1 # Traducerea dolphin.po în Română
2 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008, 2009.
5 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
6 # Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
7 # Ovidiu-Florin BOGDAN <ovidiu.b13@gmail.com>, 2015.
8 # Tatiana Țurcanu <turcanu DOT tatiana91 AT gmail DOT com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-06-08 16:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
16 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Sergiu Bivol,Tatiana Țurcanu,Ovidiu-Florin Bogdan"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "sergiu@cip.md,,ovidiu.b13@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Se operează ca administrator – aveți grijă!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Operare ca administrator"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Termină operarea ca administrator"
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Act as Administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr "Operează ca administrator"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr "Operează ca administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #| msgctxt "@action:inmenu"
116 #| msgid "Act as Administrator"
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr "Operează ca administrator"
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr "Riscurile operării ca administrator"
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr "Înțeleg și accept aceste riscuri"
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr "Nu mă mai atenționa despre aceste riscuri"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:124
157 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgstr "Golește gunoiul"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:150
163 msgctxt "@action:inmenu"
165 msgstr "Restabilește"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:210
175 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgstr "Deschide calea"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:218
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Deschide calea în filă nouă"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:222
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Deschide calea în fereastră nouă"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:472
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgstr "Clic mijlociu"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Copiere reușită."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Mutare reușită."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Legare reușită."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Mutare la gunoi reușită."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Redenumire reușită."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Dosar creat."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
238 msgstr "Mergi înapoi"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Întoarce-te la dosarul văzut anterior."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 msgstr "Mergi înainte"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "Aceasta desface o acțiune <interface>Mergi|Înapoi</interface>."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Închide fi&la curentă"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "În această fereastră aveți deschise mai multe file. Sigur doriți să "
281 "închideți fereastra?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Nu mai întreba"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Arată panoul cu &teminal"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "Programul „%1” încă rulează în panoul Terminal. Sigur doriți să terminați?"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:895
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "Nu se poate lipi: clipboard-ul e gol."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:896
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 "Nu se poate lipi: nu aveți permisiuni suficiente pentru a scrie în acest "
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Deschide unealta de căutare preferată"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 msgstr[0] "Sigur deschideți 1 fereastră de terminal?"
332 msgstr[1] "Sigur deschideți %1 ferestre de terminal?"
333 msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de ferestre de terminal?"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "Deschide %1 terminal"
341 msgstr[1] "Deschide %1 terminale"
342 msgstr[2] "Deschide %1 de terminale"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
351 "Nu se poate crea dosar nou: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest "
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgstr "Configurează"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "&Fereastră nouă"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
369 msgid "Open a new Dolphin window"
370 msgstr "Deschide o fereastră Dolphin nouă"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
377 ">You can drag and drop items between windows."
379 "Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea actuală.<nl/"
380 ">Puteți trage și lăsa elemente între ferestre."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
384 msgctxt "@action:inmenu File"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 "Aceasta deschide o nouă <emphasis>filă</emphasis> cu amplasarea actuală.<nl/"
397 ">Filele permit schimbarea rapidă între amplasări și vizualizări multiple în "
398 "cadrul acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
404 msgstr "Adaugă la locuri"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgstr "Închide fila"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
422 msgstr "Închide fila"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
431 "Aceasta închide fila vizualizată momentan. Dacă nu mai sunt file rămase, "
432 "aceasta închide întreaga fereastră."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
436 msgctxt "@info:whatsthis quit"
437 msgid "This closes this window."
438 msgstr "Aceasta închide fereastra."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
445 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
446 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
447 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
448 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 "<para><emphasis>Decuparea, copierea</emphasis> și <emphasis>lipirea</"
451 "emphasis> funcționează între multe aplicații și sunt unele dintre cele mai "
452 "des utilizate comenzi. De aceea, <emphasis>scurtăturile de tastatură</"
453 "emphasis> pentru acestea sunt amplasate alăturat pe tastatură: <shortcut>Ctrl"
454 "+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> și <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
472 "Aceasta copiază elementele din selecția actuală în <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> "
474 "pentru a le copia din clipboard într-un loc nou. Elementele vor fi eliminate "
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
485 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location."
491 "Aceasta copiază elementele din selecția actuală în <emphasis>clipboard</"
492 "emphasis><nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> pentru "
493 "a le copia din clipboard într-un loc nou."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
503 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
506 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
507 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 "Aceasta copiază elementele din <emphasis>clipboard</emphasis> în dosarul "
510 "vizualizat acum.<nl/>Dacă elementele au fost adăugate în clipboard cu "
511 "acțiunea <emphasis>Taie</emphasis>, atunci acestea sunt eliminate din locul "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
524 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare…"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
533 "Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea "
534 "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită."
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Move to Other View"
546 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Move to Other View…"
552 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare…"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
556 msgctxt "@info:whatsthis Move"
558 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
561 "Aceasta mută elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea "
562 "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "Arată bara de filtrare"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 "Aceasta deschide <emphasis>Bara de filtrare</emphasis> la fundul ferestrei."
592 "<nl/>Acolo puteți introduce un text pentru filtrarea fișierelor și dosarelor "
593 "afișate acum. Doar cele care conțin textul în denumire vor fi păstrate în "
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
598 msgctxt "@action:inmenu"
599 msgid "Toggle Filter Bar"
600 msgstr "Comută bara de filtrare"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
604 msgctxt "@action:intoolbar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Caută fișiere și dosare"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
629 "<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare deschizând o "
630 "<emphasis>bară de căutare</emphasis>. Acolo puteți introduce termeni de "
631 "căutare și specifica parametri pentru găsirea elementelor căutate.</"
632 "para><para>Folosiți acest ajutor din nou pe bara de căutare pentru a o avea "
633 "în față în timp ce îi sunt explicați parametrii.</para>"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
639 msgstr "Comută bara de căutare"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Select Files and Folders"
652 msgstr "Alege fișiere și dosare"
654 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
655 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
667 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
668 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
669 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
670 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 "<para>Această aplicație știe pe ce fișiere sau dosare să acționeze doar dacă "
674 "acestea sunt <emphasis>alese</emphasis> mai întâi. Apăsați aici pentru a "
675 "comuta <emphasis>Regimul de alegere</emphasis> ce face selectarea și "
676 "deselectarea simple ca apăsarea pe un element o dată.</para><para>În acest "
677 "regim, o bară de acces rapid la fund arată acțiunile disponibile pentru "
678 "elementele alese acum.</para>"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Inversează selecția"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
699 "Aceasta alege în schimb toate elementele pe care <emphasis>nu</emphasis> le-"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
704 msgctxt "@info:whatsthis split"
706 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
707 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
708 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
709 "para>Click this button again to close one of the views."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
722 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
724 msgstr "Depozit temporar"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
729 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
730 msgstr "Deschide dosarul virtual cu depozit temporar într-o fereastră separată"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
734 msgctxt "@info:tooltip"
736 msgstr "Împrospătează vizualizarea"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
747 "<para>Aceasta împrospătează vizualizarea dosarului.</para><para>Dacă "
748 "conținutul acestui dosar s-a modificat, împrospătarea va reciti dosarul și "
749 "va arăta o vizualizare actualizată a fișierelor și dosarelor conținute aici."
750 "</para><para>Dacă vizualizarea e despărțită, aceasta împrospătează pe cea "
751 "care e focalizată momentan.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
755 msgctxt "@action:inmenu View"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
763 msgstr "Oprește încărcarea"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
768 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
769 msgstr "Aceasta oprește încărcarea conținutului dosarului curent."
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
773 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
774 msgid "Editable Location"
775 msgstr "Adresă editabilă"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
782 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
783 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
784 "confirming the edited location."
786 "Aceasta comută <emphasis>Bara de amplasare</emphasis> să fie modificabilă, "
787 "astfel încât să puteți introduce direct amplasarea la care doriți să mergeți."
788 "<nl/>De asemenea, puteți trece la redactare prin apăsarea la dreapta de "
789 "amplasare și trece înapoi prin confirmarea amplasării redactate."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
793 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
794 msgid "Replace Location"
795 msgstr "Înlocuiește amplasarea"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
802 "enter a different location."
804 "Aceasta comută la redactarea amplasării și o alege, astfel încât să puteți "
805 "introduce rapid altă amplasare."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
809 msgctxt "@action:inmenu File"
810 msgid "Undo close tab"
811 msgstr "Desfă închiderea filei"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
815 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
816 msgid "This returns you to the previously closed tab."
817 msgstr "Aceasta vă întoarce la fila închisă anterior."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
824 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
825 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
826 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
827 "for your confirmation beforehand."
829 "Aceasta desface ultima modificare pe care ați adus-o fișierelor sau "
830 "dosarelor.<nl/>Asemenea modificări includ <interface>crearea</interface>, "
831 "<interface>redenumirea</interface> și <interface>mutarea</interface> "
832 "acestora în altă parte sau la <filename>Gunoi</filename>. <nl/>Modificările "
833 "ce nu pot fi desfăcute vă vor cere confirmarea în prealabil."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
841 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
843 "Mergeți la dosarul <filename>Acasă</filename>.<nl/>Fiecare cont de "
844 "utilizator are propriul dosar <filename>Acasă</filename> ce conține "
845 "fișierele sale personale, inclusiv dosare ascunse ce conțin date și "
846 "configurări pentru aplicații."
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Compare Files"
852 msgstr "Compară fișiere"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
862 "<para>Aceasta deschide o unealtă de căutare preferată pentru amplasarea "
863 "vizualizată.</para><para>Folosiți meniul <emphasis>Mai multe unelte de "
864 "căutare</emphasis> pentru a o configura.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Open Terminal"
870 msgstr "Deschide terminal"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
877 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
878 "the terminal application.</para>"
880 "<para>Aceasta deschide o aplicație de <emphasis>terminal</emphasis> pentru "
881 "amplasarea vizualizată.</para><para>Pentru a afla mai multe despre "
882 "terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
884 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Open Terminal Here"
889 msgstr "Deschide un terminal aici"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
896 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
897 "features in the terminal application.</para>"
899 "<para>Aceasta deschide aplicații de <emphasis>terminal</emphasis> pentru "
900 "amplasările elementelor vizualizate.</para><para>Pentru a afla mai multe "
901 "despre terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
905 msgctxt "@title:menu"
907 msgstr "&Semne de carte"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
914 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
915 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
916 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
917 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
918 "advanced actions more time consuming.</para>"
920 "<para>Aceasta schimbă între a avea o <emphasis>bară de meniu</emphasis> și a "
921 "avea un buton <interface>%1</interface>. Ambele conțin aproximativ aceleași "
922 "acțiuni și opțiuni de configurare.</para><para>Bara de meniu ocupă mai mult "
923 "spațiu dar permite accesul rapid și organizat la toate acțiunile oferite de "
924 "către aplicație.</para><para>Butonul %1 e mai simplu și mic, ceea ce face "
925 "declanșarea acțiunilor avansate mai lentă.</para>"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
929 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgstr "Mergi la fila %1"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
935 msgctxt "@action:inmenu"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Go to Last Tab"
943 msgstr "Mergi la ultima filă"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
947 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgstr "Fila următoare"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Next Tab"
955 msgstr "Mergi la fila următoare"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
959 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgstr "Fila precedentă"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Previous Tab"
967 msgstr "Mergi la fila precedentă"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
971 msgctxt "@action:inmenu"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tab"
979 msgstr "Deschide în filă nouă"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Tabs"
985 msgstr "Deschide în file noi"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in New Window"
991 msgstr "Deschide în fereastră nouă"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in Split View"
997 msgstr "Deschide în vizualizare despărțită"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1003 msgstr "Deblochează panourile"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgstr "Blochează panourile"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1016 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1017 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1018 "embedded more cleanly."
1020 "Aceasta schimbă între a avea panourile <emphasis>blocate</emphasis> sau "
1021 "<emphasis>deblocate</emphasis>.<nl/>Panourile deblocate pot fi trase în "
1022 "cealaltă parte a ferestrei și au un buton de închidere.<nl/>Panourile "
1023 "blocate sunt înglobate mai curat."
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1027 msgctxt "@title:window"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1036 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1038 "<para>Pentru a arăta sau ascunde panouri ca acesta, mergeți la "
1039 "<interface>Meniu|Panouri</interface> sau <interface>Vizualizare|Panouri</"
1040 "interface>.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1047 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1048 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1049 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1050 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1052 "<para> Aceasta comută panoul de <emphasis>informații</emphasis> din partea "
1053 "dreaptă a ferestrei.</para><para>Panoul furnizează informații detaliate "
1054 "despre elementele peste care vă planează mausul sau despre elementele alese, "
1055 "altfel vă informează despre dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente "
1056 "singulare, e oferită o previzualizare a conținutului acestora.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1063 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1064 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1065 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1066 "are given here by right-clicking.</para>"
1068 "<para>Acest panou oferă informații detaliate despre elementele peste care vă "
1069 "planează mausul sau despre elementele alese, altfel vă informează despre "
1070 "dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente singulare, e oferită o "
1071 "previzualizare a conținutului acestora.</para><para>Făcând clic-dreapta, "
1072 "puteți configura lista și aspectul detaliilor de aici.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1076 msgctxt "@title:window"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1085 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1086 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1088 "Aceasta comută panoul cu <emphasis>dosare</emphasis> în partea stângă a "
1089 "ferestrei.<nl/><nl/>Acesta arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</"
1090 "emphasis> într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1097 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1098 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1099 "quick switching between any folders.</para>"
1101 "<para>Acest panou arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</emphasis> "
1102 "într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>.</para><para>Apăsați pe "
1103 "un dosar pentru a merge acolo. Apăsați pe săgeata din stânga unui dosar "
1104 "pentru a-i vedea subdosarele. Aceasta vă permite să schimbați rapid între "
1105 "oricare dosare.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1109 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1118 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1119 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1120 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1121 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1122 "application like Konsole.</para>"
1124 "<para>Aceasta comută panoul <emphasis>terminalului</emphasis> de la fundul "
1125 "ferestrei.<nl/>Amplasarea din terminal se va potrivi mereu cu amplasarea "
1126 "vizualizării de dosare, astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele."
1127 "</para><para>Panoul terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a "
1128 "calculatorului, dar poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai "
1129 "multe despre terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal "
1130 "separată, cum ar fi Konsolă.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1137 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1138 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1139 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1140 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1141 "like Konsole.</para>"
1143 "<para>Acesta e panoul <emphasis>terminalului</emphasis>. El se poartă ca un "
1144 "terminal normal dar se va potrivi cu amplasarea vizualizării de dosare, "
1145 "astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele.</para><para>Panoul "
1146 "terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a calculatorului, dar "
1147 "poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai multe despre "
1148 "terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal separată, cum ar "
1149 "fi Konsolă.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1153 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1154 msgid "Focus Terminal Panel"
1155 msgstr "Focalizează panoul terminalului"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1165 msgctxt "@title:window"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1171 msgctxt "@item:inmenu"
1172 msgid "Show Hidden Places"
1173 msgstr "Arată locurile ascunse"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1180 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1183 "Aceasta afișează toate locurile din panoul cu locuri ce au fost ascunse. "
1184 "Acestea vor apărea semitransparente și vor permite dezactivarea proprietății "
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1192 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1193 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1194 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1197 "<para>Aceasta comută panoul cu <emphasis>locuri</emphasis> din partea stângă "
1198 "a ferestrei.</para><para>Acesta vă permite să mergeți la locuri însemnate și "
1199 "să accesați discuri sau suporturi atașate la calculator sau la rețea. Acesta "
1200 "conține și secțiuni pentru găsirea fișierelor salvate recent sau de un "
1201 "anumit tip.</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1208 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1209 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1210 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1211 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1212 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1213 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1214 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1215 "interface> to display it again.</para>"
1217 "<para>Acesta e panoul <emphasis>Locuri</emphasis>, ce vă permite să mergeți "
1218 "la locurile însemnate și să accesați discuri sau suporturi atașate la "
1219 "calculator sau la rețea. Acesta conține și secțiuni pentru găsirea "
1220 "fișierelor salvate recent sau de un anumit tip.</para><para>Apăsați pe o "
1221 "înregistrare pentru a merge acolo. Apăsați cu butonul drept al mausului "
1222 "pentru a deschide orice înregistrare într-o filă sau fereastră nouă.</"
1223 "para><para>Înregistrările noi pot fi adăugate trăgând dosare peste acest "
1224 "panou. Faceți clic-dreapta pe orice secțiune sau înregistrare pentru a o "
1225 "ascunde. Faceți clic-dreapta pe spațiul gol de pe acest panou și alegeți "
1226 "<interface>Arată locurile ascunse</interface> pentru a o afișa iar.</para>"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1229 #, fuzzy, kde-format
1230 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1231 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1232 msgctxt "@action:inmenu View"
1233 msgid "Focus Places Panel"
1234 msgstr "Focalizează panoul terminalului"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1239 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1240 msgctxt "@info:tooltip"
1241 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1242 msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1246 msgctxt "@action:inmenu View"
1248 msgstr "Arată panourile"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1254 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1256 "Nu se poate redenumi: nu aveți permisiunea să redenumiți elemente în acest "
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1263 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1265 "Nu se poate șterge: nu aveți permisiunea să ștergeți elemente din acest "
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1271 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1273 "Nu se poate tăia: nu aveți permisiunea să mutați elemente din acest dosar."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1279 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1282 "Nu se poate duplica aici: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest "
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1288 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1289 msgstr "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1294 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1295 msgstr "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1300 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1302 "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste "
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1308 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste "
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1317 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1318 "destination folder."
1320 "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți "
1321 "în dosarul-destinație."
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1327 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1328 "destination folder."
1330 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți în "
1331 "dosarul-destinație."
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1340 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să mutați "
1341 "elemente din acest dosar."
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1348 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1349 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1350 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1351 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1353 "<para>Mergi la dosarul ce-l conține pe cel vizualizat momentan.</"
1354 "para><para>Toate fișierele și dosarele sunt organizate într-un "
1355 "<emphasis>sistem de fișiere</emphasis> ierarhic. La vârful acestei ierarhii "
1356 "e un dosar ce conține toate datele conectate la acest calculator – "
1357 "<emphasis>dosarul-rădăcină</emphasis>.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1361 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1368 msgid "Close left view"
1369 msgstr "Închide vizualizarea stângă"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1372 #, fuzzy, kde-format
1373 #| msgctxt "@action:inmenu"
1374 #| msgid "Copy to Other View"
1375 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1376 msgid "Pop out Left View"
1377 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1382 msgid "Move left view to a new window"
1383 msgstr "Mută vizualizarea stângă într-o nouă fereastră"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1387 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1394 msgid "Close right view"
1395 msgstr "Închide vizualizarea dreaptă"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@action:inmenu"
1400 #| msgid "Copy to Other View"
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "Mută vizualizarea dreaptă într-o nouă fereastră"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1421 msgstr "Desparte vizualizarea"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1440 "<para>Aceasta e <emphasis>bara meniului</emphasis>. Ea oferă acces la "
1441 "comenzi și opțiuni de configurare. Faceți clic-stânga pe oricare dintre "
1442 "meniurile de pe această bară pentru a-i vedea conținutul.</para><para>Bara "
1443 "de meniu poate fi ascunsă prin debifarea <interface>Configurări|Arată bara "
1444 "de meniu</interface>. Majoritatea conținutului acesteia devine disponibil "
1445 "printr-un buton <interface>Meniu</interface> pe <emphasis>bara de unelte</"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1453 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1454 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1455 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1456 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1457 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1458 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1459 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1461 "<para>Aceasta e <emphasis>bara de unelte</emphasis>. Ea oferă acces rapid la "
1462 "acțiuni folosite frecvent.</para><para>Aceasta e foarte personalizabilă. "
1463 "Toate elementele pe care le vedeți în meniul <interface>Meniu</interface> "
1464 "sau în <interface>bara de meniu</interface> pot fi amplasate pe bara de "
1465 "unelte. Faceți clic-drept pe ea și alegeți <interface>Configurează barele de "
1466 "unelte…</interface> sau găsiți această acțiune în cadrul "
1467 "<interface>meniului</interface>.</para><para>Amplasarea barei și stilul "
1468 "butoanelor acesteia pot fi, de asemenea, schimbate din meniul de clic-"
1469 "dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i arătați sau "
1470 "ascundeți textul.</para>"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1474 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1476 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1477 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1478 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1479 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1480 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1481 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1482 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1483 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1484 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1485 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1486 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1488 "<para>Aici puteți vedea <emphasis>dosarele</emphasis> și "
1489 "<emphasis>fișierele</emphasis> găsite la amplasarea descrisă în "
1490 "<interface>bara de amplasare</interface> de mai sus. Această zonă e partea "
1491 "centrală a acestui program, în care navigați spre fișierele pe care doriți "
1492 "să le folosiți.</para><para>Pentru o introducere elaborată și generală în "
1493 "această aplicație, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1494 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>apăsați aici</link>. Aceasta va "
1495 "deschide un articol introductiv din <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1496 "para><para>Pentru explicații scurte ale tuturor funcțiilor acestei "
1497 "<emphasis>vizualizări</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1498 "html'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide o pagină din "
1499 "<emphasis>Manual</emphasis> care acoperă caracteristicile de bază.</para>"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1506 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1507 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1508 "be triggered this way.</para>"
1510 "<para>Aceasta deschide o fereastră ce enumeră <emphasis>scurtăturile de "
1511 "tastatură</emphasis>.<nl/>Acolo puteți configura combinații de taste pentru "
1512 "declanșarea unei acțiuni la apăsarea simultană a acestora. Astfel pot fi "
1513 "declanșate toate comenzile din această aplicație.</para>"
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1520 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1521 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1523 "<para>Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica butoanele ce apar "
1524 "pe <emphasis>bara de unelte</emphasis>.</para><para>Toate elementele din "
1525 "<interface>meniu</interface> pot fi plasate pe bara de unelte.</para>"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1532 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1533 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1534 "Handbook</interface>."
1536 "Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica o multitudine de "
1537 "parametri ai acestei aplicații. Pentru o explicație a diferiților parametri, "
1538 "mergeți la capitolul <emphasis>Configurarea Dolphin</emphasis> din "
1539 "<interface>Ajutor|Manualul Dolphin</interface>."
1541 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1542 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1543 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1544 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1545 #. The same might be true for any external link you translate.
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1548 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1550 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1551 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1552 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1553 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1554 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1556 "<para>Deschide manualul pentru această aplicație. Acesta oferă informații "
1557 "despre fiecare componentă a <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Dacă "
1558 "doriți o introducere mai desfășurată în diferitele caracteristici ale "
1559 "<emphasis>Dolphin</emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1560 "File_Management'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată "
1561 "din KDE UserBase Wiki.</para>"
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1565 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1567 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1568 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1569 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1570 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1571 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1572 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1573 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1574 "windows so don't get too used to this.</para>"
1576 "<para>Acesta e butonul ce invocă caracteristica de ajutor pe care o folosiți "
1577 "acum! Apăsați-l, apoi apăsați pe orice componentă a acestei aplicații pentru "
1578 "a întreba „Ce-i asta?” despre ea. Indicatorul mausului își va schimba "
1579 "aspectul dacă vreun loc nu are ajutor.</para><para>Mai sunt alte două căi de "
1580 "a obține ajutor: <link url='help:/dolphin/index.html'>Manualul Dolphin</"
1581 "link> și <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1582 "UserBase Wiki</link>.</para><para>Ajutorul „Ce-i asta?” lipsește din "
1583 "majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă obișnuiți prea tare cu acesta."
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1588 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1591 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1592 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1593 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1594 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1596 "<para>Aceasta deschide o fereastră ce vă va ghida prin procesul de raportare "
1597 "a erorilor sau defectelor din această aplicație sau alte programe KDE.</"
1598 "para><para>Rapoartele calitative de defecte sunt apreciate. Pentru a învăța "
1599 "despre cum să faceți raportul de defect cât mai eficient, <link url='https://"
1600 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>apăsați aici</link>.</para>"
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1604 msgctxt "@info:whatsthis"
1606 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1607 "support the continued work on this application and many other projects by "
1608 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1609 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1610 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1611 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1612 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1613 "behind the KDE community.</para>"
1615 "<para>Aceasta deschide o <emphasis>pagină web</emphasis> la care puteți dona "
1616 "pentru a susține lucrul continuu asupra acestei aplicații și multor altor "
1617 "proiecte de către comunitatea <emphasis>KDE</emphasis>.</"
1618 "para><para>Donațiile sunt calea cea mai ușoară și mai rapidă de a susține "
1619 "KDE și proiectele sale. Proiectele KDE sunt disponibile gratis, de aceea "
1620 "donația dumneavoastră e necesară pentru a acoperi lucruri ce necesită bani, "
1621 "cum ar fi servere, întâlnirile contribuitorilor, etc.</"
1622 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> e organizația non-profit din "
1623 "spatele comunității KDE.</para>"
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1627 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1630 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1631 "in your preferred language."
1633 "Cu aceasta puteți schimba limba folosită de aplicație.<nl/>Puteți chiar și "
1634 "să stabiliți limbi secundare ce vor fi folosite dacă textele nu sunt "
1635 "disponibile în limba preferată."
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1642 "libraries and maintainers of this application."
1644 "Aceasta deschide o fereastră ce vă informează despre versiune, licență, "
1645 "biblioteci folosite și responsabilii de această aplicație."
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1649 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1652 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1653 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1656 "Aceasta deschide o fereastră cu informații despre <emphasis>KDE</emphasis>. "
1657 "Comunitatea KDE sunt oamenii din spatele acestui program liber.<nl/>Dacă vă "
1658 "place să folosiți acest program dar nu știți despre KDE sau vreți să vedeți "
1659 "un dragon drăguț, aruncați o privire!"
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "Defocalizează panoul terminalului"
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1670 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1671 msgctxt "@action:inmenu View"
1672 msgid "Defocus Terminal Panel"
1673 msgstr "Defocalizează panoul terminalului"
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgctxt "@action:inmenu View"
1680 msgid "Defocus Places Panel"
1681 msgstr "Defocalizează panoul terminalului"
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1685 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1686 msgstr "Introduceți URL-ul serverului (ca smb://[adresă ip])"
1688 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1690 msgctxt "@action:button"
1692 msgstr "Golește gunoiul"
1694 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1696 msgid "Empties Trash to create free space"
1697 msgstr "Golește gunoiul pentru a crea spațiu liber"
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1701 msgctxt "@action:button"
1702 msgid "Add Network Folder"
1703 msgstr "Adaugă dosar din rețea"
1705 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Location Bar"
1709 msgid_plural "Location Bars"
1710 msgstr[0] "Bara de amplasare"
1711 msgstr[1] "Bare de amplasare"
1712 msgstr[2] "Bare de amplasare"
1714 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1716 msgctxt "@info:shell about system packages"
1717 msgid "Could not find package %1."
1720 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1722 msgctxt "@info %1 is error code"
1723 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1726 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1729 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1732 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1733 "installing <application>%1</application> manually instead."
1736 #: dolphinpart.cpp:148
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "&Edit File Type…"
1740 msgstr "Modifică tipul fiși&erului…"
1742 #: dolphinpart.cpp:152
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "Select Items Matching…"
1746 msgstr "Selectează elemente ce se potrivesc…"
1748 #: dolphinpart.cpp:157
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "Unselect Items Matching…"
1752 msgstr "Deselectează elemente ce se potrivesc…"
1754 #: dolphinpart.cpp:163
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Unselect All"
1758 msgstr "Deselectează tot"
1760 #: dolphinpart.cpp:178
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "App&lications"
1766 #: dolphinpart.cpp:179
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "&Network Folders"
1770 msgstr "Dosare di&n rețea"
1772 #: dolphinpart.cpp:180
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1778 #: dolphinpart.cpp:183
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1782 msgstr "Pornire automată"
1784 #: dolphinpart.cpp:189
1786 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1788 msgstr "Găsește fișier…"
1790 #: dolphinpart.cpp:195
1792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1793 msgid "Open &Terminal"
1794 msgstr "Deschide &terminalul"
1796 #: dolphinpart.cpp:447
1798 msgctxt "@title:window"
1802 #: dolphinpart.cpp:447
1804 msgid "Select all items matching this pattern:"
1805 msgstr "Alege toate elementele potrivite modelului:"
1807 #: dolphinpart.cpp:452
1809 msgctxt "@title:window"
1811 msgstr "Deselectează"
1813 #: dolphinpart.cpp:452
1815 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1816 msgstr "Deselectează toate elementele potrivite modelului:"
1818 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1824 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1825 #: dolphinpart.rc:15
1827 msgctxt "@title:menu"
1831 #. i18n: ectx: Menu (view)
1832 #: dolphinpart.rc:24
1835 msgstr "&Vizualizare"
1837 #. i18n: ectx: Menu (go)
1838 #: dolphinpart.rc:33
1843 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1844 #: dolphinpart.rc:41
1846 msgctxt "@title:menu"
1850 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1851 #: dolphinpart.rc:51
1853 msgctxt "@title:menu"
1854 msgid "Dolphin Toolbar"
1855 msgstr "Bară de instrumente Dolphin"
1857 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1859 msgid "Recently Closed Tabs"
1860 msgstr "File închise recent"
1862 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1864 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1865 msgstr "Șterge istoricul filelor închise recent"
1867 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1870 msgid "Search for %1 in %2"
1871 msgstr "Caută %1 în %2"
1873 #: dolphintabbar.cpp:155
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1879 #: dolphintabbar.cpp:156
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgstr "Detașează fila"
1885 #: dolphintabbar.cpp:157
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Close Other Tabs"
1889 msgstr "Închide celelalte file"
1891 #: dolphintabbar.cpp:158
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgstr "Închide fila"
1897 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1898 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1899 #: dolphintabwidget.cpp:506
1901 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1905 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1906 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1907 #: dolphintabwidget.cpp:510
1909 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1913 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1914 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1916 msgctxt "@title:menu"
1917 msgid "Location Bar"
1918 msgstr "Bara de amplasare"
1920 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1921 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Main Toolbar"
1925 msgstr "Bara de unelte principală"
1927 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1929 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1931 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1932 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1933 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1934 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1935 "because following these folders from left to right leads here.</"
1936 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1937 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1938 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1939 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1941 "<para>Aceasta descrie amplasarea fișierelor și dosarelor afișate mai jos.</"
1942 "para><para>Denumirea dosarului vizualizat momentan poate fi citită cea mai "
1943 "la dreapta. La stânga de aceasta e denumirea dosarului ce îl conține. "
1944 "Întreaga linie e numită <emphasis>calea</emphasis> spre locul actual "
1945 "deoarece urmarea acesteia de la stânga la dreapta vă aduce aici.</"
1946 "para><para>Această cale interactivă e mai puternică decât v-ați putea "
1947 "aștepta. Pentru a afla mai multe despre caracteristicile simple și avansate "
1948 "ale barei de amplasare, <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>apăsați "
1949 "aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată din Manual.</para>"
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1953 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1954 msgid "This folder is not writable for you."
1955 msgstr "Nu puteți scrie în acest dosar."
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1959 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1961 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1962 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1963 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1964 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1965 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1966 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1967 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1968 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1969 "find an item.</item></list></para>"
1971 "<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare. Introduceți un "
1972 "<emphasis>termen de căutare</emphasis> și specificați opțiunile căutării cu "
1973 "butoanele de jos:<list><item>Denumire/Conținut: Elementul pe care îl căutați "
1974 "conține termenii căutării în denumire sau în conținut?<nl/>Conținutul "
1975 "imaginilor, fișierelor audio și video nu va fi căutat.</item><item>De aici/"
1976 "Peste tot: Doriți să căutați în acest dosar și subdosarele acestuia, sau "
1977 "peste tot?</item><item>Opțiuni suplimentare: Apăsați pentru a căuta după "
1978 "tipul mediului, momentul accesării sau evaluare.</item><item>Mai multe "
1979 "unelte de căutare: Instalează alte modalități de a găsi elemente.</item></"
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1984 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1985 msgstr "Rularea Dolphin ca root poate fi periculoasă. Aveți grijă."
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1989 msgctxt "@info:progress"
1990 msgid "Loading folder…"
1991 msgstr "Se încarcă dosarul…"
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1995 msgctxt "@info:progress"
1997 msgstr "Se sortează…"
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
2006 msgid "Search for %1"
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid "No items found."
2019 msgstr "Niciun element găsit."
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2025 msgstr "Dolphin nu susține pagini web - a fost lansat navigatorul de Internet"
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2029 msgctxt "@info:status"
2031 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2033 "Protocolul nu este susținut de Dolphin, a fost lansată aplicația implicită"
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2037 msgctxt "@info:status"
2038 msgid "Invalid protocol '%1'"
2039 msgstr "Protocol nevalid „%1”"
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2043 msgctxt "@info:status"
2044 msgid "Invalid protocol"
2045 msgstr "Protocol nevalid"
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2050 msgid "Authorization required to enter this folder."
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2056 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2058 "Amplasarea actuală s-a schimbat, <filename>%1</filename> nu mai e accesibil."
2060 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2062 msgctxt "@info:tooltip"
2063 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2064 msgstr "Păstrează filtrul la schimbarea dosarului"
2066 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2073 msgctxt "@info:tooltip"
2074 msgid "Hide Filter Bar"
2075 msgstr "Ascunde bara de filtrare"
2077 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2079 msgctxt "@action:inmenu"
2080 msgid "Move to New Folder…"
2081 msgstr "Mută în dosar nou…"
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2085 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2092 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2093 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2094 msgstr "„%1” și „%2”"
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2099 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2101 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2102 msgstr "„%1”, „%2” și „%3”"
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2107 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2109 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2110 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” și „%4”"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2115 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2117 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2118 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” și „%5”"
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2122 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2123 msgid "One Selected File"
2124 msgid_plural "%1 Selected Files"
2125 msgstr[0] "Un fișier ales"
2126 msgstr[1] "%1 fișiere alese"
2127 msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2132 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2133 msgid "One Selected Folder"
2134 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2135 msgstr[0] "Un dosar ales"
2136 msgstr[1] "%1 dosare alese"
2137 msgstr[2] "%1 de dosare alese"
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2142 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2144 msgid "One Selected Item"
2145 msgid_plural "%1 Selected Items"
2146 msgstr[0] "Un element ales"
2147 msgstr[1] "%1 elemente alese"
2148 msgstr[2] "%1 de elemente alese"
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2152 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2154 msgid_plural "%1 Files"
2155 msgstr[0] "Un fișier"
2156 msgstr[1] "%1 fișiere"
2157 msgstr[2] "%1 de fișiere"
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2161 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2163 msgid_plural "%1 Folders"
2164 msgstr[0] "Un dosar"
2165 msgstr[1] "%1 dosare"
2166 msgstr[2] "%1 de dosare"
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2171 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2173 msgid_plural "%1 Items"
2174 msgstr[0] "Un element"
2175 msgstr[1] "%1 elemente"
2176 msgstr[2] "%1 de elemente"
2178 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2180 msgctxt "@item:intable"
2182 msgid_plural "%1 items"
2183 msgstr[0] "%1 element"
2184 msgstr[1] "%1 elemente"
2185 msgstr[2] "%1 de elemente"
2187 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2189 msgctxt "width × height"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2195 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2201 msgctxt "@title:group"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2207 msgctxt "@title:group Size"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2213 msgctxt "@title:group Size"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2219 msgctxt "@title:group Size"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2225 msgctxt "@title:group Size"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2231 msgctxt "@title:group Date"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2237 msgctxt "@title:group Date"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2243 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2250 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2256 msgctxt "@title:group Date"
2257 msgid "One Week Ago"
2258 msgstr "Acum o săptămână"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2262 msgctxt "@title:group Date"
2263 msgid "Two Weeks Ago"
2264 msgstr "Acum două săptămâni"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2268 msgctxt "@title:group Date"
2269 msgid "Three Weeks Ago"
2270 msgstr "Acum trei săptămâni"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2274 msgctxt "@title:group Date"
2275 msgid "Earlier this Month"
2276 msgstr "Mai demult, luna aceasta"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2281 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2282 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2283 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2284 "text that should not be formatted as a date"
2285 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2286 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2291 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2292 "context @title:group Date"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2299 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2300 "current locale, and yyyy is full year number."
2301 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2307 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2312 # Keep the single quotes as they are here
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "'Acum o săptămână' (MMMM, yyyy)"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2326 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2331 # Keep the single quotes as they are here
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2335 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2336 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2337 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2338 "text that should not be formatted as a date"
2339 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2340 msgstr "'Acum două săptămâni' (MMMM, yyyy)"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2345 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2350 # Keep the single quotes as they are here
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "'Acum trei săptămâni' (MMMM, yyyy)"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2364 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2365 "context @title:group Date"
2369 # Keep the single quotes as they are here
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2373 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2374 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2375 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2376 "text that should not be formatted as a date"
2377 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2378 msgstr "'Mai demult' MMMM, yyyy"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2383 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2384 "context @title:group Date"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2391 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2392 "and yyyy is full year number"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2399 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2414 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2421 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2428 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2434 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2435 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2436 msgstr "Utilizator: %1 | Grup: %2 | Alții: %3"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2456 msgid "The date format can be selected in settings."
2457 msgstr "Formatul datei poate fi ales în configurări."
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2514 msgstr "Număr de pagini"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2519 msgstr "Număr de cuvinte"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2524 msgstr "Număr de linii"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2528 msgid "Date Photographed"
2529 msgstr "Data fotografierii"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2539 msgctxt "@label width x height"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2589 msgstr "Rată de biți"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2598 msgid "Release Year"
2599 msgstr "Anul lansării"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2603 msgid "Aspect Ratio"
2604 msgstr "Raport de aspect"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2615 msgstr "Frecvență cadre"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2632 msgid "File Extension"
2633 msgstr "Extensie de fișier"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2637 msgid "Deletion Time"
2638 msgstr "Data ștergerii"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2642 msgid "Link Destination"
2643 msgstr "Destinația legăturii"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2647 msgid "Downloaded From"
2648 msgstr "Descărcat de la"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2658 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2659 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2661 "Formatul permisiunilor poate fi schimbat în configurări. Puteți alege între "
2662 "formatele simbolic, numeric (octal), sau combinat"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2672 msgstr "Grup utilizator"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2676 msgctxt "@info:status"
2677 msgid "Unknown error."
2678 msgstr "Eroare necunoscută."
2682 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2684 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2685 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2696 msgid "File Manager"
2697 msgstr "Gestionar de fișiere"
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2703 msgstr "(C) 2006-2022 Dezvoltatorii Dolphin"
2707 msgctxt "@info:credit"
2709 msgstr "Felix Ernst"
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2715 msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator"
2719 msgctxt "@info:credit"
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2727 msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator ( din 2019)"
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Elvis Angelaccio"
2733 msgstr "Elvis Angelaccio"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2739 msgstr "Responsabil (2018-2021) și dezvoltator"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Emmanuel Pescosta"
2745 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2751 msgstr "Responsabil (2014-2018) și dezvoltator"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Frank Reininghaus"
2757 msgstr "Frank Reininghaus"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2763 msgstr "Responsabil (2012-2014) și dezvoltator"
2767 msgctxt "@info:credit"
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2775 msgstr "Responsabil și dezvoltator (2006-2012)"
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Sebastian Trüg"
2781 msgstr "Sebastian Trüg"
2783 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2784 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2786 msgctxt "@info:credit"
2788 msgstr "Dezvoltator"
2792 msgctxt "@info:credit"
2794 msgstr "David Faure"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Aaron J. Seigo"
2800 msgstr "Aaron J. Seigo"
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Rafael Fernández López"
2806 msgstr "Rafael Fernández López"
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Kevin Ottens"
2812 msgstr "Kevin Ottens"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Holger Freyther"
2818 msgstr "Holger Freyther"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Max Blazejak"
2824 msgstr "Max Blazejak"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Michael Austin"
2830 msgstr "Michael Austin"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Documentation"
2836 msgstr "Documentație"
2840 msgctxt "@info:shell"
2841 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2842 msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese."
2846 msgctxt "@info:shell"
2847 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2848 msgstr "Dolphin va porni cu o vizualizare despărțită"
2852 msgctxt "@info:shell"
2853 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2854 msgstr "Dolphin se va deschide explicit într-o fereastră nouă."
2858 msgctxt "@info:shell"
2859 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2864 msgctxt "@info:shell"
2865 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2866 msgstr "Pornește serviciul Dolphin (necesar doar pentru interfața DBus)."
2870 msgctxt "@info:shell"
2871 msgid "Document to open"
2872 msgstr "Document de deschis"
2874 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2875 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2877 msgid "Hidden files shown"
2878 msgstr "Fișiere ascunse afișate"
2880 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2881 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2883 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2885 "Limitează panoul cu dosare la dosarul Acasă dacă suntem în dosarul personal"
2887 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2888 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2890 msgid "Automatic scrolling"
2891 msgstr "Derulare automată"
2893 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2899 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2901 msgctxt "@action:inmenu"
2905 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2907 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgstr "Redenumește…"
2911 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2913 msgctxt "@action:inmenu"
2914 msgid "Move to Trash"
2915 msgstr "Mută la gunoi"
2917 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2923 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Show Hidden Files"
2927 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2929 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2932 msgid "Limit to Home Directory"
2933 msgstr "Limitează la dosarul Acasă"
2935 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Automatic Scrolling"
2939 msgstr "Derulare automată"
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgstr "Proprietăți"
2947 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2948 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2950 msgid "Previews shown"
2951 msgstr "Previzualizări afișate"
2953 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2954 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2956 msgid "Auto-Play media files"
2957 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
2959 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2960 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2962 msgid "Show item on hover"
2963 msgstr "Arată elementul la planare"
2965 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2966 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2968 msgid "Date display format"
2969 msgstr "Format afișare dată"
2971 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgstr "Previzualizează"
2977 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Auto-Play media files"
2981 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
2983 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Show item on hover"
2987 msgstr "Arată elementul la planare"
2989 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgstr "Configurează…"
2995 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Condensed Date"
2999 msgstr "Dată condensată"
3001 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3003 msgctxt "@label::textbox"
3004 msgid "Select which data should be shown:"
3005 msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate:"
3007 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3010 msgid "%1 item selected"
3011 msgid_plural "%1 items selected"
3012 msgstr[0] "%1 element ales"
3013 msgstr[1] "%1 elemente alese"
3014 msgstr[2] "%1 de elemente alese"
3016 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3021 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3026 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3027 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3029 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3030 msgstr "Dimensiunea pictogramelor în panoul Locuri (-1 înseamnă „automată”)"
3032 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Configure Trash…"
3036 msgstr "Configurează gunoiul…"
3038 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3041 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3042 "and then reopen the panel."
3044 "Terminalul nu poate fi afișat pentru că Konsole nu e instalat. Instalați-l "
3045 "și deschideți iar panoul."
3047 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3049 msgid "Install Konsole"
3050 msgstr "Instalează Konsolă"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3053 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3058 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3059 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 msgstr "Fișiere audio"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 msgstr "Videoclipuri"
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 msgstr "Săptămâna aceasta"
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgstr "Luna aceasta"
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 msgstr "Anul acesta"
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgstr "Orice evaluare"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgstr "1 sau mai mult"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgstr "2 sau mai mult"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgstr "3 sau mai mult"
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgstr "4 sau mai mult"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "Highest Rating"
3170 msgstr "Cea mai înaltă evaluare"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Clear Selection"
3176 msgstr "Curăță selecția"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3180 msgctxt "String list separator"
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3186 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3188 msgid_plural "Tags: %2"
3189 msgstr[0] "Marcaj: %2"
3190 msgstr[1] "Marcaje: %2"
3191 msgstr[2] "Marcaje: %2"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3195 msgctxt "@action:button"
3197 msgstr "Adaugă marcaje"
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "From Here (%1)"
3203 msgstr "De aici (%1)"
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3209 msgstr "Limitează căutarea la „%1” și subdosarele sale"
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3215 msgstr "Salvează această căutare pentru acces rapid în viitor"
3217 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3219 msgctxt "@info:tooltip"
3220 msgid "Quit searching"
3221 msgstr "Oprește căutarea"
3223 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3225 msgctxt "action:button"
3227 msgstr "Denumire fișier"
3229 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3231 msgctxt "action:button"
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3237 msgctxt "action:button"
3241 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3243 msgctxt "action:button"
3245 msgstr "Fișierele tale"
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3249 msgctxt "action:button"
3250 msgid "Search in your home directory"
3251 msgstr "Caută în dosarul personal"
3253 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3256 msgstr "Deschide %1"
3258 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3261 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3263 msgid "Query Results from '%1'"
3264 msgstr "Rezultatele interogării „%1”"
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3270 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc copiate."
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3273 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Cancel Copying"
3280 msgstr "Renunță la copiere"
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3286 msgstr "Alegeți un fișier sau dosar al cărui amplasare trebuie copiată."
3288 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3293 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc copiate."
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3297 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3298 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3299 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc decupate."
3301 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3304 msgctxt "@action:button"
3305 msgid "Cancel Cutting"
3306 msgstr "Renunță la decupare"
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3310 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3311 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3312 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc șterse pentru totdeauna."
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3315 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3319 msgctxt "@action:button"
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3327 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc duplicate aici."
3329 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Cancel Duplicating"
3334 msgstr "Renunță la duplicare"
3336 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3337 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3340 msgctxt "@action keep short"
3344 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3347 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3348 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3349 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc mutate."
3351 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3354 msgctxt "@action:button"
3355 msgid "Cancel Moving"
3356 msgstr "Renunță la mutare"
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3360 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3361 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3362 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc mutate la gunoi."
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3367 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3368 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3369 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3370 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3373 "<para>Fișierele și dosarele alese au fost adăugate la clipboard. Acțiunea "
3374 "<emphasis>Lipește</emphasis> poate fi folosită acum pentru a le transfera "
3375 "din clipboard în orice alt loc. Acestea pot fi transferate și spre alte "
3376 "aplicații folosind acțiunile lor <emphasis>Lipește</emphasis>.</para>"
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3381 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3382 msgid "Paste from Clipboard"
3383 msgstr "Lipește din clipboard"
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3387 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3388 msgid "Dismiss This Reminder"
3389 msgstr "Închide acest sfat"
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3393 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3394 msgid "Don't Remind Me Again"
3395 msgstr "Nu-mi mai reaminti"
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3399 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3401 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3402 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3404 "Alegeți fișierul sau dosarul ce trebuie redenumit.\n"
3405 "Redenumirea în serie e posibilă când sunt alese elemente multiple."
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3410 msgctxt "@action:button"
3411 msgid "Cancel Renaming"
3412 msgstr "Renunță la redenumire"
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3422 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3423 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3424 msgstr[0] "Copiază %2 în clipboard"
3425 msgstr[1] "Copiază %2 în clipboard"
3426 msgstr[2] "Copiază %2 în clipboard"
3428 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3429 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3432 #. and a fallback will be used.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3436 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3437 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3438 msgstr[0] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3439 msgstr[1] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3440 msgstr[2] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3442 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3443 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3444 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3445 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3446 #. and a fallback will be used.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3450 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3451 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3452 msgstr[0] "Decupează %2 în clipboard"
3453 msgstr[1] "Decupează %2 în clipboard"
3454 msgstr[2] "Decupează %2 în clipboard"
3456 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3457 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3458 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3459 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3460 #. and a fallback will be used.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3464 msgid "Permanently Delete %2"
3465 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3466 msgstr[0] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3467 msgstr[1] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3468 msgstr[2] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3478 msgid "Duplicate %2"
3479 msgid_plural "Duplicate %2"
3480 msgstr[0] "Duplică %2"
3481 msgstr[1] "Duplică %2"
3482 msgstr[2] "Duplică %2"
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3492 msgid "Move %2 to the Trash"
3493 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3494 msgstr[0] "Mută %2 la gunoi"
3495 msgstr[1] "Mută %2 la gunoi"
3496 msgstr[2] "Mută %2 la gunoi"
3498 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3499 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3500 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3501 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3502 #. and a fallback will be used.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3507 msgid_plural "Rename %2"
3508 msgstr[0] "Redenumește %2"
3509 msgstr[1] "Redenumește %2"
3510 msgstr[2] "Redenumește %2"
3512 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3516 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3517 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3518 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3519 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3520 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3521 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3522 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3523 "the current selection.</para>"
3525 "<title>Regim de alegere</title><para>Alegeți fișiere sau dosare pentru a le "
3526 "gestiona sau manipula.<list><item>Apăsați pe un fișier sau dosar pentru a-l "
3527 "selecta.</item><item>Apăsați pe un fișier sau dosar selectat deja pentru a-l "
3528 "deselecta.</item><item>Apăsarea pe loc gol <emphasis>nu</emphasis> golește "
3529 "alegerea.</item><item>Dreptunghiurile de selecție (create prin tragerea "
3530 "dintr-un loc gol) inversează starea de selecție a elementelor din cadrul "
3531 "acestuia.</item></list></para><para>Butoanele cu acțiuni disponibile de jos "
3532 "se schimbă în dependență de alegerea actuală.</para>"
3534 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3536 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3537 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3539 "Regim de alegere: apăsați pe fișiere sau dosare pentru a le selecta sau "
3542 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3544 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3545 msgid "Selection Mode"
3546 msgstr "Regim de alegere"
3548 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Exit Selection Mode"
3552 msgstr "Ieși din regimul de alegere"
3554 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3556 msgctxt "@label:textbox"
3557 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3558 msgstr "Alege ce servicii trebuiesc arătate în meniul contextual:"
3560 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3562 msgctxt "@label:textbox"
3566 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Download New Services…"
3570 msgstr "Descarcă servicii noi…"
3572 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3576 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3579 "Dolphin trebuie repornit pentru a actualiza configurările sistemului de "
3580 "control al versiunilor."
3582 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3585 msgid "Restart now?"
3586 msgstr "Reporniți acum?"
3588 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3590 msgctxt "@option:check"
3594 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3596 msgctxt "@option:check"
3597 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3598 msgstr "Comenzile „Copiază la” și „Mută la”"
3600 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3602 msgctxt "@item:inmenu"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3608 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3609 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3611 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3613 msgid "Use system font"
3614 msgstr "Folosește fontul de sistem"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3618 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3619 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3624 msgstr "Dimensiune pictogramă"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3627 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3628 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3629 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3630 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3631 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3633 msgid "Preview size"
3634 msgstr "Dimensiune previzualizare"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3637 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3639 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3640 msgstr "Index maxim pentru lățimea textului (0 înseamnă nelimitat)"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3643 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3645 msgid "How we display the size of directories"
3646 msgstr "Cum se afișează dimensiunea dosarelor"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3649 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3651 msgid "Show the content count"
3652 msgstr "Arată numărul conținutului"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3655 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3657 msgid "Show the content size"
3658 msgstr "Arată dimensiunea conținutului"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3661 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3663 msgid "Do not show any directory size"
3664 msgstr "Nu arăta nicio dimensiune a dosarului"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3667 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3669 msgid "Recursive directory size limit"
3670 msgstr "Limită de dimensiune pentru dosar recursiv"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3675 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3677 "dacă e adevărat se folosesc date relative scurte, dacă nu – date scurte"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3680 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3682 msgid "Permissions style format"
3683 msgstr "Formatul stilului permisiunilor"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3686 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3688 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3689 msgstr "Arată comenzile „Copiază la” și „Mută la” în meniul contextual"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3694 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3695 msgstr "Arată „Adaugă la locuri” în meniul contextual."
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3700 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3701 msgstr "Arată „Sortează după” în meniul contextual."
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3706 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3707 msgstr "Arată „Regim de vizualizare” în meniul contextual."
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3712 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3714 "Arată „Deschide în filă nouă” și „Deschide în file noi” în meniul contextual."
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3719 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3720 msgstr "Arată „Deschide în fereastră nouă” în meniul contextual."
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3723 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3725 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3726 msgstr "Arată „Deschide în vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3731 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3732 msgstr "Arată „Copiază amplasarea” în meniul contextual."
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3737 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3738 msgstr "Arată „Duplică aici” în meniul contextual."
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3741 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3743 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3744 msgstr "Arată „Deschide terminal” în meniul contextual."
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3749 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3751 "Arată „Copiază în cealaltă vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3756 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3757 msgstr "Arată „Mută în cealaltă vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3762 msgid "Position of columns"
3763 msgstr "Poziția coloanelor"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3766 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3768 msgid "Side Padding"
3769 msgstr "Umplutură laterală"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3772 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3774 msgid "Highlight entire row"
3775 msgstr "Evidențiază tot rândul"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3780 msgid "Expandable folders"
3781 msgstr "Dosare desfășurabile"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3787 msgid "Hidden files shown"
3788 msgstr "Fișiere ascunse afișate"
3790 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3793 msgctxt "@info:whatsthis"
3795 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3796 "will be shown in the file view."
3798 "Când e activată această opțiune, fișierele ascunse, cum sunt cele care încep "
3799 "cu „.”, vor fi afișate."
3801 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3811 msgctxt "@info:whatsthis"
3812 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3814 "Această opțiune definește versiunea folosită a proprietăților de vizualizare."
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3821 msgstr "Regim vizualizare"
3823 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3826 msgctxt "@info:whatsthis"
3828 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3829 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3831 "Această opțiune gestionează stilul vizualizării. Valorile acceptate includ "
3832 "vizualizarea ca pictograme (0), detalii (1) și pe coloane (2)."
3834 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3838 msgid "Previews shown"
3839 msgstr "Previzualizări afișate"
3841 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3844 msgctxt "@info:whatsthis"
3846 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3849 "Când e activată această opțiune, previzualizarea conținutului fișierului e "
3850 "afișată ca pictogramă."
3852 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3856 msgid "Grouped Sorting"
3857 msgstr "Sortare pe grupuri"
3859 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3862 msgctxt "@info:whatsthis"
3864 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3866 "Când e activată această opțiune, elementele sortate sunt repartizate în "
3869 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3873 msgid "Sort files by"
3874 msgstr "Sortare fișiere după"
3876 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3879 msgctxt "@info:whatsthis"
3881 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3884 "Această opțiune stabilește după care atribute (text, dimensiune, dată, etc.) "
3887 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3891 msgid "Order in which to sort files"
3892 msgstr "Ordinea de sortare a fișierelor"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3898 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3899 msgstr "Arată întâi dosarele la sortarea fișierelor și dosarelor"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3905 msgid "Show hidden files and folders last"
3906 msgstr "Arată fișierele și dosarele ascunse la urmă"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3912 msgid "Visible roles"
3913 msgstr "Roluri vizibile"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3919 msgid "Header column widths"
3920 msgstr "Lățimile coloanelor de antet"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3926 msgid "Properties last changed"
3927 msgstr "Proprietăți modificate la"
3929 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3932 msgctxt "@info:whatsthis"
3933 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3934 msgstr "Ultima dată când aceste proprietăți au fost modificate de utilizator."
3936 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3940 msgid "Additional Information"
3941 msgstr "Informații suplimentare"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3946 msgid "Select Action"
3947 msgstr "Alege acțiunea"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3952 msgid "Custom Action"
3953 msgstr "Acțiune personalizată"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3958 msgid "Should the URL be editable for the user"
3959 msgstr "URL-ul trebuie să fie editabil de către utilizator"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3964 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3965 msgstr "Regimul de completare a textului al navigatorului de URL-uri"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3970 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3971 msgstr "Să fie afișată calea completă în bara de amplasare"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3976 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3977 msgstr "Dacă să fie afișată calea completă în bara de titlu"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3983 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3986 "Dacă un dosar apelat din exterior trebuie să se deschidă într-o filă nouă "
3987 "dintr-o instanță Dolphin existentă"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3993 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3994 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3995 "were removed/renamed ...etc"
3997 "Versiunea de configurație internă a Dolphin, folosită în principal pentru a "
3998 "determina dacă rulează o versiune Dolphin actualizată, pentru a migra "
3999 "înregistrări de configurare ce au fost eliminate/redenumite, etc."
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4005 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4008 "Dacă configurările de pornire au fost modificate (setare internă care nu "
4009 "este vizibilă în interfața grafică)"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4015 msgstr "URL-ul Acasă"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4020 msgid "Remember open folders and tabs"
4021 msgstr "Reține dosarele și filele deschise"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4026 msgid "Place two views side by side"
4027 msgstr "Poziționează două vizualizări față în față"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4032 msgid "Should the filter bar be shown"
4033 msgstr "Dacă să fie afișată bara de filtrare"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4038 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4039 msgstr "Dacă proprietățile de afișare să fie folosite pentru toate dosarele"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4044 msgid "Browse through archives"
4045 msgstr "Răsfoire arhive"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4050 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4051 msgstr "Cere confirmare la închiderea ferestrelor cu mai multe file."
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4057 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4058 "running in the Terminal panel."
4060 "Cere confirmare la închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul "
4063 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4066 msgid "Rename single items inline"
4067 msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4072 msgid "Show selection toggle"
4073 msgstr "Arată comutatorul de selecție"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4079 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4082 "Arată o bară pentru lipirea facilă după efectuarea unei copieri sau decupări "
4083 "folosind bara de jos cu regim de alegere."
4085 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4088 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4089 msgstr "Folosește Tab pentru comutarea între vizualizarea dreaptă și stângă"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4094 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4095 msgstr "Închide vizualizarea focalizată la închiderea vizualizării despărțite"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4100 msgid "New tab will be open after last one"
4101 msgstr "Fila nouă va fi deschisă după ultima"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4106 msgid "Show item information on hover"
4107 msgstr "Arată informațiile elementului la planare"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4112 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4113 msgstr "Momentul la care intră în vigoare proprietățile de afișare"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4118 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4119 msgstr "Utilizează dosare autoexpandabile pentru toate tipurile de vizualizări"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4124 msgid "Show the statusbar"
4125 msgstr "Arată bara de stare"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4130 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4131 msgstr "Arată glisorul de apropiere în bara de stare"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4136 msgid "Show the space information in the statusbar"
4137 msgstr "Arată informația despre spațiu în bara de stare"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4142 msgid "Lock the layout of the panels"
4143 msgstr "Blochează aranjarea panourilor"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4148 msgid "Enlarge Small Previews"
4149 msgstr "Mărește previzualizările mici"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4155 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4158 "Alege între ordinea naturală, sensibilă la registru sau insensibilă la "
4159 "registru de sortare a elementelor"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4164 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4170 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4171 msgstr "Cere confirmare la deschiderea multor dosare odată."
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4176 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4177 msgstr "Cere confirmare la deschiderea multor terminale odată."
4179 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4180 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4182 msgid "Text width index"
4183 msgstr "Index de lățime a textului"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4186 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4188 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4189 msgstr "Maximum linii de text (0 înseamnă nelimitat)"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4192 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4194 msgid "Enabled plugins"
4195 msgstr "Module activate"
4197 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4199 msgctxt "@title:window"
4201 msgstr "Configurează"
4203 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4205 msgctxt "@title:group Interface settings"
4209 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4211 msgctxt "@title:group"
4213 msgstr "Vizualizare"
4215 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Context Menu"
4219 msgstr "Meniu contextual"
4221 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4223 msgctxt "@title:group"
4227 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "User Feedback"
4231 msgstr "Reacții utilizator"
4233 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4236 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4237 msgstr "Aveți modificări nesalvate. Doriți să le aplicați sau să le eliminați?"
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4242 msgstr "Avertisment"
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4248 msgstr "Cere confirmare în toate aplicațiile KDE când:"
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4253 msgid "Moving files or folders to trash"
4254 msgstr "Se mută fișiere sau dosare la gunoi"
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4258 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4259 msgid "Emptying trash"
4260 msgstr "Se golește gunoiul"
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4264 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4265 msgid "Deleting files or folders"
4266 msgstr "Se șterg fișiere sau dosare"
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4272 msgstr "Cere confirmare în Dolphin la:"
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4276 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4277 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4278 msgstr "Închiderea ferestrelor cu file multiple"
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4282 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4283 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4284 msgstr "Închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul Terminal"
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4288 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4289 msgid "Opening many folders at once"
4290 msgstr "Deschiderea multor dosare odată"
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4294 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4295 msgid "Opening many terminals at once"
4296 msgstr "Deschiderea multor terminale odată"
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4300 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4301 msgid "Switching to act as an administrator"
4302 msgstr "Se schimbă la operarea ca administrator"
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "When opening an executable file:"
4308 msgstr "La deschiderea unui fișier executabil:"
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4313 msgstr "Întreabă întotdeauna"
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4317 msgid "Open in application"
4318 msgstr "Deschide în aplicație"
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4323 msgstr "Rulează script"
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4327 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4328 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4329 msgstr "Dosare, file, și starea ferestrei de data trecută"
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@label:textbox"
4334 #| msgid "Show on startup:"
4335 msgctxt "@option:radio"
4336 msgid "Show home location on startup"
4337 msgstr "Arată la pornire:"
4339 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@info:status"
4343 #| msgid "The location is empty."
4344 msgctxt "@info:placeholder"
4345 msgid "Enter home location path"
4346 msgstr "Amplasarea este goală."
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4350 msgctxt "@action:button"
4351 msgid "Select Home Location"
4352 msgstr "Alege amplasarea Acasă"
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4356 msgctxt "@action:button"
4357 msgid "Use Current Location"
4358 msgstr "Folosește amplasarea curentă"
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4362 msgctxt "@action:button"
4363 msgid "Use Default Location"
4364 msgstr "Folosește locul implicit"
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4368 msgctxt "@label:textbox"
4369 msgid "Show on startup:"
4370 msgstr "Arată la pornire:"
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4374 msgctxt "@label:checkbox"
4375 msgid "Opening Folders:"
4376 msgstr "Deschiderea dosarelor:"
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4380 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4381 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4382 msgstr "Păstrează o singură fereastră Dolphin, deschizând dosarele noi în file"
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4386 msgctxt "@label:checkbox"
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4392 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4393 msgid "Show full path in title bar"
4394 msgstr "Arată calea completă în bara de titlu"
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4398 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4399 msgid "Show filter bar"
4400 msgstr "Arată bara de filtrare"
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4404 msgctxt "option:radio"
4405 msgid "After current tab"
4406 msgstr "După fila actuală"
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "At end of tab bar"
4412 msgstr "La sfârșitul barei de file"
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Open new tabs: "
4418 msgstr "Deschide file noi: "
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Split view: "
4424 msgstr "Desparte vizualizarea: "
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4428 msgctxt "option:check split view panes"
4429 msgid "Switch between views with Tab key"
4430 msgstr "Schimbă între vizualizări prin tasta Tab"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4434 msgctxt "option:check"
4435 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4436 msgstr "Oprirea vizualizării despărțite închide vizualizarea activă"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4441 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4442 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4447 msgid "New windows:"
4448 msgstr "Ferestre noi:"
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4452 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4453 msgid "Begin in split view mode"
4454 msgstr "Începe în regim de vizualizare despărțită"
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4460 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4463 "Amplasarea dosarului Acasă nu este validă sau nu există, aceasta nu va fi "
4466 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4468 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4469 msgid "Folders && Tabs"
4470 msgstr "Dosare și file"
4472 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4473 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4475 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4477 msgstr "Previzualizări"
4479 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4480 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4482 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4483 msgid "Confirmations"
4486 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4488 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4492 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4494 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4495 msgid "Status && Location bars"
4496 msgstr "Barele de stare și amplasare"
4498 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show previews"
4502 msgstr "Arată previzualizări"
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Auto-play media files"
4508 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show item on hover"
4514 msgstr "Arată elementul la planare"
4516 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4520 msgstr "Folosește dată &lungă, de exemplu „%1”"
4522 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4526 msgstr "Folosește dată s&curtă, de exemplu „%1”"
4528 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4530 msgctxt "@label:checkbox"
4531 msgid "Information Panel:"
4532 msgstr "Panou informativ:"
4534 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4538 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4539 "pressing the right mouse button on a panel."
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4544 msgctxt "@title:group"
4545 msgid "Show previews in the view for:"
4546 msgstr "Arată previzualizări în vizualizare pentru:"
4548 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4549 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4550 #. or "Show previews for [files of any size]".
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4554 msgctxt "@label:spinbox"
4555 msgid "Show previews for"
4556 msgstr "Arată previzualizări pentru"
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4562 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4564 msgid "files below "
4565 msgstr "fișiere sub "
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4570 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4576 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4577 msgid "files of any size"
4578 msgstr "fișiere de orice dimensiune"
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4582 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4584 msgstr "niciun fișier"
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show previews for folders"
4590 msgstr "Arată previzualizări pentru dosare"
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4596 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4597 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4598 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4599 "metered connections.</para>"
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "Local storage:"
4606 msgstr "Stocare locală:"
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Remote storage:"
4612 msgstr "Stocare distantă:"
4614 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show status bar"
4618 msgstr "Arată bara de stare"
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show zoom slider"
4624 msgstr "Arată glisorul de apropiere"
4626 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show space information"
4630 msgstr "Informații despre spațiu"
4632 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Status Bar: "
4636 msgstr "Bară de stare: "
4638 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4640 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4641 msgid "Make location bar editable"
4642 msgstr "Fă bara de adrese editabilă"
4644 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4646 msgid "Location bar:"
4647 msgstr "Bara de amplasare:"
4649 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4651 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4652 msgid "Show full path inside location bar"
4653 msgstr "Arată calea completă în bara de adresă"
4655 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4657 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4659 msgstr "Comportament"
4661 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4664 msgctxt "@title:tab"
4668 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4671 msgctxt "@title:tab"
4675 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4678 msgctxt "@title:tab"
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4684 msgctxt "option:radio"
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4690 msgctxt "option:radio"
4691 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4692 msgstr "Alfabetică, insensibilă la registru"
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4696 msgctxt "option:radio"
4697 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4698 msgstr "Alfabetică, sensibilă la registru"
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Sorting mode: "
4704 msgstr "Regim de sortare: "
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4708 msgctxt "option:radio"
4709 msgid "Show number of items"
4710 msgstr "Arată numărul de elemente"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4714 msgctxt "option:radio"
4715 msgid "Show size of contents, up to "
4716 msgstr "Arată dimensiunea conținutului, până la "
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4720 msgctxt "option:radio"
4721 msgid "Show no size"
4722 msgstr "Nu arăta nicio dimensiune"
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4727 msgid_plural " levels deep"
4728 msgstr[0] " nivel adâncime"
4729 msgstr[1] " nivele adâncime"
4730 msgstr[2] " de nivele adâncime"
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Folder size:"
4736 msgstr "Dimensiune dosar:"
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4740 msgctxt "option:radio as in relative date"
4741 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4742 msgstr "Relativă (de ex. „%1”)"
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4746 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4747 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4748 msgstr "Absolută (de ex. „%1”)"
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4752 msgctxt "@title:group"
4754 msgstr "Stilul datei:"
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4758 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4759 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4760 msgstr "Simbolic (ca „drwxr-xr-x”)"
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4764 msgctxt "option:radio as numeric style"
4765 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4766 msgstr "Numeric (octal) (ca „755”)"
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4770 msgctxt "option:radio as combined style"
4771 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4772 msgstr "Combinat (ca „drwxr-xr-x (755)”)"
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Permissions style:"
4778 msgstr "Stilul permisiunilor:"
4780 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4782 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4784 msgstr "Font de sistem"
4786 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4788 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4790 msgstr "Font personalizat"
4792 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4794 msgctxt "@action:button Choose font"
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4800 msgctxt "@option:radio"
4801 msgid "Use common display style for all folders"
4802 msgstr "Folosește stil de afișare comun pentru toate dosarele"
4804 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4805 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4810 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4811 "custom display style."
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4816 msgctxt "@option:radio"
4817 msgid "Remember display style for each folder"
4818 msgstr "Reține stilul de afișare pentru fiecare dosar"
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4824 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4825 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Display style: "
4832 msgstr "Stilul afișării: "
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Open archives as folder"
4838 msgstr "Deschide arhivele ca dosar"
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4842 msgctxt "option:check"
4843 msgid "Open folders during drag operations"
4844 msgstr "Deschide dosare în timpul operațiilor de glisare"
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4848 msgctxt "@title:group"
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Show item information on hover"
4856 msgstr "Arată informațiile elementului la planare"
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Miscellaneous: "
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show selection marker"
4869 msgstr "Afișează marcatorul de selecție"
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4873 msgctxt "option:check"
4874 msgid "Rename single items inline"
4875 msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare"
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4879 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4884 msgctxt "option:check"
4885 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4891 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4893 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4900 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4901 "background setting"
4902 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4905 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4908 msgctxt "@item:inlistbox"
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4914 msgctxt "@item:inlistbox"
4915 msgid "Custom Command"
4916 msgstr "Comandă personalizată"
4918 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4919 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4920 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4921 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
4925 msgid "Double-click triggers"
4926 msgstr "Dublu-clic declanșează"
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Background: "
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4937 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4938 "background setting"
4939 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4944 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
4952 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4957 msgctxt "@title:tab General View settings"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4963 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4964 msgid "Content Display"
4965 msgstr "Afișare conținut"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4969 msgctxt "@label:listbox"
4970 msgid "Default icon size:"
4971 msgstr "Dimensiune implicită pictograme:"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4975 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgid "Preview icon size:"
4977 msgstr "Dimens. previzualizare pictograme:"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4981 msgctxt "@label:listbox"
4983 msgstr "Font pentru etichete:"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4987 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4993 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4999 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5005 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Label width:"
5013 msgstr "Lățime etichete:"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Maximum lines:"
5055 msgstr "Maximum de linii:"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5083 msgctxt "@label:listbox"
5084 msgid "Maximum width:"
5085 msgstr "Lățimea maximă:"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5089 msgctxt "@option:check"
5091 msgstr "Desfășurabile"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5095 msgctxt "@label:checkbox"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5101 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5102 msgid "By clicking anywhere on the row"
5103 msgstr "Apăsând oriunde pe rând"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5107 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5108 msgid "By clicking on icon or name"
5109 msgstr "Apăsând pe pictogramă sau denumire"
5111 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5114 msgctxt "@title:group"
5115 msgid "Open files and folders:"
5116 msgstr "Deschide fișiere și dosare:"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5121 msgctxt "@info:tooltip"
5122 msgid "Size: 1 pixel"
5123 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5124 msgstr[0] "Dimensiune: 1 pixel"
5125 msgstr[1] "Dimensiune: %1 pixeli"
5126 msgstr[2] "Dimensiune: %1 de pixeli"
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5130 msgctxt "@title:window"
5131 msgid "View Display Style"
5132 msgstr "Stilul afișării vizualizării"
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5136 msgctxt "@item:inlistbox"
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5142 msgctxt "@item:inlistbox"
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5148 msgctxt "@item:inlistbox"
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5154 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5160 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5162 msgstr "Descrescător"
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Show folders first"
5168 msgstr "Arată întâi dosarele"
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Show hidden files last"
5174 msgstr "Arată fișierele ascunse la urmă"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5178 msgctxt "@option:check"
5179 msgid "Show preview"
5180 msgstr "Arată previzualizare"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5184 msgctxt "@option:check"
5185 msgid "Show in groups"
5186 msgstr "Arată în grupuri"
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5190 msgctxt "@option:check"
5191 msgid "Show hidden files"
5192 msgstr "Arată fișierele ascunse"
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5196 msgctxt "@title:group"
5197 msgid "Additional Information"
5198 msgstr "Informații suplimentare"
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5202 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5203 msgstr "Alegeți ce să vedeți pe fiecare fișier sau dosar:"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5207 msgctxt "@label:listbox"
5209 msgstr "Regim vizualizare:"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5213 msgctxt "@label:listbox"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5219 msgid "View options:"
5220 msgstr "Opțiuni vizualizare:"
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5224 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5225 msgid "Current folder"
5226 msgstr "Dosarul actual"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5230 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5231 msgid "Current folder and sub-folders"
5232 msgstr "Dosarul actual și subdosarele"
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5236 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5238 msgstr "Toate dosarele"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5242 msgctxt "@title:group"
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5248 msgctxt "@option:check"
5249 msgid "Use as default view settings"
5250 msgstr "Folosește ca opțiuni implicite de vizualizare"
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5256 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5259 "Proprietățile de afișare ale tuturor subdosarelor se vor schimba. Continuați?"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5265 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5267 "Proprietățile de afișare ale tuturor dosarelor se vor schimba. Continuați?"
5269 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5271 msgctxt "@title:window"
5272 msgid "Applying View Properties"
5273 msgstr "Se aplică proprietățile vizualizării"
5275 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5277 msgctxt "@info:progress"
5278 msgid "Counting folders: %1"
5279 msgstr "Se numără dosare: %1"
5281 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5283 msgctxt "@info:progress"
5287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5289 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5300 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5301 msgid "Sets the size of the file icons."
5302 msgstr "Stabilește dimensiunea pictogramelor pentru fișiere."
5304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5312 msgid "Stop loading"
5313 msgstr "Oprește încărcarea"
5315 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5317 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5319 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5320 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5321 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5322 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5323 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5324 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5325 "device.</item></list></para>"
5327 "<para>Aceasta e <emphasis>bara de stare</emphasis>. Ea conține implicit trei "
5328 "elemente (de la stânga la dreapta):<list><item>Un <emphasis>câmp textual</"
5329 "emphasis> ce afișează dimensiunea elementelor alese. Dacă e ales numai un "
5330 "element, atunci sunt arătate și denumirea și tipul acestuia.</item><item>Un "
5331 "<emphasis>glisor de apropiere</emphasis> ce permite ajustarea dimensiunii "
5332 "pictogramelor din vizualizare.</item><item><emphasis>Informații despre "
5333 "spațiu</emphasis> pe dispozitivul de stocare actual.</item></list></para>"
5335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5337 msgctxt "@action:inmenu"
5338 msgid "Show Zoom Slider"
5339 msgstr "Arată glisorul de apropiere"
5341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5343 msgctxt "@action:inmenu"
5344 msgid "Show Space Information"
5345 msgstr "Arată informații despre spațiu"
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5349 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5350 msgstr "Statistici de utilizare a discului – dosarul actual"
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5354 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5355 msgstr "Statistici de utilizare a discului – dispozitivul actual"
5357 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5359 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5360 msgstr "Statistici de utilizare a discului – toate dispozitivele"
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5367 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5370 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5373 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5375 msgctxt "@info:status"
5376 msgid "Installing Filelight…"
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5381 msgctxt "@info:status Free disk space"
5385 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5387 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5388 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5389 msgstr "%1 liber din %2 (%3% folosit)"
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5393 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5395 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5396 "Press to manage disk space usage."
5398 "%1 liber din %2 (%3% folosit)\n"
5399 "Apăsați pentru a gestiona utilizarea spațiului."
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5404 msgid "Free Up Disk Space"
5407 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5412 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5413 "identify big files and folders.</para>"
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5418 msgctxt "@action:button"
5419 msgid "Install Filelight…"
5422 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5424 msgid "Trash Emptied"
5425 msgstr "Gunoi golit"
5427 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5429 msgid "The Trash was emptied."
5430 msgstr "Gunoiul a fost golit."
5432 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5434 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5438 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5440 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5441 msgid "Count of available Network Shares"
5442 msgstr "Numărul partajărilor de rețea disponibile"
5444 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5446 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5448 msgstr "Configurări"
5450 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5452 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5453 msgid "A subset of Dolphin settings."
5454 msgstr "O submulțime a configurărilor Dolphin"
5456 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5458 msgid "Select Remote Charset"
5459 msgstr "Alegeți setul de caractere distant"
5461 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5466 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5471 #: views/dolphinview.cpp:654
5473 msgctxt "@info:status"
5474 msgid "1 folder selected"
5475 msgid_plural "%1 folders selected"
5476 msgstr[0] "1 dosar ales"
5477 msgstr[1] "%1 dosare alese"
5478 msgstr[2] "%1 de dosare alese"
5480 #: views/dolphinview.cpp:655
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "1 file selected"
5484 msgid_plural "%1 files selected"
5485 msgstr[0] "1 fișier ales"
5486 msgstr[1] "%1 fișiere alese"
5487 msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
5489 #: views/dolphinview.cpp:657
5491 msgctxt "@info:status"
5493 msgid_plural "%1 folders"
5495 msgstr[1] "%1 dosare"
5496 msgstr[2] "%1 de dosare"
5498 #: views/dolphinview.cpp:658
5500 msgctxt "@info:status"
5502 msgid_plural "%1 files"
5503 msgstr[0] "1 fișier"
5504 msgstr[1] "%1 fișiere"
5505 msgstr[2] "%1 de fișiere"
5507 #: views/dolphinview.cpp:662
5509 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5511 msgstr "%1, %2 (%3)"
5513 #: views/dolphinview.cpp:664
5515 msgctxt "@info:status files (size)"
5519 #: views/dolphinview.cpp:668
5521 msgctxt "@info:status"
5522 msgid "0 folders, 0 files"
5523 msgstr "0 dosare, 0 fișiere"
5525 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5527 msgctxt "<filename> copy"
5531 #: views/dolphinview.cpp:1093
5533 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5534 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5535 msgstr[0] "Sigur deschideți 1 element?"
5536 msgstr[1] "Sigur deschideți %1 elemente?"
5537 msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de elemente?"
5539 #: views/dolphinview.cpp:1098
5541 msgctxt "@action:button"
5542 msgid "Open %1 Item"
5543 msgid_plural "Open %1 Items"
5544 msgstr[0] "Deschide %1 element"
5545 msgstr[1] "Deschide %1 elemente"
5546 msgstr[2] "Deschide %1 de elemente"
5548 #: views/dolphinview.cpp:1228
5550 msgctxt "@action:inmenu"
5551 msgid "Side Padding"
5552 msgstr "Umplutură laterală"
5554 #: views/dolphinview.cpp:1232
5556 msgctxt "@action:inmenu"
5557 msgid "Automatic Column Widths"
5558 msgstr "Lățimi automate pentru coloane"
5560 #: views/dolphinview.cpp:1237
5562 msgctxt "@action:inmenu"
5563 msgid "Custom Column Widths"
5564 msgstr "Lățimi personalizate pentru coloane"
5566 #: views/dolphinview.cpp:1843
5568 msgctxt "@info:status"
5569 msgid "Trash operation completed."
5570 msgstr "Operația coșului de gunoi încheiată."
5572 #: views/dolphinview.cpp:1853
5574 msgctxt "@info:status"
5575 msgid "Delete operation completed."
5576 msgstr "Operație de ștergere încheiată."
5578 #: views/dolphinview.cpp:2009
5580 msgctxt "@action:button"
5581 msgid "Rename and Hide"
5582 msgstr "Redenumește și ascunde"
5584 #: views/dolphinview.cpp:2013
5587 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5588 "Do you still want to rename it?"
5590 "Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui fișier îl va ascunde din "
5592 "Doriți să-l redenumiți oricum?"
5594 #: views/dolphinview.cpp:2015
5597 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5598 "Do you still want to rename it?"
5600 "Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui dosar îl va ascunde din "
5602 "Doriți să-l redenumiți oricum?"
5604 #: views/dolphinview.cpp:2017
5606 msgid "Hide this File?"
5607 msgstr "Ascundeți acest fișier?"
5609 #: views/dolphinview.cpp:2017
5611 msgid "Hide this Folder?"
5612 msgstr "Ascundeți acest dosar?"
5614 #: views/dolphinview.cpp:2068
5616 msgctxt "@info:status"
5617 msgid "The location is empty."
5618 msgstr "Amplasarea este goală."
5620 #: views/dolphinview.cpp:2070
5622 msgctxt "@info:status"
5623 msgid "The location '%1' is invalid."
5624 msgstr "Amplasarea „%1” nu este validă."
5626 #: views/dolphinview.cpp:2334
5629 msgstr "Se încarcă…"
5631 #: views/dolphinview.cpp:2353
5633 msgid "Loading canceled"
5634 msgstr "Încărcare anulată"
5636 #: views/dolphinview.cpp:2355
5638 msgid "No items matching the filter"
5639 msgstr "Niciun element care să se potrivească filtrului"
5641 #: views/dolphinview.cpp:2357
5643 msgid "No items matching the search"
5644 msgstr "Niciun element care să se potrivească căutării"
5646 #: views/dolphinview.cpp:2359
5648 msgid "Trash is empty"
5649 msgstr "Gunoiul e gol"
5651 #: views/dolphinview.cpp:2362
5654 msgstr "Niciun marcaj"
5656 #: views/dolphinview.cpp:2365
5658 msgid "No files tagged with \"%1\""
5659 msgstr "Niciun fișier marcat cu „%1”"
5661 #: views/dolphinview.cpp:2369
5663 msgid "No recently used items"
5664 msgstr "Niciun element folosit recent"
5666 #: views/dolphinview.cpp:2371
5668 msgid "No shared folders found"
5669 msgstr "Niciun dosar partajat găsit"
5671 #: views/dolphinview.cpp:2373
5673 msgid "No relevant network resources found"
5674 msgstr "Nicio resursă de rețea relevantă găsită"
5676 #: views/dolphinview.cpp:2375
5678 msgid "No MTP-compatible devices found"
5679 msgstr "Niciun dispozitiv compatibil cu MTP găsit"
5681 #: views/dolphinview.cpp:2377
5683 msgid "No Apple devices found"
5684 msgstr "Niciun dispozitiv Apple găsit"
5686 #: views/dolphinview.cpp:2379
5688 msgid "No Bluetooth devices found"
5689 msgstr "Niciun dispozitiv Bluetooth găsit"
5691 #: views/dolphinview.cpp:2381
5693 msgid "Folder is empty"
5694 msgstr "Dosarul e gol"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5699 msgid "Create Folder…"
5700 msgstr "Creează dosar…"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5704 msgctxt "@info:whatsthis"
5706 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5707 "items at once results in their new names differing only in a number."
5709 "Aceasta redenumește elementele alese acum.<nl/>Redenumirea multor elemente "
5710 "odată rezultă în denumiri noi ce diferă doar printr-un număr."
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5714 msgctxt "@info:whatsthis"
5716 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5717 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5718 "deleted later if disk space is needed."
5720 "Aceasta mută elementele selecției actuale la <filename>Gunoi</filename>.<nl/"
5721 ">Gunoiul e o stocare temporară din care puteți șterge mai târziu elemente "
5722 "dacă e nevoie de spațiu suplimentar pe disc."
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5726 msgctxt "@info:whatsthis"
5728 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5729 "recovered by normal means."
5731 "Aceasta șterge permanent elementele alese. Acestea nu vor putea fi "
5732 "recuperate pe căi normale."
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5736 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5737 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5738 msgstr "Șterge (utilizând scurtătura pentru gunoi)"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5742 msgctxt "@action:inmenu File"
5743 msgid "Duplicate Here"
5744 msgstr "Duplică aici"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5748 msgctxt "@action:inmenu File"
5750 msgstr "Proprietăți"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5754 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5756 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5757 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5758 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5759 "there like managing read- and write-permissions."
5761 "Aceasta arată o listă completă cu proprietățile elementelor alese acum într-"
5762 "o fereastră nouă.<nl/>Dacă nu e ales nimic, fereastra va informa despre "
5763 "dosarul vizualizat acum.<nl/>Acolo puteți configura opțiuni avansate, cum ar "
5764 "fi gestionarea permisiunilor de citire și scriere."
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5768 msgctxt "@action:incontextmenu"
5769 msgid "Copy Location"
5770 msgstr "Copiază amplasarea"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5774 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5775 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5776 msgstr "Aceasta va copia calea primului element ales în clipboard."
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5780 msgctxt "@action:inmenu File"
5781 msgid "Move to Trash…"
5782 msgstr "Mută la gunoi…"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5786 msgctxt "@action:inmenu File"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5792 msgctxt "@action:inmenu File"
5793 msgid "Duplicate Here…"
5794 msgstr "Duplică aici…"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5798 msgctxt "@action:incontextmenu"
5799 msgid "Copy Location…"
5800 msgstr "Copiază amplasarea…"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5804 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5806 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5807 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5808 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5809 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5810 "interface> option is enabled.</para>"
5812 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare ce se axează pe "
5813 "pictogramele dosarelor și fișierelor. Acest regim facilitează deosebirea "
5814 "dosarelor de fișiere și depistarea elementelor cu <emphasis>tipuri de "
5815 "fișier</emphasis> diferite.</para><para> Acest regim e util la răsfoirea "
5816 "pozelor când opțiunea de <interface>previzualizare</interface> e activă.</"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5821 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5823 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5824 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5825 "you an overview in folders with many items.</para>"
5827 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare compactă ce enumeră "
5828 "dosarele și fișierele în coloane cu denumirile alături de pictograme.</"
5829 "para><para>Aceasta vă oferă o privire generală în dosarele cu multe elemente."
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5834 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5836 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5837 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5838 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5839 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5840 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5841 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5842 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5844 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare în listă, axat pe detaliile "
5845 "dosarelor și fișierelor.</para><para>Apăsați pe un detaliu din antetul "
5846 "coloanei pentru a sorta elementele după acesta. Apăsați din nou pentru a "
5847 "sorta în ordine inversă. Pentru a alege detaliile afișate, faceți clic-"
5848 "dreapta pe antet.</para><para>Puteți vedea conținutul unui dosar fără a "
5849 "părăsi amplasarea actuală apăsând pe regiunea din stânga acestuia. Astfel, "
5850 "puteți vedea conținuturile mai multor dosare în aceeași listă.</para>"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5854 msgctxt "@action:intoolbar"
5856 msgstr "Regim de vizualizare"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5860 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5861 msgid "This increases the icon size."
5862 msgstr "Aceasta crește dimensiunea pictogramelor."
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5866 msgctxt "@action:inmenu View"
5867 msgid "Reset Zoom Level"
5868 msgstr "Reinițializează nivelul de apropiere"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5872 msgid "Zoom To Default"
5873 msgstr "Apropiere implicită"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5877 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5878 msgid "This resets the icon size to default."
5879 msgstr "Reinițializează dimensiunea pictogramelor la cea implicită."
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5883 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5884 msgid "This reduces the icon size."
5885 msgstr "Aceasta descrește dimensiunea pictogramelor."
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5889 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5895 msgctxt "@action:intoolbar"
5896 msgid "Show Previews"
5897 msgstr "Arată previzualizări"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5902 msgid "Show preview of files and folders"
5903 msgstr "Arată previzualizarea fișierelor și dosarelor"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5907 msgctxt "@info:whatsthis"
5909 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5910 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5913 "Când aceasta e activă, pictogramele sunt bazate pe conținutul real al "
5914 "fișierului sau dosarului.<nl/>De exemplu, pictogramele imaginilor devin "
5915 "versiuni micșorate ale imaginilor propriu-zise."
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5919 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5920 msgid "Folders First"
5921 msgstr "Întâi dosarele"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5925 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5926 msgid "Hidden Files Last"
5927 msgstr "Fișierele ascunse la urmă"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5931 msgctxt "@action:inmenu View"
5933 msgstr "Sortare după"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5937 msgctxt "@action:inmenu View"
5938 msgid "Show Additional Information"
5939 msgstr "Arată informații suplimentare"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5943 msgctxt "@action:inmenu View"
5944 msgid "Show in Groups"
5945 msgstr "Arată în grupuri"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5949 msgctxt "@info:whatsthis"
5950 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5951 msgstr "Aceasta grupează fișierele și dosarele după prima literă."
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5955 msgctxt "@action:inmenu View"
5956 msgid "Show Hidden Files"
5957 msgstr "Arată fișierele ascunse"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5960 #, fuzzy, kde-kuit-format
5961 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5963 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5964 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5965 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5966 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5967 #| "are hidden.</para>"
5968 msgctxt "@info:whatsthis"
5970 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5971 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5972 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5973 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5974 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5975 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5976 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5977 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5979 "<para>Când aceasta e activă, fișierele și dosarele <emphasis>ascunse</"
5980 "emphasis> devin vizibile. Acestea vor fi afișate semitransparente.</"
5981 "para><para>Elementele ascunse se deosebesc de celelalte prin faptul că "
5982 "denumirea acestora începe cu „.”. În general, utilizatorii nu au nevoie să "
5983 "le acceseze, de aceea sunt ascunse.</para>"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5987 msgctxt "@action:inmenu View"
5988 msgid "Adjust View Display Style…"
5989 msgstr "Ajustează stilul de afișare a vizualizării…"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5993 msgctxt "@info:whatsthis"
5995 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5997 "Aceasta deschide o fereastră în care pot fi ajustate proprietățile tuturor "
5998 "vizualizărilor de dosare."
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6002 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6009 msgid "Icons view mode"
6010 msgstr "Regim vizualizare pictograme"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6014 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6021 msgid "Compact view mode"
6022 msgstr "Regim de vizualizare compact"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6026 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6033 msgid "Details view mode"
6034 msgstr "Regim vizualizare detalii"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6038 msgctxt "Sort descending"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6044 msgctxt "Sort ascending"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6050 msgctxt "Sort descending"
6051 msgid "Largest First"
6052 msgstr "Întâi cele mai mari"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6056 msgctxt "Sort ascending"
6057 msgid "Smallest First"
6058 msgstr "Întâi cele mai mici"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6062 msgctxt "Sort descending"
6063 msgid "Newest First"
6064 msgstr "Întâi cele mai noi"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6068 msgctxt "Sort ascending"
6069 msgid "Oldest First"
6070 msgstr "Întâi cele mai vechi"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6074 msgctxt "Sort descending"
6075 msgid "Highest First"
6076 msgstr "Întâi cele mai apreciate"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6080 msgctxt "Sort ascending"
6081 msgid "Lowest First"
6082 msgstr "Întâi cele mai puțin apreciate"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6086 msgctxt "Sort descending"
6088 msgstr "Descrescător"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6092 msgctxt "Sort ascending"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6099 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6100 "selection is empty when this text is shown."
6101 msgid "Actions for Current View"
6102 msgstr "Acțiuni pentru vizualizarea actuală"
6104 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6105 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6106 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6107 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6108 #. and a fallback will be used.
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6111 msgid "Actions for %1"
6112 msgstr "Acțiuni pentru %1"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6117 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6118 "of selected files/folders."
6119 msgid "Actions for One Selected Item"
6120 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6121 msgstr[0] "Acțiuni pentru un element ales"
6122 msgstr[1] "Acțiuni pentru %1 elemente alese"
6123 msgstr[2] "Acțiuni pentru %1 de elemente alese"
6125 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6127 msgctxt "@info:status"
6128 msgid "Updating version information…"
6129 msgstr "Se actualizează informațiile de versiune…"
6133 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6134 #~ "view properties for."
6136 #~ "Dolphin va crea un fișier ascuns .directory în fiecare dosar pentru care "
6137 #~ "schimbați proprietățile de vizualizare."
6139 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6140 #~ msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere locale peste:"
6143 #~ msgstr "Fără limită"
6146 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6147 #~ msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere distante peste:"
6149 #~ msgid "No previews"
6150 #~ msgstr "Fără previzualizare"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6153 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6154 #~ msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă"
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6157 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6158 #~ msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă"
6160 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6162 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6163 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6164 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6167 #~ "<para>Aceasta desparte vizualizarea dosarului de mai jos în două "
6168 #~ "vizualizări autonome.</para><para>În acest mod puteți vedea două "
6169 #~ "amplasări odată și muta rapid elemente între ele.</para>Apăsați din nou "
6170 #~ "după aceea pentru a recombina vizualizările."
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~ msgid "Activate Tab %1"
6174 #~ msgstr "Activează fila %1"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Activate Next Tab"
6178 #~ msgstr "Activează următoarea filă"
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6182 #~ msgstr "Activează fila precedentă"
6184 #~ msgid "Split the view into two panes"
6185 #~ msgstr "Desparte vizualizarea în două panouri"
6187 #~ msgid "Show tooltips"
6188 #~ msgstr "Arată indicii"
6191 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6193 #~ "Când e dezactivată, oprirea vizualizării despărțite va închide panoul "
6196 #~ msgctxt "@option:check"
6197 #~ msgid "Show tooltips"
6198 #~ msgstr "Arată indicii"
6200 #~ msgctxt "option:check"
6201 #~ msgid "Rename inline"
6202 #~ msgstr "Redenumire intercalată"
6204 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6206 #~ "Dacă numărul conținutului e folosit ca dimensiune a dosarului sau nu"
6208 #~ msgctxt "@title:group"
6209 #~ msgid "Folder size displays:"
6210 #~ msgstr "Dimensiunea dosarului afișează:"
6212 #~ msgctxt "@info:status"
6214 #~ msgid_plural "%1 Files"
6215 #~ msgstr[0] "1 fișier"
6216 #~ msgstr[1] "%1 fișiere"
6217 #~ msgstr[2] "%1 de fișiere"
6219 #~ msgid "More Search Tools"
6220 #~ msgstr "Mai multe unelte de căutare"
6222 #~ msgctxt "@title:window"
6223 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6224 #~ msgstr "Configurează previzualizarea pentru %1"
6226 #~ msgctxt "@title:group"
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgid "View Modes"
6232 #~ msgstr "Regimuri vizualizare"
6234 #~ msgctxt "@title:group"
6235 #~ msgid "Navigation"
6236 #~ msgstr "Navigare"
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgstr "Vizualizare: "
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgid "General: "
6244 #~ msgstr "Generale: "
6246 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6247 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6248 #~ msgstr "Deschide dosarele noi în file"
6250 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6252 #~ msgstr "Generale:"
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6255 #~ msgid "Filter..."
6258 #~ msgid "Search..."
6261 #~ msgctxt "@info:progress"
6262 #~ msgid "Sorting..."
6263 #~ msgstr "Se sortează..."
6265 #~ msgid "Filter..."
6266 #~ msgstr "Filtru..."
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgid "Configure..."
6270 #~ msgstr "Configurare..."
6272 #~ msgctxt "@label:textbox"
6273 #~ msgid "Search..."
6277 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6278 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa <filename>%1</filename>."
6280 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6282 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise într-o "
6286 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6287 #~ "\"%2\"</application>."
6289 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6290 #~ "<application>%2</application>."
6292 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6293 #~ "aplicația <application>„%2”</application>."
6295 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6296 #~ "următoarele aplicații: <application>%2</application>."
6298 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6299 #~ "următoarele aplicații: <application>%2</application>."
6301 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6305 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6307 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6308 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6309 #~ "commands and configuration options."
6311 #~ "Aceasta schimbă între a avea o <emphasis>bară de meniu</emphasis> și a "
6312 #~ "avea un buton de <interface>control</interface>. Ambele conțin cam "
6313 #~ "aceleași comenzi și opțiuni de configurare."
6315 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6317 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6318 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6320 #~ "<para>Aceasta deschide manualul acestei aplicații, care oferă explicații "
6321 #~ "pentru fiecare componentă a <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6323 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6325 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6326 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6328 #~ "<para>Dacă doriți o introducere mai desfășurată în diferitele "
6329 #~ "caracteristici ale <emphasis>Dolphin</emphasis>, vizitați KDE UserBase "
6332 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6334 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6335 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6336 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6337 #~ "help is available for a spot.</para>"
6339 #~ "<para>Acesta e butonul ce invocă funcționalitatea de ajutor pe care o "
6340 #~ "folosiți chiar acum! Apăsați-l, apoi apăsați orice componentă a acestei "
6341 #~ "aplicații pentru a întreba „ce-i asta?” despre ea. Cursorul mausului își "
6342 #~ "va schimba aspectul dacă nu e niciun ajutor disponibil pentru un punct.</"
6345 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6347 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6348 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6349 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6350 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6351 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6352 #~ "used to this.</para>"
6354 #~ "<para>Mai sunt alte două căi de a obține ajutor pentru această aplicație: "
6355 #~ "<interface>Manualul Dolphin</interface> din meniul <interface>Ajutor</"
6356 #~ "interface> și articolul din <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> despre "
6357 #~ "<emphasis>Gestiunea fișierelor</emphasis> online.</para><para>Ajutorul "
6358 #~ "„ce-i asta?” lipsește din majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă "
6359 #~ "obișnuiți prea tare cu acesta.</para>"
6361 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6363 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6364 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6366 #~ "<para>Aceasta deschide o fereastră ce vă va ghida prin raportarea "
6367 #~ "erorilor sau defectelor din această aplicație sau din alte programe KDE.</"
6370 #~ msgctxt "@info:credit"
6372 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6375 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta și Elvis "
6378 #~ msgid "Font family"
6379 #~ msgstr "Familie de fonturi"
6381 #~ msgid "Font size"
6382 #~ msgstr "Dimensiune font"
6387 #~ msgid "Font weight"
6388 #~ msgstr "Greutate font"
6391 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6393 #~ "Versiunea internă a lui Dolphin, conținând 3 cifre pentru major, minor, "
6394 #~ "corecție defecte"
6396 #~ msgid "Leading Column Padding"
6397 #~ msgstr "Umplutură inițială coloane"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgid "Leading Column Padding"
6401 #~ msgstr "Umplutură inițială coloane"
6405 #~ msgstr "Scoate suportul"
6409 #~ msgstr "Eliberează"
6412 #~ msgid "Safely Remove"
6413 #~ msgstr "Scoate în siguranță"
6417 #~ msgstr "Demontează"
6420 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6421 #~ msgstr "Dispozitivul „%1” nu este un disc și nu poate fi scos."
6424 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6425 #~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”, sistemul a răspuns: %2"
6428 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6429 #~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”"
6431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6432 #~ msgid "Open in New Tab"
6433 #~ msgstr "Deschide în filă nouă"
6435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6436 #~ msgid "Open in New Window"
6437 #~ msgstr "Deschide în fereastră nouă"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgstr "Montează"
6443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6445 #~ msgstr "Modificare..."
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "Add Entry..."
6457 #~ msgstr "Adăugare înregistrare..."
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "Icon Size"
6461 #~ msgstr "Dimensiune pictograme"
6463 #~ msgctxt "Small icon size"
6464 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6465 #~ msgstr "Mică (%1x%2)"
6467 #~ msgctxt "Medium icon size"
6468 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6469 #~ msgstr "Medie (%1x%2)"
6471 #~ msgctxt "Large icon size"
6472 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6473 #~ msgstr "Mare (%1x%2)"
6475 #~ msgctxt "Huge icon size"
6476 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6477 #~ msgstr "Foarte mare (%1x%2)"
6479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6480 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6481 #~ msgstr "Ascunde secțiunea „%1”"
6483 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6484 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6485 #~ msgstr "Comută bara de filtrare"
6487 #~ msgctxt "@title:window"
6488 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6489 #~ msgstr "Proprietăți Dolphin"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6492 #~ msgid "Sett&ings"
6493 #~ msgstr "&Configurări"
6495 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6499 #~ msgctxt "@action"
6500 #~ msgid "Show menu"
6501 #~ msgstr "Arată meniul"
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6505 #~ msgstr "Servicii"
6508 #~ msgid "Dolphin Part"
6509 #~ msgstr "Componentă Dolphin"
6512 #~| msgctxt "@title:group"
6513 #~| msgid "Navigation"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6515 #~ msgid "Url Navigator"
6516 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6517 #~ msgstr[0] "Navigare"
6518 #~ msgstr[1] "Navigare"
6519 #~ msgstr[2] "Navigare"
6521 #~ msgctxt "@item:intable"
6523 #~ msgstr "Necunoscut"
6526 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6527 #~ msgstr "Vizibilitatea fișierelor și dosarelor ascunse"
6529 #~ msgctxt "@info:status"
6530 #~ msgid "Unknown size"
6531 #~ msgstr "Mărime necunoscută"
6534 #~| msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgctxt "@label:textbox"
6537 #~ msgid "Start in:"
6541 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6542 #~| msgid "Add to Places"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6544 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6545 #~ msgstr "Adaugă la locuri"
6547 #~ msgctxt "@title:window"
6548 #~ msgid "Rename Items"
6549 #~ msgstr "Redenumire elemente"
6551 #~ msgctxt "@label:textbox"
6552 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6553 #~ msgstr "Redenumește elementul <filename>%1</filename> în:"
6555 #~ msgctxt "@info:status"
6556 #~ msgid "New name #"
6557 #~ msgstr "Nume nou #"
6559 #~ msgctxt "@label:textbox"
6560 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6561 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6562 #~ msgstr[0] "Redenumește %1 element selectat în:"
6563 #~ msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:"
6564 #~ msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:"
6567 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6568 #~ msgstr "# va fi înlocuit de numere crescătoare începând cu:"
6570 #~ msgctxt "@title:window"
6571 #~ msgid "View Properties"
6572 #~ msgstr "Proprietăți afișare"
6574 #~ msgid "Show facets widget"
6575 #~ msgstr "Arată controlul pentru fațete"
6578 #~| msgctxt "action:button"
6579 #~| msgid "Fewer Options"
6580 #~ msgctxt "@action:button"
6581 #~ msgid "Fewer Options"
6582 #~ msgstr "Mai puține opțiuni"
6585 #~| msgctxt "action:button"
6586 #~| msgid "More Options"
6587 #~ msgctxt "@action:button"
6588 #~ msgid "More Options"
6589 #~ msgstr "Mai multe opțiuni"
6591 #~ msgctxt "@option:check"
6596 #~| msgctxt "@title:window"
6598 #~ msgctxt "@option:check"
6602 #~ msgctxt "@option:option"
6606 #~ msgctxt "@option:option"
6610 #~ msgctxt "@option:option"
6611 #~ msgid "Yesterday"
6614 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6615 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6616 #~ msgstr "Executare scripturi sau fișiere birou"
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6628 #~ msgstr "Previzualizare"
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6634 #~ msgid "Add to Places"
6635 #~ msgstr "Adaugă la locuri"
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6638 #~ msgid "Descending"
6639 #~ msgstr "Descrescător"
6641 #~ msgctxt "@title:window"
6642 #~ msgid "Configure Shown Data"
6643 #~ msgstr "Configurează datele afișate"
6645 #~ msgctxt "@label::textbox"
6646 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6647 #~ msgstr "Alege ce date trebuie arătate în panoul cu infomații:"
6649 #~ msgctxt "action:button"
6650 #~ msgid "Everywhere"
6651 #~ msgstr "Peste tot"
6653 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6654 #~ msgid "Unchanged"
6655 #~ msgstr "Neschimbat"
6657 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6658 #~ msgid "Horizontally flipped"
6659 #~ msgstr "Oglindită orizontal"
6661 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6662 #~ msgid "180° rotated"
6663 #~ msgstr "Rotită cu 180°"
6665 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6666 #~ msgid "Vertically flipped"
6667 #~ msgstr "Oglindită vertical"
6669 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6670 #~ msgid "Transposed"
6671 #~ msgstr "Transpusă"
6673 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6674 #~ msgid "90° rotated"
6675 #~ msgstr "Rotită cu 90°"
6677 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6678 #~ msgid "Transversed"
6679 #~ msgstr "Transversată"
6681 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6682 #~ msgid "270° rotated"
6683 #~ msgstr "Rotită cu 270°"
6687 #~ msgstr "Etichetă:"
6689 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6690 #~ msgstr "Introduceți aici o etichetă descriptivă"
6693 #~ msgid "Location:"
6694 #~ msgstr "Amplasare:"
6697 #~ msgid "Choose an icon:"
6698 #~ msgstr "Alegeți o pictogramă:"
6700 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6701 #~ msgstr "&Afișează numai la utilizarea acestei aplicații (%1)"
6703 #~ msgctxt "@title:window"
6704 #~ msgid "Add Places Entry"
6705 #~ msgstr "Adaugă înregistrare în locuri"
6707 #~ msgctxt "@title:window"
6708 #~ msgid "Edit Places Entry"
6709 #~ msgstr "Modifică înregistrarea din locuri"
6711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6712 #~ msgid "Show All Entries"
6713 #~ msgstr "Arată toate înregistrările"
6715 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~ msgid "Properties"
6717 #~ msgstr "Proprietăți"
6720 #~| msgctxt "@title:window"
6721 #~| msgid "Additional Information"
6722 #~ msgctxt "@title:group"
6723 #~ msgid "Additional Information Shown"
6724 #~ msgstr "Informații suplimentare"
6726 #~ msgctxt "@title:group"
6727 #~ msgid "Apply View Properties To"
6728 #~ msgstr "Aplică proprietăți afișare la"
6730 #~ msgctxt "@option:check"
6731 #~ msgid "Use these view properties as default"
6732 #~ msgstr "Folosește aceste proprietăți de afișare ca implicite"
6734 #~ msgctxt "@label:textbox"
6735 #~ msgid "Location:"
6736 #~ msgstr "Amplasare:"
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgid "Icon Size"
6740 #~ msgstr "Dimensiune pictograme"
6742 #~ msgctxt "@label:listbox"
6744 #~ msgstr "Previzualizare:"
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6750 #~ msgctxt "@label:listbox"
6754 #~ msgctxt "@label:listbox"
6758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6766 #~ msgctxt "@option:check"
6767 #~ msgid "Expandable folders"
6768 #~ msgstr "Dosare desfășurabile"
6771 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6772 #~ msgstr "Alegeți ce informații suplimentare trebuie arătate:"
6774 #~ msgctxt "@action:button"
6775 #~ msgid "Additional Information"
6776 #~ msgstr "Informații suplimentare"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6779 #~ msgid "Select All"
6780 #~ msgstr "Selectează toate"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6784 #~ msgstr "Reîncarcă"
6787 #~ msgid "Image Size"
6788 #~ msgstr "Dimensiune imagine"
6795 #~ msgid "Recently Saved"
6796 #~ msgstr "Salvate recent"
6799 #~ msgid "Search For"
6800 #~ msgstr "Caută după"
6804 #~ msgstr "Dispozitive"
6806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgstr "Rădăcină"
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~ msgid "Yesterday"
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgid "This Month"
6832 #~ msgstr "În această lună"
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgid "Last Month"
6836 #~ msgstr "Luna trecută"
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgid "Documents"
6840 #~ msgstr "Documente"
6842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgid "Audio Files"
6848 #~ msgstr "Fișiere audio"
6850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgstr "Videoclipuri"
6855 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~| msgid "Empty Trash"
6857 #~ msgid "Empty Search"
6858 #~ msgstr "Golește gunoiul"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "&Move to Trash"
6866 #~ msgstr "&Mută la gunoi"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6869 #~ msgid "Rename..."
6870 #~ msgstr "Redenumire..."
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6877 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6878 #~ msgstr "Deschide „%1” în filă nouă"
6884 #~ msgctxt "option:check"
6885 #~ msgid "Natural sorting of items"
6886 #~ msgstr "Sortare naturală a elementelor"
6889 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6890 #~| msgid "Current folder"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6892 #~ msgid "%1 - current folder"
6893 #~ msgstr "Dosarul curent"
6896 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6897 #~| msgid "Current folder"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6899 #~ msgid "%1 - current device"
6900 #~ msgstr "Dosarul curent"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6906 #~ msgid "%1 - all devices"
6907 #~ msgstr "Dispozitive"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgid "Paste Into Folder"
6911 #~ msgstr "Lipește în dosar"
6913 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6918 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6919 #~ "locale, and %Y is full year number"
6920 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6921 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6924 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6925 #~ "and %Y is full year number"
6930 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6931 #~ msgstr "Sigur doriți să goliți gunoiul? Toate elementele vor fi șterse."
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6937 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6939 #~ msgstr "Un dosar nu poate fi lăsat în el însuși"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6945 #~ msgctxt "@label:textbox"
6949 #~ msgctxt "@info:status"
6950 #~ msgid "Update of version information failed."
6951 #~ msgstr "Actualizarea informațiilor de versiune a eșuat."
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~ msgid "Copy Text"
6955 #~ msgstr "Copiază textul"
6957 #~ msgctxt "@info:status"
6958 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6959 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ales"
6961 #~ msgctxt "@title:group Date"
6962 #~ msgid "Last Week"
6963 #~ msgstr "În ultima săptămână"
6966 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6967 #~ "full year number"
6968 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6969 #~ msgstr "Ultima săptămână (%B, %Y)"
6971 #~ msgid "Zoom slider"
6972 #~ msgstr "Glisor de panoramare"
6975 #~| msgctxt "@title:group Date"
6977 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6982 #~| msgctxt "@title:group Date"
6983 #~| msgid "Yesterday"
6984 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6985 #~ msgid "Yesterday"
6993 #~| msgctxt "@label:slider"
6994 #~| msgid "Maximum file size:"
6995 #~ msgctxt "@option:option"
6996 #~ msgid "Maximum Rating"
6997 #~ msgstr "Mărimea maximă a fișierului:"
6999 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7003 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7007 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~ msgid "Copy Information Message"
7013 #~ msgstr "Copiază mesaj informativ"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "Copy Error Message"
7017 #~ msgstr "Copiază mesaj de eroare"
7019 #~ msgctxt "@item:intable"
7020 #~ msgid "No destination"
7021 #~ msgstr "Nicio destinație"
7023 #~ msgctxt "@option:check"
7024 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7025 #~ msgstr "Afișează comanda „Șterge”"
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Do not create previews for"
7029 #~ msgstr "Nu crea previzualizări pentru"
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7032 #~ msgid "Version Control Systems"
7033 #~ msgstr "Sisteme de control al versiunilor"
7035 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7036 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7037 #~ msgstr "Configurează și controlează Dolphin"
7039 #~ msgctxt "@item:intable"
7041 #~ msgstr "elemente"
7043 #~ msgctxt "@item:intable"
7045 #~ msgstr "Denumire"
7047 #~ msgctxt "@item:intable"
7049 #~ msgstr "Dimensiune"
7051 #~ msgctxt "@item:intable"
7055 #~ msgctxt "@item:intable"
7056 #~ msgid "Permissions"
7057 #~ msgstr "Permisiuni"
7059 #~ msgctxt "@item:intable"
7061 #~ msgstr "Proprietar"
7063 #~ msgctxt "@item:intable"
7067 #~ msgctxt "@item:intable"
7071 #~ msgctxt "@item:intable"
7072 #~ msgid "Destination"
7073 #~ msgstr "Destinație"
7075 #~ msgctxt "@item:intable"
7079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7081 #~ msgstr "După nume"
7083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7085 #~ msgstr "După mărime"
7087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7088 #~ msgid "By Permissions"
7089 #~ msgstr "După permisiuni"
7091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7093 #~ msgstr "După proprietar"
7095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7097 #~ msgstr "După grup"
7100 #~| msgctxt "@label"
7101 #~| msgid "Link Destination"
7102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7103 #~ msgid "By Link Destination"
7104 #~ msgstr "Destinația legăturii"
7107 #~| msgctxt "@item:intable"
7109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7115 #~ msgstr "Denumire"
7118 #~ msgid "Additional information"
7119 #~ msgstr "Informații suplimentare"
7122 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7124 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7128 #~ msgctxt "@option:check"
7129 #~ msgid "Rename inline"
7130 #~ msgstr "Redenumire intercalată"
7132 #~ msgctxt "@info:status"
7133 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7134 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ales (%2)"
7137 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7140 #~ "Aplicația este pornită prima dată (setare internă care nu este vizibilă "
7141 #~ "în interfața grafică)"
7143 #~ msgctxt "@title:tab"
7147 #~ msgctxt "@title:group"
7151 #~ msgctxt "@label:listbox"
7152 #~ msgid "Arrangement:"
7153 #~ msgstr "Aranjare:"
7155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7163 #~ msgctxt "@label:listbox"
7164 #~ msgid "Grid spacing:"
7165 #~ msgstr "Spațiere grilă:"
7167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7187 #~ msgctxt "@option:check"
7188 #~ msgid "Expandable Folders"
7189 #~ msgstr "Dosare desfășurabile"
7191 #~ msgctxt "@title:menu"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7199 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7200 #~ msgid "Resize column"
7201 #~ msgstr "Redimensionează coloana"
7203 #~ msgctxt "@title::column"
7204 #~ msgid "Link Destination"
7205 #~ msgstr "Destinația legăturii"
7207 #~ msgctxt "@title::column"
7211 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7212 #~ msgid "Deselect Item"
7213 #~ msgstr "Deselectează element"
7216 #~ msgid "Show hidden files"
7217 #~ msgstr "Afișare fișiere ascunse"
7220 #~ msgid "Show preview"
7221 #~ msgstr "Afișare previzualizare"
7224 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7226 #~ "Informații suplimentare (învechit folisiți în schimb Informații "
7227 #~ "suplimentare vresiunea 2)"
7229 #~ msgid "Arrangement"
7230 #~ msgstr "Aranjament"
7232 #~ msgid "Item height"
7233 #~ msgstr "Înălțime element"
7235 #~ msgid "Item width"
7236 #~ msgstr "Lățime element"
7238 #~ msgid "Grid spacing"
7239 #~ msgstr "Spațiere grilă"
7241 #~ msgid "Number of textlines"
7242 #~ msgstr "Număr de linii textuale"
7244 #~ msgctxt "@action:button"
7245 #~ msgid "Configure..."
7246 #~ msgstr "Configurare..."
7249 #~| msgctxt "@label::textbox"
7250 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7251 #~ msgctxt "@label::textbox"
7252 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7253 #~ msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate în indiciu."
7257 #~| msgid "Remove search option"
7258 #~ msgid "Remove folder restriction"
7259 #~ msgstr "Elimină opțiune de căutare"
7261 #~ msgctxt "@title:group"
7265 #~ msgctxt "@action:button"
7269 #~ msgctxt "@action:button"
7270 #~ msgid "Yesterday"
7273 #~ msgctxt "@title:group"
7278 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7279 #~| msgid "Open in New Window"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7281 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7282 #~ msgstr "Deschide în fereastră nouă"
7284 #~ msgctxt "@info:status"
7286 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7288 #~ "Noul nume este vid. Trebuie introdus un nume cu cel puțin un caracter."
7290 #~ msgctxt "@info:status"
7291 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7292 #~ msgstr "Numele trebuie să conțină cel puțin un caracter #."
7298 #~ msgctxt "@title:menu"
7299 #~ msgid "View Mode"
7300 #~ msgstr "Regim vizualizare"
7303 #~ msgid "No Tags Available"
7304 #~ msgstr "Niciun marcaj disponibil"
7331 #~ msgid "Filenames"
7332 #~ msgstr "Denumiri fișiere"
7343 #~ msgid "Add search option"
7344 #~ msgstr "Adaugă opțiune de căutare"
7346 #~ msgctxt "@action:button"
7348 #~ msgstr "Salvează"
7351 #~ msgid "Save search options"
7352 #~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare"
7354 #~ msgctxt "@action:button"
7359 #~ msgid "Close search options"
7360 #~ msgstr "Închide opțiunile de căutare"
7363 #~ msgid "Greater Than"
7364 #~ msgstr "Mai mare ca"
7367 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7368 #~ msgstr "Mai mare sau egal cu"
7371 #~ msgid "Less Than"
7372 #~ msgstr "Mai mic ca"
7375 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7376 #~ msgstr "Mai mic sau egal cu"
7380 #~ msgstr "Dimensiune:"
7382 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7391 #~ msgid "Not Equal to"
7392 #~ msgstr "Diferit de"
7394 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7400 #~ msgstr "Evaluare:"
7404 #~ msgstr "Denumire:"
7406 #~ msgctxt "@title:window"
7407 #~ msgid "Save Search Options"
7408 #~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare"
7411 #~ msgstr "Criteriu"
7413 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7417 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7421 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7422 #~ msgid "Permissions"
7423 #~ msgstr "Permisiuni"
7425 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7427 #~ msgstr "Proprietar"
7429 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7433 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7437 #~ msgctxt "@item::intable"
7441 #~ msgctxt "@item::intable"
7442 #~ msgid "Update required"
7443 #~ msgstr "Actualizare necesară"
7445 #~ msgctxt "@item::intable"
7446 #~ msgid "Locally modified"
7447 #~ msgstr "Modificat local"
7449 #~ msgctxt "@item::intable"
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7455 #~ msgstr "Dimensiune"
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7462 #~ msgid "Permissions"
7463 #~ msgstr "Permisiuni"
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7467 #~ msgstr "Proprietar"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7479 #~ msgstr "Dimensiune"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7486 #~ msgid "Permissions"
7487 #~ msgstr "Permisiuni"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7491 #~ msgstr "Proprietar"
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7501 #~ msgctxt "@title:menu"
7502 #~ msgid "Additional Information"
7503 #~ msgstr "Informații suplimentare"
7505 #~ msgctxt "@option:check"
7506 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7507 #~ msgstr "Folosește miniaturile încorporate în fișiere"
7509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7510 #~ msgid "SVN Update"
7511 #~ msgstr "Actualizare SVN"
7513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7514 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7515 #~ msgstr "Arată modificările SVN locale"
7517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7518 #~ msgid "SVN Commit..."
7519 #~ msgstr "SVN Commit..."
7521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7526 #~ msgid "SVN Delete"
7527 #~ msgstr "SVN Delete"
7529 #~ msgctxt "@info:status"
7530 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7531 #~ msgstr "Se actualizează depozitul SVN..."
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7535 #~ msgstr "Actualizarea depozitului SVN a eșuat."
7537 #~ msgctxt "@info:status"
7538 #~ msgid "Updated SVN repository."
7539 #~ msgstr "Depozitul SVN s-a actualizat."
7541 #~ msgctxt "@title:window"
7542 #~ msgid "SVN Commit"
7543 #~ msgstr "SVN Commit"
7545 #~ msgctxt "@action:button"
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7551 #~ msgstr "Comiterea modificărilor SVN a eșuat."
7553 #~ msgctxt "@info:status"
7554 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7555 #~ msgstr "Se comit modificările SVN..."
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "Committed SVN changes."
7559 #~ msgstr "Modificările SVN au fost comise."
7561 #~ msgctxt "@info:status"
7562 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7563 #~ msgstr "Se adaugă fișiere în depozitul SVN..."
7565 #~ msgctxt "@info:status"
7566 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7567 #~ msgstr "Adăugarea de fișiere în depozitul SVN a eșuat."
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7571 #~ msgstr "Au fost adăugate fișiere în depozitul SVN."
7573 #~ msgctxt "@info:status"
7574 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7575 #~ msgstr "Se elimină fișiere din depozitul SVN..."
7577 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7579 #~ msgstr "Eliminarea de fișiere din depozitul SVN a eșuat."
7581 #~ msgctxt "@info:status"
7582 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7583 #~ msgstr "Au fost eliminate fișiere din depozitul SVN."
7590 #~ msgid "Total Size:"
7591 #~ msgstr "Mărime totală:"
7594 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7596 #~ msgctxt "@label file type"
7600 #~ msgctxt "@title:window"
7601 #~ msgid "Change Tags"
7602 #~ msgstr "Modifică etichete"
7604 #~ msgctxt "@label:textbox"
7605 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7606 #~ msgstr "Configurează ce marcaje trebuiesc aplicate."
7609 #~ msgid "Create new tag:"
7610 #~ msgstr "Creează marcaj nou:"
7613 #~ msgid "Delete tag"
7614 #~ msgstr "Șterge marcajul"
7618 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7620 #~ "Sigur ștergeți marcajul <resource>%1</resource> pentru toate fișierele?"
7623 #~ msgid "Delete tag"
7624 #~ msgstr "Șterge marcajul"
7626 #~ msgctxt "@action:button"
7631 #~ msgid "Add Tags..."
7632 #~ msgstr "Adăugare marcaje..."
7635 #~ msgid "Change..."
7636 #~ msgstr "Modificare..."
7638 #~ msgctxt "@info:progress"
7639 #~ msgid "Changing annotations"
7640 #~ msgstr "Modificare adnotări"
7642 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7646 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7648 #~ msgstr "Dimensiune"
7650 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7652 #~ msgstr "Modificat"
7654 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7656 #~ msgstr "Proprietar"
7658 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7659 #~ msgid "Permissions"
7660 #~ msgstr "Permisiuni"
7662 #~ msgctxt "@title:window"
7663 #~ msgid "Change Comment"
7664 #~ msgstr "Schimbă comentariu"
7666 #~ msgctxt "@title:window"
7667 #~ msgid "Add Comment"
7668 #~ msgstr "Adaugă comentariu"
7671 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7673 #~ msgctxt "@label file content size"
7675 #~ msgstr "Dimensiune"
7678 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7679 #~| msgid "Modified"
7680 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7682 #~ msgstr "Modificat"
7685 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7688 #~ msgid "MIME Type"
7689 #~ msgstr "După tip"
7692 #~| msgid "Location"
7693 #~ msgctxt "@label file URL"
7698 #~| msgctxt "@info:status"
7699 #~| msgid "Created folder."
7702 #~ msgstr "Dosar creat."
7711 #~| msgctxt "@label"
7713 #~ msgctxt "@label number of lines"
7718 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7719 #~| msgid "Modified"
7720 #~ msgctxt "@label EXIF"
7722 #~ msgstr "Modificat"
7725 #~| msgctxt "@label"
7726 #~| msgid "Width x Height:"
7727 #~ msgctxt "@label image width and height"
7728 #~ msgid "Width x Height"
7729 #~ msgstr "Lățime x înălțime:"
7731 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7733 #~ msgstr "Evaluare"
7735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7741 #~ msgstr "Comentariu"
7744 #~| msgctxt "@label"
7745 #~| msgid "Filenames"
7747 #~ msgid "File Name"
7748 #~ msgstr "Denumiri fișiere"
7755 #~ msgid "Modified:"
7756 #~ msgstr "Modificat:"
7760 #~ msgstr "Proprietar:"
7764 #~ msgstr "Marcaje:"
7768 #~ msgstr "Comentariu:"
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7771 #~ msgid "Get Service Menu..."
7772 #~ msgstr "Preluare meniu de servicii..."
7774 #~ msgctxt "@title:menu"
7775 #~ msgid "Navigation Bar"
7776 #~ msgstr "Bara de navigare"
7778 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7779 #~ msgid "Click to begin the search"
7780 #~ msgstr "Apăsați pentru a începe căutarea"
7783 #~| msgctxt "@label"
7784 #~| msgid "Modified:"
7786 #~ msgid "Date Modified"
7787 #~ msgstr "Modificat:"
7789 #~ msgctxt "@info:status"
7790 #~ msgid "Copy operation completed."
7791 #~ msgstr "Operație de copiere încheiată."
7793 #~ msgctxt "@info:status"
7794 #~ msgid "Move operation completed."
7795 #~ msgstr "Operație de mutare încheiată."
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "Link operation completed."
7799 #~ msgstr "Operație de legare încheiată."
7801 #~ msgctxt "@info:status"
7802 #~ msgid "Renaming operation completed."
7803 #~ msgstr "Operație de redenumire încheiată."
7806 #~| msgctxt "@title:group"
7812 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7813 #~ msgid "with optional icon and description"
7814 #~ msgstr "cu pictogramă și descriere opționale"
7816 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7818 #~ msgstr "Nicio etichetă"
7820 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7821 #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți marcajul „%1”?"
7824 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7825 #~ msgstr "Descriere detaliată (opțional):"
7829 #~ msgctxt "@item::intable"
7831 #~ msgstr "&Editare"
7833 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7834 #~ msgid "Not yet tagged"
7835 #~ msgstr "Neetichetat"
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7838 #~ msgid "Move To Trash"
7839 #~ msgstr "Mută la Gunoi"
7842 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7843 #~| msgid "Rename..."
7844 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7845 #~ msgid "&Rename..."
7846 #~ msgstr "Redenumire..."
7849 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7850 #~| msgid "Properties"
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7852 #~ msgid "&Properties"
7853 #~ msgstr "Proprietăți"
7856 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7858 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7860 #~ msgstr "Previzualizare"
7863 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7864 #~| msgid "Descending"
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7866 #~ msgid "Des&cending"
7867 #~ msgstr "Descrescător"
7870 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7871 #~| msgid "Show Hidden Files"
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7873 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7874 #~ msgstr "Afișare fișiere ascunse"
7877 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7884 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7891 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7892 #~| msgid "Permissions"
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7894 #~ msgid "Pe&rmissions"
7895 #~ msgstr "Permisiuni"
7898 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7902 #~ msgstr "Proprietar"
7905 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7912 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7919 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7921 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7926 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7933 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7934 #~| msgid "Permissions"
7935 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7936 #~ msgid "Pe&rmissions"
7937 #~ msgstr "Permisiuni"
7940 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7944 #~ msgstr "Proprietar"
7947 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7954 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7956 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7961 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7965 #~ msgstr "Pictograme"
7968 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7975 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7982 #~ msgid "Quick View"
7983 #~ msgstr "Vizualizare rapidă"
7985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7986 #~ msgid "Paste One Folder"
7987 #~ msgstr "Lipește un dosar"
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7990 #~ msgid "Paste One Item"
7991 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7992 #~ msgstr[0] "Lipește 1 element"
7993 #~ msgstr[1] "Lipește %1 elemente"
7994 #~ msgstr[2] "Lipește %1 de elemente"
7996 #~ msgctxt "@option:check"
7997 #~ msgid "Browse through archives"
7998 #~ msgstr "Răsfoire arhive"
8002 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8004 #~ "Toate setările vor fi restabilite la valorile implicite. Continuați?"
8006 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8010 #~ msgctxt "@info:status"
8012 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8013 #~ "<filename>%2</filename>"
8015 #~ "Elementul lăsat <filename>%1</filename> este deja în dosarul <filename>"
8018 #~ msgctxt "@info:status"
8020 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8021 #~ msgstr "Elementele lăsate se află deja în dosarul <filename>%1</filename>"
8023 #~ msgctxt "@info:status"
8024 #~ msgid "Protocol not supported"
8025 #~ msgstr "Protocol nesuportat"
8027 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8028 #~ msgid "Show Full Location"
8029 #~ msgstr "Afișează locația completă"
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8032 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8033 #~ msgstr "&Mută aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8036 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8037 #~ msgstr "&Copiază aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
8039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8040 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8041 #~ msgstr "&Leagă aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8045 #~ msgstr "Revocare"
8047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8048 #~ msgid "Left to Right"
8049 #~ msgstr "De la stânga la dreapta"
8051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8052 #~ msgid "Top to Bottom"
8053 #~ msgstr "De sus în jos"
8055 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8059 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8063 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8067 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8071 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8075 #~ msgctxt "@action:button"
8076 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8077 #~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării..."
8079 #~ msgctxt "@title:window"
8080 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8081 #~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării"
8083 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8087 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8091 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8095 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8099 #~ msgctxt "@info:status"
8100 #~ msgid "Getting size..."
8101 #~ msgstr "Preluare mărime..."
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8104 #~ msgid "Properties"
8105 #~ msgstr "Proprietăți"
8107 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8108 #~ msgid "&Other..."
8109 #~ msgstr "&Alta..."
8111 #~ msgctxt "@title:menu"
8112 #~ msgid "Open With..."
8113 #~ msgstr "Deschide cu..."
8115 #~ msgctxt "@action:button"