1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
167 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:222
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:472
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:343
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:346
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:434
230 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:435
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
252 msgctxt "@title:window"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:636
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
260 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
275 msgid "Do not ask again"
276 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:687
280 msgid "Show &Terminal Panel"
281 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 #: dolphinmainwindow.cpp:895
293 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:896
299 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
312 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
318 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
322 msgctxt "@action:button"
323 msgid "Open %1 Terminal"
324 msgid_plural "Open %1 Terminals"
325 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
331 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
337 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
343 msgctxt "@action:inmenu File"
345 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
350 msgid "Open a new Dolphin window"
351 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
355 msgctxt "@info:whatsthis"
357 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
358 ">You can drag and drop items between windows."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
363 msgctxt "@action:inmenu File"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
369 msgctxt "@info:whatsthis"
371 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
372 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
373 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
378 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
379 msgid "Add to Places"
380 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
384 msgctxt "@info:whatsthis"
385 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
390 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
396 #| msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
404 msgctxt "@info:whatsthis"
406 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
407 "the whole window instead."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
412 msgctxt "@info:whatsthis quit"
413 msgid "This closes this window."
414 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
421 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
422 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
423 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
424 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
435 msgctxt "@info:whatsthis cut"
437 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
438 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
439 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
440 "their initial location."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
451 msgctxt "@info:whatsthis copy"
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
466 msgctxt "@info:whatsthis paste"
468 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
469 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
470 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Copy to Other View"
479 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
491 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
493 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
494 "(Only available while in Split View mode.)"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
499 #| msgctxt "@action:inmenu"
500 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Inactive Split View"
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Move to Other View"
511 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View…"
519 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
523 msgctxt "@info:whatsthis Move"
525 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
526 "(Only available while in Split View mode.)"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Move to Inactive Split View"
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
539 #| msgctxt "@action:intoolbar"
541 msgctxt "@action:inmenu Tools"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
547 msgctxt "@info:tooltip"
548 msgid "Show Filter Bar"
549 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
553 msgctxt "@info:whatsthis"
555 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
556 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
557 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Filter Bar"
565 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
569 msgctxt "@action:intoolbar"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Search for files and folders"
583 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
587 msgctxt "@info:whatsthis find"
589 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
590 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
591 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
592 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
598 msgctxt "@action:inmenu"
599 msgid "Toggle Search Bar"
600 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
604 msgctxt "@action:intoolbar"
608 #. i18n: This action toggles a selection mode.
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Select Files and Folders"
613 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
615 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
616 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
628 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
629 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
630 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
631 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid "This selects all files and folders in the current location."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
644 msgid "Invert Selection"
645 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
649 msgctxt "@info:whatsthis invert"
651 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
657 msgctxt "@info:whatsthis split"
659 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
660 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
661 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
662 "para>Click this button again to close one of the views."
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
675 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
677 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
682 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
687 #| msgctxt "@action:inmenu"
689 msgctxt "@info:tooltip"
691 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
695 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
697 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
698 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
699 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
700 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
705 msgctxt "@action:inmenu View"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
713 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
718 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
723 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
724 msgid "Editable Location"
725 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
732 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
733 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
734 "confirming the edited location."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
739 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
740 msgid "Replace Location"
741 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
748 "enter a different location."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
753 msgctxt "@action:inmenu File"
754 msgid "Undo close tab"
755 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
759 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
760 msgid "This returns you to the previously closed tab."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
765 msgctxt "@info:whatsthis"
767 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
768 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
769 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
770 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
771 "for your confirmation beforehand."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
779 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
780 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Compare Files"
787 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
794 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
801 msgid "Open Terminal"
802 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
809 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
810 "the terminal application.</para>"
813 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Open Terminal Here"
818 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
825 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
826 "features in the terminal application.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
831 msgctxt "@title:menu"
833 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
840 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
841 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
842 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
843 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
844 "advanced actions more time consuming.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
849 msgctxt "@action:inmenu"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
856 #| msgid "Activate Last Tab"
857 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
863 #| msgctxt "@action:inmenu"
864 #| msgid "Activate Last Tab"
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Go to Last Tab"
867 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
871 msgctxt "@action:inmenu"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
877 #| msgctxt "@action:inmenu"
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Go to Next Tab"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
885 msgctxt "@action:inmenu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Previous Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Previous Tab"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tab"
907 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Tabs"
913 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Window"
919 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
923 #| msgid "Open in application"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in Split View"
926 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
930 msgctxt "@action:inmenu Panels"
931 msgid "Unlock Panels"
932 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
938 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
945 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
946 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
947 "embedded more cleanly."
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
952 msgctxt "@title:window"
954 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
961 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
969 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
970 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
971 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
972 "items a preview of their contents is provided.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
980 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
981 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
982 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
983 "are given here by right-clicking.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
988 msgctxt "@title:window"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
997 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
998 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1006 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1007 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1008 "quick switching between any folders.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1013 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1022 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1023 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1024 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1025 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1026 "application like Konsole.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1034 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1035 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1036 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1037 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1038 "like Konsole.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1043 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1044 msgid "Focus Terminal Panel"
1045 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1049 msgctxt "@info:tooltip"
1050 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1055 msgctxt "@title:window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1061 msgctxt "@item:inmenu"
1062 msgid "Show Hidden Places"
1063 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1070 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1079 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1080 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1081 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1090 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1091 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1092 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1093 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1094 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1095 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1096 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1097 "interface> to display it again.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1103 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1104 msgctxt "@action:inmenu View"
1105 msgid "Focus Places Panel"
1106 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1110 msgctxt "@info:tooltip"
1111 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1116 msgctxt "@action:inmenu View"
1118 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1124 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1131 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1137 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1144 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1151 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1157 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1163 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1169 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1176 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1177 "destination folder."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1184 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1185 "destination folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1192 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1201 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1202 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1203 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1204 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1209 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1216 msgid "Close left view"
1217 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu"
1222 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1223 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1224 msgid "Pop out Left View"
1225 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1230 msgid "Move left view to a new window"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1235 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1242 msgid "Close right view"
1243 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgctxt "@action:inmenu"
1248 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1249 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1250 msgid "Pop out Right View"
1251 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1256 msgid "Move right view to a new window"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1261 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1263 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1269 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1273 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1282 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1283 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1284 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1285 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1286 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1294 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1295 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1296 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1297 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1298 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1299 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1300 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1305 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1307 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1308 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1309 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1310 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1311 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1312 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1313 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1314 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1315 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1316 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1317 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1325 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1326 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1327 "be triggered this way.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1335 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1336 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1344 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1345 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1346 "Handbook</interface>."
1349 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1350 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1351 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1352 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1353 #. The same might be true for any external link you translate.
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1356 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1358 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1359 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1360 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1361 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1362 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1367 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1369 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1370 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1371 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1372 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1373 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1374 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1375 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1376 "windows so don't get too used to this.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1384 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1385 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1386 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1387 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1395 "support the continued work on this application and many other projects by "
1396 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1397 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1398 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1399 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1400 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1401 "behind the KDE community.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1409 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1410 "in your preferred language."
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1418 "libraries and maintainers of this application."
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1426 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1427 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Defocus Terminal Panel"
1435 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1441 msgctxt "@action:inmenu View"
1442 msgid "Defocus Terminal Panel"
1443 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgctxt "@action:inmenu View"
1450 msgid "Defocus Places Panel"
1451 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1453 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1455 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1458 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1460 msgctxt "@action:button"
1462 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1466 msgid "Empties Trash to create free space"
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Add Network Folder"
1473 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1478 msgid "Location Bar"
1479 msgid_plural "Location Bars"
1480 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1482 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1484 msgctxt "@info:shell about system packages"
1485 msgid "Could not find package %1."
1488 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1490 msgctxt "@info %1 is error code"
1491 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1494 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1497 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1500 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1501 "installing <application>%1</application> manually instead."
1504 #: dolphinpart.cpp:148
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1507 #| msgid "&Edit File Type..."
1508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 msgid "&Edit File Type…"
1510 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1512 #: dolphinpart.cpp:152
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 #| msgid "Select Items Matching..."
1516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 msgid "Select Items Matching…"
1518 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1520 #: dolphinpart.cpp:157
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1523 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 msgid "Unselect Items Matching…"
1526 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1528 #: dolphinpart.cpp:163
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "Unselect All"
1532 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1534 #: dolphinpart.cpp:178
1536 msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 msgid "App&lications"
1538 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1540 #: dolphinpart.cpp:179
1542 msgctxt "@action:inmenu Go"
1543 msgid "&Network Folders"
1544 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1546 #: dolphinpart.cpp:180
1548 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1552 #: dolphinpart.cpp:183
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1558 #: dolphinpart.cpp:189
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1561 #| msgid "Find File..."
1562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1564 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1566 #: dolphinpart.cpp:195
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Open &Terminal"
1570 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1572 #: dolphinpart.cpp:447
1574 msgctxt "@title:window"
1576 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1578 #: dolphinpart.cpp:447
1580 msgid "Select all items matching this pattern:"
1583 #: dolphinpart.cpp:452
1585 msgctxt "@title:window"
1587 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1589 #: dolphinpart.cpp:452
1591 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1594 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1601 #: dolphinpart.rc:15
1603 msgctxt "@title:menu"
1605 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1607 #. i18n: ectx: Menu (view)
1608 #: dolphinpart.rc:24
1611 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1613 #. i18n: ectx: Menu (go)
1614 #: dolphinpart.rc:33
1619 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1620 #: dolphinpart.rc:41
1622 msgctxt "@title:menu"
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinpart.rc:51
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Dolphin Toolbar"
1631 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1635 msgid "Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1640 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1646 msgid "Search for %1 in %2"
1647 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1649 #: dolphintabbar.cpp:155
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1655 #: dolphintabbar.cpp:156
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1661 #: dolphintabbar.cpp:157
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgid "Close Other Tabs"
1665 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1667 #: dolphintabbar.cpp:158
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1673 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1674 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1675 #: dolphintabwidget.cpp:506
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1679 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1683 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1684 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1685 #: dolphintabwidget.cpp:510
1687 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1691 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1692 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Location Bar"
1696 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Main Toolbar"
1703 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1705 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1707 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1709 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1710 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1711 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1712 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1713 "because following these folders from left to right leads here.</"
1714 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1715 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1716 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1717 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1720 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1722 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1723 msgid "This folder is not writable for you."
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1728 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1730 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1731 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1732 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1733 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1734 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1735 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1736 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1737 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1738 "find an item.</item></list></para>"
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1743 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@info:progress"
1749 #| msgid "Loading folder..."
1750 msgctxt "@info:progress"
1751 msgid "Loading folder…"
1752 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@label:listbox"
1758 msgctxt "@info:progress"
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1769 msgid "Search for %1"
1770 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1773 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgid "Searching..."
1778 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1782 msgctxt "@info:status"
1783 msgid "No items found."
1784 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1788 msgctxt "@info:status"
1789 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1794 msgctxt "@info:status"
1796 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:status"
1802 #| msgid "Invalid protocol"
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid "Invalid protocol '%1'"
1805 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1809 msgctxt "@info:status"
1810 msgid "Invalid protocol"
1811 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1816 msgid "Authorization required to enter this folder."
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1822 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1825 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1827 msgctxt "@info:tooltip"
1828 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1831 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1838 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1840 msgctxt "@info:tooltip"
1841 msgid "Hide Filter Bar"
1842 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1844 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@action"
1847 #| msgid "Create Folder..."
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Move to New Folder…"
1850 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1854 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1861 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1862 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1863 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1868 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1870 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1871 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1876 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1878 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1879 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1884 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1886 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1889 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1891 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1892 msgid "One Selected File"
1893 msgid_plural "%1 Selected Files"
1894 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1899 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1900 msgid "One Selected Folder"
1901 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1902 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1907 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1909 msgid "One Selected Item"
1910 msgid_plural "%1 Selected Items"
1911 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1915 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1917 msgid_plural "%1 Files"
1918 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1922 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1924 msgid_plural "%1 Folders"
1925 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1930 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1932 msgid_plural "%1 Items"
1935 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1937 msgctxt "@item:intable"
1939 msgid_plural "%1 items"
1940 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1942 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1944 msgctxt "width × height"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
1950 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
1956 msgctxt "@title:group"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1962 msgctxt "@title:group Size"
1964 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1968 msgctxt "@title:group Size"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1974 msgctxt "@title:group Size"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1980 msgctxt "@title:group Size"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1986 msgctxt "@title:group Date"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1992 msgctxt "@title:group Date"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
1998 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2005 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2011 msgctxt "@title:group Date"
2012 msgid "One Week Ago"
2013 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2017 msgctxt "@title:group Date"
2018 msgid "Two Weeks Ago"
2019 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2023 msgctxt "@title:group Date"
2024 msgid "Three Weeks Ago"
2025 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2029 msgctxt "@title:group Date"
2030 msgid "Earlier this Month"
2031 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2036 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2037 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2038 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2039 "text that should not be formatted as a date"
2040 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2041 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2046 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2047 "context @title:group Date"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2054 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2055 "current locale, and yyyy is full year number."
2056 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2057 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2062 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2070 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2071 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2072 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2073 "text that should not be formatted as a date"
2074 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2075 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2080 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2081 "context @title:group Date"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2088 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2089 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2090 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2091 "text that should not be formatted as a date"
2092 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2093 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2098 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2099 "context @title:group Date"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2106 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2107 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2108 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2109 "text that should not be formatted as a date"
2110 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2111 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2116 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2117 "context @title:group Date"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2124 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2125 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2126 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2127 "text that should not be formatted as a date"
2128 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2129 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2134 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2135 "context @title:group Date"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2142 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2143 "and yyyy is full year number"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2150 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2158 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2165 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2172 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2174 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2179 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2185 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2186 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2187 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2202 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2207 msgid "The date format can be selected in settings."
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2213 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2218 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2223 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2250 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2265 #| msgid "Line Count"
2268 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2273 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2278 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2282 msgid "Date Photographed"
2283 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2293 msgctxt "@label width x height"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2310 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2352 msgid "Release Year"
2353 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2357 msgid "Aspect Ratio"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2369 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2374 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2386 msgid "File Extension"
2387 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2391 msgid "Deletion Time"
2392 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2396 msgid "Link Destination"
2397 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2401 msgid "Downloaded From"
2402 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2407 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2412 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2413 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2424 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2428 msgctxt "@info:status"
2429 msgid "Unknown error."
2430 msgstr "မသိသောအမှား။"
2434 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2436 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2437 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2448 msgid "File Manager"
2449 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2455 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2459 msgctxt "@info:credit"
2461 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2467 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2471 msgctxt "@info:credit"
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2479 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Elvis Angelaccio"
2485 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2491 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Emmanuel Pescosta"
2497 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2503 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Frank Reininghaus"
2509 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2515 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2519 msgctxt "@info:credit"
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2527 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Sebastian Trüg"
2533 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2535 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2536 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2538 msgctxt "@info:credit"
2544 msgctxt "@info:credit"
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Aaron J. Seigo"
2552 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Rafael Fernández López"
2558 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Kevin Ottens"
2564 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Holger Freyther"
2570 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Max Blazejak"
2576 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Michael Austin"
2582 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Documentation"
2588 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2592 msgctxt "@info:shell"
2593 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2594 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2600 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2606 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2616 msgctxt "@info:shell"
2617 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2622 msgctxt "@info:shell"
2623 msgid "Document to open"
2624 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2626 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2627 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2629 msgid "Hidden files shown"
2630 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2632 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2633 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2635 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2638 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2639 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2641 msgid "Automatic scrolling"
2642 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@action:inmenu"
2659 #| msgid "Rename..."
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Move to Trash"
2668 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Show Hidden Files"
2680 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Limit to Home Directory"
2686 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Automatic Scrolling"
2692 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2700 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2701 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2703 msgid "Previews shown"
2704 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2706 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2707 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2709 msgid "Auto-Play media files"
2710 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2712 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2713 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@info:tooltip"
2716 #| msgid "Show Filter Bar"
2717 msgid "Show item on hover"
2718 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2720 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2721 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2723 msgid "Date display format"
2724 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2726 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2730 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Auto-Play media files"
2736 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2738 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@info:tooltip"
2741 #| msgid "Show Filter Bar"
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Show item on hover"
2744 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2746 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2749 #| msgid "Configure"
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2754 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Condensed Date"
2758 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2760 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2762 msgctxt "@label::textbox"
2763 msgid "Select which data should be shown:"
2766 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2769 msgid "%1 item selected"
2770 msgid_plural "%1 items selected"
2771 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2773 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2778 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2781 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2783 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2784 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2786 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2789 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Configure Trash…"
2793 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2795 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2798 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2799 "and then reopen the panel."
2802 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2804 msgid "Install Konsole"
2805 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2807 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2808 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2813 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2814 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgid "Highest Rating"
2925 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Clear Selection"
2931 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2935 msgctxt "String list separator"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2941 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2943 msgid_plural "Tags: %2"
2944 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2948 msgctxt "@action:button"
2950 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2954 msgctxt "action:button"
2955 msgid "From Here (%1)"
2956 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2958 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2960 msgctxt "action:button"
2961 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2964 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2966 msgctxt "action:button"
2967 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2970 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2972 msgctxt "@info:tooltip"
2973 msgid "Quit searching"
2974 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2978 msgctxt "action:button"
2980 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2982 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2984 msgctxt "action:button"
2986 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2990 msgctxt "action:button"
2994 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2996 msgctxt "action:button"
2998 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3002 msgctxt "action:button"
3003 msgid "Search in your home directory"
3004 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3011 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3016 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3018 msgid "Query Results from '%1'"
3019 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3023 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3024 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3025 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3028 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Cancel Copying"
3035 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3039 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3040 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3041 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3043 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3046 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3047 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3048 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3054 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3059 msgctxt "@action:button"
3060 msgid "Cancel Cutting"
3061 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3065 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3066 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3067 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3069 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3070 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3074 msgctxt "@action:button"
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3080 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3081 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3082 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel Duplicating"
3089 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3091 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3092 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3095 msgctxt "@action keep short"
3099 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3102 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3103 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3104 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3106 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3109 msgctxt "@action:button"
3110 msgid "Cancel Moving"
3111 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3117 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3122 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3123 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3124 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3125 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3132 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3133 msgid "Paste from Clipboard"
3134 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3138 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3139 msgid "Dismiss This Reminder"
3140 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3144 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3145 msgid "Don't Remind Me Again"
3146 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3150 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3152 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3153 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3155 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
3156 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Cancel Renaming"
3163 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3165 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3166 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3167 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3168 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3169 #. and a fallback will be used.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3173 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3174 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3175 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3177 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3178 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3181 #. and a fallback will be used.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3185 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3186 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3187 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3189 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3190 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3191 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3192 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3193 #. and a fallback will be used.
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3197 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3198 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3199 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
3201 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3202 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3203 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3204 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3205 #. and a fallback will be used.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3209 msgid "Permanently Delete %2"
3210 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3211 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3213 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3214 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3215 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3216 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3217 #. and a fallback will be used.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3221 msgid "Duplicate %2"
3222 msgid_plural "Duplicate %2"
3223 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3233 msgid "Move %2 to the Trash"
3234 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3235 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3237 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3238 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3241 #. and a fallback will be used.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3246 msgid_plural "Rename %2"
3247 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3249 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3254 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3255 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3256 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3257 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3258 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3259 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3260 "the current selection.</para>"
3263 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3265 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3266 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3267 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3269 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3271 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3272 msgid "Selection Mode"
3273 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3275 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Exit Selection Mode"
3279 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3283 msgctxt "@label:textbox"
3284 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3287 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3288 #, fuzzy, kde-format
3290 msgctxt "@label:textbox"
3294 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@action:button"
3297 #| msgid "Download New Services..."
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Download New Services…"
3300 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3302 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3306 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3310 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3313 msgid "Restart now?"
3314 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3316 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3318 msgctxt "@option:check"
3322 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3324 msgctxt "@option:check"
3325 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3326 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3328 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3330 msgctxt "@item:inmenu"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3336 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3337 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3339 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3341 msgid "Use system font"
3342 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3346 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3347 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3352 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3355 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3356 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3357 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3359 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3361 msgid "Preview size"
3362 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3365 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3367 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3371 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3373 msgid "How we display the size of directories"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3377 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Show the statusbar"
3380 msgid "Show the content count"
3381 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3384 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Show the statusbar"
3387 msgid "Show the content size"
3388 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3391 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3393 msgid "Do not show any directory size"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3397 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3399 msgid "Recursive directory size limit"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3403 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3405 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3409 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3410 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Permissions"
3413 msgid "Permissions style format"
3414 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3419 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3425 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3431 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3432 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3437 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3438 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3441 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3443 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3444 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3449 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3450 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3453 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3456 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3457 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3462 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3468 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3469 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3474 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3475 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3481 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3482 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3488 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3489 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3492 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3494 msgid "Position of columns"
3495 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3498 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3500 msgid "Side Padding"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3504 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3506 msgid "Highlight entire row"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3510 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3512 msgid "Expandable folders"
3513 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3519 msgid "Hidden files shown"
3520 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3522 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3525 msgctxt "@info:whatsthis"
3527 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3528 "will be shown in the file view."
3531 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3550 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3558 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3561 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3565 msgid "Previews shown"
3566 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3568 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3571 msgctxt "@info:whatsthis"
3573 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3577 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3581 msgid "Grouped Sorting"
3582 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3584 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3587 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3596 msgid "Sort files by"
3597 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3602 msgctxt "@info:whatsthis"
3604 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3608 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3612 msgid "Order in which to sort files"
3613 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3619 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3620 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3626 msgid "Show hidden files and folders last"
3627 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3633 msgid "Visible roles"
3634 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3640 msgid "Header column widths"
3641 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3647 msgid "Properties last changed"
3648 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3653 msgctxt "@info:whatsthis"
3654 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3657 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3661 msgid "Additional Information"
3662 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@title:menu"
3668 #| msgid "Selection"
3669 msgid "Select Action"
3670 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3676 #| msgid "Custom Font"
3677 msgid "Custom Action"
3678 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3683 msgid "Should the URL be editable for the user"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3689 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3695 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3701 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3708 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3712 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3716 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3717 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3718 "were removed/renamed ...etc"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3725 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3729 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3733 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3738 msgid "Remember open folders and tabs"
3739 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3744 msgid "Place two views side by side"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3750 msgid "Should the filter bar be shown"
3751 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3756 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3762 msgid "Browse through archives"
3763 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3768 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3775 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3776 "running in the Terminal panel."
3779 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "Rename inline"
3783 msgid "Rename single items inline"
3784 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3789 msgid "Show selection toggle"
3790 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3796 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3803 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3809 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3815 msgid "New tab will be open after last one"
3816 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@info:tooltip"
3822 #| msgid "Show Filter Bar"
3823 msgid "Show item information on hover"
3824 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3829 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3835 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3841 msgid "Show the statusbar"
3842 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3847 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3848 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3853 msgid "Show the space information in the statusbar"
3854 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3859 msgid "Lock the layout of the panels"
3860 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3865 msgid "Enlarge Small Previews"
3866 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3872 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3876 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3879 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@title:group"
3886 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3887 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3888 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@title:group"
3894 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3895 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3896 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3899 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3901 msgid "Text width index"
3902 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3905 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3907 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3911 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3913 msgid "Enabled plugins"
3914 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3916 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
3918 msgctxt "@title:window"
3922 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
3924 msgctxt "@title:group Interface settings"
3928 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
3929 #, fuzzy, kde-format
3931 msgctxt "@title:group"
3933 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
3935 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Context Menu"
3939 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3941 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
3943 msgctxt "@title:group"
3945 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3947 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "User Feedback"
3951 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3956 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3957 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3959 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3973 msgid "Moving files or folders to trash"
3974 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3978 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3979 msgid "Emptying trash"
3980 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3984 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3985 msgid "Deleting files or folders"
3986 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3992 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3997 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4002 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4003 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@info:tooltip"
4009 #| msgid "Search for files and folders"
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4011 msgid "Opening many folders at once"
4012 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4017 msgid "Opening many terminals at once"
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4023 msgid "Switching to act as an administrator"
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "When opening an executable file:"
4030 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4035 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
4037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4039 msgid "Open in application"
4040 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4045 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4049 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4050 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@label:textbox"
4056 #| msgid "Show on startup:"
4057 msgctxt "@option:radio"
4058 msgid "Show home location on startup"
4059 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4061 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@info:status"
4065 #| msgid "The location is empty."
4066 msgctxt "@info:placeholder"
4067 msgid "Enter home location path"
4068 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4072 msgctxt "@action:button"
4073 msgid "Select Home Location"
4074 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4078 msgctxt "@action:button"
4079 msgid "Use Current Location"
4080 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4084 msgctxt "@action:button"
4085 msgid "Use Default Location"
4086 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4090 msgctxt "@label:textbox"
4091 msgid "Show on startup:"
4092 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@info:tooltip"
4097 #| msgid "Search for files and folders"
4098 msgctxt "@label:checkbox"
4099 msgid "Opening Folders:"
4100 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4104 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4105 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4111 #| msgid "New &Window"
4112 msgctxt "@label:checkbox"
4114 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Show full path in title bar"
4120 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 #| msgid "Show filter bar"
4126 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4127 msgid "Show filter bar"
4128 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4132 msgctxt "option:radio"
4133 msgid "After current tab"
4134 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4138 msgctxt "option:radio"
4139 msgid "At end of tab bar"
4140 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "Open new tabs: "
4146 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4149 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Split view"
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Split view: "
4154 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
4156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4158 msgctxt "option:check split view panes"
4159 msgid "Switch between views with Tab key"
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4164 msgctxt "option:check"
4165 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4171 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4172 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4177 msgid "New windows:"
4178 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 msgid "Begin in split view mode"
4184 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4190 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4194 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4197 #| msgid "Folders First"
4198 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4199 msgid "Folders && Tabs"
4200 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4202 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4203 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4205 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4207 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
4209 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4210 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4212 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4213 msgid "Confirmations"
4214 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
4216 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4219 #| msgid "Lock Panels"
4220 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4222 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
4224 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@action:inmenu"
4227 #| msgid "Location Bar"
4228 #| msgid_plural "Location Bars"
4229 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4230 msgid "Status && Location bars"
4231 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4233 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@option:check"
4236 #| msgid "Show preview"
4237 msgctxt "@option:check"
4238 msgid "Show previews"
4239 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4241 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Auto-Play media files"
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Auto-play media files"
4246 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@info:tooltip"
4251 #| msgid "Show Filter Bar"
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Show item on hover"
4254 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4256 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4262 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4268 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@title:window"
4271 #| msgid "Information"
4272 msgctxt "@label:checkbox"
4273 msgid "Information Panel:"
4274 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4276 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4280 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4281 "pressing the right mouse button on a panel."
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Show previews in the view for:"
4288 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4290 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4291 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4292 #. or "Show previews for [files of any size]".
4293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@option:check"
4297 #| msgid "Show preview"
4298 msgctxt "@label:spinbox"
4299 msgid "Show previews for"
4300 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4306 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4308 msgid "files below "
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4312 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4314 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4316 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4318 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4320 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4321 msgid "files of any size"
4324 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "action:button"
4327 #| msgid "Your files"
4328 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4330 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4332 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4333 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "Show preview of files and folders"
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Show previews for folders"
4338 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4340 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4344 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4345 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4346 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4347 "metered connections.</para>"
4350 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Local storage:"
4356 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@action:inmenu"
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Remote storage:"
4362 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
4364 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Show status bar"
4368 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
4370 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Show zoom slider"
4374 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4376 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show space information"
4380 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4382 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4385 #| msgid "Status Bar"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Status Bar: "
4388 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4390 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4392 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4393 msgid "Make location bar editable"
4394 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4396 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@action:inmenu"
4399 #| msgid "Location Bar"
4400 #| msgid_plural "Location Bars"
4401 msgid "Location bar:"
4402 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4404 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4406 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4407 msgid "Show full path inside location bar"
4410 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4412 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4416 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4419 msgctxt "@title:tab"
4421 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4423 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4426 msgctxt "@title:tab"
4430 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4433 msgctxt "@title:tab"
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4439 msgctxt "option:radio"
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4445 msgctxt "option:radio"
4446 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4447 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4451 msgctxt "option:radio"
4452 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4453 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Sorting mode: "
4459 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "option:radio"
4464 #| msgid "Number of items"
4465 msgctxt "option:radio"
4466 msgid "Show number of items"
4467 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "option:radio"
4472 #| msgid "Size of contents, up to "
4473 msgctxt "option:radio"
4474 msgid "Show size of contents, up to "
4475 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:check"
4480 #| msgid "Show zoom slider"
4481 msgctxt "option:radio"
4482 msgid "Show no size"
4483 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4488 msgid_plural " levels deep"
4491 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@label:checkbox"
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Folder size:"
4497 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4499 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4501 msgctxt "option:radio as in relative date"
4502 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4503 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4507 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4508 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4509 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4513 msgctxt "@title:group"
4515 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4519 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4520 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4525 msgctxt "option:radio as numeric style"
4526 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4531 msgctxt "option:radio as combined style"
4532 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4536 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgid "Permissions"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Permissions style:"
4541 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4543 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4545 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4547 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4549 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4551 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4553 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4555 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4558 #| msgid "Choose..."
4559 msgctxt "@action:button Choose font"
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4565 msgctxt "@option:radio"
4566 msgid "Use common display style for all folders"
4569 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4570 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4575 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4576 "custom display style."
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4581 msgctxt "@option:radio"
4582 msgid "Remember display style for each folder"
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4589 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4590 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@title:window"
4596 #| msgid "View Display Style"
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Display style: "
4599 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Open archives as folder"
4605 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4609 msgctxt "option:check"
4610 msgid "Open folders during drag operations"
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4615 msgctxt "@title:group"
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@info:tooltip"
4622 #| msgid "Show Filter Bar"
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show item information on hover"
4625 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Miscellaneous: "
4632 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show selection marker"
4638 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgid "Rename inline"
4643 msgctxt "option:check"
4644 msgid "Rename single items inline"
4645 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4649 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4654 msgctxt "option:check"
4655 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4661 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4663 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4670 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4671 "background setting"
4672 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4675 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4678 msgctxt "@item:inlistbox"
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4685 #| msgid "Custom Font"
4686 msgctxt "@item:inlistbox"
4687 msgid "Custom Command"
4688 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4690 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4691 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4692 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4693 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
4697 msgid "Double-click triggers"
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Background: "
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4709 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4710 "background setting"
4711 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4716 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
4724 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@title:group General settings"
4731 msgctxt "@title:tab General View settings"
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "action:button"
4739 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4740 msgid "Content Display"
4741 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4745 msgctxt "@label:listbox"
4746 msgid "Default icon size:"
4747 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4751 msgctxt "@label:listbox"
4752 msgid "Preview icon size:"
4753 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4757 msgctxt "@label:listbox"
4759 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4763 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4769 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4775 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4781 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4787 msgctxt "@label:listbox"
4788 msgid "Label width:"
4789 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4795 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4811 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4829 msgctxt "@label:listbox"
4830 msgid "Maximum lines:"
4831 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4837 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4847 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4853 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Maximum width:"
4861 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4865 msgctxt "@option:check"
4867 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4871 msgctxt "@label:checkbox"
4873 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4877 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4878 msgid "By clicking anywhere on the row"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4883 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4884 msgid "By clicking on icon or name"
4887 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@info:tooltip"
4891 #| msgid "Search for files and folders"
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Open files and folders:"
4894 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4897 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4899 msgctxt "@info:tooltip"
4900 msgid "Size: 1 pixel"
4901 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4902 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4906 msgctxt "@title:window"
4907 msgid "View Display Style"
4908 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4912 msgctxt "@item:inlistbox"
4914 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4918 msgctxt "@item:inlistbox"
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4924 msgctxt "@item:inlistbox"
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4930 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4936 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4942 msgctxt "@option:check"
4943 msgid "Show folders first"
4944 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4948 msgctxt "@option:check"
4949 msgid "Show hidden files last"
4950 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Show preview"
4956 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4960 msgctxt "@option:check"
4961 msgid "Show in groups"
4962 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Show hidden files"
4968 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Additional Information"
4974 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4978 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4983 msgctxt "@label:listbox"
4985 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4989 msgctxt "@label:listbox"
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4995 msgid "View options:"
4996 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5000 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5001 msgid "Current folder"
5002 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5006 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5007 msgid "Current folder and sub-folders"
5008 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5012 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5014 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5018 msgctxt "@title:group"
5020 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Use as default view settings"
5026 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5032 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5040 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5043 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5045 msgctxt "@title:window"
5046 msgid "Applying View Properties"
5047 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
5049 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5051 msgctxt "@info:progress"
5052 msgid "Counting folders: %1"
5053 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
5055 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5057 msgctxt "@info:progress"
5059 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
5061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5063 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5067 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5074 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5075 msgid "Sets the size of the file icons."
5078 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5086 msgid "Stop loading"
5087 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
5089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5091 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5093 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5094 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5095 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5096 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5097 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5098 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5099 "device.</item></list></para>"
5102 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5104 msgctxt "@action:inmenu"
5105 msgid "Show Zoom Slider"
5106 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5110 msgctxt "@action:inmenu"
5111 msgid "Show Space Information"
5112 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5114 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5116 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5119 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5121 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5124 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5126 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5134 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5137 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5140 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5142 msgctxt "@info:status"
5143 msgid "Installing Filelight…"
5146 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5148 msgctxt "@info:status Free disk space"
5152 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5154 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5155 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5158 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5160 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5162 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5163 "Press to manage disk space usage."
5166 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5169 msgid "Free Up Disk Space"
5172 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5173 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5177 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5178 "identify big files and folders.</para>"
5181 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5183 msgctxt "@action:button"
5184 msgid "Install Filelight…"
5187 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5189 msgid "Trash Emptied"
5190 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
5192 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5194 msgid "The Trash was emptied."
5195 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
5197 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5199 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5203 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5205 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5206 msgid "Count of available Network Shares"
5209 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5211 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5215 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5217 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5218 msgid "A subset of Dolphin settings."
5219 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
5221 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5223 msgid "Select Remote Charset"
5224 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
5226 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5231 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5234 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
5236 #: views/dolphinview.cpp:654
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@info:status"
5239 #| msgid "1 Folder selected"
5240 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5241 msgctxt "@info:status"
5242 msgid "1 folder selected"
5243 msgid_plural "%1 folders selected"
5244 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
5246 #: views/dolphinview.cpp:655
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@info:status"
5249 #| msgid "1 File selected"
5250 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5251 msgctxt "@info:status"
5252 msgid "1 file selected"
5253 msgid_plural "%1 files selected"
5254 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
5256 #: views/dolphinview.cpp:657
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@info:status"
5260 #| msgid_plural "%1 Folders"
5261 msgctxt "@info:status"
5263 msgid_plural "%1 folders"
5264 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
5266 #: views/dolphinview.cpp:658
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "action:button"
5269 #| msgid "Your files"
5270 msgctxt "@info:status"
5272 msgid_plural "%1 files"
5273 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
5275 #: views/dolphinview.cpp:662
5277 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5279 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
5281 #: views/dolphinview.cpp:664
5283 msgctxt "@info:status files (size)"
5287 #: views/dolphinview.cpp:668
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@info:status"
5290 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5291 msgctxt "@info:status"
5292 msgid "0 folders, 0 files"
5293 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
5295 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5297 msgctxt "<filename> copy"
5301 #: views/dolphinview.cpp:1093
5303 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5304 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5305 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
5307 #: views/dolphinview.cpp:1098
5309 msgctxt "@action:button"
5310 msgid "Open %1 Item"
5311 msgid_plural "Open %1 Items"
5312 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
5314 #: views/dolphinview.cpp:1228
5316 msgctxt "@action:inmenu"
5317 msgid "Side Padding"
5320 #: views/dolphinview.cpp:1232
5322 msgctxt "@action:inmenu"
5323 msgid "Automatic Column Widths"
5324 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
5326 #: views/dolphinview.cpp:1237
5328 msgctxt "@action:inmenu"
5329 msgid "Custom Column Widths"
5330 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
5332 #: views/dolphinview.cpp:1843
5334 msgctxt "@info:status"
5335 msgid "Trash operation completed."
5336 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
5338 #: views/dolphinview.cpp:1853
5340 msgctxt "@info:status"
5341 msgid "Delete operation completed."
5342 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
5344 #: views/dolphinview.cpp:2009
5346 msgctxt "@action:button"
5347 msgid "Rename and Hide"
5348 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
5350 #: views/dolphinview.cpp:2013
5353 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5354 "Do you still want to rename it?"
5357 #: views/dolphinview.cpp:2015
5360 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5361 "Do you still want to rename it?"
5364 #: views/dolphinview.cpp:2017
5366 msgid "Hide this File?"
5367 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
5369 #: views/dolphinview.cpp:2017
5371 msgid "Hide this Folder?"
5372 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
5374 #: views/dolphinview.cpp:2068
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "The location is empty."
5378 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
5380 #: views/dolphinview.cpp:2070
5382 msgctxt "@info:status"
5383 msgid "The location '%1' is invalid."
5384 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
5386 #: views/dolphinview.cpp:2334
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgid "Loading..."
5390 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
5392 #: views/dolphinview.cpp:2353
5394 msgid "Loading canceled"
5395 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
5397 #: views/dolphinview.cpp:2355
5399 msgid "No items matching the filter"
5400 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
5402 #: views/dolphinview.cpp:2357
5404 msgid "No items matching the search"
5405 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
5407 #: views/dolphinview.cpp:2359
5409 msgid "Trash is empty"
5410 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
5412 #: views/dolphinview.cpp:2362
5415 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
5417 #: views/dolphinview.cpp:2365
5419 msgid "No files tagged with \"%1\""
5422 #: views/dolphinview.cpp:2369
5424 msgid "No recently used items"
5425 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
5427 #: views/dolphinview.cpp:2371
5429 msgid "No shared folders found"
5430 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
5432 #: views/dolphinview.cpp:2373
5434 msgid "No relevant network resources found"
5437 #: views/dolphinview.cpp:2375
5439 msgid "No MTP-compatible devices found"
5442 #: views/dolphinview.cpp:2377
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5445 msgid "No Apple devices found"
5446 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5448 #: views/dolphinview.cpp:2379
5450 msgid "No Bluetooth devices found"
5451 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5453 #: views/dolphinview.cpp:2381
5455 msgid "Folder is empty"
5456 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@action"
5461 #| msgid "Create Folder..."
5463 msgid "Create Folder…"
5464 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5468 msgctxt "@info:whatsthis"
5470 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5471 "items at once results in their new names differing only in a number."
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5476 msgctxt "@info:whatsthis"
5478 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5479 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5480 "deleted later if disk space is needed."
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5485 msgctxt "@info:whatsthis"
5487 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5488 "recovered by normal means."
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5493 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5494 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5495 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5499 msgctxt "@action:inmenu File"
5500 msgid "Duplicate Here"
5501 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5505 msgctxt "@action:inmenu File"
5507 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5511 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5513 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5514 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5515 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5516 "there like managing read- and write-permissions."
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5521 msgctxt "@action:incontextmenu"
5522 msgid "Copy Location"
5523 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5527 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5528 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5533 msgctxt "@action:inmenu File"
5534 msgid "Move to Trash…"
5535 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5539 msgctxt "@action:inmenu File"
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5545 msgctxt "@action:inmenu File"
5546 msgid "Duplicate Here…"
5547 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5551 msgctxt "@action:incontextmenu"
5552 msgid "Copy Location…"
5553 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5557 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5559 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5560 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5561 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5562 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5563 "interface> option is enabled.</para>"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5568 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5570 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5571 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5572 "you an overview in folders with many items.</para>"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5577 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5579 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5580 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5581 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5582 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5583 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5584 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5585 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5590 msgctxt "@action:intoolbar"
5592 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5596 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5597 msgid "This increases the icon size."
5598 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5602 msgctxt "@action:inmenu View"
5603 msgid "Reset Zoom Level"
5604 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5608 msgid "Zoom To Default"
5609 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5613 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5614 msgid "This resets the icon size to default."
5615 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5619 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5620 msgid "This reduces the icon size."
5621 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5625 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5631 msgctxt "@action:intoolbar"
5632 msgid "Show Previews"
5633 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5638 msgid "Show preview of files and folders"
5639 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5643 msgctxt "@info:whatsthis"
5645 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5646 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5652 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5653 msgid "Folders First"
5654 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5658 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5659 msgid "Hidden Files Last"
5660 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5664 msgctxt "@action:inmenu View"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5670 msgctxt "@action:inmenu View"
5671 msgid "Show Additional Information"
5672 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5676 msgctxt "@action:inmenu View"
5677 msgid "Show in Groups"
5678 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5682 msgctxt "@info:whatsthis"
5683 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5688 msgctxt "@action:inmenu View"
5689 msgid "Show Hidden Files"
5690 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5694 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5697 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5698 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5699 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5700 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5701 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5702 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5703 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5709 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5710 msgctxt "@action:inmenu View"
5711 msgid "Adjust View Display Style…"
5712 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5716 msgctxt "@info:whatsthis"
5718 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5723 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5725 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5730 msgid "Icons view mode"
5731 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5735 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5742 msgid "Compact view mode"
5743 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5747 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5754 msgid "Details view mode"
5755 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5759 msgctxt "Sort descending"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5765 msgctxt "Sort ascending"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5771 msgctxt "Sort descending"
5772 msgid "Largest First"
5773 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5777 msgctxt "Sort ascending"
5778 msgid "Smallest First"
5779 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5783 msgctxt "Sort descending"
5784 msgid "Newest First"
5785 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5789 msgctxt "Sort ascending"
5790 msgid "Oldest First"
5791 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5795 msgctxt "Sort descending"
5796 msgid "Highest First"
5797 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5801 msgctxt "Sort ascending"
5802 msgid "Lowest First"
5803 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5807 msgctxt "Sort descending"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5813 msgctxt "Sort ascending"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5820 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5821 "selection is empty when this text is shown."
5822 msgid "Actions for Current View"
5823 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5825 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5826 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5827 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5828 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5829 #. and a fallback will be used.
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5832 msgid "Actions for %1"
5833 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5838 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5839 "of selected files/folders."
5840 msgid "Actions for One Selected Item"
5841 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5842 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5844 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@info:status"
5847 #| msgid "Updating version information..."
5848 msgctxt "@info:status"
5849 msgid "Updating version information…"
5850 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
5853 #~ msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5855 #~ msgid "No previews"
5856 #~ msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5859 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5860 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5863 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5864 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5867 #~ msgid "Activate Tab %1"
5868 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5871 #~ msgid "Activate Next Tab"
5872 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5875 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5876 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5878 #~ msgid "Split the view into two panes"
5879 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
5881 #~ msgid "Show tooltips"
5882 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5884 #~ msgctxt "@option:check"
5885 #~ msgid "Show tooltips"
5886 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5888 #~ msgctxt "option:check"
5889 #~ msgid "Rename inline"
5890 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
5892 #~ msgctxt "@title:group"
5893 #~ msgid "Folder size displays:"
5894 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
5896 #~ msgctxt "@info:status"
5898 #~ msgid_plural "%1 Files"
5899 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
5901 #~ msgid "More Search Tools"
5902 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
5904 #~ msgctxt "@title:window"
5905 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5906 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
5912 #~ msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgid "View Modes"
5914 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
5916 #~ msgctxt "@title:group"
5917 #~ msgid "Navigation"
5918 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5922 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "General: "
5926 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
5928 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5929 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5930 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
5932 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5934 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5937 #~ msgid "Filter..."
5938 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5940 #~ msgid "Search..."
5941 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5943 #~ msgctxt "@info:progress"
5944 #~ msgid "Sorting..."
5945 #~ msgstr "စီနေသည်..."
5947 #~ msgid "Filter..."
5948 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "Configure..."
5952 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
5954 #~ msgctxt "@label:textbox"
5955 #~ msgid "Search..."
5956 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5959 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5960 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
5962 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5966 #~ msgctxt "@info:credit"
5968 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5970 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
5972 #~ msgid "Font family"
5973 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
5975 #~ msgid "Font size"
5976 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
5979 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
5987 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
5990 #~ msgid "Safely Remove"
5991 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
5995 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
5998 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5999 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
6002 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6003 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
6006 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6007 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
6009 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6010 #~ msgid "Open in New Tab"
6011 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
6013 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6014 #~ msgid "Open in New Window"
6015 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6023 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
6025 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6027 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
6029 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6033 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6034 #~ msgid "Add Entry..."
6035 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
6037 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6038 #~ msgid "Icon Size"
6039 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
6041 #~ msgctxt "Small icon size"
6042 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6043 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
6045 #~ msgctxt "Medium icon size"
6046 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6047 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
6049 #~ msgctxt "Large icon size"
6050 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6051 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
6053 #~ msgctxt "Huge icon size"
6054 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6055 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
6057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6058 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6059 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
6061 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6062 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6063 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
6065 #~ msgctxt "@title:window"
6066 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6067 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"