1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Hape shtegun"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:472
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "U kopjua me sukses."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "U zhvendos me sukses."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "U lidh me sukses."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "U riemërua me sukses."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "U krijua skedari."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
274 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Mos pyet përsëri"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 msgid "Show &Terminal Panel"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
327 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
331 msgctxt "@action:button"
332 msgid "Open %1 Terminal"
333 msgid_plural "Open %1 Terminals"
334 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
335 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
341 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
353 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgstr "Dritare e &Re"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
365 msgctxt "@info:whatsthis"
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
373 msgctxt "@action:inmenu File"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
382 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
383 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
388 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
389 msgid "Add to Places"
390 msgstr "Shto tek Vendet"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
400 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgstr "Mbylle Tabelën"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
406 #| msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Mbylle Tabelën"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
417 "the whole window instead."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
422 msgctxt "@info:whatsthis quit"
423 msgid "This closes this window."
424 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
431 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
432 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
433 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
434 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
445 msgctxt "@info:whatsthis cut"
447 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
448 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
449 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
450 "their initial location."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Hidhe në kosh"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Trash"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View"
519 msgstr "Hidhe në kosh"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
523 #| msgctxt "@action:inmenu File"
524 #| msgid "Move to Trash"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Move to Other View…"
527 msgstr "Hidhe në kosh"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Hidhe në kosh"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
547 #| msgctxt "@action:intoolbar"
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
571 #| msgctxt "@info:tooltip"
572 #| msgid "Hide Filter Bar"
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Toggle Filter Bar"
575 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
579 msgctxt "@action:intoolbar"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
585 #| msgctxt "@action:inmenu"
586 #| msgid "Empty Trash"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
592 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
593 #| msgid "Double-click to open files and folders"
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Search for files and folders"
596 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
600 msgctxt "@info:whatsthis find"
602 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
603 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
604 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
605 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Search Bar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
617 #| msgctxt "@action:inmenu"
618 #| msgid "Empty Trash"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #. i18n: This action toggles a selection mode.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Select Files and Folders"
628 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
630 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
631 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
634 #| msgctxt "@title:window"
636 msgctxt "@action:intoolbar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
645 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
646 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
647 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
648 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid "This selects all files and folders in the current location."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
661 msgid "Invert Selection"
662 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
674 msgctxt "@info:whatsthis split"
676 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
677 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
678 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
679 "para>Click this button again to close one of the views."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
692 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
699 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
706 msgctxt "@info:tooltip"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
712 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
714 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
715 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
716 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
717 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
722 msgctxt "@action:inmenu View"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
730 msgstr "Ndalo ngarkimin"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
735 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
740 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
741 msgid "Editable Location"
742 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
749 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
750 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
751 "confirming the edited location."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Replace Location"
758 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
765 "enter a different location."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
772 msgctxt "@action:inmenu File"
773 msgid "Undo close tab"
774 msgstr "Mbylle Tabelën"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
778 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
779 msgid "This returns you to the previously closed tab."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
787 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
788 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
789 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
790 "for your confirmation beforehand."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
798 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
799 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Compare Files"
806 msgstr "Krahaso Skedarët"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
813 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Open Terminal"
821 msgstr "Hap Terminalin"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
832 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal Here"
837 msgstr "Hap Terminalin këtu"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
844 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
845 "features in the terminal application.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
850 msgctxt "@title:menu"
852 msgstr "&Faqeruajtëset"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
859 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
860 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
861 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
862 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
863 "advanced actions more time consuming.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
868 msgctxt "@action:inmenu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Next Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Next Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 msgctxt "@action:inmenu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Previous Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Previous Tab"
918 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
922 msgctxt "@action:inmenu"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in New Tab"
930 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Open in New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tabs"
938 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Window"
944 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
948 #| msgid "Open in application"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in Split View"
951 msgstr "Hap në program"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
955 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgid "Unlock Panels"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
961 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
970 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
971 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
972 "embedded more cleanly."
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
977 msgctxt "@title:window"
979 msgstr "Informacioni"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
986 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
994 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
995 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
996 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
997 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1005 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1006 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1007 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1008 "are given here by right-clicking.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1013 msgctxt "@title:window"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1022 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1023 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1031 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1032 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1033 "quick switching between any folders.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1038 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1047 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1048 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1049 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1050 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1051 "application like Konsole.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1059 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1060 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1061 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1062 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1063 "like Konsole.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1068 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1069 msgid "Focus Terminal Panel"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1074 msgctxt "@info:tooltip"
1075 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1080 msgctxt "@title:window"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1086 msgctxt "@item:inmenu"
1087 msgid "Show Hidden Places"
1088 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1095 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1104 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1105 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1106 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1115 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1116 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1117 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1118 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1119 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1120 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1121 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1122 "interface> to display it again.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1127 msgctxt "@action:inmenu View"
1128 msgid "Focus Places Panel"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1133 msgctxt "@info:tooltip"
1134 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1139 msgctxt "@action:inmenu View"
1141 msgstr "Shfaq panelet"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1147 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1154 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1160 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1167 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1174 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1180 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1186 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1192 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1199 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1224 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1225 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1226 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1227 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1239 msgid "Close left view"
1240 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1244 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1245 msgid "Pop out Left View"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1251 msgid "Move left view to a new window"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1256 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1263 msgid "Close right view"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1268 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1269 msgid "Pop out Right View"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1275 msgid "Move right view to a new window"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1280 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1301 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1302 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1303 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1304 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1305 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1313 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1314 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1315 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1316 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1317 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1318 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1319 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1324 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1326 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1327 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1328 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1329 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1330 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1331 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1332 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1333 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1334 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1335 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1336 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1344 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1345 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1346 "be triggered this way.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1354 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1355 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1363 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1364 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1365 "Handbook</interface>."
1368 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1369 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1370 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1371 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1372 #. The same might be true for any external link you translate.
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1375 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1377 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1378 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1379 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1380 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1381 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1386 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1388 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1389 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1390 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1391 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1392 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1393 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1394 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1395 "windows so don't get too used to this.</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1403 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1404 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1405 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1406 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1414 "support the continued work on this application and many other projects by "
1415 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1416 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1417 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1418 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1419 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1420 "behind the KDE community.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1428 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1429 "in your preferred language."
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1437 "libraries and maintainers of this application."
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1445 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1446 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Defocus Terminal Panel"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1458 msgctxt "@action:inmenu View"
1459 msgid "Defocus Terminal Panel"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1464 msgctxt "@action:inmenu View"
1465 msgid "Defocus Places Panel"
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1470 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1473 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1475 msgctxt "@action:button"
1477 msgstr "Zbraz Koshin"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1481 msgid "Empties Trash to create free space"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1486 msgctxt "@action:button"
1487 msgid "Add Network Folder"
1488 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@label:textbox"
1493 #| msgid "Location:"
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Location Bar"
1496 msgid_plural "Location Bars"
1497 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1498 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1502 msgctxt "@info:shell about system packages"
1503 msgid "Could not find package %1."
1506 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1508 msgctxt "@info %1 is error code"
1509 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1515 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1518 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1519 "installing <application>%1</application> manually instead."
1522 #: dolphinpart.cpp:148
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "&Edit File Type..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "&Edit File Type…"
1528 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1530 #: dolphinpart.cpp:152
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Select Items Matching…"
1536 #: dolphinpart.cpp:157
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Unselect Items Matching…"
1542 #: dolphinpart.cpp:163
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Unselect All"
1548 #: dolphinpart.cpp:178
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "App&lications"
1554 #: dolphinpart.cpp:179
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "&Network Folders"
1558 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1560 #: dolphinpart.cpp:180
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1566 #: dolphinpart.cpp:183
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 msgstr "Autofillues"
1572 #: dolphinpart.cpp:189
1574 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #: dolphinpart.cpp:195
1580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgid "Open &Terminal"
1582 msgstr "Hap &Terminalin"
1584 #: dolphinpart.cpp:447
1586 msgctxt "@title:window"
1590 #: dolphinpart.cpp:447
1592 msgid "Select all items matching this pattern:"
1595 #: dolphinpart.cpp:452
1597 msgctxt "@title:window"
1601 #: dolphinpart.cpp:452
1603 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1606 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1612 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1613 #: dolphinpart.rc:15
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "Invert Selection"
1617 msgctxt "@title:menu"
1619 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1621 #. i18n: ectx: Menu (view)
1622 #: dolphinpart.rc:24
1627 #. i18n: ectx: Menu (go)
1628 #: dolphinpart.rc:33
1633 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1634 #: dolphinpart.rc:41
1636 msgctxt "@title:menu"
1640 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 #: dolphinpart.rc:51
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Dolphin Toolbar"
1645 msgstr "Dolphin Toolbar"
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1649 msgid "Recently Closed Tabs"
1650 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1655 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1656 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1661 msgid "Search for %1 in %2"
1664 #: dolphintabbar.cpp:155
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1670 #: dolphintabbar.cpp:156
1672 msgctxt "@action:inmenu"
1676 #: dolphintabbar.cpp:157
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Close Other Tabs"
1680 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1682 #: dolphintabbar.cpp:158
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgstr "Mbylle Tabelën"
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:506
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1694 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:510
1702 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1706 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1707 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@label:textbox"
1710 #| msgid "Location:"
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Location Bar"
1713 msgstr "Vendndodhja:"
1715 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1716 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1718 msgctxt "@title:menu"
1719 msgid "Main Toolbar"
1720 msgstr "Shiriti Kryesor"
1722 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1724 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1726 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1727 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1728 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1729 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1730 "because following these folders from left to right leads here.</"
1731 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1732 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1733 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1734 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1737 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1739 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1740 msgid "This folder is not writable for you."
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1745 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1747 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1748 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1749 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1750 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1751 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1752 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1753 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1754 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1755 "find an item.</item></list></para>"
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1760 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@info:progress"
1766 #| msgid "Loading folder..."
1767 msgctxt "@info:progress"
1768 msgid "Loading folder…"
1769 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@label:listbox"
1775 msgctxt "@info:progress"
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@action:inmenu"
1782 #| msgid "Empty Trash"
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1788 msgid "Search for %1"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@action:inmenu"
1794 #| msgid "Empty Trash"
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "No items found."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1810 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@info:status"
1815 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1816 msgctxt "@info:status"
1818 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1819 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@info:status"
1824 #| msgid "Invalid protocol"
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Invalid protocol '%1'"
1827 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1831 msgctxt "@info:status"
1832 msgid "Invalid protocol"
1833 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1838 msgid "Authorization required to enter this folder."
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1844 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1847 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1849 msgctxt "@info:tooltip"
1850 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1853 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1860 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1862 msgctxt "@info:tooltip"
1863 msgid "Hide Filter Bar"
1864 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1866 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@action"
1869 #| msgid "Create Folder..."
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Move to New Folder…"
1872 msgstr "Krijo skedar..."
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1876 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1883 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1884 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1885 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
1887 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1890 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1892 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1893 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
1895 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1898 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1900 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1901 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1906 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1908 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1909 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1914 #| msgid "Invert Selection"
1915 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1916 msgid "One Selected File"
1917 msgid_plural "%1 Selected Files"
1918 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1919 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1924 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1925 msgid "One Selected Folder"
1926 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1927 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
1928 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
1930 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1933 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1935 msgid "One Selected Item"
1936 msgid_plural "%1 Selected Items"
1937 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1938 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@info:status"
1944 #| msgid_plural "%1 Files"
1945 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1947 msgid_plural "%1 Files"
1948 msgstr[0] "1 skedar"
1949 msgstr[1] "%1 skedarë"
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@title:group Size"
1955 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1957 msgid_plural "%1 Folders"
1959 msgstr[1] "%1 dosje"
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@title:window"
1964 #| msgid "Rename Item"
1966 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1968 msgid_plural "%1 Items"
1969 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1970 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1972 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1973 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgid "%1 item selected"
1976 #| msgid_plural "%1 items selected"
1977 msgctxt "@item:intable"
1979 msgid_plural "%1 items"
1980 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1981 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1983 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1985 msgctxt "width × height"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
1991 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
1997 msgctxt "@title:group"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2003 msgctxt "@title:group Size"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2009 msgctxt "@title:group Size"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2015 msgctxt "@title:group Size"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2021 msgctxt "@title:group Size"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2027 msgctxt "@title:group Date"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2033 msgctxt "@title:group Date"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2039 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2046 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "One Week Ago"
2054 msgstr "Një Javë më Parë"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "Two Weeks Ago"
2060 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Three Weeks Ago"
2066 msgstr "Tre Javë më Parë"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "Earlier this Month"
2072 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2082 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2087 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2088 "context @title:group Date"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2095 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2096 "current locale, and yyyy is full year number."
2097 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2098 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2103 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2109 #, fuzzy, kde-format
2111 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 #| "full year number"
2113 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2125 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2131 #, fuzzy, kde-format
2133 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 #| "full year number"
2135 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2137 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2139 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2140 "text that should not be formatted as a date"
2141 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2147 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2148 "context @title:group Date"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2153 #, fuzzy, kde-format
2155 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 #| "full year number"
2157 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2169 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2175 #, fuzzy, kde-format
2177 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 #| "full year number"
2179 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2186 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2191 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2192 "context @title:group Date"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2199 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2200 "and yyyy is full year number"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2207 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2215 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2222 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2229 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2236 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2242 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2243 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2244 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2259 msgstr "Data e ndryshimit"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2264 msgid "The date format can be selected in settings."
2265 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2270 msgstr "Datës së krijimit"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2275 msgstr "Datës së qasjes"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2307 msgstr "të dokumentit"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2322 msgstr "Numri i faqeve"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2327 msgstr "Numrit të fjalëve"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2332 msgstr "Numri i rreshtave"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2336 msgid "Date Photographed"
2337 msgstr "Datës së fotografimit"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2347 msgctxt "@label width x height"
2349 msgstr "Dimenzioneve"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2377 msgstr "Skedat e zërit"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2397 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2406 msgid "Release Year"
2407 msgstr "Vitit i publikimit"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2411 msgid "Aspect Ratio"
2412 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2423 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2440 msgid "File Extension"
2441 msgstr "Mbiemri i skedave"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2445 msgid "Deletion Time"
2446 msgstr "Ora e fshirjes"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2450 msgid "Link Destination"
2451 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2455 msgid "Downloaded From"
2456 msgstr "U shkarkua nga"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2466 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2467 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2478 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2482 msgctxt "@info:status"
2483 msgid "Unknown error."
2484 msgstr "Gabim i panjohur."
2488 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2490 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2491 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2502 msgid "File Manager"
2503 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2509 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2513 msgctxt "@info:credit"
2515 msgstr "Felix Ernst"
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@info:credit"
2520 #| msgid "Maintainer and developer"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2523 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2527 msgctxt "@info:credit"
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@info:credit"
2534 #| msgid "Maintainer and developer"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2537 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Elvis Angelaccio"
2543 msgstr "Elvis Angelaccio"
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Maintainer and developer"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2551 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Emmanuel Pescosta"
2557 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@info:credit"
2562 #| msgid "Maintainer and developer"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2565 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Frank Reininghaus"
2571 msgstr "Frank Reininghaus"
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2577 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2581 msgctxt "@info:credit"
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@info:credit"
2588 #| msgid "Maintainer and developer"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2591 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Sebastian Trüg"
2597 msgstr "Sebastian Trüg"
2599 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2600 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2602 msgctxt "@info:credit"
2608 msgctxt "@info:credit"
2610 msgstr "David Faure"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Aaron J. Seigo"
2616 msgstr "Aaron J. Seigo"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Rafael Fernández López"
2622 msgstr "Rafael Fernández López"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Kevin Ottens"
2628 msgstr "Kevin Ottens"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Holger Freyther"
2634 msgstr "Holger Freyther"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Max Blazejak"
2640 msgstr "Max Blazejak"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Michael Austin"
2646 msgstr "Michael Austin"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Documentation"
2652 msgstr "Dokumentacion"
2656 msgctxt "@info:shell"
2657 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2662 msgctxt "@info:shell"
2663 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2674 msgctxt "@info:shell"
2675 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2680 msgctxt "@info:shell"
2681 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2686 msgctxt "@info:shell"
2687 msgid "Document to open"
2688 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2690 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2691 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2693 msgid "Hidden files shown"
2694 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2696 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2697 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2699 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2702 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2703 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgid "Column width"
2706 msgid "Automatic scrolling"
2707 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2709 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2715 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2721 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@action:inmenu"
2724 #| msgid "Rename..."
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgstr "Riemërto..."
2729 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Move to Trash"
2733 msgstr "Hidhe në kosh"
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Show Hidden Files"
2745 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Limit to Home Directory"
2751 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Automatic Scrolling"
2757 msgstr "Lëvizje automatike"
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2765 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2766 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2768 msgid "Previews shown"
2769 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2771 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2772 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2774 msgid "Auto-Play media files"
2775 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2777 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2778 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2780 msgid "Show item on hover"
2781 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2783 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2784 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2786 msgid "Date display format"
2787 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2789 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2795 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Auto-Play media files"
2799 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2801 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Show item on hover"
2805 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2807 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2810 #| msgid "Configure"
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2815 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgid "Condensed Date"
2819 msgstr "Data e shkurtuar"
2821 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2823 msgctxt "@label::textbox"
2824 msgid "Select which data should be shown:"
2825 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2827 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2828 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgid "%1 item selected"
2831 #| msgid_plural "%1 items selected"
2833 msgid "%1 item selected"
2834 msgid_plural "%1 items selected"
2835 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2836 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2838 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2843 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2848 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2849 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2851 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2854 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Configure Trash…"
2858 msgstr "Konfiguro koshin..."
2860 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2863 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2864 "and then reopen the panel."
2866 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2867 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2869 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2871 msgid "Install Konsole"
2872 msgstr "Instalo Konsole"
2874 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2875 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2878 msgstr "Vendndodhja"
2880 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2881 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgstr "Skedat e Zërit"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgstr "Çfarëdo date"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@title:group Date"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgstr "1 ose më shumë"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "2 ose më shumë"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgstr "3 ose më shumë"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgstr "4 ose më shumë"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Highest Rating"
2994 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Clear Selection"
3000 msgstr "Fshje zgjedhjen"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3004 msgctxt "String list separator"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3010 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3012 msgid_plural "Tags: %2"
3013 msgstr[0] "Etiketa: %2"
3014 msgstr[1] "Etiketat: %2"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3018 msgctxt "@action:button"
3020 msgstr "Shto etiketa"
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3024 msgctxt "action:button"
3025 msgid "From Here (%1)"
3026 msgstr "Nga këtu (%1)"
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3030 msgctxt "action:button"
3031 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3032 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3034 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3036 msgctxt "action:button"
3037 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3038 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3040 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3042 msgctxt "@info:tooltip"
3043 msgid "Quit searching"
3044 msgstr "Ndal kërkimin"
3046 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3048 msgctxt "action:button"
3050 msgstr "Emri i skedës"
3052 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3054 msgctxt "action:button"
3058 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3060 msgctxt "action:button"
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3066 msgctxt "action:button"
3068 msgstr "Skedat tuaja"
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3072 msgctxt "action:button"
3073 msgid "Search in your home directory"
3074 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3084 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3086 msgid "Query Results from '%1'"
3087 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Copying"
3103 msgstr "Anuko kopjimin"
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3111 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3121 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3124 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Cancel Cutting"
3131 msgstr "Anulo shkëputjen"
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3139 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3144 msgctxt "@action:button"
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3150 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3151 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3157 msgctxt "@action:button"
3158 msgid "Cancel Duplicating"
3159 msgstr "Anulo duplikimin"
3161 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3162 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3165 msgctxt "@action keep short"
3169 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Moving"
3181 msgstr "Anulo bartjen"
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3185 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3186 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3187 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3192 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3193 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3194 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3195 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3202 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3203 msgid "Paste from Clipboard"
3204 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3208 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3209 msgid "Dismiss This Reminder"
3210 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3214 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3215 msgid "Don't Remind Me Again"
3216 msgstr "Mos më përkujto më"
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3220 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3222 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3223 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Renaming"
3231 msgstr "Anulo riemrimin"
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3241 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3242 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3254 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3255 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3259 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3260 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3263 #. and a fallback will be used.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3267 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3268 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3272 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3273 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3276 #. and a fallback will be used.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3280 msgid "Permanently Delete %2"
3281 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3285 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3286 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3287 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3288 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3289 #. and a fallback will be used.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3293 msgid "Duplicate %2"
3294 msgid_plural "Duplicate %2"
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3306 msgid "Move %2 to the Trash"
3307 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3308 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3309 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@action:button"
3322 msgid_plural "Rename %2"
3323 msgstr[0] "&Riemërto"
3324 msgstr[1] "&Riemërto"
3326 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3331 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3332 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3333 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3334 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3335 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3336 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3337 "the current selection.</para>"
3340 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3342 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3343 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3349 #| msgid "Invert Selection"
3350 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3351 msgid "Selection Mode"
3352 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3357 #| msgid "Invert Selection"
3358 msgctxt "@action:button"
3359 msgid "Exit Selection Mode"
3360 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3362 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3364 msgctxt "@label:textbox"
3365 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3368 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@action:inmenu"
3371 #| msgid "Empty Trash"
3372 msgctxt "@label:textbox"
3376 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@action:button"
3379 #| msgid "Download New Services..."
3380 msgctxt "@action:button"
3381 msgid "Download New Services…"
3382 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3384 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3388 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3395 msgid "Restart now?"
3396 msgstr "Rinis tash?"
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3400 msgctxt "@option:check"
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3406 msgctxt "@option:check"
3407 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3410 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3412 msgctxt "@item:inmenu"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3417 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3418 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3419 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3420 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3421 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3423 msgid "Use system font"
3424 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3427 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3428 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3429 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3430 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3431 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3434 msgstr "Madhësia e ikonës"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3437 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3438 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3439 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3440 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3441 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3443 msgid "Preview size"
3444 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3447 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3449 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3453 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3455 msgid "How we display the size of directories"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3459 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Show the statusbar"
3462 msgid "Show the content count"
3463 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Show the statusbar"
3469 msgid "Show the content size"
3470 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3473 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3475 msgid "Do not show any directory size"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3481 msgid "Recursive directory size limit"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3485 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3487 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3491 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3493 msgid "Permissions style format"
3494 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3499 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3505 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3506 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3511 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3517 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3523 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3529 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3536 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3537 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3542 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3548 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3554 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3560 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3566 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3570 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3572 msgid "Position of columns"
3573 msgstr "Pozita e shtyllave"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3576 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3578 msgid "Side Padding"
3579 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3582 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3584 msgid "Highlight entire row"
3585 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3588 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3590 msgid "Expandable folders"
3591 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3597 msgid "Hidden files shown"
3598 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3603 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3606 "will be shown in the file view."
3609 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3616 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3619 msgctxt "@info:whatsthis"
3620 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3628 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3630 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3633 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3636 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3639 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3643 msgid "Previews shown"
3644 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3655 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3659 msgid "Grouped Sorting"
3660 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3674 msgid "Sort files by"
3675 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3680 msgctxt "@info:whatsthis"
3682 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3686 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3690 msgid "Order in which to sort files"
3691 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3697 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3698 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3704 msgid "Show hidden files and folders last"
3705 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3711 msgid "Visible roles"
3712 msgstr "Rolet e dukshme"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3718 msgid "Header column widths"
3719 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3725 msgid "Properties last changed"
3726 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3731 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3735 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3739 msgid "Additional Information"
3740 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3746 #| msgid "Invert Selection"
3747 msgid "Select Action"
3748 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3754 #| msgid "Custom Font"
3755 msgid "Custom Action"
3756 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3761 msgid "Should the URL be editable for the user"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3767 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3773 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3779 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3786 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3794 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3795 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3796 "were removed/renamed ...etc"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3803 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3807 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3811 msgstr "URL e Shtëpiake"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "option:check"
3817 #| msgid "Open folders during drag operations"
3818 msgid "Remember open folders and tabs"
3819 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3824 msgid "Place two views side by side"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3830 msgid "Should the filter bar be shown"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3836 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3842 msgid "Browse through archives"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3848 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3855 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3856 "running in the Terminal panel."
3859 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@title:window"
3863 #| msgid "Rename Item"
3864 msgid "Rename single items inline"
3865 msgstr "Riemëro skedarin"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3870 msgid "Show selection toggle"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3877 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3881 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3884 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3890 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3896 msgid "New tab will be open after last one"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Show item on hover"
3903 msgid "Show item information on hover"
3904 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3909 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3915 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3921 msgid "Show the statusbar"
3922 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3927 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3933 msgid "Show the space information in the statusbar"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3939 msgid "Lock the layout of the panels"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3945 msgid "Enlarge Small Previews"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3952 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3956 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3959 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3965 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3971 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3974 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3975 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@label:listbox"
3978 #| msgid "Text width:"
3979 msgid "Text width index"
3980 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3983 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3985 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3989 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3991 msgid "Enabled plugins"
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
3996 msgctxt "@title:window"
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4002 msgctxt "@title:group Interface settings"
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4007 #, fuzzy, kde-format
4009 msgctxt "@title:group"
4013 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4015 msgctxt "@title:group"
4016 msgid "Context Menu"
4017 msgstr "Menya e kontekstit"
4019 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4021 msgctxt "@title:group"
4025 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "User Feedback"
4031 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4034 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4037 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4050 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4051 msgid "Moving files or folders to trash"
4052 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4056 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4057 msgid "Emptying trash"
4058 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4063 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4064 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4065 msgid "Deleting files or folders"
4066 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4076 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4077 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4082 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4083 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:group"
4089 #| msgid "Open files and folders:"
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4091 msgid "Opening many folders at once"
4092 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4097 msgid "Opening many terminals at once"
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4103 msgid "Switching to act as an administrator"
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "When opening an executable file:"
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4115 msgstr "Pyet gjithmonë"
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4119 msgid "Open in application"
4120 msgstr "Hap në program"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4129 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4130 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@label:textbox"
4136 #| msgid "Show on startup:"
4137 msgctxt "@option:radio"
4138 msgid "Show home location on startup"
4139 msgstr "Shfaq në nisje:"
4141 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@info:status"
4145 #| msgid "The location is empty."
4146 msgctxt "@info:placeholder"
4147 msgid "Enter home location path"
4148 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4152 msgctxt "@action:button"
4153 msgid "Select Home Location"
4154 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4158 msgctxt "@action:button"
4159 msgid "Use Current Location"
4160 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4164 msgctxt "@action:button"
4165 msgid "Use Default Location"
4166 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4170 msgctxt "@label:textbox"
4171 msgid "Show on startup:"
4172 msgstr "Shfaq në nisje:"
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@title:group"
4177 #| msgid "Open files and folders:"
4178 msgctxt "@label:checkbox"
4179 msgid "Opening Folders:"
4180 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4184 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4185 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4191 #| msgid "New &Window"
4192 msgctxt "@label:checkbox"
4194 msgstr "Dritare e &Re"
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 msgid "Show full path in title bar"
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4205 #| msgid "Show filter bar"
4206 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4207 msgid "Show filter bar"
4208 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "C&lose Current Tab"
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "After current tab"
4215 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4219 msgctxt "option:radio"
4220 msgid "At end of tab bar"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu"
4226 #| msgid "Open in New Tab"
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Open new tabs: "
4229 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Split view: "
4235 msgstr "Ndaje pamjen: "
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4239 msgctxt "option:check split view panes"
4240 msgid "Switch between views with Tab key"
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4245 msgctxt "option:check"
4246 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4252 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4253 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4259 #| msgid "New &Window"
4260 msgid "New windows:"
4261 msgstr "Dritare e &Re"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4265 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4266 msgid "Begin in split view mode"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4273 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4277 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4280 #| msgid "Folders First"
4281 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4282 msgid "Folders && Tabs"
4283 msgstr "Skedarët së pari"
4285 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4286 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4288 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4292 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4293 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4295 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4296 msgid "Confirmations"
4297 msgstr "Konfirmimet"
4299 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4301 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4305 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@label:textbox"
4308 #| msgid "Location:"
4309 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4310 msgid "Status && Location bars"
4311 msgstr "Vendndodhja:"
4313 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:check"
4316 #| msgid "Show preview"
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show previews"
4319 msgstr "Shfaq parapamjen"
4321 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Auto-Play media files"
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Auto-play media files"
4326 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4328 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Show item on hover"
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show item on hover"
4333 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4335 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4341 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4347 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@title:window"
4350 #| msgid "Information"
4351 msgctxt "@label:checkbox"
4352 msgid "Information Panel:"
4353 msgstr "Informacioni"
4355 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4359 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4360 "pressing the right mouse button on a panel."
4363 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgid "Show preview"
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Show previews in the view for:"
4368 msgstr "Shfaq parapamjen"
4370 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4371 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4372 #. or "Show previews for [files of any size]".
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4374 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@option:check"
4377 #| msgid "Show preview"
4378 msgctxt "@label:spinbox"
4379 msgid "Show previews for"
4380 msgstr "Shfaq parapamjen"
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4383 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4386 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4388 msgid "files below "
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4392 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4394 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4400 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4401 msgid "files of any size"
4404 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "action:button"
4407 #| msgid "Your files"
4408 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4410 msgstr "Skedat tuaja"
4412 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@option:check"
4415 #| msgid "Show preview"
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show previews for folders"
4418 msgstr "Shfaq parapamjen"
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4424 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4425 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4426 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4427 "metered connections.</para>"
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@label:textbox"
4433 #| msgid "Location:"
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Local storage:"
4436 msgstr "Vendndodhja:"
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@action:inmenu"
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Remote storage:"
4446 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show status bar"
4450 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4452 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show zoom slider"
4456 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show space information"
4462 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4464 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4467 #| msgid "Status Bar"
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Status Bar: "
4470 msgstr "Paneli i gjendjes"
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4474 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4475 msgid "Make location bar editable"
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@label:textbox"
4481 #| msgid "Location:"
4482 msgid "Location bar:"
4483 msgstr "Vendndodhja:"
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4487 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 msgid "Show full path inside location bar"
4491 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4493 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4497 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4500 msgctxt "@title:tab"
4504 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4507 msgctxt "@title:tab"
4511 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4514 msgctxt "@title:tab"
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4520 msgctxt "option:radio"
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4526 msgctxt "option:radio"
4527 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4528 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4532 msgctxt "option:radio"
4533 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4534 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Sorting mode: "
4540 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "option:radio"
4545 #| msgid "Number of items"
4546 msgctxt "option:radio"
4547 msgid "Show number of items"
4548 msgstr "Numri i artikujve"
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4552 msgctxt "option:radio"
4553 msgid "Show size of contents, up to "
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check"
4559 #| msgid "Show zoom slider"
4560 msgctxt "option:radio"
4561 msgid "Show no size"
4562 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4567 msgid_plural " levels deep"
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@label:checkbox"
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Folder size:"
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4581 msgctxt "option:radio as in relative date"
4582 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4587 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4588 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4593 msgctxt "@title:group"
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4599 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4600 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4605 msgctxt "option:radio as numeric style"
4606 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4611 msgctxt "option:radio as combined style"
4612 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4616 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgid "Permissions"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Permissions style:"
4623 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4625 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4627 msgstr "Gërma e Sistemit"
4629 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4631 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4633 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4635 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4638 #| msgid "Choose..."
4639 msgctxt "@action:button Choose font"
4641 msgstr "Zgjidhni..."
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4645 msgctxt "@option:radio"
4646 msgid "Use common display style for all folders"
4649 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4650 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4655 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4656 "custom display style."
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4661 msgctxt "@option:radio"
4662 msgid "Remember display style for each folder"
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4669 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4670 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Display style: "
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Open archives as folder"
4683 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4687 msgctxt "option:check"
4688 msgid "Open folders during drag operations"
4689 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4693 msgctxt "@title:group"
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgid "Show item on hover"
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Show item information on hover"
4702 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Miscellaneous: "
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Show selection marker"
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@title:window"
4720 #| msgid "Rename Item"
4721 msgctxt "option:check"
4722 msgid "Rename single items inline"
4723 msgstr "Riemëro skedarin"
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4727 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4732 msgctxt "option:check"
4733 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4739 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4741 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4748 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4749 "background setting"
4750 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4753 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4756 msgctxt "@item:inlistbox"
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4763 #| msgid "Custom Font"
4764 msgctxt "@item:inlistbox"
4765 msgid "Custom Command"
4766 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4768 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4769 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4770 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4771 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
4775 msgid "Double-click triggers"
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Background: "
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4787 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4788 "background setting"
4789 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4794 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
4802 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@title:group General settings"
4809 msgctxt "@title:tab General View settings"
4811 msgstr "Të Përgjithshme"
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "action:button"
4817 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4818 msgid "Content Display"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@label:listbox"
4825 msgctxt "@label:listbox"
4826 msgid "Default icon size:"
4827 msgstr "I Parazgjedhur:"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgid "Preview size"
4832 msgctxt "@label:listbox"
4833 msgid "Preview icon size:"
4834 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4838 msgctxt "@label:listbox"
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4844 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4850 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4856 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4862 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4864 msgstr "Shumë e Madhe"
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgid "Item width"
4869 msgctxt "@label:listbox"
4870 msgid "Label width:"
4871 msgstr "Gjerësia e temës"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4877 msgstr "E pa kufizuar"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4881 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4911 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgid "Maximum lines:"
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4919 msgstr "E pa kufizuar"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@label:listbox"
4942 #| msgid "Text width:"
4943 msgctxt "@label:listbox"
4944 msgid "Maximum width:"
4945 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgid "Expandable folders"
4950 msgctxt "@option:check"
4952 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4956 msgctxt "@label:checkbox"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4962 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4963 msgid "By clicking anywhere on the row"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4968 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4969 msgid "By clicking on icon or name"
4972 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Open files and folders:"
4977 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4980 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4982 msgctxt "@info:tooltip"
4983 msgid "Size: 1 pixel"
4984 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4985 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4986 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4990 msgctxt "@title:window"
4991 msgid "View Display Style"
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4996 msgctxt "@item:inlistbox"
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5002 msgctxt "@item:inlistbox"
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5014 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5020 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show folders first"
5028 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show hidden files last"
5034 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Show preview"
5040 msgstr "Shfaq parapamjen"
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Show in groups"
5046 msgstr "Shfaq në grupe"
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Show hidden files"
5052 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5056 msgctxt "@title:group"
5057 msgid "Additional Information"
5058 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5062 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5067 msgctxt "@label:listbox"
5069 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5073 msgctxt "@label:listbox"
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@title:group"
5080 #| msgid "View Properties"
5081 msgid "View options:"
5082 msgstr "Shfaq Parametrat"
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5086 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5087 msgid "Current folder"
5088 msgstr "Dosja e tanishme"
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5093 #| msgid "Current folder"
5094 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5095 msgid "Current folder and sub-folders"
5096 msgstr "Dosja e tanishme"
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5100 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5102 msgstr "Të gjithë skedarët"
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5106 msgctxt "@title:group"
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Use as default view settings"
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5120 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5128 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5131 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5133 msgctxt "@title:window"
5134 msgid "Applying View Properties"
5135 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5137 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5139 msgctxt "@info:progress"
5140 msgid "Counting folders: %1"
5141 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5143 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5145 msgctxt "@info:progress"
5147 msgstr "Skedarët: %1"
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5151 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5162 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5163 msgid "Sets the size of the file icons."
5166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5174 msgid "Stop loading"
5175 msgstr "Ndal ngarkimin"
5177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5179 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5181 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5182 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5183 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5184 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5185 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5186 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5187 "device.</item></list></para>"
5190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5192 msgctxt "@action:inmenu"
5193 msgid "Show Zoom Slider"
5194 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5196 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5198 msgctxt "@action:inmenu"
5199 msgid "Show Space Information"
5200 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5202 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5204 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5207 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5209 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5214 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5217 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5222 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5225 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5228 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5230 msgctxt "@info:status"
5231 msgid "Installing Filelight…"
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5236 msgctxt "@info:status Free disk space"
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5242 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5243 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5246 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5248 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5250 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5251 "Press to manage disk space usage."
5254 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5257 msgid "Free Up Disk Space"
5260 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5265 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5266 "identify big files and folders.</para>"
5269 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5271 msgctxt "@action:button"
5272 msgid "Install Filelight…"
5275 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5277 msgid "Trash Emptied"
5278 msgstr "Koshi u zbraz"
5280 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5282 msgid "The Trash was emptied."
5283 msgstr "Koshi është zbrazur."
5285 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5287 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5291 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5293 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5294 msgid "Count of available Network Shares"
5297 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5300 #| msgid "Sett&ings"
5301 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5303 msgstr "Para&metrat"
5305 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5307 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5308 msgid "A subset of Dolphin settings."
5311 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5313 msgid "Select Remote Charset"
5314 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5316 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5319 msgstr "I Parazgjedhur"
5321 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5326 #: views/dolphinview.cpp:654
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@info:status"
5329 #| msgid "1 Folder selected"
5330 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5331 msgctxt "@info:status"
5332 msgid "1 folder selected"
5333 msgid_plural "%1 folders selected"
5334 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5335 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5337 #: views/dolphinview.cpp:655
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@info:status"
5340 #| msgid "1 File selected"
5341 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "1 file selected"
5344 msgid_plural "%1 files selected"
5345 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5346 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5348 #: views/dolphinview.cpp:657
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@info:status"
5352 #| msgid_plural "%1 Folders"
5353 msgctxt "@info:status"
5355 msgid_plural "%1 folders"
5356 msgstr[0] "1 skedar"
5357 msgstr[1] "%1 skedarë"
5359 #: views/dolphinview.cpp:658
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "action:button"
5362 #| msgid "Your files"
5363 msgctxt "@info:status"
5365 msgid_plural "%1 files"
5366 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5367 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5369 #: views/dolphinview.cpp:662
5371 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5373 msgstr "%1, %2 (%3)"
5375 #: views/dolphinview.cpp:664
5377 msgctxt "@info:status files (size)"
5381 #: views/dolphinview.cpp:668
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@info:status"
5384 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5385 msgctxt "@info:status"
5386 msgid "0 folders, 0 files"
5387 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5389 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5391 msgctxt "<filename> copy"
5395 #: views/dolphinview.cpp:1093
5397 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5398 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5402 #: views/dolphinview.cpp:1098
5404 msgctxt "@action:button"
5405 msgid "Open %1 Item"
5406 msgid_plural "Open %1 Items"
5407 msgstr[0] "Hap %1 element"
5408 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5410 #: views/dolphinview.cpp:1228
5412 msgctxt "@action:inmenu"
5413 msgid "Side Padding"
5416 #: views/dolphinview.cpp:1232
5418 msgctxt "@action:inmenu"
5419 msgid "Automatic Column Widths"
5420 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5422 #: views/dolphinview.cpp:1237
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgid "Column width"
5425 msgctxt "@action:inmenu"
5426 msgid "Custom Column Widths"
5427 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5429 #: views/dolphinview.cpp:1843
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "Trash operation completed."
5433 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5435 #: views/dolphinview.cpp:1853
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Delete operation completed."
5439 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5441 #: views/dolphinview.cpp:2009
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@title:window"
5444 #| msgid "Rename Item"
5445 msgctxt "@action:button"
5446 msgid "Rename and Hide"
5447 msgstr "Riemëro skedarin"
5449 #: views/dolphinview.cpp:2013
5452 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5453 "Do you still want to rename it?"
5456 #: views/dolphinview.cpp:2015
5459 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5460 "Do you still want to rename it?"
5463 #: views/dolphinview.cpp:2017
5465 msgid "Hide this File?"
5466 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5468 #: views/dolphinview.cpp:2017
5470 msgid "Hide this Folder?"
5471 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5473 #: views/dolphinview.cpp:2068
5475 msgctxt "@info:status"
5476 msgid "The location is empty."
5477 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5479 #: views/dolphinview.cpp:2070
5481 msgctxt "@info:status"
5482 msgid "The location '%1' is invalid."
5483 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5485 #: views/dolphinview.cpp:2334
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgid "Loading..."
5489 msgstr "Duke ngarkuar..."
5491 #: views/dolphinview.cpp:2353
5493 msgid "Loading canceled"
5494 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5496 #: views/dolphinview.cpp:2355
5498 msgid "No items matching the filter"
5501 #: views/dolphinview.cpp:2357
5503 msgid "No items matching the search"
5506 #: views/dolphinview.cpp:2359
5508 msgid "Trash is empty"
5509 msgstr "Kosh është bosh"
5511 #: views/dolphinview.cpp:2362
5514 msgstr "S'ka etiketa"
5516 #: views/dolphinview.cpp:2365
5518 msgid "No files tagged with \"%1\""
5519 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5521 #: views/dolphinview.cpp:2369
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5524 msgid "No recently used items"
5525 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5527 #: views/dolphinview.cpp:2371
5529 msgid "No shared folders found"
5532 #: views/dolphinview.cpp:2373
5534 msgid "No relevant network resources found"
5537 #: views/dolphinview.cpp:2375
5539 msgid "No MTP-compatible devices found"
5542 #: views/dolphinview.cpp:2377
5544 msgid "No Apple devices found"
5547 #: views/dolphinview.cpp:2379
5549 msgid "No Bluetooth devices found"
5552 #: views/dolphinview.cpp:2381
5554 msgid "Folder is empty"
5555 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@action"
5560 #| msgid "Create Folder..."
5562 msgid "Create Folder…"
5563 msgstr "Krijo skedar..."
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5567 msgctxt "@info:whatsthis"
5569 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5570 "items at once results in their new names differing only in a number."
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5575 msgctxt "@info:whatsthis"
5577 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5578 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5579 "deleted later if disk space is needed."
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5584 msgctxt "@info:whatsthis"
5586 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5587 "recovered by normal means."
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5592 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5593 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5598 msgctxt "@action:inmenu File"
5599 msgid "Duplicate Here"
5600 msgstr "Dupliko këtu"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5604 msgctxt "@action:inmenu File"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5610 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5612 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5613 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5614 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5615 "there like managing read- and write-permissions."
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5620 msgctxt "@action:incontextmenu"
5621 msgid "Copy Location"
5622 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5626 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5627 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5632 msgctxt "@action:inmenu File"
5633 msgid "Move to Trash…"
5634 msgstr "Hidhe në kosh..."
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5638 msgctxt "@action:inmenu File"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5644 msgctxt "@action:inmenu File"
5645 msgid "Duplicate Here…"
5646 msgstr "Dupliko këtu…"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5650 msgctxt "@action:incontextmenu"
5651 msgid "Copy Location…"
5652 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5656 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5658 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5659 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5660 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5661 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5662 "interface> option is enabled.</para>"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5667 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5669 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5670 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5671 "you an overview in folders with many items.</para>"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5676 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5678 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5679 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5680 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5681 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5682 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5683 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5684 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5689 msgctxt "@action:intoolbar"
5691 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5695 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5696 msgid "This increases the icon size."
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5701 msgctxt "@action:inmenu View"
5702 msgid "Reset Zoom Level"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5706 #, fuzzy, kde-format
5708 msgid "Zoom To Default"
5709 msgstr "I Parazgjedhur"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5713 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5714 msgid "This resets the icon size to default."
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5719 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5720 msgid "This reduces the icon size."
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5725 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5731 msgctxt "@action:intoolbar"
5732 msgid "Show Previews"
5733 msgstr "Shfaq parapamjet"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5738 msgid "Show preview of files and folders"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5743 msgctxt "@info:whatsthis"
5745 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5746 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5752 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5753 msgid "Folders First"
5754 msgstr "Skedarët së pari"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgid "Show hidden files"
5759 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5760 msgid "Hidden Files Last"
5761 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5765 msgctxt "@action:inmenu View"
5767 msgstr "Rendit sipas"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5771 msgctxt "@action:inmenu View"
5772 msgid "Show Additional Information"
5773 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5777 msgctxt "@action:inmenu View"
5778 msgid "Show in Groups"
5779 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5783 msgctxt "@info:whatsthis"
5784 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5789 msgctxt "@action:inmenu View"
5790 msgid "Show Hidden Files"
5791 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5795 msgctxt "@info:whatsthis"
5797 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5798 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5799 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5800 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5801 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5802 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5803 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5804 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5810 #| msgid "Adjust View Properties..."
5811 msgctxt "@action:inmenu View"
5812 msgid "Adjust View Display Style…"
5813 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5817 msgctxt "@info:whatsthis"
5819 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5824 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5831 msgid "Icons view mode"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5836 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5843 msgid "Compact view mode"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5848 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5855 msgid "Details view mode"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5860 msgctxt "Sort descending"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5866 msgctxt "Sort ascending"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@option:check"
5873 #| msgid "Show folders first"
5874 msgctxt "Sort descending"
5875 msgid "Largest First"
5876 msgstr "Të rejat së pari"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5881 #| msgid "Folders First"
5882 msgctxt "Sort ascending"
5883 msgid "Smallest First"
5884 msgstr "Të vjetrat së pari"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@option:check"
5889 #| msgid "Show folders first"
5890 msgctxt "Sort descending"
5891 msgid "Newest First"
5892 msgstr "Të rejat së pari"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5897 #| msgid "Folders First"
5898 msgctxt "Sort ascending"
5899 msgid "Oldest First"
5900 msgstr "Të vjetrat së pari"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@option:check"
5905 #| msgid "Show folders first"
5906 msgctxt "Sort descending"
5907 msgid "Highest First"
5908 msgstr "Të rejat së pari"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@option:check"
5913 #| msgid "Show folders first"
5914 msgctxt "Sort ascending"
5915 msgid "Lowest First"
5916 msgstr "Të rejat së pari"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5921 #| msgid "Descending"
5922 msgctxt "Sort descending"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5929 #| msgid "Ascending"
5930 msgctxt "Sort ascending"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5937 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5938 "selection is empty when this text is shown."
5939 msgid "Actions for Current View"
5942 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5943 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5946 #. and a fallback will be used.
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5949 msgid "Actions for %1"
5950 msgstr "Veprimet për %1"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5955 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5956 "of selected files/folders."
5957 msgid "Actions for One Selected Item"
5958 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5962 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5963 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgid "Additional information"
5966 msgctxt "@info:status"
5967 msgid "Updating version information…"
5968 msgstr "Informacione shtesë"
5973 #~ msgid "No previews"
5974 #~ msgstr "Pa parapamje"
5977 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5978 #~| msgid "Activate Next Tab"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Activate Tab %1"
5981 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5984 #~ msgid "Activate Next Tab"
5985 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5988 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5989 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5991 #~ msgid "Show tooltips"
5992 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5994 #~ msgctxt "@option:check"
5995 #~ msgid "Show tooltips"
5996 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5998 #~ msgctxt "@info:status"
6000 #~ msgid_plural "%1 Files"
6001 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6002 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6004 #~ msgid "More Search Tools"
6005 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6009 #~ msgstr "Në Nisje"
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6012 #~ msgid "View Modes"
6013 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "Navigation"
6017 #~ msgstr "Eksplorimi"
6019 #~ msgctxt "@title:group"
6024 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6026 #~ msgctxt "@title:group"
6027 #~ msgid "General: "
6028 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6031 #~| msgctxt "option:check"
6032 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6033 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6034 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6035 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6038 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6040 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6042 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6045 #~ msgid "Filter..."
6046 #~ msgstr "Filtri..."
6049 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~| msgid "Empty Trash"
6051 #~ msgid "Search..."
6052 #~ msgstr "Kërko..."
6055 #~| msgctxt "@label:listbox"
6056 #~| msgid "Sorting:"
6057 #~ msgctxt "@info:progress"
6058 #~ msgid "Sorting..."
6059 #~ msgstr "Renditja..."
6061 #~ msgid "Filter..."
6062 #~ msgstr "Filtri..."
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "Configure..."
6066 #~ msgstr "Konfiguro..."
6068 #~ msgctxt "@label:textbox"
6069 #~ msgid "Search..."
6070 #~ msgstr "Kërko..."
6072 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6076 #~ msgctxt "@info:credit"
6078 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6081 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6084 #~ msgid "Font family"
6085 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6087 #~ msgid "Font size"
6088 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6091 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6093 #~ msgid "Font weight"
6094 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6097 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~| msgid "Open in New Tab"
6099 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6100 #~ msgid "Open in New Tab"
6101 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6104 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~| msgid "Open in New Window"
6106 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6107 #~ msgid "Open in New Window"
6108 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgstr "&Modifiko"
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6129 #~| msgctxt "@title:group"
6130 #~| msgid "Icon Size"
6131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6132 #~ msgid "Icon Size"
6133 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6136 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6137 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6138 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6139 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6140 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6142 #~ msgctxt "@title:window"
6143 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6144 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6147 #~ msgid "Sett&ings"
6148 #~ msgstr "Para&metrat"
6151 #~| msgctxt "@option:check"
6152 #~| msgid "Show in groups"
6153 #~ msgctxt "@action"
6154 #~ msgid "Show menu"
6155 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgstr "Shërbimet"
6162 #~ msgid "Dolphin Part"
6163 #~ msgstr "Dolphin Part"
6166 #~| msgctxt "@title:group"
6167 #~| msgid "Navigation"
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~ msgid "Url Navigator"
6170 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6171 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6172 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6175 #~| msgctxt "@info:status"
6176 #~| msgid "Unknown size"
6177 #~ msgctxt "@item:intable"
6179 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6181 #~ msgctxt "@info:status"
6182 #~ msgid "Unknown size"
6183 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6186 #~| msgctxt "@title:group"
6188 #~ msgctxt "@label:textbox"
6189 #~ msgid "Start in:"
6193 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6194 #~| msgid "Add to Places"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6196 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6197 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6199 #~ msgctxt "@title:window"
6200 #~ msgid "Rename Items"
6201 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6203 #~ msgctxt "@label:textbox"
6204 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6205 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6207 #~ msgctxt "@info:status"
6208 #~ msgid "New name #"
6209 #~ msgstr "Emri i ri #"
6211 #~ msgctxt "@title:window"
6212 #~ msgid "View Properties"
6213 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6216 #~| msgctxt "@option:check"
6217 #~| msgid "Show folders first"
6218 #~ msgid "Show facets widget"
6219 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6222 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6223 #~| msgid "By Permissions"
6224 #~ msgctxt "@action:button"
6225 #~ msgid "Fewer Options"
6226 #~ msgstr "Nga Lejet"
6229 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6230 #~| msgid "By Permissions"
6231 #~ msgctxt "@action:button"
6232 #~ msgid "More Options"
6233 #~ msgstr "Nga Lejet"
6236 #~| msgctxt "@title:window"
6238 #~ msgctxt "@option:check"
6243 #~| msgctxt "@title:group Date"
6245 #~ msgctxt "@option:option"
6250 #~| msgctxt "@title:group Date"
6251 #~| msgid "Yesterday"
6252 #~ msgctxt "@option:option"
6253 #~ msgid "Yesterday"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~| msgctxt "@title:menu"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6271 #~ msgstr "Parapamje"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6277 #~ msgid "Add to Places"
6278 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6281 #~ msgid "Descending"
6282 #~ msgstr "Në zbritje"
6285 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6286 #~| msgid "Add to Places"
6287 #~ msgctxt "@title:window"
6288 #~ msgid "Add Places Entry"
6289 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6292 #~| msgid "Show tooltips"
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Show All Entries"
6295 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgid "Properties"
6299 #~ msgstr "Parametrat"
6302 #~| msgctxt "@title:window"
6303 #~| msgid "Additional Information"
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~ msgid "Additional Information Shown"
6306 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6308 #~ msgctxt "@title:group"
6309 #~ msgid "Apply View Properties To"
6310 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6312 #~ msgctxt "@label:textbox"
6313 #~ msgid "Location:"
6314 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgid "Icon Size"
6318 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6320 #~ msgctxt "@label:listbox"
6322 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6324 #~ msgctxt "@title:group"
6328 #~ msgctxt "@label:listbox"
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6338 #~ msgstr "Mesatare"
6340 #~ msgctxt "@option:check"
6341 #~ msgid "Expandable folders"
6342 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6344 #~ msgctxt "@action:button"
6345 #~ msgid "Additional Information"
6346 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6349 #~ msgid "Select All"
6350 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6354 #~ msgstr "Ringarko"
6357 #~| msgctxt "@title:group"
6358 #~| msgid "Icon Size"
6360 #~ msgid "Image Size"
6361 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6364 #~| msgctxt "@title:window"
6371 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6373 #~ msgid "Recently Saved"
6374 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6377 #~| msgctxt "@title:group"
6378 #~| msgid "Services"
6381 #~ msgstr "Shërbimet"
6384 #~| msgid "Home URL"
6385 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6387 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6390 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6391 #~| msgid "&Network Folders"
6392 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6394 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6397 #~| msgctxt "@title:group"
6399 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6404 #~| msgctxt "@title:group Date"
6406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6411 #~| msgctxt "@title:group Date"
6412 #~| msgid "Yesterday"
6413 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6414 #~ msgid "Yesterday"
6418 #~| msgctxt "@title:group Date"
6419 #~| msgid "Earlier this Month"
6420 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6421 #~ msgid "This Month"
6422 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6425 #~| msgctxt "@title:group Date"
6426 #~| msgid "Earlier this Month"
6427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6428 #~ msgid "Last Month"
6429 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6432 #~| msgctxt "@info:credit"
6433 #~| msgid "Documentation"
6434 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6435 #~ msgid "Documents"
6436 #~ msgstr "Dokumentacion"
6439 #~| msgctxt "@title:group"
6440 #~| msgid "Icon Size"
6441 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6443 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6446 #~ msgid "Rename..."
6447 #~ msgstr "Riemërto..."
6450 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~| msgid "Open in New Tab"
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6454 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6457 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6458 #~| msgid "Current folder"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6460 #~ msgid "%1 - current folder"
6461 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6464 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6465 #~| msgid "Current folder"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6467 #~ msgid "%1 - current device"
6468 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6471 #~| msgctxt "@title:group"
6472 #~| msgid "Services"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6474 #~ msgid "%1 - all devices"
6475 #~ msgstr "Shërbimet"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "Paste Into Folder"
6479 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6481 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6486 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6487 #~ "locale, and %Y is full year number"
6488 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6489 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6492 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6493 #~ "and %Y is full year number"
6498 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6500 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6507 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6509 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "Copy Text"
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6524 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6526 #~ msgctxt "@title:group Date"
6527 #~ msgid "Last Week"
6528 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6531 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6532 #~ "full year number"
6533 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6534 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6537 #~| msgctxt "@title:group Date"
6539 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6544 #~| msgctxt "@title:group Date"
6545 #~| msgid "Yesterday"
6546 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6547 #~ msgid "Yesterday"
6555 #~| msgctxt "@label:listbox"
6556 #~| msgid "Text width:"
6557 #~ msgctxt "@option:option"
6558 #~ msgid "Maximum Rating"
6559 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6562 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6564 #~ msgctxt "@item:intable"
6569 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6571 #~ msgctxt "@item:intable"
6573 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6576 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6578 #~ msgctxt "@item:intable"
6580 #~ msgstr "Nga Data"
6583 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6584 #~| msgid "By Owner"
6585 #~ msgctxt "@item:intable"
6587 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6590 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6591 #~| msgid "By Group"
6592 #~ msgctxt "@item:intable"
6594 #~ msgstr "Nga Grupi"
6597 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6599 #~ msgctxt "@item:intable"
6601 #~ msgstr "Nga Lloji"
6604 #~| msgctxt "@info:credit"
6605 #~| msgid "Documentation"
6606 #~ msgctxt "@item:intable"
6607 #~ msgid "Destination"
6608 #~ msgstr "Dokumentacion"
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6612 #~ msgstr "Sipas emrit"
6614 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6616 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6619 #~ msgid "By Permissions"
6620 #~ msgstr "Nga Lejet"
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6624 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6627 #~| msgctxt "@info:credit"
6628 #~| msgid "Documentation"
6629 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6630 #~ msgid "By Link Destination"
6631 #~ msgstr "Dokumentacion"
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6638 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6640 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6646 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6648 #~ msgctxt "@title:tab"
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6656 #~ msgctxt "@label:listbox"
6657 #~ msgid "Arrangement:"
6658 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6660 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6662 #~ msgstr "Shtyllat"
6664 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6666 #~ msgstr "Rreshtat"
6668 #~ msgctxt "@label:listbox"
6669 #~ msgid "Grid spacing:"
6670 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6672 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6676 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6680 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6682 #~ msgstr "Mesatare"
6684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6692 #~ msgctxt "@title:menu"
6694 #~ msgstr "Shtyllat"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6698 #~ msgstr "Shtyllat"
6700 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6701 #~ msgid "Deselect Item"
6702 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6705 #~ msgid "Show hidden files"
6706 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6709 #~ msgid "Show preview"
6710 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6712 #~ msgid "Arrangement"
6713 #~ msgstr "Renditja"
6715 #~ msgid "Item height"
6716 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6718 #~ msgid "Grid spacing"
6719 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6721 #~ msgid "Number of textlines"
6722 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"