1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:472
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
323 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
331 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
349 msgctxt "@action:inmenu File"
351 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
361 msgctxt "@info:whatsthis"
363 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
364 ">You can drag and drop items between windows."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
369 msgctxt "@action:inmenu File"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 msgctxt "@info:whatsthis"
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
384 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
385 msgid "Add to Places"
386 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
392 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
396 msgctxt "@action:inmenu File"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
411 "the whole window instead."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
416 msgctxt "@info:whatsthis quit"
417 msgid "This closes this window."
418 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
425 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
426 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
427 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
428 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
439 msgctxt "@info:whatsthis cut"
441 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
442 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
443 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
444 "their initial location."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
455 msgctxt "@info:whatsthis copy"
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
470 msgctxt "@info:whatsthis paste"
472 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
473 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
474 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View"
481 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
490 #, fuzzy, kde-kuit-format
491 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
493 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
494 #| "to the inactive split view."
495 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
497 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
498 "(Only available while in Split View mode.)"
500 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Copy to Other View"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
524 #, fuzzy, kde-kuit-format
525 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
527 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
528 #| "to the inactive split view."
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
534 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Other View"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Show Filter Bar"
555 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
562 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
563 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
575 msgctxt "@action:intoolbar"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Search for files and folders"
588 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Search Bar"
605 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
609 msgctxt "@action:intoolbar"
613 #. i18n: This action toggles a selection mode.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Select Files and Folders"
618 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
620 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
621 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
624 msgctxt "@action:intoolbar"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
633 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
634 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
635 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
636 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid "This selects all files and folders in the current location."
644 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
648 msgctxt "@action:inmenu Edit"
649 msgid "Invert Selection"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
654 msgctxt "@info:whatsthis invert"
656 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
662 msgctxt "@info:whatsthis split"
664 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
665 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
666 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
667 "para>Click this button again to close one of the views."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
680 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
687 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
692 msgctxt "@info:tooltip"
694 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
698 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
700 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
701 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
702 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
703 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
708 msgctxt "@action:inmenu View"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
716 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
721 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
722 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Editable Location"
728 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
735 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
736 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
737 "confirming the edited location."
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
742 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
743 msgid "Replace Location"
744 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
751 "enter a different location."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
756 msgctxt "@action:inmenu File"
757 msgid "Undo close tab"
758 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
762 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
763 msgid "This returns you to the previously closed tab."
764 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
790 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
791 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
792 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal"
813 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
824 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal Here"
829 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
836 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
837 "features in the terminal application.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
842 msgctxt "@title:menu"
844 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
851 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
852 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
853 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
854 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
855 "advanced actions more time consuming.</para>"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
860 msgctxt "@action:inmenu"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
866 msgctxt "@action:inmenu"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "Activate Last Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
880 msgctxt "@action:inmenu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
892 msgctxt "@action:inmenu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
904 msgctxt "@action:inmenu"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
956 msgctxt "@title:window"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
967 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
968 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
975 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
976 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
977 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
978 "items a preview of their contents is provided.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
986 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
987 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
988 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
989 "are given here by right-clicking.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
994 msgctxt "@title:window"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1003 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1004 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1012 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1013 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1014 "quick switching between any folders.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1019 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1028 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1029 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1030 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1031 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1032 "application like Konsole.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1040 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1041 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1042 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1043 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1044 "like Konsole.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1049 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1050 msgid "Focus Terminal Panel"
1051 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1055 msgctxt "@info:tooltip"
1056 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1061 msgctxt "@title:window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1067 msgctxt "@item:inmenu"
1068 msgid "Show Hidden Places"
1069 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1076 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1085 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1086 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1087 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1096 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1097 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1098 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1099 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1100 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1101 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1102 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1103 "interface> to display it again.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1110 msgctxt "@action:inmenu View"
1111 msgid "Focus Places Panel"
1112 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1118 msgctxt "@info:tooltip"
1119 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1120 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1124 msgctxt "@action:inmenu View"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1132 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1139 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1145 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1152 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1159 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1165 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1171 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1177 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1184 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1185 "destination folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1192 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1209 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1210 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1211 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1212 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1224 msgid "Close left view"
1225 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Copy to Other View"
1231 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1232 msgid "Pop out Left View"
1233 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1238 msgid "Move left view to a new window"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1250 msgid "Close right view"
1251 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 #| msgctxt "@action:inmenu"
1256 #| msgid "Copy to Other View"
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1258 msgid "Pop out Right View"
1259 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1264 msgid "Move right view to a new window"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1269 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1280 #, fuzzy, kde-format
1281 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1422 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1423 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1432 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1433 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1440 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1441 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Terminal Panel"
1457 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgctxt "@action:inmenu View"
1464 msgid "Defocus Places Panel"
1465 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1469 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1470 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1474 msgctxt "@action:button"
1476 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1478 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1480 msgid "Empties Trash to create free space"
1481 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgid_plural "Location Bars"
1494 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1495 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1497 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1499 msgctxt "@info:shell about system packages"
1500 msgid "Could not find package %1."
1501 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1503 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1505 msgctxt "@info %1 is error code"
1506 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1509 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1512 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1515 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1516 "installing <application>%1</application> manually instead."
1519 #: dolphinpart.cpp:148
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "&Edit File Type…"
1523 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1525 #: dolphinpart.cpp:152
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "Select Items Matching…"
1529 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1531 #: dolphinpart.cpp:157
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Unselect Items Matching…"
1535 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1537 #: dolphinpart.cpp:163
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Unselect All"
1543 #: dolphinpart.cpp:178
1545 msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 msgid "App&lications"
1547 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1549 #: dolphinpart.cpp:179
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "&Network Folders"
1553 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1555 #: dolphinpart.cpp:180
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 #: dolphinpart.cpp:183
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 #: dolphinpart.cpp:189
1569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1573 #: dolphinpart.cpp:195
1575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 msgid "Open &Terminal"
1577 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1579 #: dolphinpart.cpp:447
1581 msgctxt "@title:window"
1585 #: dolphinpart.cpp:447
1587 msgid "Select all items matching this pattern:"
1588 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1590 #: dolphinpart.cpp:452
1592 msgctxt "@title:window"
1596 #: dolphinpart.cpp:452
1598 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1599 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1601 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1607 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1608 #: dolphinpart.rc:15
1610 msgctxt "@title:menu"
1614 #. i18n: ectx: Menu (view)
1615 #: dolphinpart.rc:24
1620 #. i18n: ectx: Menu (go)
1621 #: dolphinpart.rc:33
1626 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1627 #: dolphinpart.rc:41
1629 msgctxt "@title:menu"
1633 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1634 #: dolphinpart.rc:51
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Dolphin Toolbar"
1638 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1640 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1642 msgid "Recently Closed Tabs"
1643 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1645 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1647 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1648 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1653 msgid "Search for %1 in %2"
1654 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1656 #: dolphintabbar.cpp:155
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1662 #: dolphintabbar.cpp:156
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1666 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1668 #: dolphintabbar.cpp:157
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "Close Other Tabs"
1672 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1674 #: dolphintabbar.cpp:158
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1680 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1681 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1682 #: dolphintabwidget.cpp:506
1684 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:510
1692 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1696 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1697 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Location Bar"
1701 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Main Toolbar"
1708 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1710 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1712 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1714 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1715 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1716 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1717 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1718 "because following these folders from left to right leads here.</"
1719 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1720 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1721 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1722 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1727 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1728 msgid "This folder is not writable for you."
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1733 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1735 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1736 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1737 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1738 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1739 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1740 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1741 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1742 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1743 "find an item.</item></list></para>"
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1748 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1749 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1753 msgctxt "@info:progress"
1754 msgid "Loading folder…"
1755 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1759 msgctxt "@info:progress"
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1770 msgid "Search for %1"
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1777 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1781 msgctxt "@info:status"
1782 msgid "No items found."
1783 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1787 msgctxt "@info:status"
1788 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1789 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1793 msgctxt "@info:status"
1795 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1796 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1800 msgctxt "@info:status"
1801 msgid "Invalid protocol '%1'"
1802 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1806 msgctxt "@info:status"
1807 msgid "Invalid protocol"
1808 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1813 msgid "Authorization required to enter this folder."
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1819 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1820 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1822 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1824 msgctxt "@info:tooltip"
1825 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1826 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1828 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1833 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1835 msgctxt "@info:tooltip"
1836 msgid "Hide Filter Bar"
1837 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1839 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@action"
1842 #| msgid "Create Folder…"
1843 msgctxt "@action:inmenu"
1844 msgid "Move to New Folder…"
1845 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1849 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1856 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1857 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1858 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1863 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1865 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1866 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1871 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1873 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1874 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1879 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1881 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1882 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1886 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1887 msgid "One Selected File"
1888 msgid_plural "%1 Selected Files"
1889 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1890 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1895 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1896 msgid "One Selected Folder"
1897 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1898 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1899 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1904 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1906 msgid "One Selected Item"
1907 msgid_plural "%1 Selected Items"
1908 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1909 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1913 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1915 msgid_plural "%1 Files"
1916 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1917 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1921 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1923 msgid_plural "%1 Folders"
1924 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1925 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1930 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1932 msgid_plural "%1 Items"
1933 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1934 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1936 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1938 msgctxt "@item:intable"
1940 msgid_plural "%1 items"
1942 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1944 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1946 msgctxt "width × height"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
1952 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
1958 msgctxt "@title:group"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1964 msgctxt "@title:group Size"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1970 msgctxt "@title:group Size"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1976 msgctxt "@title:group Size"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1982 msgctxt "@title:group Size"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1988 msgctxt "@title:group Date"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1994 msgctxt "@title:group Date"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2000 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2007 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2013 msgctxt "@title:group Date"
2014 msgid "One Week Ago"
2015 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2019 msgctxt "@title:group Date"
2020 msgid "Two Weeks Ago"
2021 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Three Weeks Ago"
2027 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Earlier this Month"
2033 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2038 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2039 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2040 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2041 "text that should not be formatted as a date"
2042 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2043 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2048 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2049 "context @title:group Date"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2056 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2057 "current locale, and yyyy is full year number."
2058 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2059 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2064 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2072 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2073 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2074 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2075 "text that should not be formatted as a date"
2076 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2077 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2082 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2083 "context @title:group Date"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2090 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2091 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2092 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2093 "text that should not be formatted as a date"
2094 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2095 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2100 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2101 "context @title:group Date"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2108 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2109 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2110 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2111 "text that should not be formatted as a date"
2112 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2113 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2118 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2119 "context @title:group Date"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2126 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2127 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2128 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2129 "text that should not be formatted as a date"
2130 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2131 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2136 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2137 "context @title:group Date"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2144 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2145 "and yyyy is full year number"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2152 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2160 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2167 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2174 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2181 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2187 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2188 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2189 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2209 msgid "The date format can be selected in settings."
2210 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2267 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2272 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2281 msgid "Date Photographed"
2282 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2292 msgctxt "@label width x height"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2351 msgid "Release Year"
2352 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2356 msgid "Aspect Ratio"
2357 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2385 msgid "File Extension"
2386 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2390 msgid "Deletion Time"
2391 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2395 msgid "Link Destination"
2396 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2400 msgid "Downloaded From"
2401 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2411 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2412 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2423 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2427 msgctxt "@info:status"
2428 msgid "Unknown error."
2429 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2433 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2435 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2436 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2447 msgid "File Manager"
2448 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2454 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2458 msgctxt "@info:credit"
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2466 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2470 msgctxt "@info:credit"
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2478 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Elvis Angelaccio"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2490 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Emmanuel Pescosta"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2502 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Frank Reininghaus"
2508 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2514 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2518 msgctxt "@info:credit"
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2526 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Sebastian Trüg"
2532 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2534 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2535 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2537 msgctxt "@info:credit"
2543 msgctxt "@info:credit"
2545 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Aaron J. Seigo"
2551 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Rafael Fernández López"
2557 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Kevin Ottens"
2563 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Holger Freyther"
2569 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Max Blazejak"
2575 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Michael Austin"
2581 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Documentation"
2587 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2591 msgctxt "@info:shell"
2592 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2593 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2597 msgctxt "@info:shell"
2598 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2599 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2603 msgctxt "@info:shell"
2604 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2605 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2609 msgctxt "@info:shell"
2610 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2615 msgctxt "@info:shell"
2616 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2617 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2621 msgctxt "@info:shell"
2622 msgid "Document to open"
2623 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2625 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2626 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2628 msgid "Hidden files shown"
2629 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2631 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2632 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2634 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2635 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2637 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2638 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2640 msgid "Automatic scrolling"
2641 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2643 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2649 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2655 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2657 msgctxt "@action:inmenu"
2661 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Move to Trash"
2665 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2667 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2673 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgid "Show Hidden Files"
2677 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2679 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Limit to Home Directory"
2683 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2685 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Automatic Scrolling"
2689 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2691 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2697 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2698 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2700 msgid "Previews shown"
2703 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2704 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2706 msgid "Auto-Play media files"
2707 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2709 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2710 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2712 msgid "Show item on hover"
2713 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2715 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2716 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2718 msgid "Date display format"
2719 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2721 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2723 msgctxt "@action:inmenu"
2727 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2729 msgctxt "@action:inmenu"
2730 msgid "Auto-Play media files"
2731 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2733 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2736 msgid "Show item on hover"
2737 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2739 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2745 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Condensed Date"
2749 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2751 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2753 msgctxt "@label::textbox"
2754 msgid "Select which data should be shown:"
2755 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2757 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2760 msgid "%1 item selected"
2761 msgid_plural "%1 items selected"
2762 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2763 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2765 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2770 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2775 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2776 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2778 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2779 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2781 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Configure Trash…"
2785 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2787 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2790 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2791 "and then reopen the panel."
2793 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2794 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2796 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2798 msgid "Install Konsole"
2799 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2801 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2802 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2807 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2808 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "Highest Rating"
2919 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Clear Selection"
2925 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2929 msgctxt "String list separator"
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2935 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2937 msgid_plural "Tags: %2"
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2943 msgctxt "@action:button"
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2949 msgctxt "action:button"
2950 msgid "From Here (%1)"
2951 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2955 msgctxt "action:button"
2956 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2957 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2961 msgctxt "action:button"
2962 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2963 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2967 msgctxt "@info:tooltip"
2968 msgid "Quit searching"
2969 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2973 msgctxt "action:button"
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2979 msgctxt "action:button"
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2985 msgctxt "action:button"
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2991 msgctxt "action:button"
2993 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "Search in your home directory"
2999 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3009 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3011 msgid "Query Results from '%1'"
3012 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3016 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3017 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3018 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Cancel Copying"
3028 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3034 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3036 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3039 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3040 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3041 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3047 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Cutting"
3054 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3060 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3063 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3067 msgctxt "@action:button"
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3073 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3074 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3075 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3077 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3080 msgctxt "@action:button"
3081 msgid "Cancel Duplicating"
3082 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3084 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3085 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3088 msgctxt "@action keep short"
3092 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3097 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Moving"
3104 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3110 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3115 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3116 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3117 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3118 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3125 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3126 msgid "Paste from Clipboard"
3127 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3131 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3132 msgid "Dismiss This Reminder"
3133 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3137 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3138 msgid "Don't Remind Me Again"
3139 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3143 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3145 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3146 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3148 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3149 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Cancel Renaming"
3156 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3166 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3167 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3168 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3169 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3179 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3180 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3181 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3182 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3184 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3185 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3188 #. and a fallback will be used.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3192 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3193 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3194 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3195 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3205 msgid "Permanently Delete %2"
3206 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3207 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3208 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3210 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3211 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3212 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3213 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3214 #. and a fallback will be used.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3218 msgid "Duplicate %2"
3219 msgid_plural "Duplicate %2"
3220 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3221 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3223 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3224 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3225 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3226 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3227 #. and a fallback will be used.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3231 msgid "Move %2 to the Trash"
3232 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3233 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3234 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3236 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3237 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3238 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3239 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3240 #. and a fallback will be used.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3245 msgid_plural "Rename %2"
3246 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3247 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3249 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3254 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3255 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3256 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3257 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3258 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3259 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3260 "the current selection.</para>"
3263 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3265 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3266 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3269 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3271 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3272 msgid "Selection Mode"
3275 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Exit Selection Mode"
3279 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3283 msgctxt "@label:textbox"
3284 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3285 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3287 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3289 msgctxt "@label:textbox"
3293 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Download New Services…"
3297 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3303 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3306 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3308 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3311 msgid "Restart now?"
3312 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3314 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3316 msgctxt "@option:check"
3320 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3322 msgctxt "@option:check"
3323 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3324 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3326 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3328 msgctxt "@item:inmenu"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3335 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3337 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3339 msgid "Use system font"
3340 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3343 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3344 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3345 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3347 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3350 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3353 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3354 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3355 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3357 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3359 msgid "Preview size"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3363 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3365 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3366 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3369 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3371 msgid "How we display the size of directories"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3375 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Show the statusbar"
3378 msgid "Show the content count"
3379 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3382 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Show the statusbar"
3385 msgid "Show the content size"
3386 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3389 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3391 msgid "Do not show any directory size"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3395 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3397 msgid "Recursive directory size limit"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3401 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3403 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3407 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3409 msgid "Permissions style format"
3410 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3415 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3416 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3421 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3422 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3425 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3427 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3428 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3431 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3433 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3434 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3439 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3440 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3445 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3446 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3451 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3452 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3455 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3457 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3458 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3461 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3463 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3464 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3469 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3470 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3475 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3476 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3479 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3481 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3482 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3485 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3487 msgid "Position of columns"
3488 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3493 msgid "Side Padding"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3497 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3499 msgid "Highlight entire row"
3500 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3503 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3505 msgid "Expandable folders"
3506 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3512 msgid "Hidden files shown"
3513 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3520 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3521 "will be shown in the file view."
3523 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3524 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3536 msgctxt "@info:whatsthis"
3537 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3538 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3547 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3550 msgctxt "@info:whatsthis"
3552 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3553 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3555 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3558 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3562 msgid "Previews shown"
3565 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3568 msgctxt "@info:whatsthis"
3570 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3572 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3578 msgid "Grouped Sorting"
3579 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3586 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3587 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3593 msgid "Sort files by"
3594 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3596 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3599 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3603 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3609 msgid "Order in which to sort files"
3610 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3616 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3617 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3623 msgid "Show hidden files and folders last"
3624 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3630 msgid "Visible roles"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3637 msgid "Header column widths"
3638 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3644 msgid "Properties last changed"
3645 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3652 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3658 msgid "Additional Information"
3659 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@title:menu"
3665 #| msgid "Selection"
3666 msgid "Select Action"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3673 #| msgid "Custom Font"
3674 msgid "Custom Action"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3680 msgid "Should the URL be editable for the user"
3681 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3686 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3687 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3692 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3693 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3698 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3699 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3705 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3709 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3713 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3714 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3715 "were removed/renamed ...etc"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3722 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3724 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3732 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3735 msgid "Remember open folders and tabs"
3736 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3741 msgid "Place two views side by side"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3747 msgid "Should the filter bar be shown"
3748 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3753 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3754 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3759 msgid "Browse through archives"
3760 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3765 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3766 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3772 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3773 "running in the Terminal panel."
3774 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "Rename inline"
3780 msgid "Rename single items inline"
3781 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3786 msgid "Show selection toggle"
3787 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3793 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3801 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3802 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3807 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3813 msgid "New tab will be open after last one"
3814 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Show item on hover"
3820 msgid "Show item information on hover"
3821 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3826 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3827 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3832 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3833 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3838 msgid "Show the statusbar"
3839 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3844 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3845 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3850 msgid "Show the space information in the statusbar"
3851 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3856 msgid "Lock the layout of the panels"
3857 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3862 msgid "Enlarge Small Previews"
3863 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3869 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3873 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3876 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3882 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3883 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3888 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3889 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3892 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3894 msgid "Text width index"
3895 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3898 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3900 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3901 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3904 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3906 msgid "Enabled plugins"
3907 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
3911 msgctxt "@title:window"
3915 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
3917 msgctxt "@title:group Interface settings"
3921 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
3923 msgctxt "@title:group"
3927 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Context Menu"
3933 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
3935 msgctxt "@title:group"
3939 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3941 msgctxt "@title:group"
3942 msgid "User Feedback"
3943 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3945 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3948 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3949 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3951 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3960 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3965 msgid "Moving files or folders to trash"
3966 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3971 msgid "Emptying trash"
3972 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3976 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3977 msgid "Deleting files or folders"
3978 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3984 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3988 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3989 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3990 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3994 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3995 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4000 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4001 msgid "Opening many folders at once"
4002 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4004 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4006 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4007 msgid "Opening many terminals at once"
4008 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4012 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4013 msgid "Switching to act as an administrator"
4016 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "When opening an executable file:"
4020 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4025 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4027 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4029 msgid "Open in application"
4030 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4035 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4039 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4040 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4041 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@label:textbox"
4046 #| msgid "Show on startup:"
4047 msgctxt "@option:radio"
4048 msgid "Show home location on startup"
4049 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4051 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@info:status"
4055 #| msgid "The location is empty."
4056 msgctxt "@info:placeholder"
4057 msgid "Enter home location path"
4058 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4062 msgctxt "@action:button"
4063 msgid "Select Home Location"
4064 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4068 msgctxt "@action:button"
4069 msgid "Use Current Location"
4070 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4074 msgctxt "@action:button"
4075 msgid "Use Default Location"
4076 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4080 msgctxt "@label:textbox"
4081 msgid "Show on startup:"
4082 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4086 msgctxt "@label:checkbox"
4087 msgid "Opening Folders:"
4088 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4092 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4093 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4094 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4098 msgctxt "@label:checkbox"
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Show full path in title bar"
4106 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4110 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4111 msgid "Show filter bar"
4112 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4116 msgctxt "option:radio"
4117 msgid "After current tab"
4118 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4122 msgctxt "option:radio"
4123 msgid "At end of tab bar"
4124 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Open new tabs: "
4130 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Split view: "
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "option:check split view panes"
4141 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4142 msgctxt "option:check split view panes"
4143 msgid "Switch between views with Tab key"
4144 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "option:check"
4149 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4150 msgctxt "option:check"
4151 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4152 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4157 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4158 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4163 msgid "New windows:"
4164 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4168 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 msgid "Begin in split view mode"
4170 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4176 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4178 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4180 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4182 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4183 msgid "Folders && Tabs"
4184 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4186 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4187 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4189 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4193 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4194 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4196 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4197 msgid "Confirmations"
4200 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4202 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4206 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4208 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4209 msgid "Status && Location bars"
4210 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4212 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4214 msgctxt "@option:check"
4215 msgid "Show previews"
4218 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4220 msgctxt "@option:check"
4221 msgid "Auto-play media files"
4222 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4224 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Show item on hover"
4227 msgctxt "@option:check"
4228 msgid "Show item on hover"
4229 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4231 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4233 msgctxt "@option:check"
4234 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4237 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4239 msgctxt "@option:check"
4240 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4243 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4245 msgctxt "@label:checkbox"
4246 msgid "Information Panel:"
4247 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4249 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4253 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4254 "pressing the right mouse button on a panel."
4257 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Show previews in the view for:"
4261 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4263 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4264 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4265 #. or "Show previews for [files of any size]".
4266 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4267 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4269 msgctxt "@label:spinbox"
4270 msgid "Show previews for"
4271 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4274 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4277 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4279 msgid "files below "
4280 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4282 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4285 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4291 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4292 msgid "files of any size"
4295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4297 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4299 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4301 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4303 msgctxt "@option:check"
4304 msgid "Show previews for folders"
4305 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4307 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4311 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4312 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4313 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4314 "metered connections.</para>"
4317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Local storage:"
4321 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4323 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Remote storage:"
4327 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show status bar"
4333 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4335 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show zoom slider"
4339 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4341 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show space information"
4345 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4347 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Status Bar: "
4353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4355 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4356 msgid "Make location bar editable"
4357 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4361 msgid "Location bar:"
4362 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4364 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4366 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 msgid "Show full path inside location bar"
4368 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4370 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4372 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4376 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4379 msgctxt "@title:tab"
4383 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4386 msgctxt "@title:tab"
4390 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4393 msgctxt "@title:tab"
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4399 msgctxt "option:radio"
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4407 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4413 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Sorting mode: "
4419 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4423 msgctxt "option:radio"
4424 msgid "Show number of items"
4425 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "option:radio"
4430 #| msgid "Size of contents, up to "
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "Show size of contents, up to "
4433 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@option:check"
4438 #| msgid "Show zoom slider"
4439 msgctxt "option:radio"
4440 msgid "Show no size"
4441 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4446 msgid_plural " levels deep"
4450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Folder size:"
4454 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4458 msgctxt "option:radio as in relative date"
4459 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4460 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4464 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4465 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4466 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4470 msgctxt "@title:group"
4472 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4476 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4477 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4478 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4482 msgctxt "option:radio as numeric style"
4483 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4484 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4488 msgctxt "option:radio as combined style"
4489 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4490 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Permissions style:"
4496 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4498 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4500 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4504 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4506 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4510 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4512 msgctxt "@action:button Choose font"
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4518 msgctxt "@option:radio"
4519 msgid "Use common display style for all folders"
4520 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4522 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4523 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4528 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4529 "custom display style."
4532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4534 msgctxt "@option:radio"
4535 msgid "Remember display style for each folder"
4536 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4542 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4543 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Display style: "
4550 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Open archives as folder"
4556 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4560 msgctxt "option:check"
4561 msgid "Open folders during drag operations"
4562 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4566 msgctxt "@title:group"
4568 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgid "Show item on hover"
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show item information on hover"
4575 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Miscellaneous: "
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show selection marker"
4588 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgid "Rename inline"
4593 msgctxt "option:check"
4594 msgid "Rename single items inline"
4595 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4599 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4604 msgctxt "option:check"
4605 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4611 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4613 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4620 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4621 "background setting"
4622 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4625 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4628 msgctxt "@item:inlistbox"
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4634 msgctxt "@item:inlistbox"
4635 msgid "Custom Command"
4638 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4639 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4640 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4641 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4645 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4647 msgid "Double-click triggers"
4648 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Background: "
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4659 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4660 "background setting"
4661 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4666 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
4674 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4679 msgctxt "@title:tab General View settings"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4685 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4686 msgid "Content Display"
4687 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4691 msgctxt "@label:listbox"
4692 msgid "Default icon size:"
4693 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4697 msgctxt "@label:listbox"
4698 msgid "Preview icon size:"
4699 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4703 msgctxt "@label:listbox"
4705 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4709 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4715 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4721 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4727 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4733 msgctxt "@label:listbox"
4734 msgid "Label width:"
4735 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4775 msgctxt "@label:listbox"
4776 msgid "Maximum lines:"
4777 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4805 msgctxt "@label:listbox"
4806 msgid "Maximum width:"
4807 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4811 msgctxt "@option:check"
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4817 msgctxt "@label:checkbox"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4823 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4824 msgid "By clicking anywhere on the row"
4825 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4829 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4830 msgid "By clicking on icon or name"
4831 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4833 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Open files and folders:"
4838 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4841 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4843 msgctxt "@info:tooltip"
4844 msgid "Size: 1 pixel"
4845 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4846 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4847 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4851 msgctxt "@title:window"
4852 msgid "View Display Style"
4853 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4857 msgctxt "@item:inlistbox"
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4863 msgctxt "@item:inlistbox"
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4869 msgctxt "@item:inlistbox"
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4875 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4881 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4887 msgctxt "@option:check"
4888 msgid "Show folders first"
4889 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4893 msgctxt "@option:check"
4894 msgid "Show hidden files last"
4895 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Show preview"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Show in groups"
4907 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4911 msgctxt "@option:check"
4912 msgid "Show hidden files"
4913 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4917 msgctxt "@title:group"
4918 msgid "Additional Information"
4919 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4923 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4924 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4928 msgctxt "@label:listbox"
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4934 msgctxt "@label:listbox"
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4940 msgid "View options:"
4941 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4945 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4946 msgid "Current folder"
4947 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4951 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4952 msgid "Current folder and sub-folders"
4953 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4957 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4963 msgctxt "@title:group"
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4969 msgctxt "@option:check"
4970 msgid "Use as default view settings"
4971 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4977 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4979 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4985 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4986 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4988 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4990 msgctxt "@title:window"
4991 msgid "Applying View Properties"
4992 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4994 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4996 msgctxt "@info:progress"
4997 msgid "Counting folders: %1"
4998 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5000 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5002 msgctxt "@info:progress"
5006 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5008 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5012 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5017 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5019 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5020 msgid "Sets the size of the file icons."
5021 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5023 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5028 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5031 msgid "Stop loading"
5032 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5034 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5036 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5038 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5039 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5040 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5041 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5042 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5043 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5044 "device.</item></list></para>"
5047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5049 msgctxt "@action:inmenu"
5050 msgid "Show Zoom Slider"
5051 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5055 msgctxt "@action:inmenu"
5056 msgid "Show Space Information"
5057 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5059 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5061 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5062 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5064 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5066 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5067 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5069 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5071 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5072 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5074 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5077 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5079 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5082 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5085 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5087 msgctxt "@info:status"
5088 msgid "Installing Filelight…"
5091 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5093 msgctxt "@info:status Free disk space"
5097 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5099 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5100 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5101 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5103 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5105 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5107 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5108 "Press to manage disk space usage."
5110 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5111 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5113 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5116 msgid "Free Up Disk Space"
5117 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5119 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5120 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5124 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5125 "identify big files and folders.</para>"
5128 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5130 msgctxt "@action:button"
5131 msgid "Install Filelight…"
5134 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5136 msgid "Trash Emptied"
5137 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5139 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5141 msgid "The Trash was emptied."
5142 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5144 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5146 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5150 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5152 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5153 msgid "Count of available Network Shares"
5154 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5156 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5158 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5162 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5164 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5165 msgid "A subset of Dolphin settings."
5166 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5168 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5170 msgid "Select Remote Charset"
5171 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5173 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5178 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5183 #: views/dolphinview.cpp:654
5185 msgctxt "@info:status"
5186 msgid "1 folder selected"
5187 msgid_plural "%1 folders selected"
5188 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5189 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5191 #: views/dolphinview.cpp:655
5193 msgctxt "@info:status"
5194 msgid "1 file selected"
5195 msgid_plural "%1 files selected"
5196 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5197 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5199 #: views/dolphinview.cpp:657
5201 msgctxt "@info:status"
5203 msgid_plural "%1 folders"
5205 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5207 #: views/dolphinview.cpp:658
5209 msgctxt "@info:status"
5211 msgid_plural "%1 files"
5213 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5215 #: views/dolphinview.cpp:662
5217 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5219 msgstr "%1, %2 (%3)"
5221 #: views/dolphinview.cpp:664
5223 msgctxt "@info:status files (size)"
5227 #: views/dolphinview.cpp:668
5229 msgctxt "@info:status"
5230 msgid "0 folders, 0 files"
5231 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5233 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5235 msgctxt "<filename> copy"
5237 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5239 #: views/dolphinview.cpp:1093
5241 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5242 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5243 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5244 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5246 #: views/dolphinview.cpp:1098
5248 msgctxt "@action:button"
5249 msgid "Open %1 Item"
5250 msgid_plural "Open %1 Items"
5251 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5252 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5254 #: views/dolphinview.cpp:1228
5256 msgctxt "@action:inmenu"
5257 msgid "Side Padding"
5260 #: views/dolphinview.cpp:1232
5262 msgctxt "@action:inmenu"
5263 msgid "Automatic Column Widths"
5264 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5266 #: views/dolphinview.cpp:1237
5268 msgctxt "@action:inmenu"
5269 msgid "Custom Column Widths"
5270 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5272 #: views/dolphinview.cpp:1843
5274 msgctxt "@info:status"
5275 msgid "Trash operation completed."
5276 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5278 #: views/dolphinview.cpp:1853
5280 msgctxt "@info:status"
5281 msgid "Delete operation completed."
5282 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5284 #: views/dolphinview.cpp:2009
5286 msgctxt "@action:button"
5287 msgid "Rename and Hide"
5288 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5290 #: views/dolphinview.cpp:2013
5293 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5294 "Do you still want to rename it?"
5296 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5297 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5299 #: views/dolphinview.cpp:2015
5302 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5303 "Do you still want to rename it?"
5305 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5306 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5308 #: views/dolphinview.cpp:2017
5310 msgid "Hide this File?"
5311 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5313 #: views/dolphinview.cpp:2017
5315 msgid "Hide this Folder?"
5316 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5318 #: views/dolphinview.cpp:2068
5320 msgctxt "@info:status"
5321 msgid "The location is empty."
5322 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5324 #: views/dolphinview.cpp:2070
5326 msgctxt "@info:status"
5327 msgid "The location '%1' is invalid."
5328 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5330 #: views/dolphinview.cpp:2334
5333 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5335 #: views/dolphinview.cpp:2353
5337 msgid "Loading canceled"
5338 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5340 #: views/dolphinview.cpp:2355
5342 msgid "No items matching the filter"
5343 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5345 #: views/dolphinview.cpp:2357
5347 msgid "No items matching the search"
5348 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5350 #: views/dolphinview.cpp:2359
5352 msgid "Trash is empty"
5353 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5355 #: views/dolphinview.cpp:2362
5358 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5360 #: views/dolphinview.cpp:2365
5362 msgid "No files tagged with \"%1\""
5363 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5365 #: views/dolphinview.cpp:2369
5367 msgid "No recently used items"
5368 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5370 #: views/dolphinview.cpp:2371
5372 msgid "No shared folders found"
5373 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5375 #: views/dolphinview.cpp:2373
5377 msgid "No relevant network resources found"
5378 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5380 #: views/dolphinview.cpp:2375
5382 msgid "No MTP-compatible devices found"
5383 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5385 #: views/dolphinview.cpp:2377
5387 msgid "No Apple devices found"
5388 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5390 #: views/dolphinview.cpp:2379
5392 msgid "No Bluetooth devices found"
5393 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5395 #: views/dolphinview.cpp:2381
5397 msgid "Folder is empty"
5398 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5403 msgid "Create Folder…"
5404 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5408 msgctxt "@info:whatsthis"
5410 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5411 "items at once results in their new names differing only in a number."
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5416 msgctxt "@info:whatsthis"
5418 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5419 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5420 "deleted later if disk space is needed."
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5425 msgctxt "@info:whatsthis"
5427 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5428 "recovered by normal means."
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5433 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5434 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5435 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5439 msgctxt "@action:inmenu File"
5440 msgid "Duplicate Here"
5441 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5445 msgctxt "@action:inmenu File"
5447 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5451 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5453 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5454 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5455 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5456 "there like managing read- and write-permissions."
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5461 msgctxt "@action:incontextmenu"
5462 msgid "Copy Location"
5463 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5467 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5468 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5469 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5473 msgctxt "@action:inmenu File"
5474 msgid "Move to Trash…"
5475 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5479 msgctxt "@action:inmenu File"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5485 msgctxt "@action:inmenu File"
5486 msgid "Duplicate Here…"
5487 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5491 msgctxt "@action:incontextmenu"
5492 msgid "Copy Location…"
5493 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5497 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5499 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5500 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5501 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5502 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5503 "interface> option is enabled.</para>"
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5508 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5510 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5511 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5512 "you an overview in folders with many items.</para>"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5517 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5519 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5520 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5521 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5522 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5523 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5524 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5525 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5530 msgctxt "@action:intoolbar"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5536 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5537 msgid "This increases the icon size."
5538 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5542 msgctxt "@action:inmenu View"
5543 msgid "Reset Zoom Level"
5544 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5548 msgid "Zoom To Default"
5549 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5553 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5554 msgid "This resets the icon size to default."
5555 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5559 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5560 msgid "This reduces the icon size."
5561 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5565 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5571 msgctxt "@action:intoolbar"
5572 msgid "Show Previews"
5573 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5578 msgid "Show preview of files and folders"
5579 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5583 msgctxt "@info:whatsthis"
5585 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5586 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5589 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5590 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5594 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5595 msgid "Folders First"
5596 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5600 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5601 msgid "Hidden Files Last"
5602 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5606 msgctxt "@action:inmenu View"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5612 msgctxt "@action:inmenu View"
5613 msgid "Show Additional Information"
5614 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5618 msgctxt "@action:inmenu View"
5619 msgid "Show in Groups"
5620 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5624 msgctxt "@info:whatsthis"
5625 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5626 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5630 msgctxt "@action:inmenu View"
5631 msgid "Show Hidden Files"
5632 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5636 msgctxt "@info:whatsthis"
5638 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5639 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5640 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5641 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5642 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5643 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5644 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5645 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5650 msgctxt "@action:inmenu View"
5651 msgid "Adjust View Display Style…"
5652 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5656 msgctxt "@info:whatsthis"
5658 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5660 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5664 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5671 msgid "Icons view mode"
5672 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5676 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5683 msgid "Compact view mode"
5684 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5688 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5695 msgid "Details view mode"
5696 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5700 msgctxt "Sort descending"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5706 msgctxt "Sort ascending"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5712 msgctxt "Sort descending"
5713 msgid "Largest First"
5714 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5718 msgctxt "Sort ascending"
5719 msgid "Smallest First"
5720 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5724 msgctxt "Sort descending"
5725 msgid "Newest First"
5726 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5730 msgctxt "Sort ascending"
5731 msgid "Oldest First"
5732 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5736 msgctxt "Sort descending"
5737 msgid "Highest First"
5738 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5742 msgctxt "Sort ascending"
5743 msgid "Lowest First"
5744 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5748 msgctxt "Sort descending"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5754 msgctxt "Sort ascending"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5761 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5762 "selection is empty when this text is shown."
5763 msgid "Actions for Current View"
5764 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5766 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5767 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5770 #. and a fallback will be used.
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5773 msgid "Actions for %1"
5774 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5779 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5780 "of selected files/folders."
5781 msgid "Actions for One Selected Item"
5782 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5783 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5784 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5786 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5788 msgctxt "@info:status"
5789 msgid "Updating version information…"
5790 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5794 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
5795 #~ "view properties for."
5797 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
5800 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5801 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5804 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
5807 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5808 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5810 #~ msgid "No previews"
5811 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5814 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5815 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5818 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5819 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~ msgid "Activate Tab %1"
5823 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgid "Activate Next Tab"
5827 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5831 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5833 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5837 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5841 #~ msgid "Split the view into two panes"
5842 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5844 #~ msgid "Show tooltips"
5845 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5848 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5849 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5851 #~ msgctxt "@option:check"
5852 #~ msgid "Show tooltips"
5853 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5855 #~ msgctxt "option:check"
5856 #~ msgid "Rename inline"
5857 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5859 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5860 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5862 #~ msgctxt "@title:group"
5863 #~ msgid "Folder size displays:"
5864 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5866 #~ msgctxt "@info:status"
5868 #~ msgid_plural "%1 Files"
5869 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5870 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5872 #~ msgid "More Search Tools"
5873 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5875 #~ msgctxt "@title:window"
5876 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5877 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5879 #~ msgctxt "@title:group"
5881 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5883 #~ msgctxt "@title:group"
5884 #~ msgid "View Modes"
5885 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5887 #~ msgctxt "@title:group"
5888 #~ msgid "Navigation"
5889 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5891 #~ msgctxt "@title:group"
5895 #~ msgctxt "@title:group"
5896 #~ msgid "General: "
5899 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5900 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5901 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5903 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5908 #~ msgid "Filter..."
5909 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5911 #~ msgid "Search..."
5914 #~ msgctxt "@info:progress"
5915 #~ msgid "Sorting..."
5916 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5918 #~ msgid "Filter..."
5919 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5922 #~ msgid "Configure..."
5923 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5925 #~ msgctxt "@label:textbox"
5926 #~ msgid "Search..."
5930 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5931 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5933 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5934 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5937 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5938 #~ "\"%2\"</application>."
5940 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5941 #~ "<application>%2</application>."
5943 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5946 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5947 #~ "%2</application>"
5949 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5953 #~ msgctxt "@info:credit"
5955 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5958 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5961 #~ msgid "Font family"
5962 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5964 #~ msgid "Font size"
5965 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5970 #~ msgid "Font weight"
5971 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5974 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5975 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5979 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5986 #~ msgid "Safely Remove"
5987 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5991 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5994 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5995 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5998 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5999 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6002 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6003 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6005 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6006 #~ msgid "Open in New Tab"
6007 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6009 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6010 #~ msgid "Open in New Window"
6011 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6021 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6025 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6029 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6030 #~ msgid "Add Entry..."
6031 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6033 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6034 #~ msgid "Icon Size"
6035 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6037 #~ msgctxt "Small icon size"
6038 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6039 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6041 #~ msgctxt "Medium icon size"
6042 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6043 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6045 #~ msgctxt "Large icon size"
6046 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6047 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6049 #~ msgctxt "Huge icon size"
6050 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6051 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6054 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6055 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
6057 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6058 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6059 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6061 #~ msgctxt "@title:window"
6062 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6063 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6066 #~ msgid "Sett&ings"
6067 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6069 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6073 #~ msgctxt "@action"
6074 #~ msgid "Show menu"
6075 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgid "Dolphin Part"
6083 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6086 #~| msgctxt "@title:group"
6087 #~| msgid "Navigation"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~ msgid "Url Navigator"
6090 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6091 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6092 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6094 #~ msgctxt "@item:intable"
6099 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6100 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6102 #~ msgctxt "@info:status"
6103 #~ msgid "Unknown size"
6104 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6106 #~ msgctxt "@label:textbox"
6107 #~ msgid "Start in:"
6110 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6111 #~ msgid "Window options:"
6112 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6115 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6116 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6118 #~ msgctxt "@title:window"
6119 #~ msgid "Rename Items"
6120 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6122 #~ msgctxt "@label:textbox"
6123 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6124 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6126 #~ msgctxt "@info:status"
6127 #~ msgid "New name #"
6128 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6130 #~ msgctxt "@label:textbox"
6131 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6132 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6133 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6134 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
6137 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6138 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6140 #~ msgctxt "@title:window"
6141 #~ msgid "View Properties"
6142 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6144 #~ msgid "Show facets widget"
6145 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6148 #~| msgctxt "action:button"
6149 #~| msgid "Fewer Options"
6150 #~ msgctxt "@action:button"
6151 #~ msgid "Fewer Options"
6152 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6155 #~| msgctxt "action:button"
6156 #~| msgid "More Options"
6157 #~ msgctxt "@action:button"
6158 #~ msgid "More Options"
6159 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6161 #~ msgctxt "@option:check"
6165 #~ msgctxt "@option:check"
6169 #~ msgctxt "@option:option"
6171 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6173 #~ msgctxt "@option:option"
6177 #~ msgctxt "@option:option"
6178 #~ msgid "Yesterday"
6181 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6182 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6183 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6201 #~ msgid "Add to Places"
6202 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6205 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6206 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6207 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6208 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6211 #~ msgid "Descending"
6212 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6214 #~ msgctxt "@title:window"
6215 #~ msgid "Configure Shown Data"
6216 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6218 #~ msgctxt "@label::textbox"
6219 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6220 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6222 #~ msgctxt "action:button"
6223 #~ msgid "Everywhere"
6226 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6227 #~ msgid "Unchanged"
6228 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6230 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6231 #~ msgid "Horizontally flipped"
6232 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6234 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6235 #~ msgid "180° rotated"
6236 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6238 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6239 #~ msgid "Vertically flipped"
6240 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6242 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6243 #~ msgid "Transposed"
6244 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6246 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6247 #~ msgid "90° rotated"
6248 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6250 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6251 #~ msgid "Transversed"
6252 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6254 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6255 #~ msgid "270° rotated"
6256 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6258 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6266 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6267 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6270 #~ msgid "Location:"
6274 #~ msgid "Choose an icon:"
6275 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6277 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6278 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6280 #~ msgctxt "@title:window"
6281 #~ msgid "Add Places Entry"
6282 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6284 #~ msgctxt "@title:window"
6285 #~ msgid "Edit Places Entry"
6286 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6289 #~ msgid "Show All Entries"
6290 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "Properties"
6294 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6297 #~| msgctxt "@title:window"
6298 #~| msgid "Additional Information"
6299 #~ msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgid "Additional Information Shown"
6301 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6303 #~ msgctxt "@title:group"
6304 #~ msgid "Apply View Properties To"
6305 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6307 #~ msgctxt "@option:check"
6308 #~ msgid "Use these view properties as default"
6309 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6311 #~ msgctxt "@label:textbox"
6312 #~ msgid "Location:"
6315 #~ msgctxt "@title:group"
6316 #~ msgid "Icon Size"
6317 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6319 #~ msgctxt "@label:listbox"
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6327 #~ msgctxt "@label:listbox"
6331 #~ msgctxt "@label:listbox"
6335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6343 #~ msgctxt "@option:check"
6344 #~ msgid "Expandable folders"
6345 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6348 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6349 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6351 #~ msgctxt "@action:button"
6352 #~ msgid "Additional Information"
6353 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6356 #~ msgid "Select All"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6364 #~ msgid "Image Size"
6365 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6372 #~ msgid "Recently Saved"
6373 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6376 #~ msgid "Search For"
6377 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6383 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6387 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6391 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6395 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6399 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6403 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6404 #~ msgid "Yesterday"
6407 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6408 #~ msgid "This Month"
6409 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6411 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6412 #~ msgid "Last Month"
6413 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6416 #~ msgid "Documents"
6417 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6419 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6424 #~ msgid "Audio Files"
6425 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6432 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~| msgid "Empty Trash"
6434 #~ msgid "Empty Search"
6435 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgid "&Move to Trash"
6443 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6446 #~ msgid "Rename..."
6447 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6454 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6455 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6458 #~ msgid "Remove '%1'"
6459 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6465 #~ msgctxt "option:check"
6466 #~ msgid "Natural sorting of items"
6467 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6470 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6471 #~| msgid "Current folder"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6473 #~ msgid "%1 - current folder"
6474 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6477 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6478 #~| msgid "Current folder"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6480 #~ msgid "%1 - current device"
6481 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6487 #~ msgid "%1 - all devices"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Paste Into Folder"
6492 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6494 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6499 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6500 #~ "locale, and %Y is full year number"
6501 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6502 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6505 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6506 #~ "and %Y is full year number"
6511 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6512 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6514 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6520 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgctxt "@label:textbox"
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "Update of version information failed."
6532 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "Copy Text"
6536 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6540 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6542 #~ msgctxt "@title:group Date"
6543 #~ msgid "Last Week"
6544 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6547 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6548 #~ "full year number"
6549 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6550 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6552 #~ msgid "Zoom slider"
6553 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6555 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6559 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6560 #~ msgid "Yesterday"
6567 #~ msgctxt "@option:option"
6568 #~ msgid "Maximum Rating"
6569 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6575 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6579 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6583 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgid "Copy Information Message"
6589 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Copy Error Message"
6593 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6595 #~ msgctxt "@item:intable"
6596 #~ msgid "No destination"
6597 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6599 #~ msgctxt "@option:check"
6600 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6601 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgid "Do not create previews for"
6605 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgid "Version Control Systems"
6609 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6611 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6612 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6613 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6615 #~ msgctxt "@item:intable"
6619 #~ msgctxt "@item:intable"
6623 #~ msgctxt "@item:intable"
6627 #~ msgctxt "@item:intable"
6631 #~ msgctxt "@item:intable"
6632 #~ msgid "Permissions"
6635 #~ msgctxt "@item:intable"
6639 #~ msgctxt "@item:intable"
6643 #~ msgctxt "@item:intable"
6647 #~ msgctxt "@item:intable"
6648 #~ msgid "Destination"
6649 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6651 #~ msgctxt "@item:intable"
6655 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6659 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6664 #~ msgid "By Permissions"
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6676 #~ msgid "By Link Destination"
6677 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6684 #~ msgid "Additional information"
6685 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6687 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6691 #~ msgctxt "@option:check"
6692 #~ msgid "Rename inline"
6693 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6697 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6700 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6702 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6704 #~ msgctxt "@title:tab"
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6712 #~ msgctxt "@label:listbox"
6713 #~ msgid "Arrangement:"
6714 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6724 #~ msgctxt "@label:listbox"
6725 #~ msgid "Grid spacing:"
6726 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6730 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6736 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6740 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6744 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6748 #~ msgctxt "@option:check"
6749 #~ msgid "Expandable Folders"
6750 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6752 #~ msgctxt "@title:menu"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6760 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6761 #~ msgid "Resize column"
6762 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6764 #~ msgctxt "@title::column"
6765 #~ msgid "Link Destination"
6766 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6768 #~ msgctxt "@title::column"
6772 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6773 #~ msgid "Deselect Item"
6774 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6777 #~ msgid "Show hidden files"
6778 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6781 #~ msgid "Show preview"
6782 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6785 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6786 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6788 #~ msgid "Arrangement"
6791 #~ msgid "Item height"
6792 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6794 #~ msgid "Item width"
6795 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6797 #~ msgid "Grid spacing"
6798 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6800 #~ msgid "Number of textlines"
6801 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6803 #~ msgctxt "@action:button"
6804 #~ msgid "Configure..."
6805 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6807 #~ msgctxt "@label::textbox"
6808 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6809 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6813 #~| msgid "Remove search option"
6814 #~ msgid "Remove folder restriction"
6815 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgctxt "@action:button"
6825 #~ msgctxt "@action:button"
6826 #~ msgid "Yesterday"
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6835 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6840 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6842 #~ msgctxt "@info:status"
6843 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6844 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6850 #~ msgctxt "@title:menu"
6851 #~ msgid "View Mode"
6852 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6855 #~ msgid "No Tags Available"
6856 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6883 #~ msgid "Filenames"
6884 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6895 #~ msgid "Add search option"
6896 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6898 #~ msgctxt "@action:button"
6903 #~ msgid "Save search options"
6904 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6906 #~ msgctxt "@action:button"
6911 #~ msgid "Close search options"
6912 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6915 #~ msgid "Greater Than"
6916 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6919 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6920 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6923 #~ msgid "Less Than"
6924 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6927 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6928 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6934 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6943 #~ msgid "Not Equal to"
6944 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6946 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6958 #~ msgctxt "@title:window"
6959 #~ msgid "Save Search Options"
6960 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6965 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6969 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6973 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6974 #~ msgid "Permissions"
6977 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6981 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6985 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6989 #~ msgctxt "@item::intable"
6993 #~ msgctxt "@item::intable"
6994 #~ msgid "Update required"
6995 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6997 #~ msgctxt "@item::intable"
6998 #~ msgid "Locally modified"
6999 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7001 #~ msgctxt "@item::intable"
7003 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7014 #~ msgid "Permissions"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7038 #~ msgid "Permissions"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7053 #~ msgctxt "@title:menu"
7054 #~ msgid "Additional Information"
7055 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7057 #~ msgctxt "@option:check"
7058 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7059 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7062 #~ msgid "SVN Update"
7063 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7066 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7067 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7070 #~ msgid "SVN Commit..."
7071 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7075 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7078 #~ msgid "SVN Delete"
7079 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7081 #~ msgctxt "@info:status"
7082 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7083 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7085 #~ msgctxt "@info:status"
7086 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7087 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7089 #~ msgctxt "@info:status"
7090 #~ msgid "Updated SVN repository."
7091 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7093 #~ msgctxt "@title:window"
7094 #~ msgid "SVN Commit"
7095 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7097 #~ msgctxt "@action:button"
7101 #~ msgctxt "@info:status"
7102 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7103 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7105 #~ msgctxt "@info:status"
7106 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7107 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7109 #~ msgctxt "@info:status"
7110 #~ msgid "Committed SVN changes."
7111 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7113 #~ msgctxt "@info:status"
7114 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7115 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7119 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7121 #~ msgctxt "@info:status"
7122 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7123 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7125 #~ msgctxt "@info:status"
7126 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7127 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7129 #~ msgctxt "@info:status"
7130 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7131 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7133 #~ msgctxt "@info:status"
7134 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7135 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7138 #~ msgid "Total Size:"
7139 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7142 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7144 #~ msgctxt "@label file type"
7148 #~ msgctxt "@title:window"
7149 #~ msgid "Change Tags"
7150 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7152 #~ msgctxt "@label:textbox"
7153 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7154 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7157 #~ msgid "Create new tag:"
7158 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7161 #~ msgid "Delete tag"
7162 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7166 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7167 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7170 #~ msgid "Delete tag"
7171 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7173 #~ msgctxt "@action:button"
7178 #~ msgid "Add Tags..."
7179 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7182 #~ msgid "Change..."
7185 #~ msgctxt "@info:progress"
7186 #~ msgid "Changing annotations"
7187 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7189 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7193 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7197 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7199 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7201 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7205 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7206 #~ msgid "Permissions"
7209 #~ msgctxt "@title:window"
7210 #~ msgid "Change Comment"
7211 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7213 #~ msgctxt "@title:window"
7214 #~ msgid "Add Comment"
7215 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7218 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7220 #~ msgctxt "@label file content size"
7225 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7226 #~| msgid "Modified"
7227 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7229 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7232 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7235 #~ msgid "MIME Type"
7239 #~| msgid "Location"
7240 #~ msgctxt "@label file URL"
7245 #~| msgctxt "@info:status"
7246 #~| msgid "Created folder."
7249 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7252 #~| msgctxt "@action:button"
7259 #~| msgctxt "@label"
7261 #~ msgctxt "@label number of lines"
7266 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7267 #~| msgid "Modified"
7268 #~ msgctxt "@label EXIF"
7270 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7273 #~| msgctxt "@label"
7274 #~| msgid "Width x Height:"
7275 #~ msgctxt "@label image width and height"
7276 #~ msgid "Width x Height"
7277 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7279 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7283 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7287 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7292 #~| msgctxt "@label"
7293 #~| msgid "Filenames"
7295 #~ msgid "File Name"
7296 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7303 #~ msgid "Modified:"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7319 #~ msgid "Get Service Menu..."
7320 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7322 #~ msgctxt "@title:menu"
7323 #~ msgid "Navigation Bar"
7324 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7326 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7327 #~ msgid "Click to begin the search"
7328 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7331 #~| msgctxt "@label"
7332 #~| msgid "Modified:"
7334 #~ msgid "Date Modified"
7337 #~ msgctxt "@info:status"
7338 #~ msgid "Copy operation completed."
7339 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7341 #~ msgctxt "@info:status"
7342 #~ msgid "Move operation completed."
7343 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7345 #~ msgctxt "@info:status"
7346 #~ msgid "Link operation completed."
7347 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7349 #~ msgctxt "@info:status"
7350 #~ msgid "Renaming operation completed."
7351 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7354 #~| msgctxt "@title:group"
7360 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7361 #~ msgid "with optional icon and description"
7362 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7364 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7366 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7368 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7369 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7372 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7373 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7375 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7379 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7383 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7389 #~ msgctxt "@item::intable"
7393 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7394 #~ msgid "Not yet tagged"
7395 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7398 #~ msgid "Move To Trash"
7399 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7402 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7403 #~| msgid "Rename..."
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7405 #~ msgid "&Rename..."
7406 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7409 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7410 #~| msgid "Properties"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7412 #~ msgid "&Properties"
7413 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7416 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7418 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7423 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7424 #~| msgid "Descending"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7426 #~ msgid "Des&cending"
7427 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7430 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7431 #~| msgid "Show Hidden Files"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7433 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7434 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7437 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7444 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7451 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7452 #~| msgid "Permissions"
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7454 #~ msgid "Pe&rmissions"
7458 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7465 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7472 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7479 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7486 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7493 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7494 #~| msgid "Permissions"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7496 #~ msgid "Pe&rmissions"
7500 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7507 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7514 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7521 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7528 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7535 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7542 #~ msgid "Quick View"
7543 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7546 #~ msgid "Paste One Folder"
7547 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7550 #~ msgid "Paste One Item"
7551 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7552 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7553 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7555 #~ msgctxt "@option:check"
7556 #~ msgid "Browse through archives"
7557 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7561 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7562 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7564 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7568 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7571 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"