138 msgstr "3 vai labāks"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "4 or more"
3144 msgstr "4 vai labāks"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgid "Highest Rating"
3150 msgstr "Augstākais vērtējums"
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Clear Selection"
3156 msgstr "Notīrīt atlasi"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "String list separator"
3161 msgid ", "
3162 msgstr ", "
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3167 msgid "Tag: %2"
3168 msgid_plural "Tags: %2"
3169 msgstr[0] "Birka: %2"
3170 msgstr[1] "Birkas: %2"
3171 msgstr[2] "Birku: %2"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Add Tags"
3177 msgstr "Pievienot birkas"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "From Here (%1)"
3183 msgstr "No šejienes (%1)"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3189 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3195 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info:tooltip"
3200 msgid "Quit searching"
3201 msgstr "Beigt meklēt"
3202
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "action:button"
3206 msgid "Filename"
3207 msgstr "Datnes nosaukums"
3208
3209 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "action:button"
3212 msgid "Content"
3213 msgstr "Saturs"
3214
3215 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "action:button"
3218 msgid "From Here"
3219 msgstr "No šejienes"
3220
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "action:button"
3224 msgid "Your files"
3225 msgstr "Jūsu datnes"
3226
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "action:button"
3230 msgid "Search in your home directory"
3231 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3232
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3234 #, kde-format
3235 msgid "Open %1"
3236 msgstr "Atvērt %1"
3237
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3239 #, kde-format
3240 msgctxt ""
3241 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3242 "user entered."
3243 msgid "Query Results from '%1'"
3244 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3245
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3249 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3250 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3251
3252 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Cancel Copying"
3260 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3261
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3265 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3266 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3267
3268 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3272 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3273 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3274
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3278 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3279 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3280
3281 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@action:button"
3285 msgid "Cancel Cutting"
3286 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3287
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3291 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3292 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3293
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Cancel"
3301 msgstr "Atcelt"
3302
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3307 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3308
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Cancel Duplicating"
3314 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3315
3316 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3317 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action keep short"
3321 msgid "More"
3322 msgstr "Vairāk"
3323
3324 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3328 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3329 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3330
3331 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action:button"
3335 msgid "Cancel Moving"
3336 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3337
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3341 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3342 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3343
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3345 #, kde-kuit-format
3346 msgid ""
3347 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3348 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3349 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3350 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3351 "para>"
3352 msgstr ""
3353 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3354 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3355 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3356 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3357 "emphasis> darbības.</para>"
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3360 #, kde-format
3361 msgctxt ""
3362 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3363 msgid "Paste from Clipboard"
3364 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3365
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3369 msgid "Dismiss This Reminder"
3370 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3371
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3375 msgid "Don't Remind Me Again"
3376 msgstr "Vairs neatgādināt"
3377
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3381 msgid ""
3382 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3383 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3384 msgstr ""
3385 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3386 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3387
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Cancel Renaming"
3393 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3394
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action"
3403 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3404 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3405 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3406 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3407 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3408
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action"
3417 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3418 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3419 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3420 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3421 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3422
3423 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3424 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3427 #. and a fallback will be used.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action"
3431 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3432 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3433 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3434 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3435 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3436
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action"
3445 msgid "Permanently Delete %2"
3446 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3447 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3448 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3449 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3450
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action"
3459 msgid "Duplicate %2"
3460 msgid_plural "Duplicate %2"
3461 msgstr[0] "Dublēt %2"
3462 msgstr[1] "Dublēt %2"
3463 msgstr[2] "Dublēt %2"
3464
3465 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3466 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3467 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3468 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3469 #. and a fallback will be used.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action"
3473 msgid "Move %2 to the Trash"
3474 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3475 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3476 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3477 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3478
3479 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3480 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3481 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3482 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3483 #. and a fallback will be used.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@action"
3487 msgid "Rename %2"
3488 msgid_plural "Rename %2"
3489 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3490 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3491 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3492
3493 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3494 #, kde-kuit-format
3495 msgctxt "@info:whatsthis"
3496 msgid ""
3497 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3498 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3499 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3500 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3501 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3502 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3503 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3504 "the current selection.</para>"
3505 msgstr ""
3506 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3507 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3508 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3509 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3510 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3511 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3512 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3513 "</para>"
3514
3515 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3518 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3519 msgstr ""
3520 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3521 "atlasi."
3522
3523 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3526 msgid "Selection Mode"
3527 msgstr "Atlases režīms"
3528
3529 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action:button"
3532 msgid "Exit Selection Mode"
3533 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3534
3535 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@label:textbox"
3538 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3539 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3540
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@label:textbox"
3544 msgid "Search…"
3545 msgstr "Meklēt…"
3546
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Download New Services…"
3551 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3552
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info"
3556 msgid ""
3557 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3558 "settings."
3559 msgstr ""
3560 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3561 "jāpārstartē „Dolphin“."
3562
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info"
3566 msgid "Restart now?"
3567 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3568
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@option:check"
3572 msgid "Delete"
3573 msgstr "Dzēst"
3574
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@option:check"
3578 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3579 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3580
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@item:inmenu"
3584 msgid "%1: %2"
3585 msgstr "%1: %2"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3590 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3592 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3593 #, kde-format
3594 msgid "Use system font"
3595 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3600 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3603 #, kde-format
3604 msgid "Icon size"
3605 msgstr "Ikonas izmērs"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3608 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3610 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3612 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3613 #, kde-format
3614 msgid "Preview size"
3615 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3618 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3619 #, kde-format
3620 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3621 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3624 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3625 #, kde-format
3626 msgid "How we display the size of directories"
3627 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3630 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3631 #, kde-format
3632 msgid "Show the content count"
3633 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3636 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show the content size"
3639 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3642 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3643 #, kde-format
3644 msgid "Do not show any directory size"
3645 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3648 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3649 #, kde-format
3650 msgid "Recursive directory size limit"
3651 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3654 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3655 #, kde-format
3656 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3657 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3660 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3661 #, kde-format
3662 msgid "Permissions style format"
3663 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3673 #, kde-format
3674 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3675 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3679 #, kde-format
3680 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3681 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3687 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3693 msgstr ""
3694 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3700 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3704 #, kde-format
3705 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3706 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3712 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3718 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3724 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3728 #, kde-format
3729 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3730 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3734 #, kde-format
3735 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3736 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3740 #, kde-format
3741 msgid "Position of columns"
3742 msgstr "Kolonnu novietojums"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3746 #, kde-format
3747 msgid "Side Padding"
3748 msgstr "Sānu atstarpes"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3752 #, kde-format
3753 msgid "Highlight entire row"
3754 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3758 #, kde-format
3759 msgid "Expandable folders"
3760 msgstr "Izvēršamas mapes"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@label"
3766 msgid "Hidden files shown"
3767 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3768
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3773 msgid ""
3774 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3775 "will be shown in the file view."
3776 msgstr ""
3777 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3778 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Version"
3785 msgstr "Versija"
3786
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3792 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@label"
3798 msgid "View Mode"
3799 msgstr "Skata režīms"
3800
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 msgid ""
3806 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3807 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3808 msgstr ""
3809 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3810 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label"
3816 msgid "Previews shown"
3817 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3818
3819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 msgid ""
3824 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3825 "icon."
3826 msgstr ""
3827 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3828 "priekšskatījums."
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@label"
3834 msgid "Grouped Sorting"
3835 msgstr "Grupētā kārtošana"
3836
3837 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@info:whatsthis"
3841 msgid ""
3842 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3843 msgstr ""
3844 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3845 "kategorijas."
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@label"
3851 msgid "Sort files by"
3852 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3853
3854 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@info:whatsthis"
3858 msgid ""
3859 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3860 "performed on."
3861 msgstr ""
3862 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3863 "kārtošana."
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@label"
3869 msgid "Order in which to sort files"
3870 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label"
3876 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3877 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@label"
3883 msgid "Show hidden files and folders last"
3884 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@label"
3890 msgid "Visible roles"
3891 msgstr "Redzamās lomas"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@label"
3897 msgid "Header column widths"
3898 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@label"
3904 msgid "Properties last changed"
3905 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3906
3907 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@info:whatsthis"
3911 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3912 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@label"
3918 msgid "Additional Information"
3919 msgstr "Papildu informācija"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3923 #, kde-format
3924 msgid "Select Action"
3925 msgstr "Atlasīt darbību"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3929 #, kde-format
3930 msgid "Custom Action"
3931 msgstr "Pielāgota darbība"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3935 #, kde-format
3936 msgid "Should the URL be editable for the user"
3937 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3941 #, kde-format
3942 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3943 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3947 #, kde-format
3948 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3949 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3953 #, kde-format
3954 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3955 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3959 #, kde-format
3960 msgid ""
3961 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3962 "instance"
3963 msgstr ""
3964 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3968 #, kde-format
3969 msgid ""
3970 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3971 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3972 "were removed/renamed ...etc"
3973 msgstr ""
3974 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3975 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3976 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3980 #, kde-format
3981 msgid ""
3982 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3983 "UI)"
3984 msgstr ""
3985 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3986 "netiek parādīti)"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3990 #, kde-format
3991 msgid "Home URL"
3992 msgstr "Mājas URL"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3996 #, kde-format
3997 msgid "Remember open folders and tabs"
3998 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4002 #, kde-format
4003 msgid "Place two views side by side"
4004 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4008 #, kde-format
4009 msgid "Should the filter bar be shown"
4010 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4014 #, kde-format
4015 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4016 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4020 #, kde-format
4021 msgid "Browse through archives"
4022 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4026 #, kde-format
4027 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4028 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4032 #, kde-format
4033 msgid ""
4034 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4035 "running in the Terminal panel."
4036 msgstr ""
4037 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4038 "darbojas kāda programma."
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4042 #, kde-format
4043 msgid "Rename single items inline"
4044 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4048 #, kde-format
4049 msgid "Show selection toggle"
4050 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4054 #, kde-format
4055 msgid ""
4056 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4057 "mode bottom bar."
4058 msgstr ""
4059 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4060 "izmantojot apakšējo joslu."
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4064 #, kde-format
4065 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4066 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4070 #, kde-format
4071 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4072 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4076 #, kde-format
4077 msgid "New tab will be open after last one"
4078 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4082 #, kde-format
4083 msgid "Show item information on hover"
4084 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4088 #, kde-format
4089 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4090 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4094 #, kde-format
4095 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4096 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4100 #, kde-format
4101 msgid "Show the statusbar"
4102 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4106 #, kde-format
4107 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4108 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4112 #, kde-format
4113 msgid "Show the space information in the statusbar"
4114 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4118 #, kde-format
4119 msgid "Lock the layout of the panels"
4120 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4124 #, kde-format
4125 msgid "Enlarge Small Previews"
4126 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4130 #, kde-format
4131 msgid ""
4132 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4133 "items"
4134 msgstr ""
4135 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4136 "neievērojošu secību"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4140 #, kde-format
4141 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4142 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4146 #, kde-format
4147 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4148 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4152 #, kde-format
4153 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4154 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4158 #, kde-format
4159 msgid "Text width index"
4160 msgstr "Teksta platuma indekss"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4164 #, kde-format
4165 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4166 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4169 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4170 #, kde-format
4171 msgid "Enabled plugins"
4172 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4173
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:window"
4177 msgid "Configure"
4178 msgstr "Konfigurācija"
4179
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group Interface settings"
4183 msgid "Interface"
4184 msgstr "Saskarne"
4185
4186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "View"
4190 msgstr "Skats"
4191
4192 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Context Menu"
4196 msgstr "Konteksta izvēlne"
4197
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Trash"
4202 msgstr "Atkritne"
4203
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "User Feedback"
4208 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4209
4210 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4211 #, kde-format
4212 msgid ""
4213 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4214 msgstr ""
4215 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4216
4217 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4218 #, kde-format
4219 msgid "Warning"
4220 msgstr "Brīdinājums"
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4226 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4231 msgid "Moving files or folders to trash"
4232 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4237 msgid "Emptying trash"
4238 msgstr "Iztukšo atkritni"
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4243 msgid "Deleting files or folders"
4244 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4245
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4250 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4251
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4255 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4256 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4257
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4261 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4262 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4263
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4267 msgid "Opening many folders at once"
4268 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4269
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4273 msgid "Opening many terminals at once"
4274 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4275
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4279 msgid "Switching to act as an administrator"
4280 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "When opening an executable file:"
4286 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4287
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4289 #, kde-format
4290 msgid "Always ask"
4291 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4292
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4294 #, kde-format
4295 msgid "Open in application"
4296 msgstr "Atvērt programmā"
4297
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4299 #, kde-format
4300 msgid "Run script"
4301 msgstr "Palaist skriptu"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4306 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4307 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:radio"
4312 msgid "Show home location on startup"
4313 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4314
4315 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@info:placeholder"
4319 msgid "Enter home location path"
4320 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@action:button"
4325 msgid "Select Home Location"
4326 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@action:button"
4331 msgid "Use Current Location"
4332 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@action:button"
4337 msgid "Use Default Location"
4338 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label:textbox"
4343 msgid "Show on startup:"
4344 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label:checkbox"
4349 msgid "Opening Folders:"
4350 msgstr "Mapju atvēršana:"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4355 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4356 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4357
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:checkbox"
4361 msgid "Window:"
4362 msgstr "Logs:"
4363
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 msgid "Show full path in title bar"
4368 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4369
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4373 msgid "Show filter bar"
4374 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "After current tab"
4380 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:radio"
4385 msgid "At end of tab bar"
4386 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Open new tabs: "
4392 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Split view: "
4398 msgstr "Sadalītais skats: "
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "option:check split view panes"
4403 msgid "Switch between views with Tab key"
4404 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "option:check"
4409 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4410 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4413 #, kde-format
4414 msgid ""
4415 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4416 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4417 msgstr ""
4418 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4419 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4422 #, kde-format
4423 msgid "New windows:"
4424 msgstr "Jauni programmas logi:"
4425
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4429 msgid "Begin in split view mode"
4430 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info"
4435 msgid ""
4436 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4437 "be applied."
4438 msgstr ""
4439 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4440
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4444 msgid "Folders && Tabs"
4445 msgstr "Mapes un cilnes"
4446
4447 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4448 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4451 msgid "Previews"
4452 msgstr "Priekšskatījumi"
4453
4454 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4455 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4458 msgid "Confirmations"
4459 msgstr "Apstiprinājumi"
4460
4461 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4464 msgid "Panels"
4465 msgstr "Paneļi"
4466
4467 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4470 msgid "Status && Location bars"
4471 msgstr "Statusa un vietas josla"
4472
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show previews"
4477 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4478
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Auto-play media files"
4483 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4484
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show item on hover"
4489 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4490
4491 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4495 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4496
4497 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4501 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4502
4503 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@label:checkbox"
4506 msgid "Information Panel:"
4507 msgstr "Informācijas panelis:"
4508
4509 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@info"
4512 msgid ""
4513 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4514 "pressing the right mouse button on a panel."
4515 msgstr ""
4516 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4517 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4518
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Show previews in the view for:"
4523 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4524
4525 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4526 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4527 #. or "Show previews for [files of any size]".
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@label:spinbox"
4532 msgid "Show previews for"
4533 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4534
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4537 #, kde-format
4538 msgctxt ""
4539 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4540 "MiB]'"
4541 msgid "files below "
4542 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4543
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4548 msgid " MiB"
4549 msgstr " MiB"
4550
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4554 msgid "files of any size"
4555 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4556
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4560 msgid "no file"
4561 msgstr "ne datnēm"
4562
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show previews for folders"
4567 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4568
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4570 #, kde-kuit-format
4571 msgctxt "@info"
4572 msgid ""
4573 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4574 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4575 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4576 "metered connections.</para>"
4577 msgstr ""
4578 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4579 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4580 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4581 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4582
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Local storage:"
4587 msgstr "Lokālā krātuve:"
4588
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Remote storage:"
4593 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4594
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show status bar"
4599 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4600
4601 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show zoom slider"
4605 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4606
4607 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show space information"
4611 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4612
4613 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Status Bar: "
4617 msgstr "Statusa josla: "
4618
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4622 msgid "Make location bar editable"
4623 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4624
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4626 #, kde-format
4627 msgid "Location bar:"
4628 msgstr "Vietas josla:"
4629
4630 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4633 msgid "Show full path inside location bar"
4634 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4635
4636 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4639 msgid "Behavior"
4640 msgstr "Uzvedība"
4641
4642 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:tab"
4646 msgid "Icons"
4647 msgstr "Ikonas"
4648
4649 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:tab"
4653 msgid "Compact"
4654 msgstr "Kompakts"
4655
4656 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:tab"
4660 msgid "Details"
4661 msgstr "Detaļas"
4662
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "option:radio"
4666 msgid "Natural"
4667 msgstr "Dabīgs"
4668
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "option:radio"
4672 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4673 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4674
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4679 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Sorting mode: "
4685 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4686
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "option:radio"
4690 msgid "Show number of items"
4691 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4692
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "option:radio"
4696 msgid "Show size of contents, up to "
4697 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4698
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "option:radio"
4702 msgid "Show no size"
4703 msgstr "Nerādīt izmēru"
4704
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4706 #, kde-format
4707 msgid " level deep"
4708 msgid_plural " levels deep"
4709 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4710 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4711 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4712
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Folder size:"
4717 msgstr "Mapes izmērs:"
4718
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "option:radio as in relative date"
4722 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4723 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4724
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4728 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4729 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4730
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Date style:"
4735 msgstr "Datumu stils:"
4736
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4740 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4741 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4742
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "option:radio as numeric style"
4746 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4747 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4748
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "option:radio as combined style"
4752 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4753 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4754
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Permissions style:"
4759 msgstr "Atļauju stils:"
4760
4761 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4764 msgid "System Font"
4765 msgstr "Sistēmas fonts"
4766
4767 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4770 msgid "Custom Font"
4771 msgstr "Pielāgots fonts"
4772
4773 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:button Choose font"
4776 msgid "Choose…"
4777 msgstr "Izvēlēties…"
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:radio"
4782 msgid "Use common display style for all folders"
4783 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4784
4785 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4786 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info"
4790 msgid ""
4791 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4792 "custom display style."
4793 msgstr ""
4794 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4795 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4796
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:radio"
4800 msgid "Remember display style for each folder"
4801 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info"
4806 msgid ""
4807 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4808 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Display style: "
4815 msgstr "Parādīšanas stils: "
4816
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Open archives as folder"
4821 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "option:check"
4826 msgid "Open folders during drag operations"
4827 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Browsing: "
4833 msgstr "Pārlūkošana: "
4834
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show item information on hover"
4839 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4840
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "Miscellaneous: "
4846 msgstr "Dažādi: "
4847
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@option:check"
4851 msgid "Show selection marker"
4852 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4853
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "option:check"
4857 msgid "Rename single items inline"
4858 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4859
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4861 #, kde-format
4862 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4863 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "option:check"
4868 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4869 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4872 #, kde-format
4873 msgctxt ""
4874 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4875 msgid ""
4876 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4877 "%1"
4878 msgstr ""
4879 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4880 "atbilst paraugam: %1"
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4883 #, kde-format
4884 msgctxt ""
4885 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4886 "background setting"
4887 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4888 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
4889
4890 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox"
4894 msgid "Nothing"
4895 msgstr "Nekas"
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox"
4900 msgid "Custom Command"
4901 msgstr "Pielāgota komanda"
4902
4903 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4904 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4905 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4906 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info"
4910 msgid "Double-click triggers"
4911 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@title:group"
4916 msgid "Background: "
4917 msgstr "Fons:"
4918
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4920 #, kde-format
4921 msgctxt ""
4922 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4923 "background setting"
4924 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4925 msgstr ""
4926 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
4927 "skata fona"
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4932 msgid "Command…"
4933 msgstr "Komanda…"
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@label"
4938 msgid ""
4939 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4940 msgstr ""
4941 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
4942 "{path}“"
4943
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:tab General View settings"
4947 msgid "General"
4948 msgstr "Vispārīgi"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4953 msgid "Content Display"
4954 msgstr "Satur parādīšana"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@label:listbox"
4959 msgid "Default icon size:"
4960 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@label:listbox"
4965 msgid "Preview icon size:"
4966 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@label:listbox"
4971 msgid "Label font:"
4972 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4977 msgid "Small"
4978 msgstr "Mazs"
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4983 msgid "Medium"
4984 msgstr "Vidējs"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4989 msgid "Large"
4990 msgstr "Liels"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4995 msgid "Huge"
4996 msgstr "Milzīgs"
4997
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@label:listbox"
5001 msgid "Label width:"
5002 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5007 msgid "Unlimited"
5008 msgstr "Bez ierobežojuma"
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5013 msgid "1"
5014 msgstr "1"
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5019 msgid "2"
5020 msgstr "2"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5025 msgid "3"
5026 msgstr "3"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5031 msgid "4"
5032 msgstr "4"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5037 msgid "5"
5038 msgstr "5"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@label:listbox"
5043 msgid "Maximum lines:"
5044 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5049 msgid "Unlimited"
5050 msgstr "Bez ierobežojuma"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5055 msgid "Small"
5056 msgstr "Mazs"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5061 msgid "Medium"
5062 msgstr "Vidējs"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5067 msgid "Large"
5068 msgstr "Liels"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Maximum width:"
5074 msgstr "Maksimālais platums:"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Expandable"
5080 msgstr "Izvēršamas"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@label:checkbox"
5085 msgid "Folders:"
5086 msgstr "Mapes:"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5091 msgid "By clicking anywhere on the row"
5092 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5097 msgid "By clicking on icon or name"
5098 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5099
5100 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@title:group"
5104 msgid "Open files and folders:"
5105 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info:tooltip"
5111 msgid "Size: 1 pixel"
5112 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5113 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5114 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5115 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@title:window"
5120 msgid "View Display Style"
5121 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5126 msgid "Icons"
5127 msgstr "Ikonas"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox"
5132 msgid "Compact"
5133 msgstr "Kompakts"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox"
5138 msgid "Details"
5139 msgstr "Detaļas"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5144 msgid "Ascending"
5145 msgstr "Augoši"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5150 msgid "Descending"
5151 msgstr "Dilstoši"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Show folders first"
5157 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@option:check"
5162 msgid "Show hidden files last"
5163 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@option:check"
5168 msgid "Show preview"
5169 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@option:check"
5174 msgid "Show in groups"
5175 msgstr "Rādīt grupās"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Show hidden files"
5181 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@title:group"
5186 msgid "Additional Information"
5187 msgstr "Papildu informācija"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5190 #, kde-format
5191 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5192 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "View mode:"
5198 msgstr "Skata režīms:"
5199
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@label:listbox"
5203 msgid "Sorting:"
5204 msgstr "Kārtošana:"
5205
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5207 #, kde-format
5208 msgid "View options:"
5209 msgstr "Skata īpašības:"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5214 msgid "Current folder"
5215 msgstr "Pašreizējai mapei"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5220 msgid "Current folder and sub-folders"
5221 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5226 msgid "All folders"
5227 msgstr "Visām mapēm"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@title:group"
5232 msgid "Apply to:"
5233 msgstr "Pielietot:"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Use as default view settings"
5239 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@info"
5244 msgid ""
5245 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5246 "continue?"
5247 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info"
5252 msgid ""
5253 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5254 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5255
5256 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@title:window"
5259 msgid "Applying View Properties"
5260 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5261
5262 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:progress"
5265 msgid "Counting folders: %1"
5266 msgstr "Skaita mapes: %1"
5267
5268 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@info:progress"
5271 msgid "Folders: %1"
5272 msgstr "Mapes: %1"
5273
5274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5277 msgid "Zoom:"
5278 msgstr "Tālummaiņa:"
5279
5280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5281 #, kde-format
5282 msgid "Zoom"
5283 msgstr "Tālummaiņa"
5284
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5288 msgid "Sets the size of the file icons."
5289 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5290
5291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5292 #, kde-format
5293 msgid "Stop"
5294 msgstr "Apturēt"
5295
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@tooltip"
5299 msgid "Stop loading"
5300 msgstr "Apturēt ielādi"
5301
5302 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5303 #, kde-kuit-format
5304 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5305 msgid ""
5306 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5307 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5308 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5309 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5310 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5311 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5312 "device.</item></list></para>"
5313 msgstr ""
5314 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5315 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5316 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5317 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5318 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5319 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5320 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5321
5322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:inmenu"
5325 msgid "Show Zoom Slider"
5326 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5327
5328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@action:inmenu"
5331 msgid "Show Space Information"
5332 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5333
5334 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5335 #, kde-format
5336 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5337 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5338
5339 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5340 #, kde-format
5341 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5342 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5343
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5345 #, kde-format
5346 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5347 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5348
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5350 #, kde-format
5351 msgid "KDiskFree"
5352 msgstr "KDiskFree"
5353
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5355 #, kde-kuit-format
5356 msgctxt "@info"
5357 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5358 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5359
5360 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@info:status"
5363 msgid "Installing Filelight…"
5364 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5365
5366 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info:status Free disk space"
5369 msgid "%1 free"
5370 msgstr "%1 brīva vieta"
5371
5372 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5375 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5376 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5377
5378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5381 msgid ""
5382 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5383 "Press to manage disk space usage."
5384 msgstr ""
5385 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5386 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5387
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@title"
5391 msgid "Free Up Disk Space"
5392 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5393
5394 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5396 #, kde-kuit-format
5397 msgctxt "@title"
5398 msgid ""
5399 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5400 "identify big files and folders.</para>"
5401 msgstr ""
5402 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5403 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5404
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:button"
5408 msgid "Install Filelight…"
5409 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5410
5411 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5412 #, kde-format
5413 msgid "Trash Emptied"
5414 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5415
5416 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5417 #, kde-format
5418 msgid "The Trash was emptied."
5419 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5420
5421 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5424 msgid "Places"
5425 msgstr "Vietas"
5426
5427 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5430 msgid "Count of available Network Shares"
5431 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5432
5433 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5436 msgid "Settings"
5437 msgstr "Iestatījumi"
5438
5439 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5442 msgid "A subset of Dolphin settings."
5443 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5444
5445 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5446 #, kde-format
5447 msgid "Select Remote Charset"
5448 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5449
5450 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5451 #, kde-format
5452 msgid "Default"
5453 msgstr "Noklusētais"
5454
5455 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5456 #, kde-format
5457 msgid "Reload"
5458 msgstr "Pārlādēt"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:654
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "1 folder selected"
5464 msgid_plural "%1 folders selected"
5465 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5466 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5467 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:655
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:status"
5472 msgid "1 file selected"
5473 msgid_plural "%1 files selected"
5474 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5475 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5476 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:657
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "1 folder"
5482 msgid_plural "%1 folders"
5483 msgstr[0] "%1 mape"
5484 msgstr[1] "%1 mapes"
5485 msgstr[2] "%1 mapju"
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:658
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:status"
5490 msgid "1 file"
5491 msgid_plural "%1 files"
5492 msgstr[0] "%1 datne"
5493 msgstr[1] "%1 datnes"
5494 msgstr[2] "%1 datņu"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:662
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5499 msgid "%1, %2 (%3)"
5500 msgstr "%1, %2 (%3)"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:664
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status files (size)"
5505 msgid "%1 (%2)"
5506 msgstr "%1 (%2)"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:668
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:status"
5511 msgid "0 folders, 0 files"
5512 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "<filename> copy"
5517 msgid "%1 copy"
5518 msgstr "%1 kopija"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:1093
5521 #, kde-format
5522 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5523 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5524 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5525 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5526 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:1098
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action:button"
5531 msgid "Open %1 Item"
5532 msgid_plural "Open %1 Items"
5533 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5534 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5535 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:1228
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@action:inmenu"
5540 msgid "Side Padding"
5541 msgstr "Sānu atstarpes"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:1232
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:inmenu"
5546 msgid "Automatic Column Widths"
5547 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:1237
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:inmenu"
5552 msgid "Custom Column Widths"
5553 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:1843
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:status"
5558 msgid "Trash operation completed."
5559 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:1853
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:status"
5564 msgid "Delete operation completed."
5565 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:2009
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:button"
5570 msgid "Rename and Hide"
5571 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:2013
5574 #, kde-format
5575 msgid ""
5576 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5577 "Do you still want to rename it?"
5578 msgstr ""
5579 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5580 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:2015
5583 #, kde-format
5584 msgid ""
5585 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5586 "Do you still want to rename it?"
5587 msgstr ""
5588 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5589 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2017
5592 #, kde-format
5593 msgid "Hide this File?"
5594 msgstr "Slēpt šo datni?"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:2017
5597 #, kde-format
5598 msgid "Hide this Folder?"
5599 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2068
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "The location is empty."
5605 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2070
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "The location '%1' is invalid."
5611 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:2334
5614 #, kde-format
5615 msgid "Loading…"
5616 msgstr "Ielādē…"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:2353
5619 #, kde-format
5620 msgid "Loading canceled"
5621 msgstr "Ielāde atcelta"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:2355
5624 #, kde-format
5625 msgid "No items matching the filter"
5626 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:2357
5629 #, kde-format
5630 msgid "No items matching the search"
5631 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:2359
5634 #, kde-format
5635 msgid "Trash is empty"
5636 msgstr "Atkritne ir tukša"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:2362
5639 #, kde-format
5640 msgid "No tags"
5641 msgstr "Nav birku"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2365
5644 #, kde-format
5645 msgid "No files tagged with \"%1\""
5646 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2369
5649 #, kde-format
5650 msgid "No recently used items"
5651 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:2371
5654 #, kde-format
5655 msgid "No shared folders found"
5656 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:2373
5659 #, kde-format
5660 msgid "No relevant network resources found"
5661 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:2375
5664 #, kde-format
5665 msgid "No MTP-compatible devices found"
5666 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:2377
5669 #, kde-format
5670 msgid "No Apple devices found"
5671 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:2379
5674 #, kde-format
5675 msgid "No Bluetooth devices found"
5676 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:2381
5679 #, kde-format
5680 msgid "Folder is empty"
5681 msgstr "Mape ir tukša"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action"
5686 msgid "Create Folder…"
5687 msgstr "Izveidot mapi…"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5690 #, kde-kuit-format
5691 msgctxt "@info:whatsthis"
5692 msgid ""
5693 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5694 "items at once results in their new names differing only in a number."
5695 msgstr ""
5696 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5697 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5700 #, kde-kuit-format
5701 msgctxt "@info:whatsthis"
5702 msgid ""
5703 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5704 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5705 "deleted later if disk space is needed."
5706 msgstr ""
5707 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5708 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5709 "diskā, ja nepieciešams."
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5712 #, kde-kuit-format
5713 msgctxt "@info:whatsthis"
5714 msgid ""
5715 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5716 "recovered by normal means."
5717 msgstr ""
5718 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5719 "veidā atgūt nevarēs."
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5724 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5725 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:inmenu File"
5730 msgid "Duplicate Here"
5731 msgstr "Dublēt šeit"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:inmenu File"
5736 msgid "Properties"
5737 msgstr "Īpašības"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5740 #, kde-kuit-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5742 msgid ""
5743 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5744 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5745 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5746 "there like managing read- and write-permissions."
5747 msgstr ""
5748 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5749 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5750 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5751 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@action:incontextmenu"
5756 msgid "Copy Location"
5757 msgstr "Kopēt vietu"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5762 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5763 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@action:inmenu File"
5768 msgid "Move to Trash…"
5769 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@action:inmenu File"
5774 msgid "Delete…"
5775 msgstr "Dzēst…"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:inmenu File"
5780 msgid "Duplicate Here…"
5781 msgstr "Dublēt šeit…"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:incontextmenu"
5786 msgid "Copy Location…"
5787 msgstr "Kopēt vietu…"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5790 #, kde-kuit-format
5791 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5792 msgid ""
5793 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5794 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5795 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5796 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5797 "interface> option is enabled.</para>"
5798 msgstr ""
5799 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5800 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5801 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5802 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5803 "interface>.</para>"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5806 #, kde-kuit-format
5807 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5808 msgid ""
5809 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5810 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5811 "you an overview in folders with many items.</para>"
5812 msgstr ""
5813 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5814 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5815 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5818 #, kde-kuit-format
5819 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5820 msgid ""
5821 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5822 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5823 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5824 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5825 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5826 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5827 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5828 msgstr ""
5829 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5830 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5831 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5832 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5833 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5834 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5835 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action:intoolbar"
5840 msgid "View Mode"
5841 msgstr "Skata režīms"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5846 msgid "This increases the icon size."
5847 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:inmenu View"
5852 msgid "Reset Zoom Level"
5853 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5856 #, kde-format
5857 msgid "Zoom To Default"
5858 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5863 msgid "This resets the icon size to default."
5864 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5869 msgid "This reduces the icon size."
5870 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5875 msgid "Zoom"
5876 msgstr "Tālummaiņa"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@action:intoolbar"
5881 msgid "Show Previews"
5882 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@info"
5887 msgid "Show preview of files and folders"
5888 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5891 #, kde-kuit-format
5892 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 msgid ""
5894 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5895 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5896 "the images."
5897 msgstr ""
5898 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5899 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5904 msgid "Folders First"
5905 msgstr "Mapes vispirms"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5910 msgid "Hidden Files Last"
5911 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action:inmenu View"
5916 msgid "Sort By"
5917 msgstr "Kārtot pēc"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu View"
5922 msgid "Show Additional Information"
5923 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action:inmenu View"
5928 msgid "Show in Groups"
5929 msgstr "Rādīt grupās"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5935 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu View"
5940 msgid "Show Hidden Files"
5941 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5944 #, kde-kuit-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis"
5946 msgid ""
5947 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5948 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5949 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5950 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5951 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5952 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5953 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5954 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5955 msgstr ""
5956 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5957 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5958 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5959 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5960 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5961 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5962 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5963 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu View"
5968 msgid "Adjust View Display Style…"
5969 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5974 msgid ""
5975 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5976 msgstr ""
5977 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5982 msgid "Icons"
5983 msgstr "Ikonas"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@info"
5988 msgid "Icons view mode"
5989 msgstr "Ikonu skata režīms"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5994 msgid "Compact"
5995 msgstr "Kompakts"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info"
6000 msgid "Compact view mode"
6001 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6006 msgid "Details"
6007 msgstr "Detaļas"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@info"
6012 msgid "Details view mode"
6013 msgstr "Detalizēts skata režīms"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "Sort descending"
6018 msgid "Z-A"
6019 msgstr "Z–A"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "Sort ascending"
6024 msgid "A-Z"
6025 msgstr "A–Z"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "Sort descending"
6030 msgid "Largest First"
6031 msgstr "Lielākos vispirms"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "Sort ascending"
6036 msgid "Smallest First"
6037 msgstr "Mazākos vispirms"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "Sort descending"
6042 msgid "Newest First"
6043 msgstr "Jaunākos vispirms"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "Sort ascending"
6048 msgid "Oldest First"
6049 msgstr "Vecākos vispirms"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "Sort descending"
6054 msgid "Highest First"
6055 msgstr "Augstākos vispirms"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "Sort ascending"
6060 msgid "Lowest First"
6061 msgstr "Zemākos vispirms"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "Sort descending"
6066 msgid "Descending"
6067 msgstr "Dilstoši"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "Sort ascending"
6072 msgid "Ascending"
6073 msgstr "Augoši"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6076 #, kde-format
6077 msgctxt ""
6078 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6079 "selection is empty when this text is shown."
6080 msgid "Actions for Current View"
6081 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6082
6083 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6084 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6087 #. and a fallback will be used.
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6089 #, kde-format
6090 msgid "Actions for %1"
6091 msgstr "Darbības ar %1"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6094 #, kde-format
6095 msgctxt ""
6096 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6097 "of selected files/folders."
6098 msgid "Actions for One Selected Item"
6099 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6100 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6101 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6102 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6103
6104 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@info:status"
6107 msgid "Updating version information…"
6108 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6109
6110 #~ msgctxt "@info"
6111 #~ msgid ""
6112 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6113 #~ "view properties for."
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6116 #~ "skata īpašības."
6117
6118 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6119 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6120
6121 #~ msgid "No limit"
6122 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6123
6124 #~ msgctxt "@label"
6125 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6126 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6127
6128 #~ msgid "No previews"
6129 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6132 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6133 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6134
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6136 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6137 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6138
6139 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6140 #~ msgid ""
6141 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6142 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6143 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6144 #~ "views."
6145 #~ msgstr ""
6146 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6147 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6148 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6149 #~ "vēlreiz."
6150
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6152 #~ msgid "Activate Tab %1"
6153 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6154
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~ msgid "Activate Next Tab"
6157 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6161 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6162
6163 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6164 #~ msgid "Pop out"
6165 #~ msgstr "Atdalīt"
6166
6167 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6168 #~ msgid "Pop out"
6169 #~ msgstr "Atdalīt"
6170
6171 #~ msgid "Split the view into two panes"
6172 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6173
6174 #~ msgid "Show tooltips"
6175 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6176
6177 #~ msgid ""
6178 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6179 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6180
6181 #~ msgctxt "@option:check"
6182 #~ msgid "Show tooltips"
6183 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6184
6185 #~ msgctxt "option:check"
6186 #~ msgid "Rename inline"
6187 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6188
6189 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6190 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6191
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgid "Folder size displays:"
6194 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6195
6196 #~ msgctxt "@info:status"
6197 #~ msgid "1 File"
6198 #~ msgid_plural "%1 Files"
6199 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6200 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6201 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6202
6203 #~ msgid "More Search Tools"
6204 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6205
6206 #~ msgctxt "@title:window"
6207 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6208 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6209
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgid "Startup"
6212 #~ msgstr "Palaišana"
6213
6214 #~ msgctxt "@title:group"
6215 #~ msgid "View Modes"
6216 #~ msgstr "Skata režīmi"
6217
6218 #~ msgctxt "@title:group"
6219 #~ msgid "Navigation"
6220 #~ msgstr "Navigācija"
6221
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6223 #~ msgid "View: "
6224 #~ msgstr "Skats:"
6225
6226 #~ msgctxt "@title:group"
6227 #~ msgid "General: "
6228 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6229
6230 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6231 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6232 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6233
6234 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6235 #~ msgid "General:"
6236 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6239 #~ msgid "Filter..."
6240 #~ msgstr "Filtrs..."
6241
6242 #~ msgid "Search..."
6243 #~ msgstr "Meklēt..."
6244
6245 #~ msgctxt "@info:progress"
6246 #~ msgid "Sorting..."
6247 #~ msgstr "Kārto..."
6248
6249 #~ msgid "Filter..."
6250 #~ msgstr "Filtrs..."
6251
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Configure..."
6254 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6255
6256 #~ msgctxt "@label:textbox"
6257 #~ msgid "Search..."
6258 #~ msgstr "Meklēt..."
6259
6260 #~ msgctxt "@info"
6261 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6262 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6263
6264 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6265 #~ msgid ", "
6266 #~ msgstr ", "
6267
6268 #~ msgctxt "@info:credit"
6269 #~ msgid ""
6270 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6271 #~ "Angelaccio"
6272 #~ msgstr ""
6273 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6274 #~ "Angelaccio"
6275
6276 #~ msgid "Font family"
6277 #~ msgstr "Fontu saime"
6278
6279 #~ msgid "Font size"
6280 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6281
6282 #~ msgid "Italic"
6283 #~ msgstr "Slīpraksts"
6284
6285 #~ msgid "Font weight"
6286 #~ msgstr "Fonta treknums"
6287
6288 #~ msgid ""
6289 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6290 #~ msgstr ""
6291 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6292 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6293
6294 #~ msgctxt "@item"
6295 #~ msgid "Eject"
6296 #~ msgstr "Izgrūst"
6297
6298 #~ msgctxt "@item"
6299 #~ msgid "Release"
6300 #~ msgstr "Atlaist"
6301
6302 #~ msgctxt "@item"
6303 #~ msgid "Safely Remove"
6304 #~ msgstr "Droši noņemt"
6305
6306 #~ msgctxt "@item"
6307 #~ msgid "Unmount"
6308 #~ msgstr "Atmontēt"
6309
6310 #~ msgctxt "@info"
6311 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6312 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6313
6314 #~ msgctxt "@info"
6315 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6316 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6317
6318 #~ msgctxt "@info"
6319 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6320 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6321
6322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6323 #~ msgid "Open in New Tab"
6324 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~ msgid "Open in New Window"
6328 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgid "Mount"
6332 #~ msgstr "Montēt"
6333
6334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6335 #~ msgid "Edit..."
6336 #~ msgstr "Rediģēt..."
6337
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~ msgid "Remove"
6340 #~ msgstr "Aizvākt"
6341
6342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6343 #~ msgid "Hide"
6344 #~ msgstr "Slēpt"
6345
6346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6347 #~ msgid "Add Entry..."
6348 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6349
6350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6351 #~ msgid "Icon Size"
6352 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6353
6354 #~ msgctxt "Small icon size"
6355 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6356 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6357
6358 #~ msgctxt "Medium icon size"
6359 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6360 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6361
6362 #~ msgctxt "Large icon size"
6363 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6364 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6365
6366 #~ msgctxt "Huge icon size"
6367 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6368 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6371 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6372 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6373
6374 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6375 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6376 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6380 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6381
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6383 #~ msgid "Sett&ings"
6384 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6385
6386 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6387 #~ msgid "Control"
6388 #~ msgstr "Kontrole"
6389
6390 #~ msgctxt "@action"
6391 #~ msgid "Show menu"
6392 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Services"
6396 #~ msgstr "Servisi"
6397
6398 #~ msgctxt "@title"
6399 #~ msgid "Dolphin Part"
6400 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@title:group"
6404 #~| msgid "Navigation"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Url Navigator"
6407 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6408 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6409 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6410 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6411
6412 #~ msgctxt "@item:intable"
6413 #~ msgid "Unknown"
6414 #~ msgstr "Nezināms"
6415
6416 #~ msgctxt "@info"
6417 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6418 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6419
6420 #~ msgctxt "@info:status"
6421 #~ msgid "Unknown size"
6422 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6423
6424 #~ msgctxt "@label:textbox"
6425 #~ msgid "Start in:"
6426 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6427
6428 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6429 #~ msgid "Window options:"
6430 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6433 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6434 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:window"
6437 #~ msgid "Rename Items"
6438 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6439
6440 #~ msgctxt "@label:textbox"
6441 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6442 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6443
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "New name #"
6446 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6447
6448 #~ msgctxt "@label:textbox"
6449 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6450 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6451 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6452 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6453 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6454
6455 #~ msgctxt "@info"
6456 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6457 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6458
6459 #~ msgctxt "@title:window"
6460 #~ msgid "View Properties"
6461 #~ msgstr "Skata īpašības"
6462
6463 #~ msgid "Show facets widget"
6464 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "action:button"
6468 #~| msgid "Fewer Options"
6469 #~ msgctxt "@action:button"
6470 #~ msgid "Fewer Options"
6471 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "action:button"
6475 #~| msgid "More Options"
6476 #~ msgctxt "@action:button"
6477 #~ msgid "More Options"
6478 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6479
6480 #~ msgctxt "@option:check"
6481 #~ msgid "Any"
6482 #~ msgstr "Jebkurš"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@title:window"
6486 #~| msgid "Folders"
6487 #~ msgctxt "@option:check"
6488 #~ msgid "Folders"
6489 #~ msgstr "Mapes"
6490
6491 #~ msgctxt "@option:option"
6492 #~ msgid "Anytime"
6493 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6494
6495 #~ msgctxt "@option:option"
6496 #~ msgid "Today"
6497 #~ msgstr "Šodien"
6498
6499 #~ msgctxt "@option:option"
6500 #~ msgid "Yesterday"
6501 #~ msgstr "Vakar"
6502
6503 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6504 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6505 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6506
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgid "Go"
6509 #~ msgstr "Iet"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "Tools"
6513 #~ msgstr "Rīki"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6516 #~ msgid "Preview"
6517 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6518
6519 #~ msgid "stop"
6520 #~ msgstr "apturēt"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6523 #~ msgid "Add to Places"
6524 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6527 #~ msgid "Descending"
6528 #~ msgstr "Dilstoši"
6529
6530 #~ msgctxt "@title:window"
6531 #~ msgid "Configure Shown Data"
6532 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6533
6534 #~ msgctxt "@label::textbox"
6535 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6536 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6537
6538 #~ msgctxt "action:button"
6539 #~ msgid "Everywhere"
6540 #~ msgstr "Visur"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6543 #~ msgid "Unchanged"
6544 #~ msgstr "Nemainīta"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6547 #~ msgid "Horizontally flipped"
6548 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6551 #~ msgid "180° rotated"
6552 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6555 #~ msgid "Vertically flipped"
6556 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6559 #~ msgid "Transposed"
6560 #~ msgstr "Pārlikts"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6563 #~ msgid "90° rotated"
6564 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6567 #~ msgid "Transversed"
6568 #~ msgstr "Šķērss"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6571 #~ msgid "270° rotated"
6572 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6573
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "Label:"
6576 #~ msgstr "Nosaukums:"
6577
6578 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6579 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6580
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "Choose an icon:"
6583 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6584
6585 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6586 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6587
6588 #~ msgctxt "@title:window"
6589 #~ msgid "Add Places Entry"
6590 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6591
6592 #~ msgctxt "@title:window"
6593 #~ msgid "Edit Places Entry"
6594 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6595
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Show All Entries"
6598 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6599
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "Properties"
6602 #~ msgstr "Īpašības"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@title:window"
6606 #~| msgid "Additional Information"
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgid "Additional Information Shown"
6609 #~ msgstr "Papildu informācija"
6610
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgid "Apply View Properties To"
6613 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6614
6615 #~ msgctxt "@option:check"
6616 #~ msgid "Use these view properties as default"
6617 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6618
6619 #~ msgctxt "@label:textbox"
6620 #~ msgid "Location:"
6621 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6622
6623 #~ msgctxt "@title:group"
6624 #~ msgid "Icon Size"
6625 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6626
6627 #~ msgctxt "@label:listbox"
6628 #~ msgid "Preview:"
6629 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgid "Text"
6633 #~ msgstr "Teksts"
6634
6635 #~ msgctxt "@label:listbox"
6636 #~ msgid "Font:"
6637 #~ msgstr "Fonts:"
6638
6639 #~ msgctxt "@label:listbox"
6640 #~ msgid "Width:"
6641 #~ msgstr "Platums:"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6644 #~ msgid "Small"
6645 #~ msgstr "Mazs"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6648 #~ msgid "Medium"
6649 #~ msgstr "Vidējs"
6650
6651 #~ msgctxt "@option:check"
6652 #~ msgid "Expandable folders"
6653 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6657 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:button"
6660 #~ msgid "Additional Information"
6661 #~ msgstr "Papildu informācija"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6664 #~ msgid "Select All"
6665 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6668 #~ msgid "Reload"
6669 #~ msgstr "Pārielādēt"
6670
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "Image Size"
6673 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6674
6675 #~ msgctxt "@item"
6676 #~ msgid "Places"
6677 #~ msgstr "Vietas"
6678
6679 #~ msgctxt "@item"
6680 #~ msgid "Recently Saved"
6681 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6682
6683 #~ msgctxt "@item"
6684 #~ msgid "Search For"
6685 #~ msgstr "Meklēt"
6686
6687 #~ msgctxt "@item"
6688 #~ msgid "Devices"
6689 #~ msgstr "Ierīces"
6690
6691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6692 #~ msgid "Home"
6693 #~ msgstr "Mājas"
6694
6695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6696 #~ msgid "Network"
6697 #~ msgstr "Tīkls"
6698
6699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6700 #~ msgid "Root"
6701 #~ msgstr "Sakne"
6702
6703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgid "Trash"
6705 #~ msgstr "Miskaste"
6706
6707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6708 #~ msgid "Today"
6709 #~ msgstr "Šodien"
6710
6711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6712 #~ msgid "Yesterday"
6713 #~ msgstr "Vakar"
6714
6715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6716 #~ msgid "This Month"
6717 #~ msgstr "Šomēnes"
6718
6719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6720 #~ msgid "Last Month"
6721 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6722
6723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6724 #~ msgid "Documents"
6725 #~ msgstr "Dokumenti"
6726
6727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6728 #~ msgid "Images"
6729 #~ msgstr "Attēli"
6730
6731 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6732 #~ msgid "Audio Files"
6733 #~ msgstr "Audio datnes"
6734
6735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6736 #~ msgid "Videos"
6737 #~ msgstr "Video"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6741 #~| msgid "Empty Trash"
6742 #~ msgid "Empty Search"
6743 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~ msgid "&Delete"
6747 #~ msgstr "&Dzēst"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~ msgid "&Move to Trash"
6751 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6754 #~ msgid "Rename..."
6755 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6756
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgid "Help"
6759 #~ msgstr "Palīdzība"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6762 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6763 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6764
6765 #~ msgctxt "@label"
6766 #~ msgid "Date"
6767 #~ msgstr "Datums"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6771 #~| msgid "Current folder"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6773 #~ msgid "%1 - current folder"
6774 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6778 #~| msgid "Current folder"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6780 #~ msgid "%1 - current device"
6781 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@item"
6785 #~| msgid "Devices"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6787 #~ msgid "%1 - all devices"
6788 #~ msgstr "Ierīces"
6789
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~ msgid "Paste Into Folder"
6792 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6793
6794 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6795 #~ msgid "%A"
6796 #~ msgstr "%A"
6797
6798 #~ msgctxt ""
6799 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6800 #~ "locale, and %Y is full year number"
6801 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6802 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6803
6804 #~ msgctxt ""
6805 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6806 #~ "and %Y is full year number"
6807 #~ msgid "%B, %Y"
6808 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6809
6810 #~ msgctxt "@info"
6811 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6812 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6813
6814 #~ msgctxt "@title:group"
6815 #~ msgid "Mouse"
6816 #~ msgstr "Pele"
6817
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6820 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6821
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgid "Paste"
6824 #~ msgstr "Ielīmēt"
6825
6826 #~ msgctxt "@label:textbox"
6827 #~ msgid "Find:"
6828 #~ msgstr "Meklēt:"
6829
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6831 #~ msgid "Update of version information failed."
6832 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6835 #~ msgid "Copy Text"
6836 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6837
6838 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6840 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6841
6842 #~ msgctxt "@title:group Date"
6843 #~ msgid "Last Week"
6844 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6845
6846 #~ msgctxt ""
6847 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6848 #~ "full year number"
6849 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6850 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"