]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
5 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
8 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
9 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
10 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
11 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
12 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
13 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
14 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
15 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
17 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: dolphin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:35+0300\n"
24 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
32 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
33 "X-Environment: kde\n"
34 "X-Accelerator-Marker: &\n"
35 "X-Text-Markup: kde4\n"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your names"
40 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
41
42 #, kde-format
43 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44 msgid "Your emails"
45 msgstr ""
46 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
47 "team@basealt.ru"
48
49 #: admin/bar.cpp:45
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
52 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
53 msgstr ""
54 "Все действия выполняются от имени администратора, используйте с "
55 "осторожностью."
56
57 #: admin/bar.cpp:46
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
60 msgid "Acting as Admin"
61 msgstr "С правами администратора"
62
63 #: admin/bar.cpp:55
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
66 msgid "Finish"
67 msgstr "Завершить"
68
69 #: admin/bar.cpp:57
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:tooltip"
72 msgid "Finish acting as an administrator"
73 msgstr "Завершить выполнение действий от имени администратора"
74
75 #: admin/bar.cpp:140
76 #, fuzzy, kde-format
77 #| msgctxt "@action:inmenu"
78 #| msgid "Act as Administrator"
79 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
80 msgid "Act as Administrator Again"
81 msgstr "С правами администратора"
82
83 #: admin/bar.cpp:148
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info"
86 msgid "Administrator authorization has expired."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:33
90 #, kde-format
91 msgctxt "@action:inmenu"
92 msgid "Act as Administrator"
93 msgstr "С правами администратора"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info:shell"
98 msgid ""
99 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
100 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
101 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
102 msgstr ""
103
104 #: admin/workerintegration.cpp:76
105 #, kde-format
106 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
107 msgid "<ol>%1</ol>"
108 msgstr "<ol>%1</ol>"
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:77
111 #, kde-format
112 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
113 msgid "<li>%1</li>"
114 msgstr "<li>%1</li>"
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:82
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
121 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
122 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
123 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
124 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
125 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
126 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:89
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "How to Administrate"
133 msgstr "Как использовать права администратора"
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:98
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info"
138 msgid ""
139 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
140 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
141 "This includes items which are critical for this system to function.</"
142 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
143 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
144 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
145 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
146 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
147 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
148 "emphasis> before proceeding.</para>"
149 msgstr ""
150 "<para>Дальнейшие действия будут выполнены с правами администратора. Права "
151 "администратора позволяют редактировать и заменять любые файлы и папки, в том "
152 "числе, обеспечивающие работоспособность системы.</para> <para>Права "
153 "администратора позволяют <emphasis>удалить все данные пользователей</"
154 "emphasis> компьютера или даже <emphasis>сделать систему неработоспособной.</"
155 "emphasis> Добавление всего одного символа к имени папки или файла или в его "
156 "содержимое может привести к <emphasis>невозможности загрузки системы.</"
157 "emphasis></para> <para>Это последнее предупреждение, более не будет показано "
158 "ни одного предупреждения, даже при выполнении действий, которые могут "
159 "повредить систему.</para> <para>Рекомендуем задуматься о создании "
160 "<emphasis>резервной копии</emphasis> перед тем, как продолжить.</para>"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:161
163 #, kde-format
164 msgctxt "@title:window"
165 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
166 msgstr "Риски выполнения действий с правами администратора"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:163
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:button"
171 msgid "I Understand and Accept These Risks"
172 msgstr "Я понимаю и принимаю риски"
173
174 #: admin/workerintegration.cpp:165
175 #, kde-format
176 msgctxt "@option:check"
177 msgid "Do not warn me about these risks again"
178 msgstr "Больше не предупреждать"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:124
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Empty Trash"
184 msgstr "Очистить корзину"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:150
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Restore"
190 msgstr "Восстановить"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
193 #, kde-format
194 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
195 msgid "Create New"
196 msgstr "Создать"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:210
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path"
202 msgstr "Открыть путь"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:218
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Tab"
208 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:222
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu"
213 msgid "Open Path in New Window"
214 msgstr "Открыть путь в новом окне"
215
216 #: dolphincontextmenu.cpp:472
217 #, kde-format
218 msgctxt ""
219 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
220 msgid "Middle Click"
221 msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:343
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully copied."
227 msgstr "Копирование успешно завершено."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:346
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully moved."
233 msgstr "Перемещение успешно завершено."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:349
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully linked."
239 msgstr "Ссылка успешно создана."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:352
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved to trash."
245 msgstr "Успешно удалено в корзину."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:355
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully renamed."
251 msgstr "Переименование успешно завершено."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:359
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Created folder."
257 msgstr "Папка создана."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:434
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Go back"
263 msgstr "Назад"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:435
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis go back"
268 msgid "Return to the previously viewed folder."
269 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:441
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info"
274 msgid "Go forward"
275 msgstr "Вперёд"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:442
278 #, kde-kuit-format
279 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
280 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
281 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
284 #, kde-format
285 msgctxt "@title:window"
286 msgid "Confirmation"
287 msgstr "Подтверждение"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:636
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
292 msgid "&Quit %1"
293 msgstr "&Выйти из %1"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:638
296 #, kde-format
297 msgid "C&lose Current Tab"
298 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:647
301 #, kde-format
302 msgid ""
303 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
304 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
307 #, kde-format
308 msgid "Do not ask again"
309 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:687
312 #, kde-format
313 msgid "Show &Terminal Panel"
314 msgstr "Показать панель &терминала"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:697
317 #, kde-format
318 msgid ""
319 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
320 "want to quit?"
321 msgstr ""
322 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:895
325 #, kde-format
326 msgctxt "@info"
327 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
328 msgstr "Не удалось вставить: буфер обмена пуст"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:896
331 #, kde-format
332 msgctxt "@info"
333 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
334 msgstr ""
335 "Не удалось вставить: у вас недостаточно прав доступа для записи в эту папку"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open %1"
341 msgstr "Открыть %1"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 msgid "Open Preferred Search Tool"
347 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
350 #, kde-format
351 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
352 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
353 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
354 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
355 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
356 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:button"
361 msgid "Open %1 Terminal"
362 msgid_plural "Open %1 Terminals"
363 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
364 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
365 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
366 msgstr[3] "Открыть терминал"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid ""
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 "folder."
374 msgstr ""
375 "Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
376 "этой папке."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgid "Configure"
382 msgstr "Настройка"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New &Window"
388 msgstr "&Новое окно"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
391 #, kde-format
392 msgctxt "@info"
393 msgid "Open a new Dolphin window"
394 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
402 msgstr ""
403 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение.<nl/"
404 ">Между окнами возможно перетаскивать объекты."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Новая вкладка"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
419 msgstr ""
420 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
421 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладки позволяют быстро "
422 "переключаться между различными расположениями внутри одного окна. Между "
423 "вкладками возможно перетаскивать объекты."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgid "Close Tab"
441 msgstr "Закрыть вкладку"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
444 #, kde-format
445 msgctxt "@info"
446 msgid "Close Tab"
447 msgstr "Закрыть вкладку"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:whatsthis"
452 msgid ""
453 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
454 "the whole window instead."
455 msgstr ""
456 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других вкладок нет, будет "
457 "закрыто окно программы."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
460 #, kde-format
461 msgctxt "@info:whatsthis quit"
462 msgid "This closes this window."
463 msgstr "Это действие закрывает это окно."
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis"
468 msgid ""
469 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
470 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
471 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
472 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
473 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
474 msgstr ""
475 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
476 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
477 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
478 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
479 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
480 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "Вырезать…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
498 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
499 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
500 "исходного размещения."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action"
505 msgid "Copy…"
506 msgstr "Копировать…"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis copy"
511 msgid ""
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location."
515 msgstr ""
516 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
517 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
518 "<emphasis>вставить</emphasis>."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Paste"
524 msgstr "Вставить"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis paste"
529 msgid ""
530 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
531 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
532 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
533 msgstr ""
534 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
535 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
536 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
537 "удалены из исходной папки."
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Копировать в другую панель"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View…"
549 msgstr "Копировать в другую панель…"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
554 msgid ""
555 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
559 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Копировать в другую панель"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Переместить в другую панель"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View…"
577 msgstr "Переместить в другую панель…"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis Move"
582 msgid ""
583 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
584 "(Only available while in Split View mode.)"
585 msgstr ""
586 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
587 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
592 msgid "Move to Other View"
593 msgstr "Переместить в другую панель"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
598 msgid "Filter…"
599 msgstr "Фильтр…"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Show Filter Bar"
605 msgstr "Открыть панель фильтра"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "view."
615 msgstr ""
616 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
617 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
618 "просматриваемой панели."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu"
623 msgid "Toggle Filter Bar"
624 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Filter"
630 msgstr "Фильтр"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
633 #, kde-format
634 msgid "Search…"
635 msgstr "Поиск…"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:tooltip"
640 msgid "Search for files and folders"
641 msgstr "Поиск файлов и папок"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis find"
646 msgid ""
647 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
648 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
649 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
650 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
651 "para>"
652 msgstr ""
653 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
654 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
655 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
656 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
657 "панели поиска.</para>"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Toggle Search Bar"
663 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:intoolbar"
668 msgid "Search"
669 msgstr "Поиск"
670
671 #. i18n: This action toggles a selection mode.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu"
675 msgid "Select Files and Folders"
676 msgstr "Выбор файлов и папок"
677
678 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
679 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:intoolbar"
683 msgid "Select"
684 msgstr "Выбор"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
691 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
692 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
693 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
694 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
695 "items.</para>"
696 msgstr ""
697 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
698 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
699 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
700 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
701 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
702 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
703 "текущими выбранными объектами.</para>"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid "This selects all files and folders in the current location."
709 msgstr ""
710 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Обратить выделение"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 msgid ""
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 "selected instead."
724 msgstr ""
725 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
726 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 msgid ""
732 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
733 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
734 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
735 "para>Click this button again to close one of the views."
736 msgstr ""
737 "<para>Двухпанельный режим просмотра разделяет текущее окно на две створки. "
738 "Этот режим позволяет одновременно просматривать содержимое двух папок и "
739 "перемещать объекты между ними.</para> <para>Расположение, которое не "
740 "является текущим, будет слегка затемнено.</para> При повторном нажатии на "
741 "эту кнопку, одна из створок разделённого окна будет закрыта."
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
748 "window."
749 msgstr ""
750 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
751 "активную панель в новом окне."
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
756 msgid "Stash"
757 msgstr "Временная панель"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
760 #, kde-format
761 msgctxt "@info"
762 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
763 msgstr "Открывает временную панель"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
766 #, kde-format
767 msgctxt "@info:tooltip"
768 msgid "Refresh view"
769 msgstr "Обновить вид"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
774 msgid ""
775 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
776 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
777 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
778 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
779 msgstr ""
780 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
781 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
782 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
783 "обновлена только активная панель.</para>"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu View"
788 msgid "Stop"
789 msgstr "Остановить"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
792 #, kde-format
793 msgctxt "@info"
794 msgid "Stop loading"
795 msgstr "Остановить загрузку"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
798 #, kde-format
799 msgctxt "@info"
800 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
801 msgstr ""
802 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "Текстовый вид"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
818 msgstr ""
819 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
820 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
821 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
822 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
823 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "Изменить путь"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
837 msgstr ""
838 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
839 "вводить нужный адрес."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu File"
844 msgid "Undo close tab"
845 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
848 #, kde-format
849 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
850 msgid "This returns you to the previously closed tab."
851 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
858 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
859 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
860 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
861 "for your confirmation beforehand."
862 msgstr ""
863 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
864 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание</"
865 "interface>, <interface>переименование</interface> и <interface>перемещение</"
866 "interface> в другое расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для "
867 "изменений, которые не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные "
868 "подтверждения."
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
875 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
876 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
877 msgstr ""
878 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
879 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
880 "сохраняются личные файлы и данные, в том числе данные приложений, созданные "
881 "этим пользователем."
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu Tools"
886 msgid "Compare Files"
887 msgstr "Сравнить файлы"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
894 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
895 "para>"
896 msgstr ""
897 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
898 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
899 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Open Terminal"
905 msgstr "Открыть терминал"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
912 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
913 "the terminal application.</para>"
914 msgstr ""
915 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
916 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
917 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
918
919 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Tools"
923 msgid "Open Terminal Here"
924 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
931 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
932 "features in the terminal application.</para>"
933 msgstr ""
934 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
935 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
936 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
939 #, kde-format
940 msgctxt "@title:menu"
941 msgid "&Bookmarks"
942 msgstr "&Закладки"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
949 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
950 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
951 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
952 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
953 "advanced actions more time consuming.</para>"
954 msgstr ""
955 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
956 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
957 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</para> "
958 "<para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и удобно "
959 "организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить приложение."
960 "</para> <para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, она "
961 "предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
962 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Tab %1"
968 msgstr "Перейти на вкладку %1"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Last Tab"
974 msgstr "Последняя вкладка"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Last Tab"
980 msgstr "Перейти в последнюю вкладку"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Next Tab"
986 msgstr "Следующая вкладка"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Next Tab"
992 msgstr "Перейти в следующую вкладку"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Previous Tab"
998 msgstr "Предыдущая вкладка"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Previous Tab"
1004 msgstr "Перейти в предыдущую вкладку"
1005
1006 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Show Target"
1011 msgstr "Показать цель"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tab"
1017 msgstr "Открыть в новой вкладке"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Tabs"
1023 msgstr "Открыть в новых вкладках"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in New Window"
1029 msgstr "Открыть в новом окне"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Open in Split View"
1035 msgstr "Открыть в разделённом окне"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 msgid "Unlock Panels"
1041 msgstr "Разблокировать панели"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1046 msgid "Lock Panels"
1047 msgstr "Заблокировать панели"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1054 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1055 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1056 "embedded more cleanly."
1057 msgstr ""
1058 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
1059 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
1060 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
1061 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window"
1066 msgid "Information"
1067 msgstr "Сведения"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1074 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1075 msgstr ""
1076 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
1077 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
1078 "para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1085 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1086 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1087 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1088 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
1091 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
1092 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
1093 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
1094 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
1095 "показывается его миниатюра.</para>"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1102 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1103 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1104 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1105 "are given here by right-clicking.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
1108 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
1109 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
1110 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
1111 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
1112 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Folders"
1118 msgstr "Папки"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1125 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1126 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1127 msgstr ""
1128 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
1129 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
1130 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
1131 "emphasis>."
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1138 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1139 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1140 "quick switching between any folders.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
1143 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
1144 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
1145 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
1146 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1151 msgid "Terminal"
1152 msgstr "Терминал"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1159 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1160 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1161 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1162 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1163 "application like Konsole.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
1166 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
1167 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
1168 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
1169 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
1170 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
1171 "para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1178 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1179 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1180 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1181 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1182 "like Konsole.</para>"
1183 msgstr ""
1184 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
1185 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
1186 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
1187 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
1188 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
1189 "терминала, например Konsole.</para>"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1194 msgid "Focus Terminal Panel"
1195 msgstr "Активировать панель терминала"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info:tooltip"
1200 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@title:window"
1206 msgid "Places"
1207 msgstr "Точки входа"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@item:inmenu"
1212 msgid "Show Hidden Places"
1213 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1220 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1221 "property."
1222 msgstr ""
1223 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1224 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1225 "снять с них отметку «скрыть»."
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1232 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1233 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1234 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1235 "type.</para>"
1236 msgstr ""
1237 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1238 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1239 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1240 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1241 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1248 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1249 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1250 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1251 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1252 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1253 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1254 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1255 "interface> to display it again.</para>"
1256 msgstr ""
1257 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1258 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1259 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1260 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1261 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1262 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1263 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1264 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1265 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1266 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1267 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1268 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1269 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:inmenu View"
1274 msgid "Focus Places Panel"
1275 msgstr "Активировать панель точек входа"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info:tooltip"
1280 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1281 msgstr "Перенос фокуса ввода на панель точек входа и обратно."
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu View"
1286 msgid "Show Panels"
1287 msgstr "Показывать панели"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1294 msgstr ""
1295 "Не удалось переименовать: отсутствуют права на переименование объектов в "
1296 "этой папке."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1303 msgstr ""
1304 "Не удалось удалить: отсутствуют права на удаление объектов в этой папке."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1310 msgstr ""
1311 "Не удалось вырезать: отсутствуют права на перемещение объектов в этой папке."
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid ""
1317 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1318 "folder."
1319 msgstr ""
1320 "Не удалось создать копию: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
1321 "этой папке."
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1327 msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: не выбран ни один файл."
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1333 msgstr "Не удалось переместить в другую панель: не выбран ни один файл."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1339 msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: эти объекты уже существуют."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1345 msgstr "Не удалось переместить в другую панель: эти объекты уже существуют."
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid ""
1351 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1352 "destination folder."
1353 msgstr ""
1354 "Не удалось скопировать в другую панель: отсутствуют права на запись в "
1355 "целевую папку."
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid ""
1361 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1362 "destination folder."
1363 msgstr ""
1364 "Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на запись в "
1365 "целевую папку."
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid ""
1371 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1372 "this folder."
1373 msgstr ""
1374 "Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на перемещение "
1375 "объектов из исходной папки."
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1382 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1383 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1384 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1385 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1386 msgstr ""
1387 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1388 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1389 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1390 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1395 msgid "Close"
1396 msgstr "Закрыть панель"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Close left view"
1402 msgstr "Закрыть левую панель"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1407 msgid "Pop out Left View"
1408 msgstr "Открыть левую панель в новом окне"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Move left view to a new window"
1414 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1419 msgid "Close"
1420 msgstr "Закрыть панель"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid "Close right view"
1426 msgstr "Закрыть правую панель"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1431 msgid "Pop out Right View"
1432 msgstr "Открыть правую панель в новое окно"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Move right view to a new window"
1438 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1443 msgid "Split"
1444 msgstr "Две панели"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Split view"
1450 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1455 msgid "Pop out"
1456 msgstr "Открыть в новом окне"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1463 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1464 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1465 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1466 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1467 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1470 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1471 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1472 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1473 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1474 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1481 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1482 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1483 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1484 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1486 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1487 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1488 msgstr ""
1489 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1490 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1491 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1492 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1493 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1494 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1495 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1496 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1497 "в контекстном меню.</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1502 msgid ""
1503 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1504 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1505 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1506 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1507 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1508 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1509 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1510 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1511 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1512 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1513 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1514 msgstr ""
1515 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1516 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1517 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1518 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1519 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1520 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1521 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1522 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1523 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1524 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1531 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1532 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1533 "be triggered this way.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1536 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1537 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1538 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1545 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1546 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1549 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1550 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1551 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1552
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1554 #, kde-kuit-format
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1556 msgid ""
1557 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1558 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1559 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1560 "Handbook</interface>."
1561 msgstr ""
1562 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1563 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1564 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1565 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1566
1567 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1568 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1569 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1570 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1571 #. The same might be true for any external link you translate.
1572 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1575 msgid ""
1576 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1577 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1578 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1579 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1580 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1581 msgstr ""
1582 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1583 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1584 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1585 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1586 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1587 "link>.</para>."
1588
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1592 msgid ""
1593 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1594 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1595 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1596 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1597 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1598 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1599 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1600 "windows so don't get too used to this.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1603 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1604 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1605 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1606 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1607 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1608 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1609 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1610 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1611 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 msgid ""
1617 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1618 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1619 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1620 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1621 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1622 msgstr ""
1623 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1624 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1625 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1626 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1627 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1634 "support the continued work on this application and many other projects by "
1635 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1636 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1637 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1638 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1639 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1640 "behind the KDE community.</para>"
1641 msgstr ""
1642 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1643 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1644 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1645 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1646 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1647 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1648 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1649 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1650 "</emphasis>.</para>"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 msgid ""
1656 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1657 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1658 "in your preferred language."
1659 msgstr ""
1660 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1661 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1662 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1665 #, kde-kuit-format
1666 msgctxt "@info:whatsthis"
1667 msgid ""
1668 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1669 "libraries and maintainers of this application."
1670 msgstr ""
1671 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1672 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1673
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1675 #, kde-kuit-format
1676 msgctxt "@info:whatsthis"
1677 msgid ""
1678 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1679 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1680 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1681 "a look!"
1682 msgstr ""
1683 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1684 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1685 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1686 "ознакомьтесь с этой страницей."
1687
1688 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1691 msgid "Defocus Terminal Panel"
1692 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1693
1694 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu View"
1697 msgid "Defocus Terminal Panel"
1698 msgstr "Перенести фокус ввода с панели терминала"
1699
1700 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu View"
1703 msgid "Defocus Places Panel"
1704 msgstr "Перенести фокус ввода с панели точек входа"
1705
1706 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1707 #, kde-format
1708 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1709 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1710
1711 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:button"
1714 msgid "Empty Trash"
1715 msgstr "Очистить корзину"
1716
1717 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1718 #, kde-format
1719 msgid "Empties Trash to create free space"
1720 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1721
1722 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:button"
1725 msgid "Add Network Folder"
1726 msgstr "Добавить сетевую папку"
1727
1728 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Location Bar"
1732 msgid_plural "Location Bars"
1733 msgstr[0] "Строка адреса"
1734 msgstr[1] "Строки адреса"
1735 msgstr[2] "Строки адреса"
1736 msgstr[3] "Строка адреса"
1737
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:shell about system packages"
1741 msgid "Could not find package %1."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@info %1 is error code"
1747 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgctxt ""
1753 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1754 "'ErrorNoNetwork'"
1755 msgid ""
1756 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1757 "installing <application>%1</application> manually instead."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:148
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "&Edit File Type…"
1764 msgstr "&Изменить тип файла…"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:152
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Select Items Matching…"
1770 msgstr "Выделить по маске…"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:157
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1775 msgid "Unselect Items Matching…"
1776 msgstr "Снять выделение по маске…"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:163
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1781 msgid "Unselect All"
1782 msgstr "Снять всё выделение"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:178
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "App&lications"
1788 msgstr "П&риложения"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:179
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1793 msgid "&Network Folders"
1794 msgstr "&Сетевые папки"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:180
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Go"
1799 msgid "Trash"
1800 msgstr "Корзина"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:183
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:inmenu Go"
1805 msgid "Autostart"
1806 msgstr "Автозапуск"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:189
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1811 msgid "Find File…"
1812 msgstr "Найти файл…"
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:195
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1817 msgid "Open &Terminal"
1818 msgstr "Открыть &терминал"
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:447
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:window"
1823 msgid "Select"
1824 msgstr "Выбор"
1825
1826 #: dolphinpart.cpp:447
1827 #, kde-format
1828 msgid "Select all items matching this pattern:"
1829 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:452
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:window"
1834 msgid "Unselect"
1835 msgstr "Снятие выделения"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:452
1838 #, kde-format
1839 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1840 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1841
1842 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1843 #: dolphinpart.rc:5
1844 #, kde-format
1845 msgid "&Edit"
1846 msgstr "&Правка"
1847
1848 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1849 #: dolphinpart.rc:15
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:menu"
1852 msgid "Selection"
1853 msgstr "Выделение"
1854
1855 #. i18n: ectx: Menu (view)
1856 #: dolphinpart.rc:24
1857 #, kde-format
1858 msgid "&View"
1859 msgstr "&Вид"
1860
1861 #. i18n: ectx: Menu (go)
1862 #: dolphinpart.rc:33
1863 #, kde-format
1864 msgid "&Go"
1865 msgstr "Пере&ход"
1866
1867 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1868 #: dolphinpart.rc:41
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:menu"
1871 msgid "Tools"
1872 msgstr "Сервис"
1873
1874 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1875 #: dolphinpart.rc:51
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:menu"
1878 msgid "Dolphin Toolbar"
1879 msgstr "Панель инструментов"
1880
1881 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1882 #, kde-format
1883 msgid "Recently Closed Tabs"
1884 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1885
1886 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1887 #, kde-format
1888 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1889 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1890
1891 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1893 #, kde-format
1894 msgid "Search for %1 in %2"
1895 msgstr "Поиск %1 в %2"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:155
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "New Tab"
1901 msgstr "Новая вкладка"
1902
1903 #: dolphintabbar.cpp:156
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Detach Tab"
1907 msgstr "Отделить вкладку"
1908
1909 #: dolphintabbar.cpp:157
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@action:inmenu"
1912 msgid "Close Other Tabs"
1913 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1914
1915 #: dolphintabbar.cpp:158
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgid "Close Tab"
1919 msgstr "Закрыть вкладку"
1920
1921 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1922 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:506
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1926 msgid "%1 | (%2)"
1927 msgstr "%1 | (%2)"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:510
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1934 msgid "(%1) | %2"
1935 msgstr "(%1) | %2"
1936
1937 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1938 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:menu"
1941 msgid "Location Bar"
1942 msgstr "Строка адреса"
1943
1944 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1945 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:menu"
1948 msgid "Main Toolbar"
1949 msgstr "Основная панель инструментов"
1950
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1952 #, kde-kuit-format
1953 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1954 msgid ""
1955 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1956 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1957 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1958 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1959 "because following these folders from left to right leads here.</"
1960 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1961 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1962 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1963 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1964 msgstr ""
1965 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1966 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1967 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1968 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1969 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1970 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1971 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1972 "</para>"
1973
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1977 msgid "This folder is not writable for you."
1978 msgstr "Эта папка доступна вам только для чтения."
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1981 #, kde-kuit-format
1982 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1983 msgid ""
1984 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1985 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1986 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1987 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1988 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1989 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1990 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1991 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1992 "find an item.</item></list></para>"
1993 msgstr ""
1994 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1995 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1996 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1997 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1998 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1999 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
2000 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
2001 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
2002 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
2003 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
2004 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
2005 "изменения и оценке.</item></list></para>"
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2008 #, kde-format
2009 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2010 msgstr ""
2011 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info:progress"
2016 msgid "Loading folder…"
2017 msgstr "Открытие папки…"
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@info:progress"
2022 msgid "Sorting…"
2023 msgstr "Сортировка…"
2024
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
2026 #, kde-format
2027 msgid "Search"
2028 msgstr "Поиск"
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
2031 #, kde-format
2032 msgid "Search for %1"
2033 msgstr "Поиск %1"
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info"
2038 msgid "Searching…"
2039 msgstr "Выполняется поиск…"
2040
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@info:status"
2044 msgid "No items found."
2045 msgstr "Ничего не найдено."
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:status"
2050 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2051 msgstr ""
2052 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
2053 "браузер"
2054
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid ""
2059 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2060 msgstr ""
2061 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
2062 "назначенное по умолчанию"
2063
2064 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info:status"
2067 msgid "Invalid protocol '%1'"
2068 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
2069
2070 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:status"
2073 msgid "Invalid protocol"
2074 msgstr "Неверный протокол"
2075
2076 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info"
2079 msgid "Authorization required to enter this folder."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
2083 #, kde-kuit-format
2084 msgid ""
2085 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2086 msgstr ""
2087 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
2088 "недоступен."
2089
2090 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:tooltip"
2093 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2094 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
2095
2096 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2097 #, kde-format
2098 msgid "Filter…"
2099 msgstr "Фильтр…"
2100
2101 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info:tooltip"
2104 msgid "Hide Filter Bar"
2105 msgstr "Скрыть панель фильтра"
2106
2107 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@action:inmenu"
2110 msgid "Move to New Folder…"
2111 msgstr "Переместить в новую папку…"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2116 msgid "\"%1\""
2117 msgstr "«%1»"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2123 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2124 msgstr "«%1» и «%2»"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2130 "folders."
2131 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2132 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2135 #, kde-format
2136 msgctxt ""
2137 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2138 "folders."
2139 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2140 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2146 "files/folders."
2147 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2148 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2153 msgid "One Selected File"
2154 msgid_plural "%1 Selected Files"
2155 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
2156 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
2157 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
2158 msgstr[3] "выбранного файла"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2164 msgid "One Selected Folder"
2165 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2166 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
2167 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
2168 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
2169 msgstr[3] "выбранной папки"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2175 "folders."
2176 msgid "One Selected Item"
2177 msgid_plural "%1 Selected Items"
2178 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
2179 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
2180 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
2181 msgstr[3] "выбранного объекта"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2186 msgid "One File"
2187 msgid_plural "%1 Files"
2188 msgstr[0] "%1 файла"
2189 msgstr[1] "%1 файлов"
2190 msgstr[2] "%1 файлов"
2191 msgstr[3] "одного файла"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2196 msgid "One Folder"
2197 msgid_plural "%1 Folders"
2198 msgstr[0] "%1 папка"
2199 msgstr[1] "%1 папки"
2200 msgstr[2] "%1 папок"
2201 msgstr[3] "Одна папка"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2207 msgid "One Item"
2208 msgid_plural "%1 Items"
2209 msgstr[0] "%1 объект"
2210 msgstr[1] "%1 объекта"
2211 msgstr[2] "%1 объектов"
2212 msgstr[3] "Один объект"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@item:intable"
2217 msgid "%1 item"
2218 msgid_plural "%1 items"
2219 msgstr[0] "%1 объект"
2220 msgstr[1] "%1 объекта"
2221 msgstr[2] "%1 объектов"
2222 msgstr[3] "%1 объект"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "width × height"
2227 msgid "%1 × %2"
2228 msgstr "%1 × %2"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2233 msgid "0 - 9"
2234 msgstr "0 - 9"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group"
2239 msgid "Others"
2240 msgstr "Все остальные"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Size"
2245 msgid "Folders"
2246 msgstr "Папки"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Size"
2251 msgid "Small"
2252 msgstr "Маленькие"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Size"
2257 msgid "Medium"
2258 msgstr "Средние"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title:group Size"
2263 msgid "Big"
2264 msgstr "Большие"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Date"
2269 msgid "Today"
2270 msgstr "Сегодня"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Date"
2275 msgid "Yesterday"
2276 msgstr "Вчера"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2281 msgid "dddd"
2282 msgstr "dddd"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2288 msgid "%1"
2289 msgstr ""
2290 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
2291 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
2292 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@title:group Date"
2297 msgid "One Week Ago"
2298 msgstr "Неделю назад"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@title:group Date"
2303 msgid "Two Weeks Ago"
2304 msgstr "Две недели назад"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@title:group Date"
2309 msgid "Three Weeks Ago"
2310 msgstr "Три недели назад"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title:group Date"
2315 msgid "Earlier this Month"
2316 msgstr "В этом месяце"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2322 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2323 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2324 "text that should not be formatted as a date"
2325 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2326 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2329 #, kde-format
2330 msgctxt ""
2331 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2332 "context @title:group Date"
2333 msgid "%1"
2334 msgstr ""
2335 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2336 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2337 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2338 "'декабрь']"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2344 "current locale, and yyyy is full year number."
2345 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2352 "@title:group Date"
2353 msgid "%1"
2354 msgstr ""
2355 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2356 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2357 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2358 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
2359 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
2360 "'Воскресенье']"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2366 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2367 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2368 "text that should not be formatted as a date"
2369 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2370 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2376 "context @title:group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr ""
2379 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2380 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2381 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2382 "'декабрь']"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2388 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2389 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2390 "text that should not be formatted as a date"
2391 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2392 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2395 #, kde-format
2396 msgctxt ""
2397 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2398 "context @title:group Date"
2399 msgid "%1"
2400 msgstr ""
2401 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2402 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2403 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2404 "'декабрь']"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2407 #, kde-format
2408 msgctxt ""
2409 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2410 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2411 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2412 "text that should not be formatted as a date"
2413 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2414 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2420 "context @title:group Date"
2421 msgid "%1"
2422 msgstr ""
2423 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2424 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2425 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2426 "'декабрь']"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2432 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2433 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2434 "text that should not be formatted as a date"
2435 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2436 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2442 "context @title:group Date"
2443 msgid "%1"
2444 msgstr ""
2445 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2446 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2447 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2448 "'декабря' 'декабре']"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2451 #, kde-format
2452 msgctxt ""
2453 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2454 "and yyyy is full year number"
2455 msgid "MMMM, yyyy"
2456 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2459 #, kde-format
2460 msgctxt ""
2461 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2462 "group Date"
2463 msgid "%1"
2464 msgstr ""
2465 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2466 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2467 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2468 "'Декабрь']"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2474 msgid "Read, "
2475 msgstr "чтение, "
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 msgid "Write, "
2482 msgstr "запись, "
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2488 msgid "Execute, "
2489 msgstr "выполнение, "
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2495 msgid "Forbidden"
2496 msgstr "нет доступа"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2501 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2502 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Name"
2507 msgstr "Имя"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Size"
2512 msgstr "Размер"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Modified"
2517 msgstr "Дата изменения"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2521 msgctxt "@tooltip"
2522 msgid "The date format can be selected in settings."
2523 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Created"
2528 msgstr "Дата создания"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Accessed"
2533 msgstr "Дата доступа"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Type"
2538 msgstr "Тип"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Rating"
2543 msgstr "Оценка"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Tags"
2548 msgstr "Метки"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Comment"
2553 msgstr "Комментарий"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Title"
2558 msgstr "Название"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Document"
2565 msgstr "Документ"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Author"
2570 msgstr "Автор"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Publisher"
2575 msgstr "Издатель"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Page Count"
2580 msgstr "Количество страниц"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Word Count"
2585 msgstr "Количество слов"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Line Count"
2590 msgstr "Количество строк"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Date Photographed"
2595 msgstr "Дата съёмки"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Image"
2602 msgstr "Изображение"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2605 msgctxt "@label width x height"
2606 msgid "Dimensions"
2607 msgstr "Размеры"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Width"
2612 msgstr "Ширина"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Height"
2617 msgstr "Высота"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Orientation"
2622 msgstr "Расположение"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Artist"
2627 msgstr "Исполнитель"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Audio"
2635 msgstr "Звуковые файлы"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Genre"
2640 msgstr "Жанр"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Album"
2645 msgstr "Альбом"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Duration"
2650 msgstr "Длительность"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Bitrate"
2655 msgstr "Битрейт"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Track"
2660 msgstr "Дорожка"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Release Year"
2665 msgstr "Год выпуска"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Aspect Ratio"
2670 msgstr "Соотношение сторон"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Video"
2676 msgstr "Видео"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Frame Rate"
2681 msgstr "Частота кадров"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Path"
2686 msgstr "Полный путь"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Other"
2694 msgstr "Другое"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "File Extension"
2699 msgstr "Расширение файла"
2700
2701 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Deletion Time"
2705 msgstr "Дата удаления"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Link Destination"
2710 msgstr "Адрес ссылки"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Downloaded From"
2715 msgstr "Источник в Интернете"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Permissions"
2720 msgstr "Права доступа"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2723 msgctxt "@tooltip"
2724 msgid ""
2725 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2726 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2727 msgstr ""
2728 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2729 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Owner"
2734 msgstr "Владелец"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "User Group"
2739 msgstr "Группа пользователя"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:status"
2744 msgid "Unknown error."
2745 msgstr "Неизвестная ошибка."
2746
2747 #: main.cpp:61
2748 #, kde-kuit-format
2749 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2750 msgid ""
2751 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2752 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: main.cpp:97
2756 #, kde-format
2757 msgid "Dolphin"
2758 msgstr "Dolphin"
2759
2760 #: main.cpp:99
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@title"
2763 msgid "File Manager"
2764 msgstr "Диспетчер файлов"
2765
2766 #: main.cpp:101
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2770 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2771
2772 #: main.cpp:103
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Felix Ernst"
2776 msgstr "Felix Ernst"
2777
2778 #: main.cpp:104
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2782 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2783
2784 #: main.cpp:106
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Méven Car"
2788 msgstr "Méven Car"
2789
2790 #: main.cpp:107
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2794 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2795
2796 #: main.cpp:109
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Elvis Angelaccio"
2800 msgstr "Elvis Angelaccio"
2801
2802 #: main.cpp:110
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2806 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2807
2808 #: main.cpp:112
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Emmanuel Pescosta"
2812 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2813
2814 #: main.cpp:113
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2818 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2819
2820 #: main.cpp:115
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Frank Reininghaus"
2824 msgstr "Frank Reininghaus"
2825
2826 #: main.cpp:116
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2830 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2831
2832 #: main.cpp:118
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Peter Penz"
2836 msgstr "Peter Penz"
2837
2838 #: main.cpp:119
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2842 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2843
2844 #: main.cpp:121
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Sebastian Trüg"
2848 msgstr "Sebastian Trüg"
2849
2850 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2851 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Developer"
2855 msgstr "Разработчик"
2856
2857 #: main.cpp:122
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "David Faure"
2861 msgstr "David Faure"
2862
2863 #: main.cpp:123
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Aaron J. Seigo"
2867 msgstr "Aaron J. Seigo"
2868
2869 #: main.cpp:124
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Rafael Fernández López"
2873 msgstr "Rafael Fernández López"
2874
2875 #: main.cpp:125
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Kevin Ottens"
2879 msgstr "Kevin Ottens"
2880
2881 #: main.cpp:126
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Holger Freyther"
2885 msgstr "Holger Freyther"
2886
2887 #: main.cpp:127
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Max Blazejak"
2891 msgstr "Max Blazejak"
2892
2893 #: main.cpp:128
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Michael Austin"
2897 msgstr "Michael Austin"
2898
2899 #: main.cpp:128
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Documentation"
2903 msgstr "Документация"
2904
2905 #: main.cpp:139
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2909 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2910
2911 #: main.cpp:141
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2915 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2916
2917 #: main.cpp:142
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2921 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2922
2923 #: main.cpp:144
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2927 msgstr "Настроить Dolphin для работы с правами администратора."
2928
2929 #: main.cpp:146
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2933 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2934
2935 #: main.cpp:147
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:shell"
2938 msgid "Document to open"
2939 msgstr "Открываемый документ."
2940
2941 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2942 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2943 #, kde-format
2944 msgid "Hidden files shown"
2945 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2946
2947 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2948 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2949 #, kde-format
2950 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2951 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2952
2953 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2954 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2955 #, kde-format
2956 msgid "Automatic scrolling"
2957 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2958
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Cut"
2963 msgstr "Вырезать"
2964
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Copy"
2969 msgstr "Копировать"
2970
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Rename…"
2975 msgstr "Переименовать…"
2976
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Move to Trash"
2981 msgstr "Удалить в корзину"
2982
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Delete"
2987 msgstr "Удалить"
2988
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Show Hidden Files"
2993 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2994
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Limit to Home Directory"
2999 msgstr "Ограничить домашней папкой"
3000
3001 # BUGME: что это означает?
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Automatic Scrolling"
3006 msgstr "Автоматическая прокрутка"
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Properties"
3012 msgstr "Свойства"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3015 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3016 #, kde-format
3017 msgid "Previews shown"
3018 msgstr "Показывать миниатюры"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3022 #, kde-format
3023 msgid "Auto-Play media files"
3024 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3028 #, kde-format
3029 msgid "Show item on hover"
3030 msgstr "Показывать при наведении"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3034 #, kde-format
3035 msgid "Date display format"
3036 msgstr "Формат даты"
3037
3038 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Preview"
3042 msgstr "Миниатюра"
3043
3044 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Auto-Play media files"
3048 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
3049
3050 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Show item on hover"
3054 msgstr "Показывать при наведении"
3055
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Configure…"
3060 msgstr "Настроить…"
3061
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Condensed Date"
3066 msgstr "Краткий формат даты"
3067
3068 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@label::textbox"
3071 msgid "Select which data should be shown:"
3072 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
3073
3074 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@label"
3077 msgid "%1 item selected"
3078 msgid_plural "%1 items selected"
3079 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
3080 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
3081 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
3082 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
3083
3084 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3085 #, kde-format
3086 msgid "play"
3087 msgstr "Воспроизвести"
3088
3089 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3090 #, kde-format
3091 msgid "pause"
3092 msgstr "Приостановить"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3095 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3096 #, kde-format
3097 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3098 msgstr ""
3099 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
3100 "определение размера)"
3101
3102 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Configure Trash…"
3106 msgstr "Настроить корзину…"
3107
3108 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3109 #, kde-format
3110 msgid ""
3111 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3112 "and then reopen the panel."
3113 msgstr ""
3114 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
3115 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
3116
3117 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3118 #, kde-format
3119 msgid "Install Konsole"
3120 msgstr "Установить Konsole"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3123 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3124 #, kde-format
3125 msgid "Location"
3126 msgstr "Расположение"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3129 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3130 #, kde-format
3131 msgid "What"
3132 msgstr "Предмет поиска"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "Any Type"
3138 msgstr "Любой тип"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "Folders"
3144 msgstr "Папки"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgid "Documents"
3150 msgstr "Документы"
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "Images"
3156 msgstr "Изображения"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "Audio Files"
3162 msgstr "Звуковые файлы"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "Videos"
3168 msgstr "Видеозаписи"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgid "Any Date"
3174 msgstr "Любая дата"
3175
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "Today"
3180 msgstr "Сегодня"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "Yesterday"
3186 msgstr "Вчера"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "This Week"
3192 msgstr "На этой неделе"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 msgid "This Month"
3198 msgstr "В этом месяце"
3199
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgid "This Year"
3204 msgstr "В этом году"
3205
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 msgid "Any Rating"
3210 msgstr "Оценка не важна"
3211
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgid "1 or more"
3216 msgstr "1 и выше"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgid "2 or more"
3222 msgstr "2 и выше"
3223
3224 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgid "3 or more"
3228 msgstr "3 и выше"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgid "4 or more"
3234 msgstr "4 и выше"
3235
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "Highest Rating"
3240 msgstr "Наивысшая оценка"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Clear Selection"
3246 msgstr "Отменить выделение"
3247
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "String list separator"
3251 msgid ", "
3252 msgstr ", "
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3257 msgid "Tag: %2"
3258 msgid_plural "Tags: %2"
3259 msgstr[0] "Метки: %2"
3260 msgstr[1] "Метки: %2"
3261 msgstr[2] "Метки: %2"
3262 msgstr[3] "Метка: %2"
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Add Tags"
3268 msgstr "Добавить метки"
3269
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "action:button"
3273 msgid "From Here (%1)"
3274 msgstr "В этой папке (%1)"
3275
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "action:button"
3279 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3280 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
3281
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "action:button"
3285 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3286 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
3287
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info:tooltip"
3291 msgid "Quit searching"
3292 msgstr "Закрыть панель поиска"
3293
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "action:button"
3297 msgid "Filename"
3298 msgstr "Имена файлов"
3299
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "action:button"
3303 msgid "Content"
3304 msgstr "Содержимое"
3305
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "action:button"
3309 msgid "From Here"
3310 msgstr "В этой папке"
3311
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "action:button"
3315 msgid "Your files"
3316 msgstr "В домашней папке"
3317
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "Search in your home directory"
3322 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
3323
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3325 #, kde-format
3326 msgid "Open %1"
3327 msgstr "Открыть %1"
3328
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3330 #, kde-format
3331 msgctxt ""
3332 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3333 "user entered."
3334 msgid "Query Results from '%1'"
3335 msgstr "Результаты поиска «%1»"
3336
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3340 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3341 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3342
3343 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel Copying"
3351 msgstr "Отменить копирование"
3352
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3357 msgstr ""
3358 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
3359
3360 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3365 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3366
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3371 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
3372
3373 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Cancel Cutting"
3378 msgstr "Отменить вырезание"
3379
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3383 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3384 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
3385
3386 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Cancel"
3393 msgstr "Отмена"
3394
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3398 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3399 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
3400
3401 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Cancel Duplicating"
3406 msgstr "Отменить создание копии"
3407
3408 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3409 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action keep short"
3413 msgid "More"
3414 msgstr "Дополнительно"
3415
3416 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3421 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3422
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Moving"
3428 msgstr "Отменить перемещение"
3429
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3434 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3435
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3437 #, kde-kuit-format
3438 msgid ""
3439 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3440 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3441 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3442 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3443 "para>"
3444 msgstr ""
3445 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3446 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3447 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3448 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3451 #, kde-format
3452 msgctxt ""
3453 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3454 msgid "Paste from Clipboard"
3455 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3456
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3460 msgid "Dismiss This Reminder"
3461 msgstr "Скрыть напоминание"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3466 msgid "Don't Remind Me Again"
3467 msgstr "Больше не спрашивать"
3468
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3472 msgid ""
3473 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3474 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3475 msgstr ""
3476 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3477 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3478
3479 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action:button"
3483 msgid "Cancel Renaming"
3484 msgstr "Отменить переименование"
3485
3486 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3487 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3488 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3489 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3490 #. and a fallback will be used.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@action"
3494 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3495 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3496 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3497 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3498 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3499 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3500
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action"
3509 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3510 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3511 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3512 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3513 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3514 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3515
3516 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3517 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3518 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3519 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3520 #. and a fallback will be used.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action"
3524 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3525 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3526 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3527 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3528 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3529 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3530
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@action"
3539 msgid "Permanently Delete %2"
3540 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3541 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3542 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3543 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3544 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3545
3546 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3547 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3548 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3549 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3550 #. and a fallback will be used.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action"
3554 msgid "Duplicate %2"
3555 msgid_plural "Duplicate %2"
3556 msgstr[0] "Создать копию %2"
3557 msgstr[1] "Создать копию %2"
3558 msgstr[2] "Создать копию %2"
3559 msgstr[3] "Создать копию %2"
3560
3561 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3562 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3563 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3564 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3565 #. and a fallback will be used.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action"
3569 msgid "Move %2 to the Trash"
3570 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3571 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3572 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3573 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3574 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3575
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action"
3584 msgid "Rename %2"
3585 msgid_plural "Rename %2"
3586 msgstr[0] "Переименовать %2"
3587 msgstr[1] "Переименовать %2"
3588 msgstr[2] "Переименовать %2"
3589 msgstr[3] "Переименовать %2"
3590
3591 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3592 #, kde-kuit-format
3593 msgctxt "@info:whatsthis"
3594 msgid ""
3595 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3596 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3597 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3598 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3599 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3600 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3601 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3602 "the current selection.</para>"
3603 msgstr ""
3604 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3605 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3606 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3607 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3608 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3609 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3610 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3611 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3612 "текущего выделения.</para>"
3613
3614 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3617 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3618 msgstr ""
3619 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3620 "или удаления из него"
3621
3622 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3625 msgid "Selection Mode"
3626 msgstr "Режим выделения"
3627
3628 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action:button"
3631 msgid "Exit Selection Mode"
3632 msgstr "Выйти из режима выделения"
3633
3634 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@label:textbox"
3637 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3638 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3639
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label:textbox"
3643 msgid "Search…"
3644 msgstr "Поиск…"
3645
3646 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@action:button"
3649 msgid "Download New Services…"
3650 msgstr "Загрузить новые действия…"
3651
3652 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@info"
3655 msgid ""
3656 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3657 "settings."
3658 msgstr ""
3659 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3660 "запуске Dolphin."
3661
3662 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info"
3665 msgid "Restart now?"
3666 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3667
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@option:check"
3671 msgid "Delete"
3672 msgstr "Удалить"
3673
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@option:check"
3677 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3678 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@item:inmenu"
3683 msgid "%1: %2"
3684 msgstr "%1 ➤ %2"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3687 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3689 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3691 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3692 #, kde-format
3693 msgid "Use system font"
3694 msgstr "Использовать системный шрифт"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3697 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3698 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3699 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3701 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3702 #, kde-format
3703 msgid "Icon size"
3704 msgstr "Размер значков"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3707 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3708 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3709 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3710 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3711 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3712 #, kde-format
3713 msgid "Preview size"
3714 msgstr "Размер миниатюр"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3717 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3718 #, kde-format
3719 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3720 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3723 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3724 #, kde-format
3725 msgid "How we display the size of directories"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3729 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3730 #, kde-format
3731 msgid "Show the content count"
3732 msgstr "Показывать количество объектов"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3736 #, kde-format
3737 msgid "Show the content size"
3738 msgstr "Показывать размер содержимого"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3742 #, kde-format
3743 msgid "Do not show any directory size"
3744 msgstr "Не показывать размер каталога"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3748 #, kde-format
3749 msgid "Recursive directory size limit"
3750 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3754 #, kde-format
3755 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3756 msgstr ""
3757 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3758 "если \"false\" - короткий формат"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3761 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3762 #, kde-format
3763 msgid "Permissions style format"
3764 msgstr "Просмотр прав доступа"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3767 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3768 #, kde-format
3769 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3770 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3774 #, kde-format
3775 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3776 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3779 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3780 #, kde-format
3781 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3782 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3785 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3786 #, kde-format
3787 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3788 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3791 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3792 #, kde-format
3793 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3794 msgstr ""
3795 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3796 "контекстное меню"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3800 #, kde-format
3801 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3802 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3806 #, kde-format
3807 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3808 msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3812 #, kde-format
3813 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3814 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3818 #, kde-format
3819 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3820 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3824 #, kde-format
3825 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3826 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3830 #, kde-format
3831 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3832 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3836 #, kde-format
3837 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3838 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3841 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3842 #, kde-format
3843 msgid "Position of columns"
3844 msgstr "Расположение столбцов"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3847 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3848 #, kde-format
3849 msgid "Side Padding"
3850 msgstr "Отступ перед столбцом"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3853 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3854 #, kde-format
3855 msgid "Highlight entire row"
3856 msgstr "Выделять всю строку"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3859 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3860 #, kde-format
3861 msgid "Expandable folders"
3862 msgstr "Раскрываемые папки"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@label"
3868 msgid "Hidden files shown"
3869 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3870
3871 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@info:whatsthis"
3875 msgid ""
3876 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3877 "will be shown in the file view."
3878 msgstr ""
3879 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3880 "показываться в списке файлов."
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Version"
3887 msgstr "Версия"
3888
3889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@info:whatsthis"
3893 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3894 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@label"
3900 msgid "View Mode"
3901 msgstr "Режим просмотра"
3902
3903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@info:whatsthis"
3907 msgid ""
3908 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3909 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3910 msgstr ""
3911 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3912 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@label"
3918 msgid "Previews shown"
3919 msgstr "Показывать миниатюры"
3920
3921 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@info:whatsthis"
3925 msgid ""
3926 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3927 "icon."
3928 msgstr ""
3929 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Grouped Sorting"
3936 msgstr "Группировка"
3937
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid ""
3943 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3944 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@label"
3950 msgid "Sort files by"
3951 msgstr "Сортировать файлы по"
3952
3953 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@info:whatsthis"
3957 msgid ""
3958 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3959 "performed on."
3960 msgstr ""
3961 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3962 "должна производиться сортировка."
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label"
3968 msgid "Order in which to sort files"
3969 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label"
3975 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3976 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label"
3982 msgid "Show hidden files and folders last"
3983 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Visible roles"
3990 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@label"
3996 msgid "Header column widths"
3997 msgstr "Ширины столбцов"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@label"
4003 msgid "Properties last changed"
4004 msgstr "Последнее изменение свойств"
4005
4006 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@info:whatsthis"
4010 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4011 msgstr "Время последнего изменения свойств"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label"
4017 msgid "Additional Information"
4018 msgstr "Дополнительные сведения"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@title:menu"
4024 #| msgid "Selection"
4025 msgid "Select Action"
4026 msgstr "Выделение"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4030 #, kde-format
4031 msgid "Custom Action"
4032 msgstr "Другое действие"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4036 #, kde-format
4037 msgid "Should the URL be editable for the user"
4038 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4042 #, kde-format
4043 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4044 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4048 #, kde-format
4049 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4050 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4054 #, kde-format
4055 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4056 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4060 #, kde-format
4061 msgid ""
4062 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4063 "instance"
4064 msgstr ""
4065 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
4066 "Dolphin"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4070 #, kde-format
4071 msgid ""
4072 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4073 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4074 "were removed/renamed ...etc"
4075 msgstr ""
4076 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
4077 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
4078 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
4079 "конфигурации и т.п."
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4083 #, kde-format
4084 msgid ""
4085 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4086 "UI)"
4087 msgstr ""
4088 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4092 #, kde-format
4093 msgid "Home URL"
4094 msgstr "Путь к домашней папке"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4098 #, kde-format
4099 msgid "Remember open folders and tabs"
4100 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4104 #, kde-format
4105 msgid "Place two views side by side"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4110 #, kde-format
4111 msgid "Should the filter bar be shown"
4112 msgstr "Показывать панель фильтра"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4116 #, kde-format
4117 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4118 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4122 #, kde-format
4123 msgid "Browse through archives"
4124 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4128 #, kde-format
4129 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4130 msgstr ""
4131 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4135 #, kde-format
4136 msgid ""
4137 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4138 "running in the Terminal panel."
4139 msgstr ""
4140 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
4141 "выполняется программа."
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4145 #, kde-format
4146 msgid "Rename single items inline"
4147 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования одного объекта"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4151 #, kde-format
4152 msgid "Show selection toggle"
4153 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4157 #, kde-format
4158 msgid ""
4159 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4160 "mode bottom bar."
4161 msgstr ""
4162 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
4163 "выделения с использованием нижней панели."
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4167 #, kde-format
4168 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4169 msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4173 #, kde-format
4174 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4175 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4179 #, kde-format
4180 msgid "New tab will be open after last one"
4181 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4185 #, kde-format
4186 msgid "Show item information on hover"
4187 msgstr "Показывать сведения об объекте при наведении"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4191 #, kde-format
4192 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4193 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4197 #, kde-format
4198 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4199 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4203 #, kde-format
4204 msgid "Show the statusbar"
4205 msgstr "Показывать строку состояния"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4209 #, kde-format
4210 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4211 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4215 #, kde-format
4216 msgid "Show the space information in the statusbar"
4217 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4221 #, kde-format
4222 msgid "Lock the layout of the panels"
4223 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4227 #, kde-format
4228 msgid "Enlarge Small Previews"
4229 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4233 #, kde-format
4234 msgid ""
4235 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4236 "items"
4237 msgstr ""
4238 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
4239 "с или без учёта регистра"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4243 #, kde-format
4244 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4245 msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4249 #, kde-format
4250 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4251 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок."
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4255 #, kde-format
4256 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4257 msgstr ""
4258 "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов."
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4261 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4262 #, kde-format
4263 msgid "Text width index"
4264 msgstr "Код ширины текста"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4267 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4268 #, kde-format
4269 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4270 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4273 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4274 #, kde-format
4275 msgid "Enabled plugins"
4276 msgstr "Включённые модули"
4277
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:window"
4281 msgid "Configure"
4282 msgstr "Настройка"
4283
4284 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:group Interface settings"
4287 msgid "Interface"
4288 msgstr "Интерфейс"
4289
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "View"
4294 msgstr "Вид"
4295
4296 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Context Menu"
4300 msgstr "Контекстное меню"
4301
4302 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Trash"
4306 msgstr "Корзина"
4307
4308 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "User Feedback"
4312 msgstr "Обратная связь"
4313
4314 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4315 #, kde-format
4316 msgid ""
4317 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4318 msgstr ""
4319 "Внесённые изменения не сохранены. Следует ли их сохранить или отклонить?"
4320
4321 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4322 #, kde-format
4323 msgid "Warning"
4324 msgstr "Предупреждение"
4325
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4330 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
4331
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4335 msgid "Moving files or folders to trash"
4336 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
4337
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4341 msgid "Emptying trash"
4342 msgstr "При очистке корзины"
4343
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4347 msgid "Deleting files or folders"
4348 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
4349
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4354 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
4355
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4359 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4360 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
4361
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4365 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4366 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
4367
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4371 msgid "Opening many folders at once"
4372 msgstr "При одновременном открытии множества папок"
4373
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4377 msgid "Opening many terminals at once"
4378 msgstr "При одновременном открытии множества терминалов"
4379
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4383 msgid "Switching to act as an administrator"
4384 msgstr "При начале или завершении выполнения действий с правами администратора"
4385
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "When opening an executable file:"
4390 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
4391
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4393 #, kde-format
4394 msgid "Always ask"
4395 msgstr "Всегда спрашивать"
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4398 #, kde-format
4399 msgid "Open in application"
4400 msgstr "Открывать в приложении"
4401
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4403 #, kde-format
4404 msgid "Run script"
4405 msgstr "Запускать сценарий"
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4410 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4411 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@label:textbox"
4416 #| msgid "Show on startup:"
4417 msgctxt "@option:radio"
4418 msgid "Show home location on startup"
4419 msgstr "Открывать при запуске:"
4420
4421 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@info:status"
4425 #| msgid "The location is empty."
4426 msgctxt "@info:placeholder"
4427 msgid "Enter home location path"
4428 msgstr "Путь пуст."
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@action:button"
4433 msgid "Select Home Location"
4434 msgstr "Изменить путь"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@action:button"
4439 msgid "Use Current Location"
4440 msgstr "Текущая папка"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@action:button"
4445 msgid "Use Default Location"
4446 msgstr "Домашняя папка"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@label:textbox"
4451 msgid "Show on startup:"
4452 msgstr "Открывать при запуске:"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label:checkbox"
4457 msgid "Opening Folders:"
4458 msgstr "Открытие папок:"
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4463 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4464 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label:checkbox"
4469 msgid "Window:"
4470 msgstr "Окно:"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4475 msgid "Show full path in title bar"
4476 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4481 msgid "Show filter bar"
4482 msgstr "Панель фильтра"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "After current tab"
4488 msgstr "После текущей вкладки"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "At end of tab bar"
4494 msgstr "В конце панели вкладок"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Open new tabs: "
4500 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Split view: "
4506 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:check split view panes"
4511 msgid "Switch between views with Tab key"
4512 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:check"
4517 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4518 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4521 #, kde-format
4522 msgid ""
4523 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4524 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4528 #, kde-format
4529 msgid "New windows:"
4530 msgstr "Новые окна:"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4535 msgid "Begin in split view mode"
4536 msgstr "Двухпанельный режим"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info"
4541 msgid ""
4542 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4543 "be applied."
4544 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4545
4546 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4549 msgid "Folders && Tabs"
4550 msgstr "Папки &и вкладки"
4551
4552 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4553 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4556 msgid "Previews"
4557 msgstr "Миниатюры"
4558
4559 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4560 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4563 msgid "Confirmations"
4564 msgstr "Подтверждения"
4565
4566 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4569 msgid "Panels"
4570 msgstr "Панели"
4571
4572 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4575 msgid "Status && Location bars"
4576 msgstr "Строки состояния и адреса"
4577
4578 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show previews"
4582 msgstr "Показывать миниатюры"
4583
4584 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Auto-play media files"
4588 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
4589
4590 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show item on hover"
4594 msgstr "Показывать при наведении"
4595
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4600 msgstr "Использовать &полный формат даты, пример: «%1»"
4601
4602 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4606 msgstr "Использовать краткий формат даты, пример: «%1»"
4607
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@label:checkbox"
4611 msgid "Information Panel:"
4612 msgstr "Панель сведений:"
4613
4614 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info"
4617 msgid ""
4618 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4619 "pressing the right mouse button on a panel."
4620 msgstr ""
4621 "Параметры панелей также возможно настроить в контекстном меню, которое "
4622 "доступно по щелчку правой кнопкой мыши внутри панели."
4623
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Show previews in the view for:"
4628 msgstr "Показывать миниатюры следующих типов файлов:"
4629
4630 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4631 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4632 #. or "Show previews for [files of any size]".
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@label:spinbox"
4637 msgid "Show previews for"
4638 msgstr "Показывать миниатюры файлов"
4639
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4642 #, kde-format
4643 msgctxt ""
4644 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4645 "MiB]'"
4646 msgid "files below "
4647 msgstr "для файлов размером менее "
4648
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4653 msgid " MiB"
4654 msgstr " МиБ"
4655
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4659 msgid "files of any size"
4660 msgstr "для файлов любого размера"
4661
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4665 msgid "no file"
4666 msgstr "никогда не использовать"
4667
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show previews for folders"
4672 msgstr "Показывать миниатюры файлов"
4673
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4675 #, fuzzy, kde-kuit-format
4676 #| msgctxt "@info"
4677 #| msgid ""
4678 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4679 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4680 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4681 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4682 msgctxt "@info"
4683 msgid ""
4684 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4685 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4686 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4687 "metered connections.</para>"
4688 msgstr ""
4689 "<para>Создание <emphasis>миниатюр</emphasis> для объектов, расположенных в "
4690 "сетевых хранилищах <emphasis strong='true'>очень затратно</emphasis> в плане "
4691 "использования ресурсов сети.</para> <para>Отключите этот параметр, если "
4692 "работа Dolphin замедляется при работе с сетевыми хранилищами, или если для "
4693 "доступа к хранилищам используется лимитное подключение.</para>"
4694
4695 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Local storage:"
4699 msgstr "Локальное хранилище:"
4700
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Remote storage:"
4705 msgstr "Сетевое хранилище:"
4706
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show status bar"
4711 msgstr "Показывать строку состояния"
4712
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show zoom slider"
4717 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4718
4719 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show space information"
4723 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4724
4725 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Status Bar: "
4729 msgstr "Строка состояния:"
4730
4731 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4734 msgid "Make location bar editable"
4735 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4736
4737 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4738 #, kde-format
4739 msgid "Location bar:"
4740 msgstr "Строка адреса:"
4741
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4745 msgid "Show full path inside location bar"
4746 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4747
4748 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4751 msgid "Behavior"
4752 msgstr "Поведение"
4753
4754 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:tab"
4758 msgid "Icons"
4759 msgstr "Значки"
4760
4761 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:tab"
4765 msgid "Compact"
4766 msgstr "Столбцы"
4767
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:tab"
4772 msgid "Details"
4773 msgstr "Таблица"
4774
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "option:radio"
4778 msgid "Natural"
4779 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
4780
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "option:radio"
4784 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4785 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
4786
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "option:radio"
4790 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4791 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
4792
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Sorting mode: "
4797 msgstr "Режим сортировки: "
4798
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "option:radio"
4802 msgid "Show number of items"
4803 msgstr "Показывать количество объектов"
4804
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "Show size of contents, up to "
4809 msgstr "Показывать размер не более чем"
4810
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "Show no size"
4815 msgstr "Не показывать размер"
4816
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4818 #, kde-format
4819 msgid " level deep"
4820 msgid_plural " levels deep"
4821 msgstr[0] " вложенного уровня"
4822 msgstr[1] " вложенных уровней"
4823 msgstr[2] " вложенных уровней"
4824 msgstr[3] " вложенного уровня"
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Folder size:"
4830 msgstr "Размер папок:"
4831
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "option:radio as in relative date"
4835 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4836 msgstr "Относительный («%1»)"
4837
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4841 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4842 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4843
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Date style:"
4848 msgstr "Формат дат:"
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4853 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4854 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:radio as numeric style"
4859 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4860 msgstr "Числовой (755)"
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:radio as combined style"
4865 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4866 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:group"
4871 msgid "Permissions style:"
4872 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4873
4874 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4877 msgid "System Font"
4878 msgstr "Системный шрифт"
4879
4880 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4883 msgid "Custom Font"
4884 msgstr "Другой шрифт"
4885
4886 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:button Choose font"
4889 msgid "Choose…"
4890 msgstr "Выбрать…"
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:radio"
4895 msgid "Use common display style for all folders"
4896 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
4897
4898 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4899 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info"
4903 msgid ""
4904 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4905 "custom display style."
4906 msgstr ""
4907 "При просмотре особых расположений, таких как результаты поиска, последние "
4908 "файлы и папки или корзина всё равно будут использованы отдельные режимы "
4909 "просмотра."
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:radio"
4914 msgid "Remember display style for each folder"
4915 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info"
4920 msgid ""
4921 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4922 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Display style: "
4929 msgstr "Режим просмотра:"
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Open archives as folder"
4935 msgstr "Открывать архивы как папки"
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "option:check"
4940 msgid "Open folders during drag operations"
4941 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Browsing: "
4947 msgstr "Просмотр: "
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Show item information on hover"
4953 msgstr "Показывать сведения об объекте при наведении"
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Miscellaneous: "
4960 msgstr "Разное: "
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:check"
4965 msgid "Show selection marker"
4966 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "option:check"
4971 msgid "Rename single items inline"
4972 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования одного объекта"
4973
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4975 #, kde-format
4976 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4977 msgstr ""
4978 "Для переименования нескольких объектов всегда будет открыто отдельное "
4979 "диалоговое окно."
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:check"
4984 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4985 msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий"
4986
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4988 #, kde-format
4989 msgctxt ""
4990 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4991 msgid ""
4992 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4993 "%1"
4994 msgstr ""
4995 "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», "
4996 "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1"
4997
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4999 #, kde-format
5000 msgctxt ""
5001 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5002 "background setting"
5003 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5004 msgstr ""
5005 "Действие, вызываемое при двойном щелчке по заднему плану области файлов"
5006
5007 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@item:inlistbox"
5011 msgid "Nothing"
5012 msgstr "Ничего не делать"
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox"
5017 msgid "Custom Command"
5018 msgstr "Настраиваемая команда"
5019
5020 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5021 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5022 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5023 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info"
5027 msgid "Double-click triggers"
5028 msgstr "Действия при двойном щелчке"
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@title:group"
5033 msgid "Background: "
5034 msgstr "Задний план области файлов"
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5037 #, kde-format
5038 msgctxt ""
5039 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5040 "background setting"
5041 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5042 msgstr ""
5043 "Укажите команду, которая будет выполнена при двойном щелчке по заднему плану "
5044 "области файлов"
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5049 msgid "Command…"
5050 msgstr "Команда…"
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@label"
5055 msgid ""
5056 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5057 msgstr ""
5058 "Используйте {path}, чтобы передать расположение текущей папки. Пример: "
5059 "dolphin {path}"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@title:tab General View settings"
5064 msgid "General"
5065 msgstr "Общие"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5070 msgid "Content Display"
5071 msgstr "Содержимое"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Default icon size:"
5077 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@label:listbox"
5082 msgid "Preview icon size:"
5083 msgstr "Размер миниатюр:"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@label:listbox"
5088 msgid "Label font:"
5089 msgstr "Шрифт надписей:"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5094 msgid "Small"
5095 msgstr "Маленькая"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5100 msgid "Medium"
5101 msgstr "Средняя"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5106 msgid "Large"
5107 msgstr "Большая"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5112 msgid "Huge"
5113 msgstr "Огромная"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@label:listbox"
5118 msgid "Label width:"
5119 msgstr "Ширина надписей:"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5124 msgid "Unlimited"
5125 msgstr "Не ограничено"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5130 msgid "1"
5131 msgstr "1"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5136 msgid "2"
5137 msgstr "2"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5142 msgid "3"
5143 msgstr "3"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5148 msgid "4"
5149 msgstr "4"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5154 msgid "5"
5155 msgstr "5"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Maximum lines:"
5161 msgstr "Максимальное количество строк:"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5166 msgid "Unlimited"
5167 msgstr "Не ограничено"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5172 msgid "Small"
5173 msgstr "Маленькая"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5178 msgid "Medium"
5179 msgstr "Средняя"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5184 msgid "Large"
5185 msgstr "Большая"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@label:listbox"
5190 msgid "Maximum width:"
5191 msgstr "Максимальная ширина:"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Expandable"
5197 msgstr "Раскрываемые папки"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@label:checkbox"
5202 msgid "Folders:"
5203 msgstr "Папки:"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5208 msgid "By clicking anywhere on the row"
5209 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5214 msgid "By clicking on icon or name"
5215 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
5216
5217 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Open files and folders:"
5222 msgstr "Открывать файлы и папки:"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5225 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info:tooltip"
5228 msgid "Size: 1 pixel"
5229 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5230 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
5231 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
5232 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
5233 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@title:window"
5238 msgid "View Display Style"
5239 msgstr "Режим просмотра"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@item:inlistbox"
5244 msgid "Icons"
5245 msgstr "Значки"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5250 msgid "Compact"
5251 msgstr "Столбцы"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@item:inlistbox"
5256 msgid "Details"
5257 msgstr "Таблица"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5262 msgid "Ascending"
5263 msgstr "По возрастанию"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5268 msgid "Descending"
5269 msgstr "По убыванию"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@option:check"
5274 msgid "Show folders first"
5275 msgstr "Показывать папки перед файлами"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@option:check"
5280 msgid "Show hidden files last"
5281 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@option:check"
5286 msgid "Show preview"
5287 msgstr "Миниатюры вместо значков"
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@option:check"
5292 msgid "Show in groups"
5293 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@option:check"
5298 msgid "Show hidden files"
5299 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@title:group"
5304 msgid "Additional Information"
5305 msgstr "Дополнительные сведения"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5308 #, kde-format
5309 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5310 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@label:listbox"
5315 msgid "View mode:"
5316 msgstr "Режим просмотра:"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@label:listbox"
5321 msgid "Sorting:"
5322 msgstr "Сортировка:"
5323
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5325 #, kde-format
5326 msgid "View options:"
5327 msgstr "Параметры режима просмотра:"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5332 msgid "Current folder"
5333 msgstr "текущей папке"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5338 msgid "Current folder and sub-folders"
5339 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5344 msgid "All folders"
5345 msgstr "всем папкам"
5346
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@title:group"
5350 msgid "Apply to:"
5351 msgstr "Применить к:"
5352
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@option:check"
5356 msgid "Use as default view settings"
5357 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info"
5362 msgid ""
5363 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5364 "continue?"
5365 msgstr ""
5366 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
5367 "Продолжить?"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info"
5372 msgid ""
5373 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5374 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
5375
5376 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@title:window"
5379 msgid "Applying View Properties"
5380 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
5381
5382 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info:progress"
5385 msgid "Counting folders: %1"
5386 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
5387
5388 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:progress"
5391 msgid "Folders: %1"
5392 msgstr "Папок: %1"
5393
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5397 msgid "Zoom:"
5398 msgstr "Масштаб:"
5399
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5401 #, kde-format
5402 msgid "Zoom"
5403 msgstr "Масштаб"
5404
5405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5408 msgid "Sets the size of the file icons."
5409 msgstr "Изменить размер значков файлов"
5410
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5412 #, kde-format
5413 msgid "Stop"
5414 msgstr "Остановить"
5415
5416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@tooltip"
5419 msgid "Stop loading"
5420 msgstr "Остановить загрузку"
5421
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5423 #, kde-kuit-format
5424 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5425 msgid ""
5426 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5427 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5428 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5429 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5430 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5431 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5432 "device.</item></list></para>"
5433 msgstr ""
5434 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
5435 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
5436 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
5437 "только один объект, также показывается его имя.</"
5438 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
5439 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
5440 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
5441 "list></para>"
5442
5443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:inmenu"
5446 msgid "Show Zoom Slider"
5447 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
5448
5449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:inmenu"
5452 msgid "Show Space Information"
5453 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
5454
5455 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5456 #, kde-format
5457 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5458 msgstr "Использование диска — текущая папка"
5459
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5461 #, kde-format
5462 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5463 msgstr "Использование диска — текущее устройство"
5464
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5466 #, kde-format
5467 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5468 msgstr "Использование диска — все устройства"
5469
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5471 #, kde-format
5472 msgid "KDiskFree"
5473 msgstr "KDiskFree"
5474
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5476 #, kde-kuit-format
5477 msgctxt "@info"
5478 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5479 msgstr "Приложение <application>Filelight</application> успешно установлено."
5480
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "Installing Filelight…"
5485 msgstr "Устанавливается приложение Filelight…"
5486
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:status Free disk space"
5490 msgid "%1 free"
5491 msgstr "свободно %1"
5492
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5496 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5497 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
5498
5499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5502 msgid ""
5503 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5504 "Press to manage disk space usage."
5505 msgstr ""
5506 "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n"
5507 "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства."
5508
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@title"
5512 msgid "Free Up Disk Space"
5513 msgstr "Очистить место на диске"
5514
5515 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5517 #, kde-kuit-format
5518 msgctxt "@title"
5519 msgid ""
5520 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5521 "identify big files and folders.</para>"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action:button"
5527 msgid "Install Filelight…"
5528 msgstr "Установить Filelight…"
5529
5530 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5531 #, kde-format
5532 msgid "Trash Emptied"
5533 msgstr "Корзина очищена"
5534
5535 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5536 #, kde-format
5537 msgid "The Trash was emptied."
5538 msgstr "Корзина очищена."
5539
5540 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5543 msgid "Places"
5544 msgstr "Точки входа"
5545
5546 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5549 msgid "Count of available Network Shares"
5550 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
5551
5552 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5555 msgid "Settings"
5556 msgstr "Параметры"
5557
5558 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5561 msgid "A subset of Dolphin settings."
5562 msgstr "Набор параметров Dolphin."
5563
5564 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5565 #, kde-format
5566 msgid "Select Remote Charset"
5567 msgstr "Кодировка сервера"
5568
5569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5570 #, kde-format
5571 msgid "Default"
5572 msgstr "По умолчанию"
5573
5574 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5575 #, kde-format
5576 msgid "Reload"
5577 msgstr "Обновить"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:654
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@info:status"
5582 msgid "1 folder selected"
5583 msgid_plural "%1 folders selected"
5584 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
5585 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
5586 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
5587 msgstr[3] "Выбрана одна папка"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:655
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@info:status"
5592 msgid "1 file selected"
5593 msgid_plural "%1 files selected"
5594 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
5595 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
5596 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
5597 msgstr[3] "Выбран один файл"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:657
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "1 folder"
5603 msgid_plural "%1 folders"
5604 msgstr[0] "%1 папка"
5605 msgstr[1] "%1 папки"
5606 msgstr[2] "%1 папок"
5607 msgstr[3] "одна папка"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:658
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info:status"
5612 msgid "1 file"
5613 msgid_plural "%1 files"
5614 msgstr[0] "%1 файл"
5615 msgstr[1] "%1 файла"
5616 msgstr[2] "%1 файлов"
5617 msgstr[3] "один файл"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:662
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5622 msgid "%1, %2 (%3)"
5623 msgstr "%1. %2 (%3)"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:664
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@info:status files (size)"
5628 msgid "%1 (%2)"
5629 msgstr "%1 (%2)"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:668
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "0 folders, 0 files"
5635 msgstr "0 папок, 0 файлов"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "<filename> copy"
5640 msgid "%1 copy"
5641 msgstr "%1 (копия)"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:1093
5644 #, kde-format
5645 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5646 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5647 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5648 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
5649 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
5650 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:1098
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@action:button"
5655 msgid "Open %1 Item"
5656 msgid_plural "Open %1 Items"
5657 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
5658 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
5659 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
5660 msgstr[3] "Открыть объект"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:1228
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:inmenu"
5665 msgid "Side Padding"
5666 msgstr "Отступ перед столбцом"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:1232
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:inmenu"
5671 msgid "Automatic Column Widths"
5672 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:1237
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu"
5677 msgid "Custom Column Widths"
5678 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:1843
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info:status"
5683 msgid "Trash operation completed."
5684 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:1853
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "Delete operation completed."
5690 msgstr "Удаление выполнено."
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:2009
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@action:button"
5695 msgid "Rename and Hide"
5696 msgstr "Переименовать и скрыть"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2013
5699 #, kde-format
5700 msgid ""
5701 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5702 "Do you still want to rename it?"
5703 msgstr ""
5704 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
5705 "Продолжить переименование?"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:2015
5708 #, kde-format
5709 msgid ""
5710 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5711 "Do you still want to rename it?"
5712 msgstr ""
5713 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
5714 "Продолжить переименование?"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2017
5717 #, kde-format
5718 msgid "Hide this File?"
5719 msgstr "Скрыть файл?"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2017
5722 #, kde-format
5723 msgid "Hide this Folder?"
5724 msgstr "Скрыть папку?"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2068
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "The location is empty."
5730 msgstr "Путь пуст."
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2070
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "The location '%1' is invalid."
5736 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2334
5739 #, kde-format
5740 msgid "Loading…"
5741 msgstr "Открытие…"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:2353
5744 #, kde-format
5745 msgid "Loading canceled"
5746 msgstr "Открытие прервано"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2355
5749 #, kde-format
5750 msgid "No items matching the filter"
5751 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2357
5754 #, kde-format
5755 msgid "No items matching the search"
5756 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2359
5759 #, kde-format
5760 msgid "Trash is empty"
5761 msgstr "В корзине ничего нет."
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2362
5764 #, kde-format
5765 msgid "No tags"
5766 msgstr "Нет ни одной метки"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2365
5769 #, kde-format
5770 msgid "No files tagged with \"%1\""
5771 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2369
5774 #, kde-format
5775 msgid "No recently used items"
5776 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2371
5779 #, kde-format
5780 msgid "No shared folders found"
5781 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2373
5784 #, kde-format
5785 msgid "No relevant network resources found"
5786 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2375
5789 #, kde-format
5790 msgid "No MTP-compatible devices found"
5791 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2377
5794 #, kde-format
5795 msgid "No Apple devices found"
5796 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2379
5799 #, kde-format
5800 msgid "No Bluetooth devices found"
5801 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2381
5804 #, kde-format
5805 msgid "Folder is empty"
5806 msgstr "В этой папке ничего нет."
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action"
5811 msgid "Create Folder…"
5812 msgstr "Создать папку…"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5815 #, kde-kuit-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5817 msgid ""
5818 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5819 "items at once results in their new names differing only in a number."
5820 msgstr ""
5821 "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. <nl/> "
5822 "Переименование множества объектов приведёт к тому, что их имена будут "
5823 "различаться только номерами."
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5826 #, kde-kuit-format
5827 msgctxt "@info:whatsthis"
5828 msgid ""
5829 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5830 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5831 "deleted later if disk space is needed."
5832 msgstr ""
5833 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5834 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5835 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5838 #, kde-kuit-format
5839 msgctxt "@info:whatsthis"
5840 msgid ""
5841 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5842 "recovered by normal means."
5843 msgstr ""
5844 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5845 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5846
5847 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5851 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5852 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@action:inmenu File"
5857 msgid "Duplicate Here"
5858 msgstr "Создать копию"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@action:inmenu File"
5863 msgid "Properties"
5864 msgstr "Свойства"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5867 #, kde-kuit-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5869 msgid ""
5870 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5871 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5872 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5873 "there like managing read- and write-permissions."
5874 msgstr ""
5875 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5876 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5877 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5878 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:incontextmenu"
5883 msgid "Copy Location"
5884 msgstr "Копировать расположение"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5889 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5890 msgstr ""
5891 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5892 "элемента."
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@action:inmenu File"
5897 msgid "Move to Trash…"
5898 msgstr "Удалить в корзину…"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu File"
5903 msgid "Delete…"
5904 msgstr "Удалить…"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:inmenu File"
5909 msgid "Duplicate Here…"
5910 msgstr "Создать копию…"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:incontextmenu"
5915 msgid "Copy Location…"
5916 msgstr "Копировать расположение…"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5919 #, kde-kuit-format
5920 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5921 msgid ""
5922 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5923 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5924 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5925 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5926 "interface> option is enabled.</para>"
5927 msgstr ""
5928 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5929 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5930 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5931 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5932 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5935 #, kde-kuit-format
5936 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5937 msgid ""
5938 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5939 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5940 "you an overview in folders with many items.</para>"
5941 msgstr ""
5942 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5943 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5944 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5945 "количеством вложенных объектов.</para>"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5948 #, kde-kuit-format
5949 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5950 msgid ""
5951 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5952 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5953 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5954 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5955 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5956 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5957 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5958 msgstr ""
5959 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5960 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5961 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5962 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5963 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5964 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5965 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5966 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5967 "para>"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@action:intoolbar"
5972 msgid "View Mode"
5973 msgstr "Режим просмотра"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5978 msgid "This increases the icon size."
5979 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu View"
5984 msgid "Reset Zoom Level"
5985 msgstr "Восстановить масштаб"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5988 #, kde-format
5989 msgid "Zoom To Default"
5990 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5995 msgid "This resets the icon size to default."
5996 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6001 msgid "This reduces the icon size."
6002 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6007 msgid "Zoom"
6008 msgstr "Масштаб"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@action:intoolbar"
6013 msgid "Show Previews"
6014 msgstr "Показывать миниатюры"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@info"
6019 msgid "Show preview of files and folders"
6020 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6023 #, kde-kuit-format
6024 msgctxt "@info:whatsthis"
6025 msgid ""
6026 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6027 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6028 "the images."
6029 msgstr ""
6030 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
6031 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
6032 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6037 msgid "Folders First"
6038 msgstr "Сначала папки"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6043 msgid "Hidden Files Last"
6044 msgstr "Скрытые объекты в конце"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@action:inmenu View"
6049 msgid "Sort By"
6050 msgstr "Сортировка"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@action:inmenu View"
6055 msgid "Show Additional Information"
6056 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@action:inmenu View"
6061 msgid "Show in Groups"
6062 msgstr "Разбивать на группы"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:whatsthis"
6067 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6068 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:inmenu View"
6073 msgid "Show Hidden Files"
6074 msgstr "Показывать скрытые файлы"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6077 #, fuzzy, kde-kuit-format
6078 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6079 #| msgid ""
6080 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6081 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6082 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6083 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6084 #| "are hidden.</para>"
6085 msgctxt "@info:whatsthis"
6086 msgid ""
6087 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6088 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6089 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6090 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6091 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6092 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6093 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6094 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6095 msgstr ""
6096 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
6097 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
6098 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
6099 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
6100 "таким объектам.</para>"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:inmenu View"
6105 msgid "Adjust View Display Style…"
6106 msgstr "Настроить режим просмотра…"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info:whatsthis"
6111 msgid ""
6112 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6113 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6118 msgid "Icons"
6119 msgstr "Значки"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@info"
6124 msgid "Icons view mode"
6125 msgstr "Значки"
6126
6127 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6131 msgid "Compact"
6132 msgstr "Столбцы"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@info"
6137 msgid "Compact view mode"
6138 msgstr "Столбцы"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6143 msgid "Details"
6144 msgstr "Таблица"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@info"
6149 msgid "Details view mode"
6150 msgstr "Таблица"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "Sort descending"
6155 msgid "Z-A"
6156 msgstr "Я-А"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "Sort ascending"
6161 msgid "A-Z"
6162 msgstr "А-Я"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "Sort descending"
6167 msgid "Largest First"
6168 msgstr "Сначала большие"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "Sort ascending"
6173 msgid "Smallest First"
6174 msgstr "Сначала маленькие"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "Sort descending"
6179 msgid "Newest First"
6180 msgstr "Сначала новые"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "Sort ascending"
6185 msgid "Oldest First"
6186 msgstr "Сначала старые"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "Sort descending"
6191 msgid "Highest First"
6192 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "Sort ascending"
6197 msgid "Lowest First"
6198 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "Sort descending"
6203 msgid "Descending"
6204 msgstr "По убыванию"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "Sort ascending"
6209 msgid "Ascending"
6210 msgstr "По возрастанию"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6213 #, kde-format
6214 msgctxt ""
6215 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6216 "selection is empty when this text is shown."
6217 msgid "Actions for Current View"
6218 msgstr "Действия для текущей панели"
6219
6220 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6221 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6222 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6223 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6224 #. and a fallback will be used.
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6226 #, kde-format
6227 msgid "Actions for %1"
6228 msgstr "Действия для %1"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6231 #, kde-format
6232 msgctxt ""
6233 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6234 "of selected files/folders."
6235 msgid "Actions for One Selected Item"
6236 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6237 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
6238 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
6239 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
6240 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
6241
6242 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@info:status"
6245 msgid "Updating version information…"
6246 msgstr "Обновление информации о версиях…"
6247
6248 #~ msgctxt "@info"
6249 #~ msgid ""
6250 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6251 #~ "view properties for."
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
6254 #~ "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
6255
6256 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6257 #~ msgstr ""
6258 #~ "Для просмотра сведений об использовании дискового пространства установите "
6259 #~ "приложение Filelight"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:button"
6262 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6263 #~ msgstr "Завершить выполнение с правами администратора"
6264
6265 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6266 #~ msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
6267
6268 #~ msgid "No limit"
6269 #~ msgstr "Без ограничений"
6270
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6273 #~ msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
6274
6275 #~ msgid "No previews"
6276 #~ msgstr "Не создавать"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6279 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6280 #~ msgstr "Копировать в неактивную панель"
6281
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6283 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6284 #~ msgstr "Переместить в неактивную панель"
6285
6286 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6287 #~ msgid ""
6288 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6289 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6290 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6291 #~ "views."
6292 #~ msgstr ""
6293 #~ "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
6294 #~ "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро "
6295 #~ "перемещать элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к "
6296 #~ "закрытию одной из областей просмотра."
6297
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~ msgid "Activate Tab %1"
6300 #~ msgstr "Перейти на вкладку %1"
6301
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6303 #~ msgid "Activate Next Tab"
6304 #~ msgstr "Перейти на следующую вкладку"
6305
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6308 #~ msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6311 #~ msgid "Pop out"
6312 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6315 #~ msgid "Pop out"
6316 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6317
6318 #~ msgid "Split the view into two panes"
6319 #~ msgstr "Разделять окно на две части"
6320
6321 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6322 #~ msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
6323
6324 #~ msgid "Show tooltips"
6325 #~ msgstr "Всплывающие подсказки"
6326
6327 #~ msgid ""
6328 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6329 #~ msgstr ""
6330 #~ "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
6331 #~ "закрыта неактивная панель."
6332
6333 #~ msgctxt "@option:check"
6334 #~ msgid "Show tooltips"
6335 #~ msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
6336
6337 #~ msgctxt "option:check"
6338 #~ msgid "Rename inline"
6339 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6340
6341 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6342 #~ msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
6343
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgid "Folder size displays:"
6346 #~ msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
6347
6348 #~ msgctxt "@info:status"
6349 #~ msgid "1 File"
6350 #~ msgid_plural "%1 Files"
6351 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6352 #~ msgstr[1] "%1 файла"
6353 #~ msgstr[2] "%1 файлов"
6354 #~ msgstr[3] "%1 файл"
6355
6356 #~ msgid "More Search Tools"
6357 #~ msgstr "Другие инструменты поиска"
6358
6359 #~ msgctxt "@title:window"
6360 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6361 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1"
6362
6363 #~ msgctxt "@title:group"
6364 #~ msgid "Startup"
6365 #~ msgstr "Начальное состояние"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgid "View Modes"
6369 #~ msgstr "Режимы просмотра"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "Navigation"
6373 #~ msgstr "Навигация"
6374
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~ msgid "View: "
6377 #~ msgstr "Вид: "
6378
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgid "General: "
6381 #~ msgstr "Общие: "
6382
6383 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6384 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6385 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
6386
6387 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6388 #~ msgid "General:"
6389 #~ msgstr "Основные параметры:"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6392 #~ msgid "Filter..."
6393 #~ msgstr "Фильтр…"
6394
6395 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
6396 #~ msgid "Search..."
6397 #~ msgstr "Поиск…"
6398
6399 #~ msgctxt "@info:progress"
6400 #~ msgid "Sorting..."
6401 #~ msgstr "Сортировка…"
6402
6403 #~ msgid "Filter..."
6404 #~ msgstr "Фильтр…"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "Configure..."
6408 #~ msgstr "Настроить…"
6409
6410 #~ msgctxt "@label:textbox"
6411 #~ msgid "Search..."
6412 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
6413
6414 #~ msgctxt "@info"
6415 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6416 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
6417
6418 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6419 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
6420
6421 #~ msgid ""
6422 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6423 #~ "\"%2\"</application>."
6424 #~ msgid_plural ""
6425 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6426 #~ "<application>%2</application>."
6427 #~ msgstr[0] ""
6428 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6429 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6430 #~ msgstr[1] ""
6431 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6432 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6433 #~ msgstr[2] ""
6434 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6435 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6436 #~ msgstr[3] ""
6437 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
6438 #~ "<application>%2</application>."
6439
6440 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6441 #~ msgid ", "
6442 #~ msgstr ", "
6443
6444 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6445 #~ msgid ""
6446 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6447 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6448 #~ "commands and configuration options."
6449 #~ msgstr ""
6450 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
6451 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
6452 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
6453 #~ "конфигурации."
6454
6455 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6456 #~ msgid ""
6457 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6458 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6459 #~ msgstr ""
6460 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
6461 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
6462 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6463
6464 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6465 #~ msgid ""
6466 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6467 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6468 #~ msgstr ""
6469 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
6470 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
6471 #~ "пользователей KDE</para>."
6472
6473 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6474 #~ msgid ""
6475 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6476 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6477 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6478 #~ "help is available for a spot.</para>"
6479 #~ msgstr ""
6480 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
6481 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
6482 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
6483 #~ "изменён.</para>"
6484
6485 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6486 #~ msgid ""
6487 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6488 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6489 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6490 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6491 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6492 #~ "used to this.</para>"
6493 #~ msgstr ""
6494 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
6495 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
6496 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
6497 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
6498 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
6499 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
6500 #~ "para>"
6501
6502 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6503 #~ msgid ""
6504 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6505 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6506 #~ msgstr ""
6507 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
6508 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
6509
6510 #~ msgctxt "@info:credit"
6511 #~ msgid ""
6512 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6513 #~ "Angelaccio"
6514 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
6515
6516 #~ msgid "Font family"
6517 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
6518
6519 #~ msgid "Font size"
6520 #~ msgstr "Размер шрифта"
6521
6522 #~ msgid "Italic"
6523 #~ msgstr "Курсив"
6524
6525 #~ msgid "Font weight"
6526 #~ msgstr "Толщина шрифта"
6527
6528 #~ msgid ""
6529 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6530 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
6531
6532 #~ msgctxt "width x height"
6533 #~ msgid "%1 x %2"
6534 #~ msgstr "%1 x %2"
6535
6536 #~ msgctxt "@item"
6537 #~ msgid "Eject"
6538 #~ msgstr "Извлечь"
6539
6540 #~ msgctxt "@item"
6541 #~ msgid "Release"
6542 #~ msgstr "Отключить"
6543
6544 #~ msgctxt "@item"
6545 #~ msgid "Safely Remove"
6546 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
6547
6548 #~ msgctxt "@item"
6549 #~ msgid "Unmount"
6550 #~ msgstr "Отключить"
6551
6552 #~ msgctxt "@info"
6553 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6554 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
6555
6556 #~ msgctxt "@info"
6557 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6558 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
6559
6560 #~ msgctxt "@info"
6561 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6562 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6565 #~ msgid "Open in New Tab"
6566 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6569 #~ msgid "Open in New Window"
6570 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Mount"
6574 #~ msgstr "Подключить"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6577 #~ msgid "Edit..."
6578 #~ msgstr "Изменить…"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6581 #~ msgid "Remove"
6582 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgid "Hide"
6586 #~ msgstr "Скрыть"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6589 #~ msgid "Add Entry..."
6590 #~ msgstr "Добавить запись…"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "Icon Size"
6594 #~ msgstr "Размер значков"
6595
6596 #~ msgctxt "Small icon size"
6597 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6598 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
6599
6600 #~ msgctxt "Medium icon size"
6601 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6602 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
6603
6604 #~ msgctxt "Large icon size"
6605 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6606 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
6607
6608 #~ msgctxt "Huge icon size"
6609 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6610 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
6611
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6613 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6614 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
6615
6616 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6617 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6618 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:window"
6621 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6622 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6625 #~ msgid "Sett&ings"
6626 #~ msgstr "&Параметры"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6629 #~ msgid "Control"
6630 #~ msgstr "Управление"
6631
6632 #~ msgctxt "@action"
6633 #~ msgid "Show menu"
6634 #~ msgstr "Показать меню"
6635
6636 #~ msgctxt "@title:group"
6637 #~ msgid "Services"
6638 #~ msgstr "Действия"
6639
6640 #~ msgctxt "@title"
6641 #~ msgid "Dolphin Part"
6642 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@title:group"
6646 #~| msgid "Navigation"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgid "Url Navigator"
6649 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6650 #~ msgstr[0] "Навигация"
6651 #~ msgstr[1] "Навигация"
6652 #~ msgstr[2] "Навигация"
6653 #~ msgstr[3] "Навигация"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:intable"
6656 #~ msgid "Unknown"
6657 #~ msgstr "Неизвестно"
6658
6659 #~ msgctxt "@info"
6660 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6661 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
6662
6663 #~ msgctxt "@info:status"
6664 #~ msgid "Unknown size"
6665 #~ msgstr "неизвестный размер"
6666
6667 #~ msgctxt "@label:textbox"
6668 #~ msgid "Start in:"
6669 #~ msgstr "Начальная папка:"
6670
6671 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6672 #~ msgid "Window options:"
6673 #~ msgstr "Параметры окна:"
6674
6675 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6676 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6677 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6680 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6681 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
6682
6683 #~ msgctxt "@title:window"
6684 #~ msgid "Rename Items"
6685 #~ msgstr "Переименование"
6686
6687 #~ msgctxt "@label:textbox"
6688 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6689 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
6690
6691 #~ msgctxt "@info:status"
6692 #~ msgid "New name #"
6693 #~ msgstr "Объект #"
6694
6695 #~ msgctxt "@label:textbox"
6696 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6697 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6698 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6699 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
6700 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
6701 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6702
6703 #~ msgctxt "@info"
6704 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6705 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
6706
6707 #~ msgctxt "@title:window"
6708 #~ msgid "View Properties"
6709 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
6710
6711 #~ msgid "Show facets widget"
6712 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "action:button"
6716 #~| msgid "Fewer Options"
6717 #~ msgctxt "@action:button"
6718 #~ msgid "Fewer Options"
6719 #~ msgstr "Меньше параметров"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "action:button"
6723 #~| msgid "More Options"
6724 #~ msgctxt "@action:button"
6725 #~ msgid "More Options"
6726 #~ msgstr "Больше параметров"
6727
6728 #~ msgctxt "@option:check"
6729 #~ msgid "Any"
6730 #~ msgstr "Любые"
6731
6732 #~ msgctxt "@option:check"
6733 #~ msgid "Folders"
6734 #~ msgstr "Папки"
6735
6736 #~ msgctxt "@option:option"
6737 #~ msgid "Anytime"
6738 #~ msgstr "В любое время"
6739
6740 #~ msgctxt "@option:option"
6741 #~ msgid "Today"
6742 #~ msgstr "Сегодня"
6743
6744 #~ msgctxt "@option:option"
6745 #~ msgid "Yesterday"
6746 #~ msgstr "Вчера"
6747
6748 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6749 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6750 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~ msgid "Go"
6754 #~ msgstr "Переход"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgid "Tools"
6758 #~ msgstr "Сервис"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6761 #~ msgid "Preview"
6762 #~ msgstr "Миниатюры"
6763
6764 #~ msgid "stop"
6765 #~ msgstr "Остановить"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6768 #~ msgid "Add to Places"
6769 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6774 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6775 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6778 #~ msgid "Descending"
6779 #~ msgstr "По убыванию"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:window"
6782 #~ msgid "Configure Shown Data"
6783 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
6784
6785 #~ msgctxt "@label::textbox"
6786 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6787 #~ msgstr ""
6788 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
6789
6790 #~ msgctxt "action:button"
6791 #~ msgid "Everywhere"
6792 #~ msgstr "Везде"
6793
6794 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6795 #~ msgid "Unchanged"
6796 #~ msgstr "Без изменений"
6797
6798 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6799 #~ msgid "Horizontally flipped"
6800 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6803 #~ msgid "180° rotated"
6804 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6807 #~ msgid "Vertically flipped"
6808 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6811 #~ msgid "Transposed"
6812 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6815 #~ msgid "90° rotated"
6816 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6819 #~ msgid "Transversed"
6820 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6823 #~ msgid "270° rotated"
6824 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
6825
6826 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6827 #~ msgid "%1/s"
6828 #~ msgstr "%1/с"
6829
6830 #~ msgctxt "@label"
6831 #~ msgid "Label:"
6832 #~ msgstr "Метка:"
6833
6834 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6835 #~ msgstr "Введите название точки входа"
6836
6837 #~ msgctxt "@label"
6838 #~ msgid "Location:"
6839 #~ msgstr "Путь:"
6840
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Choose an icon:"
6843 #~ msgstr "Выбор значка:"
6844
6845 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6846 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
6847
6848 #~ msgctxt "@title:window"
6849 #~ msgid "Add Places Entry"
6850 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
6851
6852 #~ msgctxt "@title:window"
6853 #~ msgid "Edit Places Entry"
6854 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
6855
6856 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6857 #~ msgid "Show All Entries"
6858 #~ msgstr "Показать все записи"
6859
6860 #~ msgctxt "@title:group"
6861 #~ msgid "Properties"
6862 #~ msgstr "Свойства"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@title:window"
6866 #~| msgid "Additional Information"
6867 #~ msgctxt "@title:group"
6868 #~ msgid "Additional Information Shown"
6869 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6870
6871 #~ msgctxt "@title:group"
6872 #~ msgid "Apply View Properties To"
6873 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
6874
6875 #~ msgctxt "@option:check"
6876 #~ msgid "Use these view properties as default"
6877 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
6878
6879 #~ msgctxt "@label:textbox"
6880 #~ msgid "Location:"
6881 #~ msgstr "Путь:"
6882
6883 #~ msgctxt "@title:group"
6884 #~ msgid "Icon Size"
6885 #~ msgstr "Размер значков"
6886
6887 #~ msgctxt "@label:listbox"
6888 #~ msgid "Preview:"
6889 #~ msgstr "Миниатюра:"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:group"
6892 #~ msgid "Text"
6893 #~ msgstr "Текст"
6894
6895 #~ msgctxt "@label:listbox"
6896 #~ msgid "Font:"
6897 #~ msgstr "Шрифт:"
6898
6899 #~ msgctxt "@label:listbox"
6900 #~ msgid "Width:"
6901 #~ msgstr "Ширина:"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6904 #~ msgid "Small"
6905 #~ msgstr "Маленькая"
6906
6907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6908 #~ msgid "Medium"
6909 #~ msgstr "Средняя"
6910
6911 #~ msgctxt "@option:check"
6912 #~ msgid "Expandable folders"
6913 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
6914
6915 #~ msgctxt "@label"
6916 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6917 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:button"
6920 #~ msgid "Additional Information"
6921 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6924 #~ msgid "Select All"
6925 #~ msgstr "Выделить все"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6928 #~ msgid "Reload"
6929 #~ msgstr "Обновить"
6930
6931 #~ msgctxt "@label"
6932 #~ msgid "Image Size"
6933 #~ msgstr "Размер изображения"
6934
6935 #~ msgctxt "@item"
6936 #~ msgid "Places"
6937 #~ msgstr "Точки входа"
6938
6939 #~ msgctxt "@item"
6940 #~ msgid "Recently Saved"
6941 #~ msgstr "Недавно изменённые"
6942
6943 #~ msgctxt "@item"
6944 #~ msgid "Search For"
6945 #~ msgstr "Искать"
6946
6947 #~ msgctxt "@item"
6948 #~ msgid "Devices"
6949 #~ msgstr "Устройства"
6950
6951 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6952 #~ msgid "Home"
6953 #~ msgstr "Домашняя папка"
6954
6955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6956 #~ msgid "Network"
6957 #~ msgstr "Сеть"
6958
6959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6960 #~ msgid "Root"
6961 #~ msgstr "Корневая папка"
6962
6963 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6964 #~ msgid "Trash"
6965 #~ msgstr "Корзина"
6966
6967 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6968 #~ msgid "Today"
6969 #~ msgstr "Сегодня"
6970
6971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6972 #~ msgid "Yesterday"
6973 #~ msgstr "Вчера"
6974
6975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6976 #~ msgid "This Month"
6977 #~ msgstr "В этом месяце"
6978
6979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6980 #~ msgid "Last Month"
6981 #~ msgstr "В прошлом месяце"
6982
6983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6984 #~ msgid "Documents"
6985 #~ msgstr "Документы"
6986
6987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6988 #~ msgid "Images"
6989 #~ msgstr "Изображения"
6990
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgid "Audio Files"
6993 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6994
6995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6996 #~ msgid "Videos"
6997 #~ msgstr "Видео"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~| msgid "Empty Trash"
7002 #~ msgid "Empty Search"
7003 #~ msgstr "Очистить корзину"
7004
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7006 #~ msgid "&Delete"
7007 #~ msgstr "&Удалить"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "&Move to Trash"
7011 #~ msgstr "У&далить в корзину"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7014 #~ msgid "Rename..."
7015 #~ msgstr "Переименовать..."
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgid "Help"
7019 #~ msgstr "Справка"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7022 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7023 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Date"
7027 #~ msgstr "Дата изменения"
7028
7029 #~ msgctxt "option:check"
7030 #~ msgid "Natural sorting of items"
7031 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7035 #~| msgid "Current folder"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7037 #~ msgid "%1 - current folder"
7038 #~ msgstr "текущей папке"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7042 #~| msgid "Current folder"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7044 #~ msgid "%1 - current device"
7045 #~ msgstr "текущей папке"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@item"
7049 #~| msgid "Devices"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7051 #~ msgid "%1 - all devices"
7052 #~ msgstr "Устройства"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "Paste Into Folder"
7056 #~ msgstr "Вставить в папку"
7057
7058 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7059 #~ msgid "%A"
7060 #~ msgstr "%A"
7061
7062 #~ msgctxt ""
7063 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7064 #~ "locale, and %Y is full year number"
7065 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7066 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
7067
7068 #~ msgctxt ""
7069 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7070 #~ "and %Y is full year number"
7071 #~ msgid "%B, %Y"
7072 #~ msgstr "%B %Y"
7073
7074 #~ msgctxt "@info"
7075 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7076 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
7077
7078 #~ msgctxt "@title:group"
7079 #~ msgid "Mouse"
7080 #~ msgstr "Мышь"
7081
7082 #~ msgctxt "@info:status"
7083 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7084 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgid "Paste"
7088 #~ msgstr "Вставить"
7089
7090 #~ msgctxt "@label:textbox"
7091 #~ msgid "Find:"
7092 #~ msgstr "Искать:"
7093
7094 #~ msgctxt "@info:status"
7095 #~ msgid "Update of version information failed."
7096 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "Copy Text"
7100 #~ msgstr "Копировать текст"
7101
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7104 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
7105
7106 #~ msgctxt "@title:group Date"
7107 #~ msgid "Last Week"
7108 #~ msgstr "На прошлой неделе"
7109
7110 #~ msgctxt ""
7111 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7112 #~ "full year number"
7113 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7114 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
7115
7116 #~ msgid "Zoom slider"
7117 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@title:group Date"
7121 #~| msgid "Today"
7122 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7123 #~ msgid "Today"
7124 #~ msgstr "Сегодня"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@title:group Date"
7128 #~| msgid "Yesterday"
7129 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7130 #~ msgid "Yesterday"
7131 #~ msgstr "Вчера"
7132
7133 #~ msgctxt "@label"
7134 #~ msgid "Trash"
7135 #~ msgstr "Корзина"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@label:slider"
7139 #~| msgid "Maximum file size:"
7140 #~ msgctxt "@option:option"
7141 #~ msgid "Maximum Rating"
7142 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
7143
7144 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7145 #~ msgid "Small"
7146 #~ msgstr "Маленькие"
7147
7148 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7149 #~ msgid "Medium"
7150 #~ msgstr "Средние"
7151
7152 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7153 #~ msgid "Large"
7154 #~ msgstr "Большие"
7155
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~ msgid "Copy Information Message"
7158 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
7159
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7161 #~ msgid "Copy Error Message"
7162 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
7163
7164 #~ msgctxt "@item:intable"
7165 #~ msgid "No destination"
7166 #~ msgstr "Никуда не указывает"
7167
7168 #~ msgctxt "@option:check"
7169 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7170 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
7171
7172 #~ msgctxt "@title:group"
7173 #~ msgid "Do not create previews for"
7174 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
7175
7176 #~ msgctxt "@title:group"
7177 #~ msgid "Version Control Systems"
7178 #~ msgstr "Системы управления версиями"
7179
7180 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7181 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7182 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
7183
7184 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
7185 #~ msgctxt "@item:intable"
7186 #~ msgid "items"
7187 #~ msgstr "объектов"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:intable"
7190 #~ msgid "Name"
7191 #~ msgstr "Имя"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:intable"
7194 #~ msgid "Size"
7195 #~ msgstr "Размер"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:intable"
7198 #~ msgid "Date"
7199 #~ msgstr "Дата"
7200
7201 #~ msgctxt "@item:intable"
7202 #~ msgid "Permissions"
7203 #~ msgstr "Права доступа"
7204
7205 #~ msgctxt "@item:intable"
7206 #~ msgid "Owner"
7207 #~ msgstr "Владелец"
7208
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7210 #~ msgid "Group"
7211 #~ msgstr "Группа"
7212
7213 #~ msgctxt "@item:intable"
7214 #~ msgid "Type"
7215 #~ msgstr "Тип"
7216
7217 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
7218 #~ msgctxt "@item:intable"
7219 #~ msgid "Destination"
7220 #~ msgstr "Указывает на"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:intable"
7223 #~ msgid "Path"
7224 #~ msgstr "Путь"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7227 #~ msgid "By Name"
7228 #~ msgstr "По имени"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7231 #~ msgid "By Size"
7232 #~ msgstr "По размеру"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7235 #~ msgid "By Permissions"
7236 #~ msgstr "По правам доступа"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7239 #~ msgid "By Owner"
7240 #~ msgstr "По владельцу"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7243 #~ msgid "By Group"
7244 #~ msgstr "По группе"
7245
7246 #~| msgctxt "@label"
7247 #~| msgid "Link Destination"
7248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7249 #~ msgid "By Link Destination"
7250 #~ msgstr "По адресу ссылки"
7251
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7253 #~ msgid "Name"
7254 #~ msgstr "По имени"
7255
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "Additional information"
7258 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7262 #~| msgid "%1 (%2)"
7263 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7264 #~ msgid "%1 (%2)"
7265 #~ msgstr "%1 (%2)"
7266
7267 #~ msgctxt "@option:check"
7268 #~ msgid "Rename inline"
7269 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
7270
7271 #~ msgctxt "@info:status"
7272 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7273 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
7274
7275 #~ msgid ""
7276 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7277 #~ "the UI)"
7278 #~ msgstr ""
7279 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
7280 #~ "приложением)"
7281
7282 #~ msgctxt "@title:tab"
7283 #~ msgid "Column"
7284 #~ msgstr "Столбцы"
7285
7286 #~ msgctxt "@title:group"
7287 #~ msgid "Grid"
7288 #~ msgstr "Сетка"
7289
7290 #~ msgctxt "@label:listbox"
7291 #~ msgid "Arrangement:"
7292 #~ msgstr "Расположение:"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7295 #~ msgid "Columns"
7296 #~ msgstr "Столбцы"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7299 #~ msgid "Rows"
7300 #~ msgstr "Строки"
7301
7302 #~ msgctxt "@label:listbox"
7303 #~ msgid "Grid spacing:"
7304 #~ msgstr "Шаг сетки:"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7307 #~ msgid "None"
7308 #~ msgstr "Нет"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7311 #~ msgid "Small"
7312 #~ msgstr "Маленький"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7315 #~ msgid "Medium"
7316 #~ msgstr "Средний"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7319 #~ msgid "Large"
7320 #~ msgstr "Большой"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7323 #~ msgid "Column"
7324 #~ msgstr "Столбцы"
7325
7326 #~ msgctxt "@option:check"
7327 #~ msgid "Expandable Folders"
7328 #~ msgstr "Разворачивание папок"
7329
7330 #~ msgctxt "@title:menu"
7331 #~ msgid "Columns"
7332 #~ msgstr "Столбцы"
7333
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7335 #~ msgid "Columns"
7336 #~ msgstr "Столбцы"
7337
7338 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7339 #~ msgid "Resize column"
7340 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
7341
7342 #~ msgctxt "@title::column"
7343 #~ msgid "Link Destination"
7344 #~ msgstr "Адрес ссылки"
7345
7346 #~ msgctxt "@title::column"
7347 #~ msgid "Path"
7348 #~ msgstr "Полный путь"
7349
7350 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7351 #~ msgid "Deselect Item"
7352 #~ msgstr "Отменить выделение"
7353
7354 #~ msgctxt "@label"
7355 #~ msgid "Show hidden files"
7356 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7357
7358 #~ msgctxt "@label"
7359 #~ msgid "Show preview"
7360 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7364 #~ msgstr ""
7365 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
7366 #~ "AdditionInfoV2)"
7367
7368 #~ msgid "Arrangement"
7369 #~ msgstr "Расположение"
7370
7371 #~ msgid "Item height"
7372 #~ msgstr "Высота элементов"
7373
7374 #~ msgid "Item width"
7375 #~ msgstr "Ширина элементов"
7376
7377 #~ msgid "Grid spacing"
7378 #~ msgstr "Шаг сетки"
7379
7380 #~ msgid "Number of textlines"
7381 #~ msgstr "Количество строк в имени"
7382
7383 #~ msgctxt "@action:button"
7384 #~ msgid "Configure..."
7385 #~ msgstr "Настроить..."
7386
7387 #~ msgctxt "@label::textbox"
7388 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7389 #~ msgstr ""
7390 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
7391 #~ "подсказках:"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@info"
7395 #~| msgid "Remove search option"
7396 #~ msgid "Remove folder restriction"
7397 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
7398
7399 #~ msgctxt "@title:group"
7400 #~ msgid "Tag"
7401 #~ msgstr "Метки"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:button"
7404 #~ msgid "Today"
7405 #~ msgstr "Сегодня"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:button"
7408 #~ msgid "Yesterday"
7409 #~ msgstr "Вчера"
7410
7411 #~ msgctxt "@title:group"
7412 #~ msgid "Date"
7413 #~ msgstr "Дата изменения"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7417 #~| msgid "Open in New Window"
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7419 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7420 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
7421
7422 #~ msgctxt "@info:status"
7423 #~ msgid ""
7424 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7425 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
7426
7427 #~ msgctxt "@info:status"
7428 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7429 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
7430
7431 #~ msgctxt "@info"
7432 #~ msgid "Close"
7433 #~ msgstr "Закрыть"
7434
7435 #~ msgctxt "@title:menu"
7436 #~ msgid "View Mode"
7437 #~ msgstr "Представление"
7438
7439 #~ msgctxt "@label"
7440 #~ msgid "No Tags Available"
7441 #~ msgstr "Нет меток"
7442
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "Byte"
7445 #~ msgstr "Б"
7446
7447 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
7448 #~ msgctxt "@label"
7449 #~ msgid "KByte"
7450 #~ msgstr "КиБ"
7451
7452 #~ msgctxt "@label"
7453 #~ msgid "MByte"
7454 #~ msgstr "МиБ"
7455
7456 #~ msgctxt "@label"
7457 #~ msgid "GByte"
7458 #~ msgstr "ГиБ"
7459
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "All"
7462 #~ msgstr "Всё"
7463
7464 #~ msgctxt "@label"
7465 #~ msgid "Text"
7466 #~ msgstr "Текст"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Filenames"
7470 #~ msgstr "Имена файлов"
7471
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Search:"
7474 #~ msgstr "Искать:"
7475
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "What:"
7478 #~ msgstr "Что:"
7479
7480 #~ msgctxt "@info"
7481 #~ msgid "Add search option"
7482 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:button"
7485 #~ msgid "Save"
7486 #~ msgstr "Сохранить"
7487
7488 #~ msgctxt "@info"
7489 #~ msgid "Save search options"
7490 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:button"
7493 #~ msgid "Close"
7494 #~ msgstr "Закрыть"
7495
7496 #~ msgctxt "@info"
7497 #~ msgid "Close search options"
7498 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
7499
7500 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7501 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Greater Than"
7504 #~ msgstr "&gt;"
7505
7506 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7507 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7508 #~ msgctxt "@label"
7509 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7510 #~ msgstr "⩾"
7511
7512 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7513 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "Less Than"
7516 #~ msgstr "&lt;"
7517
7518 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7519 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7520 #~ msgctxt "@label"
7521 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7522 #~ msgstr "⩽"
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Size:"
7526 #~ msgstr "Размер:"
7527
7528 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7529 #~ msgid "All"
7530 #~ msgstr "любые"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Equal to"
7534 #~ msgstr "установлена"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Not Equal to"
7538 #~ msgstr "не установлена"
7539
7540 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7541 #~ msgid "Any"
7542 #~ msgstr "любая"
7543
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "Rating:"
7546 #~ msgstr "Оценка:"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "Name:"
7550 #~ msgstr "Имя:"
7551
7552 #~ msgctxt "@title:window"
7553 #~ msgid "Save Search Options"
7554 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
7555
7556 #~ msgid "Criteria"
7557 #~ msgstr "Критерии"
7558
7559 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7560 #~ msgid "Size"
7561 #~ msgstr "Размер"
7562
7563 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7564 #~ msgid "Date"
7565 #~ msgstr "Дата"
7566
7567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7568 #~ msgid "Permissions"
7569 #~ msgstr "Права доступа"
7570
7571 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7572 #~ msgid "Owner"
7573 #~ msgstr "Владелец"
7574
7575 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7576 #~ msgid "Group"
7577 #~ msgstr "Группа"
7578
7579 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7580 #~ msgid "Type"
7581 #~ msgstr "Тип"
7582
7583 #~ msgctxt "@item::intable"
7584 #~ msgid "Normal"
7585 #~ msgstr "Без изменений"
7586
7587 #~ msgctxt "@item::intable"
7588 #~ msgid "Update required"
7589 #~ msgstr "Не обновлён"
7590
7591 #~ msgctxt "@item::intable"
7592 #~ msgid "Locally modified"
7593 #~ msgstr "Изменён"
7594
7595 #~ msgctxt "@item::intable"
7596 #~ msgid "Added"
7597 #~ msgstr "Добавлен"
7598
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7600 #~ msgid "Size"
7601 #~ msgstr "Размер"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7604 #~ msgid "Date"
7605 #~ msgstr "Дата"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7608 #~ msgid "Permissions"
7609 #~ msgstr "Права доступа"
7610
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7612 #~ msgid "Owner"
7613 #~ msgstr "Владелец"
7614
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7616 #~ msgid "Group"
7617 #~ msgstr "Группа"
7618
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7620 #~ msgid "Type"
7621 #~ msgstr "Тип"
7622
7623 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7624 #~ msgid "Size"
7625 #~ msgstr "По размеру"
7626
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7628 #~ msgid "Date"
7629 #~ msgstr "По дате"
7630
7631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7632 #~ msgid "Permissions"
7633 #~ msgstr "По правам доступа"
7634
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7636 #~ msgid "Owner"
7637 #~ msgstr "По владельцу"
7638
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7640 #~ msgid "Group"
7641 #~ msgstr "По группе"
7642
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7644 #~ msgid "Type"
7645 #~ msgstr "По типу"
7646
7647 #~ msgctxt "@title:menu"
7648 #~ msgid "Additional Information"
7649 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7650
7651 #~ msgctxt "@option:check"
7652 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7653 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
7654
7655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7656 #~ msgid "SVN Update"
7657 #~ msgstr "Обновить из SVN"
7658
7659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7660 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7661 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
7662
7663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7664 #~ msgid "SVN Commit..."
7665 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
7666
7667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7668 #~ msgid "SVN Add"
7669 #~ msgstr "Добавить в SVN"
7670
7671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7672 #~ msgid "SVN Delete"
7673 #~ msgstr "Удалить из SVN"
7674
7675 #~ msgctxt "@info:status"
7676 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7677 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
7678
7679 #~ msgctxt "@info:status"
7680 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7681 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
7682
7683 #~ msgctxt "@info:status"
7684 #~ msgid "Updated SVN repository."
7685 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
7686
7687 #~ msgctxt "@title:window"
7688 #~ msgid "SVN Commit"
7689 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
7690
7691 #~ msgctxt "@action:button"
7692 #~ msgid "Commit"
7693 #~ msgstr "Отправить"
7694
7695 #~ msgctxt "@info:status"
7696 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7697 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
7698
7699 #~ msgctxt "@info:status"
7700 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7701 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
7702
7703 #~ msgctxt "@info:status"
7704 #~ msgid "Committed SVN changes."
7705 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
7706
7707 #~ msgctxt "@info:status"
7708 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7709 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
7710
7711 #~ msgctxt "@info:status"
7712 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7713 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
7714
7715 #~ msgctxt "@info:status"
7716 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7717 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
7718
7719 #~ msgctxt "@info:status"
7720 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7721 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
7722
7723 #~ msgctxt "@info:status"
7724 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7725 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
7726
7727 #~ msgctxt "@info:status"
7728 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7729 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
7730
7731 #~ msgctxt "@label"
7732 #~ msgid "Folder"
7733 #~ msgstr "Папка"
7734
7735 #~ msgctxt "@label"
7736 #~ msgid "Total Size:"
7737 #~ msgstr "Общий размер:"
7738
7739 #~ msgctxt "@label file type"
7740 #~ msgid "Type"
7741 #~ msgstr "Тип"
7742
7743 #~ msgctxt "@title:window"
7744 #~ msgid "Change Tags"
7745 #~ msgstr "Метки"
7746
7747 #~ msgctxt "@label:textbox"
7748 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7749 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
7750
7751 #~ msgctxt "@label"
7752 #~ msgid "Create new tag:"
7753 #~ msgstr "Создать новую метку"
7754
7755 #~ msgctxt "@info"
7756 #~ msgid "Delete tag"
7757 #~ msgstr "Удалить метку"
7758
7759 #~ msgctxt "@info"
7760 #~ msgid ""
7761 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7762 #~ msgstr ""
7763 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
7764 #~ "файлов?"
7765
7766 #~ msgctxt "@title"
7767 #~ msgid "Delete tag"
7768 #~ msgstr "Удаление метки"
7769
7770 #~ msgctxt "@action:button"
7771 #~ msgid "Delete"
7772 #~ msgstr "Удалить"
7773
7774 #~ msgctxt "@label"
7775 #~ msgid "Add Tags..."
7776 #~ msgstr "Добавить..."
7777
7778 #~ msgctxt "@label"
7779 #~ msgid "Change..."
7780 #~ msgstr "Изменить..."
7781
7782 #~ msgctxt "@info:progress"
7783 #~ msgid "Changing annotations"
7784 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
7785
7786 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7787 #~ msgid "Type"
7788 #~ msgstr "Тип"
7789
7790 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7791 #~ msgid "Size"
7792 #~ msgstr "Размер"
7793
7794 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7795 #~ msgid "Modified"
7796 #~ msgstr "Дата изменения"
7797
7798 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7799 #~ msgid "Owner"
7800 #~ msgstr "Владелец"
7801
7802 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7803 #~ msgid "Permissions"
7804 #~ msgstr "Права доступа"
7805
7806 #~ msgctxt "@title:window"
7807 #~ msgid "Change Comment"
7808 #~ msgstr "Комментарий"
7809
7810 #~ msgctxt "@title:window"
7811 #~ msgid "Add Comment"
7812 #~ msgstr "Комментарий"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7816 #~| msgid "Size"
7817 #~ msgctxt "@label file content size"
7818 #~ msgid "Size"
7819 #~ msgstr "Размер"
7820
7821 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7822 #~ msgid "Modified"
7823 #~ msgstr "Дата изменения"
7824
7825 #~ msgctxt "@label"
7826 #~ msgid "MIME Type"
7827 #~ msgstr "Тип MIME"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgid "Location"
7831 #~ msgctxt "@label file URL"
7832 #~ msgid "Location"
7833 #~ msgstr "Расположение"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~| msgctxt "@info:status"
7837 #~| msgid "Created folder."
7838 #~ msgctxt "@label"
7839 #~ msgid "Creator"
7840 #~ msgstr "Папка создана."
7841
7842 #, fuzzy
7843 #~| msgctxt "@action:button"
7844 #~| msgid "Cancel"
7845 #~ msgctxt "@label"
7846 #~ msgid "Channels"
7847 #~ msgstr "Отмена"
7848
7849 #~ msgctxt "@label number of lines"
7850 #~ msgid "Lines"
7851 #~ msgstr "Количество строк"
7852
7853 #~ msgctxt "@label EXIF"
7854 #~ msgid "Flash"
7855 #~ msgstr "Вспышка"
7856
7857 #~ msgctxt "@label EXIF"
7858 #~ msgid "Focal Length"
7859 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7863 #~| msgid "Modified"
7864 #~ msgctxt "@label EXIF"
7865 #~ msgid "Model"
7866 #~ msgstr "Дата изменения"
7867
7868 #~ msgctxt "@label image width and height"
7869 #~ msgid "Width x Height"
7870 #~ msgstr "Размеры"
7871
7872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7873 #~ msgid "Rating"
7874 #~ msgstr "Оценка"
7875
7876 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7877 #~ msgid "Tags"
7878 #~ msgstr "Метки"
7879
7880 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7881 #~ msgid "Comment"
7882 #~ msgstr "Комментарий"
7883
7884 #, fuzzy
7885 #~| msgctxt "@label"
7886 #~| msgid "Filenames"
7887 #~ msgctxt "@label"
7888 #~ msgid "File Name"
7889 #~ msgstr "Имена файлов"
7890
7891 #~ msgctxt "@label"
7892 #~ msgid "Type:"
7893 #~ msgstr "Тип:"
7894
7895 #~ msgctxt "@label"
7896 #~ msgid "Modified:"
7897 #~ msgstr "Дата изменения:"
7898
7899 #~ msgctxt "@label"
7900 #~ msgid "Owner:"
7901 #~ msgstr "Владелец:"
7902
7903 #~ msgctxt "@label"
7904 #~ msgid "Tags:"
7905 #~ msgstr "Метки:"
7906
7907 #~ msgctxt "@label"
7908 #~ msgid "Comment:"
7909 #~ msgstr "Комментарий:"
7910
7911 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7912 #~ msgid "Get Service Menu..."
7913 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
7914
7915 #~ msgctxt "@title:menu"
7916 #~ msgid "Navigation Bar"
7917 #~ msgstr "Панель навигации"
7918
7919 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7920 #~ msgid "Click to begin the search"
7921 #~ msgstr "Начать поиск"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~| msgctxt "@label"
7925 #~| msgid "Modified:"
7926 #~ msgctxt "@label"
7927 #~ msgid "Date Modified"
7928 #~ msgstr "Дата изменения:"
7929
7930 #~ msgctxt "@info:status"
7931 #~ msgid "Copy operation completed."
7932 #~ msgstr "Копирование выполнено."
7933
7934 #~ msgctxt "@info:status"
7935 #~ msgid "Move operation completed."
7936 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
7937
7938 #~ msgctxt "@info:status"
7939 #~ msgid "Link operation completed."
7940 #~ msgstr "Ссылка создана."
7941
7942 #~ msgctxt "@info:status"
7943 #~ msgid "Renaming operation completed."
7944 #~ msgstr "Переименование выполнено."
7945
7946 #, fuzzy
7947 #~| msgctxt "@title:group"
7948 #~| msgid "Text"
7949 #~ msgctxt "label"
7950 #~ msgid "Texts"
7951 #~ msgstr "Текст"
7952
7953 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7954 #~ msgid "with optional icon and description"
7955 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
7956
7957 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7958 #~ msgid "No Tags"
7959 #~ msgstr "Метки не заданы"
7960
7961 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7962 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
7963
7964 #~ msgctxt "@label"
7965 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7966 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
7967
7968 #, fuzzy
7969 #~| msgid "&Edit"
7970 #~ msgctxt "@item::intable"
7971 #~ msgid "Editing"
7972 #~ msgstr "&Правка"
7973
7974 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7975 #~ msgid "Not yet tagged"
7976 #~ msgstr "Без меток"
7977
7978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7979 #~ msgid "Move To Trash"
7980 #~ msgstr "Переместить в корзину"
7981
7982 #, fuzzy
7983 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7984 #~| msgid "Rename..."
7985 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7986 #~ msgid "&Rename..."
7987 #~ msgstr "Переименовать..."
7988
7989 #, fuzzy
7990 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7991 #~| msgid "Properties"
7992 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7993 #~ msgid "&Properties"
7994 #~ msgstr "Свойства"
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7998 #~| msgid "Preview"
7999 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8000 #~ msgid "P&review"
8001 #~ msgstr "Миниатюры"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8005 #~| msgid "Descending"
8006 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8007 #~ msgid "Des&cending"
8008 #~ msgstr "В порядке убывания"
8009
8010 #, fuzzy
8011 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8012 #~| msgid "Show Hidden Files"
8013 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8014 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8015 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8019 #~| msgid "Size"
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8021 #~ msgid "&Size"
8022 #~ msgstr "Размер"
8023
8024 #, fuzzy
8025 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8026 #~| msgid "Date"
8027 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8028 #~ msgid "D&ate"
8029 #~ msgstr "Дата"
8030
8031 #, fuzzy
8032 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8033 #~| msgid "Permissions"
8034 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8035 #~ msgid "Pe&rmissions"
8036 #~ msgstr "Права доступа"
8037
8038 #, fuzzy
8039 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8040 #~| msgid "Owner"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8042 #~ msgid "&Owner"
8043 #~ msgstr "Владелец"
8044
8045 #, fuzzy
8046 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8047 #~| msgid "Group"
8048 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8049 #~ msgid "Gro&up"
8050 #~ msgstr "Группа"
8051
8052 #, fuzzy
8053 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8054 #~| msgid "Type"
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8056 #~ msgid "&Type"
8057 #~ msgstr "Тип"
8058
8059 #, fuzzy
8060 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8061 #~| msgid "Size"
8062 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8063 #~ msgid "&Size"
8064 #~ msgstr "По размеру"
8065
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8068 #~| msgid "Date"
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8070 #~ msgid "&Date"
8071 #~ msgstr "По дате"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8075 #~| msgid "Permissions"
8076 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8077 #~ msgid "Pe&rmissions"
8078 #~ msgstr "По правам доступа"
8079
8080 #, fuzzy
8081 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8082 #~| msgid "Owner"
8083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8084 #~ msgid "&Owner"
8085 #~ msgstr "По владельцу"
8086
8087 #, fuzzy
8088 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8089 #~| msgid "Group"
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8091 #~ msgid "&Group"
8092 #~ msgstr "По группе"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8096 #~| msgid "Type"
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8098 #~ msgid "&Type"
8099 #~ msgstr "По типу"
8100
8101 #, fuzzy
8102 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8103 #~| msgid "Icons"
8104 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8105 #~ msgid "&Icons"
8106 #~ msgstr "Список"
8107
8108 #, fuzzy
8109 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8110 #~| msgid "Details"
8111 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8112 #~ msgid "Det&ails"
8113 #~ msgstr "Таблица"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8117 #~| msgid "Columns"
8118 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8119 #~ msgid "Col&umns"
8120 #~ msgstr "Столбцы"
8121
8122 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8123 #~ msgid "Quick View"
8124 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
8125
8126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8127 #~ msgid "Paste One Folder"
8128 #~ msgstr "Вставить одну папку"
8129
8130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8131 #~ msgid "Paste One Item"
8132 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8133 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
8134 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
8135 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
8136 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
8137
8138 #~ msgctxt "@option:check"
8139 #~ msgid "Browse through archives"
8140 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
8141
8142 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8143 #~ msgid "General"
8144 #~ msgstr "Главное"
8145
8146 #~ msgctxt "@info"
8147 #~ msgid ""
8148 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8149 #~ msgstr ""
8150 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
8151
8152 #~ msgctxt "@info:status"
8153 #~ msgid "Getting size..."
8154 #~ msgstr "Определение размера..."
8155
8156 #, fuzzy
8157 #~| msgctxt "@label"
8158 #~| msgid "Show selection toggle"
8159 #~ msgctxt "@option:check"
8160 #~ msgid "Show selection toggle"
8161 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
8162
8163 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8164 #~ msgid "Small"
8165 #~ msgstr "Маленькая"
8166
8167 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8168 #~ msgid "Large"
8169 #~ msgstr "Большая"
8170
8171 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8172 #~ msgid "Small"
8173 #~ msgstr "Маленький"
8174
8175 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8176 #~ msgid "Medium"
8177 #~ msgstr "Средний"
8178
8179 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8180 #~ msgid "Large"
8181 #~ msgstr "Большой"
8182
8183 #~ msgctxt "@action:button"
8184 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8185 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
8186
8187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8188 #~ msgid "Left to Right"
8189 #~ msgstr "Слева направо"
8190
8191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8192 #~ msgid "Top to Bottom"
8193 #~ msgstr "Сверху вниз"
8194
8195 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8196 #~ msgid "Properties"
8197 #~ msgstr "Свойства"
8198
8199 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8200 #~ msgid "Show Full Location"
8201 #~ msgstr "Показать полный путь"
8202
8203 #~ msgctxt "@title:window"
8204 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8205 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
8206
8207 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8208 #~ msgid "Small"
8209 #~ msgstr "Маленькие"
8210
8211 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8212 #~ msgid "Large"
8213 #~ msgstr "Большие"
8214
8215 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8216 #~ msgid "Small"
8217 #~ msgstr "Маленькие"
8218
8219 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8220 #~ msgid "Large"
8221 #~ msgstr "Большие"
8222
8223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8224 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8225 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8226
8227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8228 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8229 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8230
8231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8232 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8233 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
8234
8235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8236 #~ msgid "Cancel"
8237 #~ msgstr "Отмена"
8238
8239 #~ msgctxt "@info:status"
8240 #~ msgid "Protocol not supported"
8241 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"