]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-10-28 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Përfundo"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Rikthe"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Krijo të ri"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Hape shtegun"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:472
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "U kopjua me sukses."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "U zhvendos me sukses."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "U lidh me sukses."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "U riemërua me sukses."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "U krijua skedari."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Shko mbrapa"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Shko para"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Konfirmimi"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Dil %1"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
275 "dilni?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Mos pyet përsëri"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgid ""
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgid ""
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 "want to quit?"
294 msgstr ""
295 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
296 "dilni?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "Hap %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
327 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:button"
332 msgid "Open %1 Terminal"
333 msgid_plural "Open %1 Terminals"
334 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
335 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info"
340 msgid ""
341 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 "folder."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 msgid "Configure"
349 msgstr "Konfiguro"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "New &Window"
355 msgstr "Dritare e &Re"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu File"
374 msgid "New Tab"
375 msgstr "Skedë e re"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
382 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
383 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
389 msgid "Add to Places"
390 msgstr "Shto tek Vendet"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgid "Close Tab"
402 msgstr "Mbylle Tabelën"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu File"
407 #| msgid "Close Tab"
408 msgctxt "@info"
409 msgid "Close Tab"
410 msgstr "Mbylle Tabelën"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
417 "the whole window instead."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:whatsthis quit"
423 msgid "This closes this window."
424 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
431 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
432 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
433 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
434 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action"
440 msgid "Cut…"
441 msgstr "Prije…"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis cut"
446 msgid ""
447 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
448 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
449 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
450 "their initial location."
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Copy"
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Copy…"
459 msgstr "Kopjo"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Paste"
474 msgstr "Ngjit"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
479 msgid ""
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 msgid ""
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Hidhe në kosh"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Trash"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View"
519 msgstr "Hidhe në kosh"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
522 #, fuzzy, kde-format
523 #| msgctxt "@action:inmenu File"
524 #| msgid "Move to Trash"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Move to Other View…"
527 msgstr "Hidhe në kosh"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
532 msgid ""
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Hidhe në kosh"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:intoolbar"
548 #| msgid "Filter"
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
550 msgid "Filter…"
551 msgstr "Filtri"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
566 "view."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@info:tooltip"
572 #| msgid "Hide Filter Bar"
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Toggle Filter Bar"
575 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:intoolbar"
580 msgid "Filter"
581 msgstr "Filtri"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
584 #, fuzzy, kde-format
585 #| msgctxt "@action:inmenu"
586 #| msgid "Empty Trash"
587 msgid "Search…"
588 msgstr "Kërko"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
593 #| msgid "Double-click to open files and folders"
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Search for files and folders"
596 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis find"
601 msgid ""
602 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
603 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
604 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
605 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
606 "para>"
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Search Bar"
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:inmenu"
618 #| msgid "Empty Trash"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Search"
621 msgstr "Kërko"
622
623 #. i18n: This action toggles a selection mode.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Select Files and Folders"
628 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
629
630 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
631 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
633 #, fuzzy, kde-format
634 #| msgctxt "@title:window"
635 #| msgid "Select"
636 msgctxt "@action:intoolbar"
637 msgid "Select"
638 msgstr "Përzgjidh"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
645 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
646 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
647 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
648 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 "items.</para>"
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid "This selects all files and folders in the current location."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
661 msgid "Invert Selection"
662 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
667 msgid ""
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 "selected instead."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis split"
675 msgid ""
676 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
677 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
678 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
679 "para>Click this button again to close one of the views."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 "window."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 msgid "Stash"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
697 #, kde-format
698 msgctxt "@info"
699 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
703 #, fuzzy, kde-format
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
705 #| msgid "Preview"
706 msgctxt "@info:tooltip"
707 msgid "Refresh view"
708 msgstr "Parapamje"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
713 msgid ""
714 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
715 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
716 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
717 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu View"
723 msgid "Stop"
724 msgstr "Ndalo"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
727 #, kde-format
728 msgctxt "@info"
729 msgid "Stop loading"
730 msgstr "Ndalo ngarkimin"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
741 msgid "Editable Location"
742 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
749 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
750 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
751 "confirming the edited location."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Replace Location"
758 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
765 "enter a different location."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
771 #| msgid "Close Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu File"
773 msgid "Undo close tab"
774 msgstr "Mbylle Tabelën"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
777 #, kde-format
778 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
779 msgid "This returns you to the previously closed tab."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
787 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
788 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
789 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
790 "for your confirmation beforehand."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
798 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
799 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Compare Files"
806 msgstr "Krahaso Skedarët"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
813 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
814 "para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Open Terminal"
821 msgstr "Hap Terminalin"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal Here"
837 msgstr "Hap Terminalin këtu"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
844 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
845 "features in the terminal application.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
849 #, kde-format
850 msgctxt "@title:menu"
851 msgid "&Bookmarks"
852 msgstr "&Faqeruajtëset"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
859 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
860 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
861 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
862 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
863 "advanced actions more time consuming.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Tab %1"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Next Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Last Tab"
878 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Next Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "New Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Next Tab"
894 msgstr "Skedë e re"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "New Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
902 msgstr "Skedë e re"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Previous Tab"
910 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Previous Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Previous Tab"
918 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Show Target"
924 msgstr "Shfaq cakun"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in New Tab"
930 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Open in New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tabs"
938 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Window"
944 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgid "Open in application"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in Split View"
951 msgstr "Hap në program"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgid "Unlock Panels"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu Panels"
962 msgid "Lock Panels"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
970 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
971 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
972 "embedded more cleanly."
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
976 #, kde-format
977 msgctxt "@title:window"
978 msgid "Information"
979 msgstr "Informacioni"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
986 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
994 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
995 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
996 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
997 "items a preview of their contents is provided.</para>"
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1005 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1006 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1007 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1008 "are given here by right-clicking.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Folders"
1015 msgstr "Skedarët"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1022 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1023 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1031 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1032 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1033 "quick switching between any folders.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1039 msgid "Terminal"
1040 msgstr "Terminali"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1047 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1048 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1049 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1050 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1051 "application like Konsole.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1059 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1060 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1061 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1062 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1063 "like Konsole.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1069 msgid "Focus Terminal Panel"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info:tooltip"
1075 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window"
1081 msgid "Places"
1082 msgstr "Vendet"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@item:inmenu"
1087 msgid "Show Hidden Places"
1088 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1095 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1096 "property."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1104 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1105 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1106 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1107 "type.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1115 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1116 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1117 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1118 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1119 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1120 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1121 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1122 "interface> to display it again.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:inmenu View"
1128 msgid "Focus Places Panel"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info:tooltip"
1134 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:inmenu View"
1140 msgid "Show Panels"
1141 msgstr "Shfaq panelet"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid ""
1154 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1168 "folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1216 "this folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1224 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1225 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1226 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1227 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1233 msgid "Close"
1234 msgstr "Mbylle"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Close left view"
1240 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1245 msgid "Pop out Left View"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Move left view to a new window"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1257 msgid "Close"
1258 msgstr "Mbylle"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Close right view"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1269 msgid "Pop out Right View"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Move right view to a new window"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1281 msgid "Split"
1282 msgstr "Ndaj"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Split view"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1293 msgid "Pop out"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1301 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1302 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1303 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1304 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1305 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1313 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1314 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1315 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1316 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1317 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1318 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1319 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1325 msgid ""
1326 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1327 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1328 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1329 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1330 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1331 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1332 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1333 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1334 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1335 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1336 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1344 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1345 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1346 "be triggered this way.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1354 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1355 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1363 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1364 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1365 "Handbook</interface>."
1366 msgstr ""
1367
1368 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1369 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1370 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1371 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1372 #. The same might be true for any external link you translate.
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1376 msgid ""
1377 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1378 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1379 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1380 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1381 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1387 msgid ""
1388 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1389 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1390 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1391 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1392 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1393 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1394 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1395 "windows so don't get too used to this.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1403 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1404 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1405 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1406 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1414 "support the continued work on this application and many other projects by "
1415 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1416 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1417 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1418 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1419 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1420 "behind the KDE community.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1428 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1429 "in your preferred language."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1437 "libraries and maintainers of this application."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1445 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1446 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1447 "a look!"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Defocus Terminal Panel"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:inmenu View"
1459 msgid "Defocus Terminal Panel"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu View"
1465 msgid "Defocus Places Panel"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1469 #, kde-format
1470 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:button"
1476 msgid "Empty Trash"
1477 msgstr "Zbraz Koshin"
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1480 #, kde-format
1481 msgid "Empties Trash to create free space"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:button"
1487 msgid "Add Network Folder"
1488 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1489
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@label:textbox"
1493 #| msgid "Location:"
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Location Bar"
1496 msgid_plural "Location Bars"
1497 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1498 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1499
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:shell about system packages"
1503 msgid "Could not find package %1."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info %1 is error code"
1509 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt ""
1515 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1516 "'ErrorNoNetwork'"
1517 msgid ""
1518 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1519 "installing <application>%1</application> manually instead."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:148
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "&Edit File Type..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "&Edit File Type…"
1528 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:152
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Select Items Matching…"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:157
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Unselect Items Matching…"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:163
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Unselect All"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:178
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "App&lications"
1552 msgstr "Pro&gramet"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:179
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "&Network Folders"
1558 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:180
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "Trash"
1564 msgstr "Koshi"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:183
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "Autostart"
1570 msgstr "Autofillues"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:189
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1575 msgid "Find File…"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:195
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgid "Open &Terminal"
1582 msgstr "Hap &Terminalin"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:447
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:window"
1587 msgid "Select"
1588 msgstr "Përzgjidh"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:447
1591 #, kde-format
1592 msgid "Select all items matching this pattern:"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:452
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:window"
1598 msgid "Unselect"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:452
1602 #, kde-format
1603 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1607 #: dolphinpart.rc:5
1608 #, kde-format
1609 msgid "&Edit"
1610 msgstr "&Modifiko"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1613 #: dolphinpart.rc:15
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "Invert Selection"
1617 msgctxt "@title:menu"
1618 msgid "Selection"
1619 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1620
1621 #. i18n: ectx: Menu (view)
1622 #: dolphinpart.rc:24
1623 #, kde-format
1624 msgid "&View"
1625 msgstr "&Shfaq"
1626
1627 #. i18n: ectx: Menu (go)
1628 #: dolphinpart.rc:33
1629 #, kde-format
1630 msgid "&Go"
1631 msgstr "&Shko"
1632
1633 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1634 #: dolphinpart.rc:41
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Tools"
1638 msgstr "Veglat"
1639
1640 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 #: dolphinpart.rc:51
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Dolphin Toolbar"
1645 msgstr "Dolphin Toolbar"
1646
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1648 #, kde-format
1649 msgid "Recently Closed Tabs"
1650 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1651
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1655 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1656 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1657
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1660 #, kde-format
1661 msgid "Search for %1 in %2"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: dolphintabbar.cpp:155
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1667 msgid "New Tab"
1668 msgstr "Skedë e re"
1669
1670 #: dolphintabbar.cpp:156
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu"
1673 msgid "Detach Tab"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: dolphintabbar.cpp:157
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Close Other Tabs"
1680 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1681
1682 #: dolphintabbar.cpp:158
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Close Tab"
1686 msgstr "Mbylle Tabelën"
1687
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:506
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1693 #| msgid "%1 (%2)"
1694 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1695 msgid "%1 | (%2)"
1696 msgstr "%1 (%2)"
1697
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:510
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1703 msgid "(%1) | %2"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1707 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@label:textbox"
1710 #| msgid "Location:"
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Location Bar"
1713 msgstr "Vendndodhja:"
1714
1715 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1716 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:menu"
1719 msgid "Main Toolbar"
1720 msgstr "Shiriti Kryesor"
1721
1722 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1723 #, kde-kuit-format
1724 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1725 msgid ""
1726 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1727 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1728 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1729 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1730 "because following these folders from left to right leads here.</"
1731 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1732 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1733 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1734 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1740 msgid "This folder is not writable for you."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1746 msgid ""
1747 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1748 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1749 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1750 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1751 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1752 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1753 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1754 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1755 "find an item.</item></list></para>"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1759 #, kde-format
1760 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@info:progress"
1766 #| msgid "Loading folder..."
1767 msgctxt "@info:progress"
1768 msgid "Loading folder…"
1769 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1770
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@label:listbox"
1774 #| msgid "Sorting:"
1775 msgctxt "@info:progress"
1776 msgid "Sorting…"
1777 msgstr "Renditja:"
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@action:inmenu"
1782 #| msgid "Empty Trash"
1783 msgid "Search"
1784 msgstr "Kërko"
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1787 #, kde-format
1788 msgid "Search for %1"
1789 msgstr "Kërko %1"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@action:inmenu"
1794 #| msgid "Empty Trash"
1795 msgctxt "@info"
1796 msgid "Searching…"
1797 msgstr "Kërko"
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "No items found."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1809 msgstr ""
1810 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@info:status"
1815 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid ""
1818 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1819 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@info:status"
1824 #| msgid "Invalid protocol"
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Invalid protocol '%1'"
1827 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:status"
1832 msgid "Invalid protocol"
1833 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info"
1838 msgid "Authorization required to enter this folder."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1842 #, kde-kuit-format
1843 msgid ""
1844 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:tooltip"
1850 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1856 #| msgid "Filter"
1857 msgid "Filter…"
1858 msgstr "Filtri"
1859
1860 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info:tooltip"
1863 msgid "Hide Filter Bar"
1864 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1865
1866 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@action"
1869 #| msgid "Create Folder..."
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Move to New Folder…"
1872 msgstr "Krijo skedar..."
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1877 msgid "\"%1\""
1878 msgstr "\"%1\""
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1884 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1885 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1891 "folders."
1892 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1893 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1899 "folders."
1900 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1901 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1907 "files/folders."
1908 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1909 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1914 #| msgid "Invert Selection"
1915 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1916 msgid "One Selected File"
1917 msgid_plural "%1 Selected Files"
1918 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1919 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1925 msgid "One Selected Folder"
1926 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1927 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
1928 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1934 "folders."
1935 msgid "One Selected Item"
1936 msgid_plural "%1 Selected Items"
1937 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1938 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@info:status"
1943 #| msgid "1 File"
1944 #| msgid_plural "%1 Files"
1945 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1946 msgid "One File"
1947 msgid_plural "%1 Files"
1948 msgstr[0] "1 skedar"
1949 msgstr[1] "%1 skedarë"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@title:group Size"
1954 #| msgid "Folders"
1955 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1956 msgid "One Folder"
1957 msgid_plural "%1 Folders"
1958 msgstr[0] "1 dosje"
1959 msgstr[1] "%1 dosje"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@title:window"
1964 #| msgid "Rename Item"
1965 msgctxt ""
1966 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1967 msgid "One Item"
1968 msgid_plural "%1 Items"
1969 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1970 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@info"
1975 #| msgid "%1 item selected"
1976 #| msgid_plural "%1 items selected"
1977 msgctxt "@item:intable"
1978 msgid "%1 item"
1979 msgid_plural "%1 items"
1980 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1981 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "width × height"
1986 msgid "%1 × %2"
1987 msgstr "%1 × %2"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1992 msgid "0 - 9"
1993 msgstr "0 - 9"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@title:group"
1998 msgid "Others"
1999 msgstr "Të tjerat"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:group Size"
2004 msgid "Folders"
2005 msgstr "Skedarët"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@title:group Size"
2010 msgid "Small"
2011 msgstr "E vogël"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@title:group Size"
2016 msgid "Medium"
2017 msgstr "Mesatare"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@title:group Size"
2022 msgid "Big"
2023 msgstr "E Madhe"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@title:group Date"
2028 msgid "Today"
2029 msgstr "Sot"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@title:group Date"
2034 msgid "Yesterday"
2035 msgstr "Dje"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2040 msgid "dddd"
2041 msgstr "dddd"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2047 msgid "%1"
2048 msgstr "%1"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "One Week Ago"
2054 msgstr "Një Javë më Parë"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "Two Weeks Ago"
2060 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Three Weeks Ago"
2066 msgstr "Tre Javë më Parë"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "Earlier this Month"
2072 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2082 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2088 "context @title:group Date"
2089 msgid "%1"
2090 msgstr "%1"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2096 "current locale, and yyyy is full year number."
2097 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2098 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2104 "@title:group Date"
2105 msgid "%1"
2106 msgstr "%1"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt ""
2111 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 #| "full year number"
2113 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2114 msgctxt ""
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2127 msgid "%1"
2128 msgstr "%1"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt ""
2133 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 #| "full year number"
2135 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2136 msgctxt ""
2137 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2139 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2140 "text that should not be formatted as a date"
2141 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2148 "context @title:group Date"
2149 msgid "%1"
2150 msgstr "%1"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt ""
2155 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 #| "full year number"
2157 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2158 msgctxt ""
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2171 msgid "%1"
2172 msgstr "%1"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt ""
2177 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 #| "full year number"
2179 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2180 msgctxt ""
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2186 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2192 "context @title:group Date"
2193 msgid "%1"
2194 msgstr "%1"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2200 "and yyyy is full year number"
2201 msgid "MMMM, yyyy"
2202 msgstr "MMMM, yyyy"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2208 "group Date"
2209 msgid "%1"
2210 msgstr "%1"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2216 msgid "Read, "
2217 msgstr "Lexo, "
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2223 msgid "Write, "
2224 msgstr "Shkruaj, "
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2230 msgid "Execute, "
2231 msgstr "Ekzekuto, "
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2237 msgid "Forbidden"
2238 msgstr "Ndalohet"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2243 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2244 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Name"
2249 msgstr "Emri"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Size"
2254 msgstr "Madhësia"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Modified"
2259 msgstr "Data e ndryshimit"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2263 msgctxt "@tooltip"
2264 msgid "The date format can be selected in settings."
2265 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Created"
2270 msgstr "Datës së krijimit"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Accessed"
2275 msgstr "Datës së qasjes"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Type"
2280 msgstr "Llojit"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Rating"
2285 msgstr "Vlerësimi"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Tags"
2290 msgstr "Etiketa"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Comment"
2295 msgstr "Komentit"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Title"
2300 msgstr "Titulli"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Document"
2307 msgstr "të dokumentit"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Author"
2312 msgstr "Autorit"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Publisher"
2317 msgstr "Botuesi"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Page Count"
2322 msgstr "Numri i faqeve"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Word Count"
2327 msgstr "Numrit të fjalëve"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Line Count"
2332 msgstr "Numri i rreshtave"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Date Photographed"
2337 msgstr "Datës së fotografimit"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Image"
2344 msgstr "të imazhit"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2347 msgctxt "@label width x height"
2348 msgid "Dimensions"
2349 msgstr "Dimenzioneve"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Width"
2354 msgstr "Gjerësisë"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Height"
2359 msgstr "Lartësisë"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Orientation"
2364 msgstr "Orientimi"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Artist"
2369 msgstr "Artistit"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Audio"
2377 msgstr "Skedat e zërit"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Genre"
2382 msgstr "Zhanrit"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Album"
2387 msgstr "Albumit"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Duration"
2392 msgstr "Zgjatjes"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Bitrate"
2397 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Track"
2402 msgstr "Këngës"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Release Year"
2407 msgstr "Vitit i publikimit"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Aspect Ratio"
2412 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Video"
2418 msgstr "Video"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Frame Rate"
2423 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Path"
2428 msgstr "Shtegu"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Other"
2436 msgstr "Të tjera"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "File Extension"
2441 msgstr "Mbiemri i skedave"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Deletion Time"
2446 msgstr "Ora e fshirjes"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Link Destination"
2451 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Downloaded From"
2456 msgstr "U shkarkua nga"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Permissions"
2461 msgstr "Të drejtat"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2464 msgctxt "@tooltip"
2465 msgid ""
2466 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2467 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Owner"
2473 msgstr "Pronari"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "User Group"
2478 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:status"
2483 msgid "Unknown error."
2484 msgstr "Gabim i panjohur."
2485
2486 #: main.cpp:61
2487 #, kde-kuit-format
2488 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2489 msgid ""
2490 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2491 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: main.cpp:97
2495 #, kde-format
2496 msgid "Dolphin"
2497 msgstr "Dolphin"
2498
2499 #: main.cpp:99
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@title"
2502 msgid "File Manager"
2503 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2504
2505 #: main.cpp:101
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2509 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2510
2511 #: main.cpp:103
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Felix Ernst"
2515 msgstr "Felix Ernst"
2516
2517 #: main.cpp:104
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@info:credit"
2520 #| msgid "Maintainer and developer"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2523 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2524
2525 #: main.cpp:106
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Méven Car"
2529 msgstr "Méven Car"
2530
2531 #: main.cpp:107
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@info:credit"
2534 #| msgid "Maintainer and developer"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2537 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2538
2539 #: main.cpp:109
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Elvis Angelaccio"
2543 msgstr "Elvis Angelaccio"
2544
2545 #: main.cpp:110
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Maintainer and developer"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2551 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2552
2553 #: main.cpp:112
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Emmanuel Pescosta"
2557 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2558
2559 #: main.cpp:113
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@info:credit"
2562 #| msgid "Maintainer and developer"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2565 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2566
2567 #: main.cpp:115
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Frank Reininghaus"
2571 msgstr "Frank Reininghaus"
2572
2573 #: main.cpp:116
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2577 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2578
2579 #: main.cpp:118
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Peter Penz"
2583 msgstr "Peter Penz"
2584
2585 #: main.cpp:119
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@info:credit"
2588 #| msgid "Maintainer and developer"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2591 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2592
2593 #: main.cpp:121
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Sebastian Trüg"
2597 msgstr "Sebastian Trüg"
2598
2599 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2600 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Developer"
2604 msgstr "Zhvillues"
2605
2606 #: main.cpp:122
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "David Faure"
2610 msgstr "David Faure"
2611
2612 #: main.cpp:123
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Aaron J. Seigo"
2616 msgstr "Aaron J. Seigo"
2617
2618 #: main.cpp:124
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Rafael Fernández López"
2622 msgstr "Rafael Fernández López"
2623
2624 #: main.cpp:125
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Kevin Ottens"
2628 msgstr "Kevin Ottens"
2629
2630 #: main.cpp:126
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Holger Freyther"
2634 msgstr "Holger Freyther"
2635
2636 #: main.cpp:127
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Max Blazejak"
2640 msgstr "Max Blazejak"
2641
2642 #: main.cpp:128
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Michael Austin"
2646 msgstr "Michael Austin"
2647
2648 #: main.cpp:128
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Documentation"
2652 msgstr "Dokumentacion"
2653
2654 #: main.cpp:139
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:shell"
2657 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: main.cpp:141
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:shell"
2663 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: main.cpp:142
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: main.cpp:144
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:shell"
2675 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: main.cpp:146
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:shell"
2681 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: main.cpp:147
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:shell"
2687 msgid "Document to open"
2688 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2689
2690 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2691 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2692 #, kde-format
2693 msgid "Hidden files shown"
2694 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2695
2696 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2697 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2698 #, kde-format
2699 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2700 msgstr ""
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2703 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgid "Column width"
2706 msgid "Automatic scrolling"
2707 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2708
2709 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgid "Cut"
2713 msgstr "Prije"
2714
2715 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Copy"
2719 msgstr "Kopjo"
2720
2721 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@action:inmenu"
2724 #| msgid "Rename..."
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Rename…"
2727 msgstr "Riemërto..."
2728
2729 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Move to Trash"
2733 msgstr "Hidhe në kosh"
2734
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Delete"
2739 msgstr "Fshije"
2740
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Show Hidden Files"
2745 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2746
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Limit to Home Directory"
2751 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2752
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Automatic Scrolling"
2757 msgstr "Lëvizje automatike"
2758
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Properties"
2763 msgstr "Parametrat"
2764
2765 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2766 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2767 #, kde-format
2768 msgid "Previews shown"
2769 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2770
2771 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2772 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2773 #, kde-format
2774 msgid "Auto-Play media files"
2775 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2776
2777 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2778 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2779 #, kde-format
2780 msgid "Show item on hover"
2781 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2782
2783 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2784 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2785 #, kde-format
2786 msgid "Date display format"
2787 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2788
2789 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Preview"
2793 msgstr "Parapamje"
2794
2795 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Auto-Play media files"
2799 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2800
2801 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Show item on hover"
2805 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2806
2807 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2810 #| msgid "Configure"
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Configure…"
2813 msgstr "Konfiguro"
2814
2815 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgid "Condensed Date"
2819 msgstr "Data e shkurtuar"
2820
2821 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@label::textbox"
2824 msgid "Select which data should be shown:"
2825 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2826
2827 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@info"
2830 #| msgid "%1 item selected"
2831 #| msgid_plural "%1 items selected"
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "%1 item selected"
2834 msgid_plural "%1 items selected"
2835 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2836 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2837
2838 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2839 #, kde-format
2840 msgid "play"
2841 msgstr "luaj"
2842
2843 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2844 #, kde-format
2845 msgid "pause"
2846 msgstr "pusho"
2847
2848 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2849 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2850 #, kde-format
2851 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Configure Trash…"
2858 msgstr "Konfiguro koshin..."
2859
2860 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2861 #, kde-format
2862 msgid ""
2863 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2864 "and then reopen the panel."
2865 msgstr ""
2866 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2867 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2868
2869 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2870 #, kde-format
2871 msgid "Install Konsole"
2872 msgstr "Instalo Konsole"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2875 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2876 #, kde-format
2877 msgid "Location"
2878 msgstr "Vendndodhja"
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2881 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2882 #, kde-format
2883 msgid "What"
2884 msgstr "Çka"
2885
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "Any Type"
2890 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgid "Folders"
2896 msgstr "Skedarët"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "Documents"
2902 msgstr "Dokumente"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "Images"
2908 msgstr "Imazh"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Audio Files"
2914 msgstr "Skedat e Zërit"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "Videos"
2920 msgstr "Videot"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "Any Date"
2926 msgstr "Çfarëdo date"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@title:group Date"
2931 #| msgid "Today"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Today"
2934 msgstr "Sot"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Yesterday"
2940 msgstr "Dje"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "This Week"
2946 msgstr "Këtë javë"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "This Month"
2952 msgstr "Këtë muaj"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "This Year"
2958 msgstr "Këtë vit"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Any Rating"
2964 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "1 or more"
2970 msgstr "1 ose më shumë"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "2 or more"
2976 msgstr "2 ose më shumë"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "3 or more"
2982 msgstr "3 ose më shumë"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "4 or more"
2988 msgstr "4 ose më shumë"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Highest Rating"
2994 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Clear Selection"
3000 msgstr "Fshje zgjedhjen"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "String list separator"
3005 msgid ", "
3006 msgstr ", "
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3011 msgid "Tag: %2"
3012 msgid_plural "Tags: %2"
3013 msgstr[0] "Etiketa: %2"
3014 msgstr[1] "Etiketat: %2"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Add Tags"
3020 msgstr "Shto etiketa"
3021
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "action:button"
3025 msgid "From Here (%1)"
3026 msgstr "Nga këtu (%1)"
3027
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "action:button"
3031 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3032 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3033
3034 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "action:button"
3037 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3038 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3039
3040 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info:tooltip"
3043 msgid "Quit searching"
3044 msgstr "Ndal kërkimin"
3045
3046 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "action:button"
3049 msgid "Filename"
3050 msgstr "Emri i skedës"
3051
3052 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "action:button"
3055 msgid "Content"
3056 msgstr "Përmbajtja"
3057
3058 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "action:button"
3061 msgid "From Here"
3062 msgstr "Nga këtu"
3063
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "action:button"
3067 msgid "Your files"
3068 msgstr "Skedat tuaja"
3069
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "action:button"
3073 msgid "Search in your home directory"
3074 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3075
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3077 #, kde-format
3078 msgid "Open %1"
3079 msgstr "Hap %1"
3080
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3082 #, kde-format
3083 msgctxt ""
3084 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3085 "user entered."
3086 msgid "Query Results from '%1'"
3087 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3088
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3093 msgstr ""
3094
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Copying"
3103 msgstr "Anuko kopjimin"
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3121 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3124 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3125
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Cancel Cutting"
3131 msgstr "Anulo shkëputjen"
3132
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3137 msgstr ""
3138
3139 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Cancel"
3146 msgstr "Anulo"
3147
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3151 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action:button"
3158 msgid "Cancel Duplicating"
3159 msgstr "Anulo duplikimin"
3160
3161 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3162 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action keep short"
3166 msgid "More"
3167 msgstr "Më tepër"
3168
3169 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3174 msgstr ""
3175
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Moving"
3181 msgstr "Anulo bartjen"
3182
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3186 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3187 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3188
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3190 #, kde-kuit-format
3191 msgid ""
3192 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3193 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3194 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3195 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3196 "para>"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3200 #, kde-format
3201 msgctxt ""
3202 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3203 msgid "Paste from Clipboard"
3204 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3205
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3209 msgid "Dismiss This Reminder"
3210 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3211
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3215 msgid "Don't Remind Me Again"
3216 msgstr "Mos më përkujto më"
3217
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3221 msgid ""
3222 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3223 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3224 msgstr ""
3225
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Renaming"
3231 msgstr "Anulo riemrimin"
3232
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action"
3241 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3242 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3243 msgstr[0] ""
3244 msgstr[1] ""
3245
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action"
3254 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3255 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3256 msgstr[0] ""
3257 msgstr[1] ""
3258
3259 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3260 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3263 #. and a fallback will be used.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action"
3267 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3268 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3269 msgstr[0] ""
3270 msgstr[1] ""
3271
3272 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3273 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3276 #. and a fallback will be used.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action"
3280 msgid "Permanently Delete %2"
3281 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3282 msgstr[0] ""
3283 msgstr[1] ""
3284
3285 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3286 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3287 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3288 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3289 #. and a fallback will be used.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action"
3293 msgid "Duplicate %2"
3294 msgid_plural "Duplicate %2"
3295 msgstr[0] ""
3296 msgstr[1] ""
3297
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action"
3306 msgid "Move %2 to the Trash"
3307 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3308 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3309 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3310
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@action:button"
3319 #| msgid "&Rename"
3320 msgctxt "@action"
3321 msgid "Rename %2"
3322 msgid_plural "Rename %2"
3323 msgstr[0] "&Riemërto"
3324 msgstr[1] "&Riemërto"
3325
3326 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3327 #, kde-kuit-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid ""
3330 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3331 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3332 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3333 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3334 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3335 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3336 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3337 "the current selection.</para>"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3343 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3349 #| msgid "Invert Selection"
3350 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3351 msgid "Selection Mode"
3352 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3353
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3357 #| msgid "Invert Selection"
3358 msgctxt "@action:button"
3359 msgid "Exit Selection Mode"
3360 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3361
3362 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label:textbox"
3365 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@action:inmenu"
3371 #| msgid "Empty Trash"
3372 msgctxt "@label:textbox"
3373 msgid "Search…"
3374 msgstr "Kërko"
3375
3376 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@action:button"
3379 #| msgid "Download New Services..."
3380 msgctxt "@action:button"
3381 msgid "Download New Services…"
3382 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3383
3384 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info"
3387 msgid ""
3388 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3389 "settings."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info"
3395 msgid "Restart now?"
3396 msgstr "Rinis tash?"
3397
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@option:check"
3401 msgid "Delete"
3402 msgstr "Fshije"
3403
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@option:check"
3407 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@item:inmenu"
3413 msgid "%1: %2"
3414 msgstr "%1: %2"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3417 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3418 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3419 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3420 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3421 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3422 #, kde-format
3423 msgid "Use system font"
3424 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3427 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3428 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3429 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3430 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3431 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3432 #, kde-format
3433 msgid "Icon size"
3434 msgstr "Madhësia e ikonës"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3437 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3438 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3439 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3440 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3441 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3442 #, kde-format
3443 msgid "Preview size"
3444 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3447 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3448 #, kde-format
3449 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3450 msgstr ""
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3453 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3454 #, kde-format
3455 msgid "How we display the size of directories"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3459 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Show the statusbar"
3462 msgid "Show the content count"
3463 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Show the statusbar"
3469 msgid "Show the content size"
3470 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3473 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3474 #, kde-format
3475 msgid "Do not show any directory size"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3480 #, kde-format
3481 msgid "Recursive directory size limit"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3485 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3486 #, kde-format
3487 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3491 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3492 #, kde-format
3493 msgid "Permissions style format"
3494 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3498 #, kde-format
3499 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3504 #, kde-format
3505 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3506 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3510 #, kde-format
3511 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3512 msgstr ""
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3516 #, kde-format
3517 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3536 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3537 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3541 #, kde-format
3542 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3543 msgstr ""
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3547 #, kde-format
3548 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3553 #, kde-format
3554 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3559 #, kde-format
3560 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3565 #, kde-format
3566 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3570 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3571 #, kde-format
3572 msgid "Position of columns"
3573 msgstr "Pozita e shtyllave"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3576 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3577 #, kde-format
3578 msgid "Side Padding"
3579 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3582 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3583 #, kde-format
3584 msgid "Highlight entire row"
3585 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3588 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3589 #, kde-format
3590 msgid "Expandable folders"
3591 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@label"
3597 msgid "Hidden files shown"
3598 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3599
3600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@info:whatsthis"
3604 msgid ""
3605 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3606 "will be shown in the file view."
3607 msgstr ""
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@label"
3613 msgid "Version"
3614 msgstr "Versioni"
3615
3616 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@info:whatsthis"
3620 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@label"
3627 msgid "View Mode"
3628 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3629
3630 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@info:whatsthis"
3634 msgid ""
3635 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3636 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "Previews shown"
3644 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3645
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3650 msgid ""
3651 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3652 "icon."
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@label"
3659 msgid "Grouped Sorting"
3660 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3661
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 msgid ""
3667 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label"
3674 msgid "Sort files by"
3675 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3676
3677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@info:whatsthis"
3681 msgid ""
3682 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3683 "performed on."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@label"
3690 msgid "Order in which to sort files"
3691 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3698 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@label"
3704 msgid "Show hidden files and folders last"
3705 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Visible roles"
3712 msgstr "Rolet e dukshme"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@label"
3718 msgid "Header column widths"
3719 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label"
3725 msgid "Properties last changed"
3726 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3727
3728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@label"
3739 msgid "Additional Information"
3740 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3746 #| msgid "Invert Selection"
3747 msgid "Select Action"
3748 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3754 #| msgid "Custom Font"
3755 msgid "Custom Action"
3756 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3760 #, kde-format
3761 msgid "Should the URL be editable for the user"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3766 #, kde-format
3767 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3772 #, kde-format
3773 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3778 #, kde-format
3779 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3784 #, kde-format
3785 msgid ""
3786 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3787 "instance"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3792 #, kde-format
3793 msgid ""
3794 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3795 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3796 "were removed/renamed ...etc"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3801 #, kde-format
3802 msgid ""
3803 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3804 "UI)"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3809 #, kde-format
3810 msgid "Home URL"
3811 msgstr "URL e Shtëpiake"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "option:check"
3817 #| msgid "Open folders during drag operations"
3818 msgid "Remember open folders and tabs"
3819 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3823 #, kde-format
3824 msgid "Place two views side by side"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3829 #, kde-format
3830 msgid "Should the filter bar be shown"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3835 #, kde-format
3836 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3841 #, kde-format
3842 msgid "Browse through archives"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3847 #, kde-format
3848 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3849 msgstr ""
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3853 #, kde-format
3854 msgid ""
3855 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3856 "running in the Terminal panel."
3857 msgstr ""
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@title:window"
3863 #| msgid "Rename Item"
3864 msgid "Rename single items inline"
3865 msgstr "Riemëro skedarin"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show selection toggle"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3875 #, kde-format
3876 msgid ""
3877 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3878 "mode bottom bar."
3879 msgstr ""
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3883 #, kde-format
3884 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3889 #, kde-format
3890 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3895 #, kde-format
3896 msgid "New tab will be open after last one"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Show item on hover"
3903 msgid "Show item information on hover"
3904 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3908 #, kde-format
3909 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3914 #, kde-format
3915 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3920 #, kde-format
3921 msgid "Show the statusbar"
3922 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3926 #, kde-format
3927 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3932 #, kde-format
3933 msgid "Show the space information in the statusbar"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3938 #, kde-format
3939 msgid "Lock the layout of the panels"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3944 #, kde-format
3945 msgid "Enlarge Small Previews"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3950 #, kde-format
3951 msgid ""
3952 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3953 "items"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3958 #, kde-format
3959 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3964 #, kde-format
3965 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3966 msgstr ""
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3970 #, kde-format
3971 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3975 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@label:listbox"
3978 #| msgid "Text width:"
3979 msgid "Text width index"
3980 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3983 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3984 #, kde-format
3985 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3989 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3990 #, kde-format
3991 msgid "Enabled plugins"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:window"
3997 msgid "Configure"
3998 msgstr "Konfiguro"
3999
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:group Interface settings"
4003 msgid "Interface"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "&View"
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "View"
4011 msgstr "&Shfaq"
4012
4013 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@title:group"
4016 msgid "Context Menu"
4017 msgstr "Menya e kontekstit"
4018
4019 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@title:group"
4022 msgid "Trash"
4023 msgstr "Koshi"
4024
4025 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "User Feedback"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4032 #, kde-format
4033 msgid ""
4034 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4038 #, kde-format
4039 msgid "Warning"
4040 msgstr "Vërejtje"
4041
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4051 msgid "Moving files or folders to trash"
4052 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4053
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4057 msgid "Emptying trash"
4058 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4059
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4063 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4064 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4065 msgid "Deleting files or folders"
4066 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4067
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4077 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4083 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:group"
4089 #| msgid "Open files and folders:"
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4091 msgid "Opening many folders at once"
4092 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4097 msgid "Opening many terminals at once"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4103 msgid "Switching to act as an administrator"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "When opening an executable file:"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4113 #, kde-format
4114 msgid "Always ask"
4115 msgstr "Pyet gjithmonë"
4116
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4118 #, kde-format
4119 msgid "Open in application"
4120 msgstr "Hap në program"
4121
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4123 #, kde-format
4124 msgid "Run script"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4130 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@label:textbox"
4136 #| msgid "Show on startup:"
4137 msgctxt "@option:radio"
4138 msgid "Show home location on startup"
4139 msgstr "Shfaq në nisje:"
4140
4141 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@info:status"
4145 #| msgid "The location is empty."
4146 msgctxt "@info:placeholder"
4147 msgid "Enter home location path"
4148 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4149
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@action:button"
4153 msgid "Select Home Location"
4154 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4155
4156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@action:button"
4159 msgid "Use Current Location"
4160 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4161
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@action:button"
4165 msgid "Use Default Location"
4166 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4167
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@label:textbox"
4171 msgid "Show on startup:"
4172 msgstr "Shfaq në nisje:"
4173
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@title:group"
4177 #| msgid "Open files and folders:"
4178 msgctxt "@label:checkbox"
4179 msgid "Opening Folders:"
4180 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4185 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4191 #| msgid "New &Window"
4192 msgctxt "@label:checkbox"
4193 msgid "Window:"
4194 msgstr "Dritare e &Re"
4195
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 msgid "Show full path in title bar"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4205 #| msgid "Show filter bar"
4206 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4207 msgid "Show filter bar"
4208 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "C&lose Current Tab"
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "After current tab"
4215 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio"
4220 msgid "At end of tab bar"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu"
4226 #| msgid "Open in New Tab"
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Open new tabs: "
4229 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Split view: "
4235 msgstr "Ndaje pamjen: "
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "option:check split view panes"
4240 msgid "Switch between views with Tab key"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "option:check"
4246 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4250 #, kde-format
4251 msgid ""
4252 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4253 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4259 #| msgid "New &Window"
4260 msgid "New windows:"
4261 msgstr "Dritare e &Re"
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4266 msgid "Begin in split view mode"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@info"
4272 msgid ""
4273 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4274 "be applied."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4280 #| msgid "Folders First"
4281 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4282 msgid "Folders && Tabs"
4283 msgstr "Skedarët së pari"
4284
4285 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4286 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4289 msgid "Previews"
4290 msgstr "Parapamjet"
4291
4292 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4293 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4296 msgid "Confirmations"
4297 msgstr "Konfirmimet"
4298
4299 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4302 msgid "Panels"
4303 msgstr "Panelet"
4304
4305 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@label:textbox"
4308 #| msgid "Location:"
4309 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4310 msgid "Status && Location bars"
4311 msgstr "Vendndodhja:"
4312
4313 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:check"
4316 #| msgid "Show preview"
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show previews"
4319 msgstr "Shfaq parapamjen"
4320
4321 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Auto-Play media files"
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Auto-play media files"
4326 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4327
4328 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Show item on hover"
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show item on hover"
4333 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4334
4335 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@title:window"
4350 #| msgid "Information"
4351 msgctxt "@label:checkbox"
4352 msgid "Information Panel:"
4353 msgstr "Informacioni"
4354
4355 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@info"
4358 msgid ""
4359 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4360 "pressing the right mouse button on a panel."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgid "Show preview"
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Show previews in the view for:"
4368 msgstr "Shfaq parapamjen"
4369
4370 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4371 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4372 #. or "Show previews for [files of any size]".
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4374 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@option:check"
4377 #| msgid "Show preview"
4378 msgctxt "@label:spinbox"
4379 msgid "Show previews for"
4380 msgstr "Shfaq parapamjen"
4381
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4383 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4384 #, kde-format
4385 msgctxt ""
4386 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4387 "MiB]'"
4388 msgid "files below "
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4392 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4395 msgid " MiB"
4396 msgstr " MiB"
4397
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4401 msgid "files of any size"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "action:button"
4407 #| msgid "Your files"
4408 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4409 msgid "no file"
4410 msgstr "Skedat tuaja"
4411
4412 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@option:check"
4415 #| msgid "Show preview"
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show previews for folders"
4418 msgstr "Shfaq parapamjen"
4419
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4421 #, kde-kuit-format
4422 msgctxt "@info"
4423 msgid ""
4424 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4425 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4426 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4427 "metered connections.</para>"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@label:textbox"
4433 #| msgid "Location:"
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Local storage:"
4436 msgstr "Vendndodhja:"
4437
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@action:inmenu"
4441 #| msgid "Restore"
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Remote storage:"
4444 msgstr "Rikthe"
4445
4446 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show status bar"
4450 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4451
4452 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show zoom slider"
4456 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4457
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show space information"
4462 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4463
4464 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4467 #| msgid "Status Bar"
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Status Bar: "
4470 msgstr "Paneli i gjendjes"
4471
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4475 msgid "Make location bar editable"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@label:textbox"
4481 #| msgid "Location:"
4482 msgid "Location bar:"
4483 msgstr "Vendndodhja:"
4484
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 msgid "Show full path inside location bar"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4494 msgid "Behavior"
4495 msgstr "Sjellja"
4496
4497 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:tab"
4501 msgid "Icons"
4502 msgstr "Ikonat"
4503
4504 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:tab"
4508 msgid "Compact"
4509 msgstr "Kompakte"
4510
4511 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:tab"
4515 msgid "Details"
4516 msgstr "Detajet"
4517
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "option:radio"
4521 msgid "Natural"
4522 msgstr "Naturale"
4523
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "option:radio"
4527 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4528 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4529
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "option:radio"
4533 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4534 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4535
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Sorting mode: "
4540 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4541
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "option:radio"
4545 #| msgid "Number of items"
4546 msgctxt "option:radio"
4547 msgid "Show number of items"
4548 msgstr "Numri i artikujve"
4549
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "option:radio"
4553 msgid "Show size of contents, up to "
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check"
4559 #| msgid "Show zoom slider"
4560 msgctxt "option:radio"
4561 msgid "Show no size"
4562 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4563
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4565 #, kde-format
4566 msgid " level deep"
4567 msgid_plural " levels deep"
4568 msgstr[0] ""
4569 msgstr[1] ""
4570
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@label:checkbox"
4574 #| msgid "Folders:"
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Folder size:"
4577 msgstr "Skedarët:"
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:radio as in relative date"
4582 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4588 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Date style:"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4600 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "option:radio as numeric style"
4606 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio as combined style"
4612 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@label"
4618 #| msgid "Permissions"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Permissions style:"
4621 msgstr "Lejet"
4622
4623 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4626 msgid "System Font"
4627 msgstr "Gërma e Sistemit"
4628
4629 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4632 msgid "Custom Font"
4633 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4634
4635 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4638 #| msgid "Choose..."
4639 msgctxt "@action:button Choose font"
4640 msgid "Choose…"
4641 msgstr "Zgjidhni..."
4642
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:radio"
4646 msgid "Use common display style for all folders"
4647 msgstr ""
4648
4649 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4650 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@info"
4654 msgid ""
4655 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4656 "custom display style."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:radio"
4662 msgid "Remember display style for each folder"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info"
4668 msgid ""
4669 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4670 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Display style: "
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Open archives as folder"
4683 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4684
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "option:check"
4688 msgid "Open folders during drag operations"
4689 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4690
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Browsing: "
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgid "Show item on hover"
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Show item information on hover"
4702 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Miscellaneous: "
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Show selection marker"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@title:window"
4720 #| msgid "Rename Item"
4721 msgctxt "option:check"
4722 msgid "Rename single items inline"
4723 msgstr "Riemëro skedarin"
4724
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4726 #, kde-format
4727 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "option:check"
4733 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4737 #, kde-format
4738 msgctxt ""
4739 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4740 msgid ""
4741 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4742 "%1"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4746 #, kde-format
4747 msgctxt ""
4748 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4749 "background setting"
4750 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4751 msgstr ""
4752
4753 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@item:inlistbox"
4757 msgid "Nothing"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4763 #| msgid "Custom Font"
4764 msgctxt "@item:inlistbox"
4765 msgid "Custom Command"
4766 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4767
4768 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4769 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4770 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4771 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info"
4775 msgid "Double-click triggers"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Background: "
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4785 #, kde-format
4786 msgctxt ""
4787 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4788 "background setting"
4789 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4795 msgid "Command…"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@label"
4801 msgid ""
4802 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@title:group General settings"
4808 #| msgid "General"
4809 msgctxt "@title:tab General View settings"
4810 msgid "General"
4811 msgstr "Të Përgjithshme"
4812
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "action:button"
4816 #| msgid "Content"
4817 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4818 msgid "Content Display"
4819 msgstr "Përmbajtja"
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@label:listbox"
4824 #| msgid "Default:"
4825 msgctxt "@label:listbox"
4826 msgid "Default icon size:"
4827 msgstr "I Parazgjedhur:"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgid "Preview size"
4832 msgctxt "@label:listbox"
4833 msgid "Preview icon size:"
4834 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@label:listbox"
4839 msgid "Label font:"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4845 msgid "Small"
4846 msgstr "E vogël"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4851 msgid "Medium"
4852 msgstr "Mesatare"
4853
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4857 msgid "Large"
4858 msgstr "E madhe"
4859
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4863 msgid "Huge"
4864 msgstr "Shumë e Madhe"
4865
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgid "Item width"
4869 msgctxt "@label:listbox"
4870 msgid "Label width:"
4871 msgstr "Gjerësia e temës"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4876 msgid "Unlimited"
4877 msgstr "E pa kufizuar"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4882 msgid "1"
4883 msgstr "1"
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4888 msgid "2"
4889 msgstr "2"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4894 msgid "3"
4895 msgstr "3"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4900 msgid "4"
4901 msgstr "4"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4906 msgid "5"
4907 msgstr "5"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgid "Maximum lines:"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4918 msgid "Unlimited"
4919 msgstr "E pa kufizuar"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4924 msgid "Small"
4925 msgstr "E vogël"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4930 msgid "Medium"
4931 msgstr "Mesatare"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4936 msgid "Large"
4937 msgstr "E madhe"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@label:listbox"
4942 #| msgid "Text width:"
4943 msgctxt "@label:listbox"
4944 msgid "Maximum width:"
4945 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgid "Expandable folders"
4950 msgctxt "@option:check"
4951 msgid "Expandable"
4952 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@label:checkbox"
4957 msgid "Folders:"
4958 msgstr "Skedarët:"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4963 msgid "By clicking anywhere on the row"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4969 msgid "By clicking on icon or name"
4970 msgstr ""
4971
4972 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Open files and folders:"
4977 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4980 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info:tooltip"
4983 msgid "Size: 1 pixel"
4984 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4985 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4986 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:window"
4991 msgid "View Display Style"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox"
4997 msgid "Icons"
4998 msgstr "Ikonat"
4999
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox"
5003 msgid "Compact"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5009 msgid "Details"
5010 msgstr "Detajet"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5015 msgid "Ascending"
5016 msgstr "Në rritje"
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5021 msgid "Descending"
5022 msgstr "Në zbritje"
5023
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show folders first"
5028 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show hidden files last"
5034 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Show preview"
5040 msgstr "Shfaq parapamjen"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Show in groups"
5046 msgstr "Shfaq në grupe"
5047
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Show hidden files"
5052 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@title:group"
5057 msgid "Additional Information"
5058 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5061 #, kde-format
5062 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgid "View mode:"
5069 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@label:listbox"
5074 msgid "Sorting:"
5075 msgstr "Renditja:"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@title:group"
5080 #| msgid "View Properties"
5081 msgid "View options:"
5082 msgstr "Shfaq Parametrat"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5087 msgid "Current folder"
5088 msgstr "Dosja e tanishme"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5093 #| msgid "Current folder"
5094 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5095 msgid "Current folder and sub-folders"
5096 msgstr "Dosja e tanishme"
5097
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5101 msgid "All folders"
5102 msgstr "Të gjithë skedarët"
5103
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@title:group"
5107 msgid "Apply to:"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Use as default view settings"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid ""
5120 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5121 "continue?"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info"
5127 msgid ""
5128 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@title:window"
5134 msgid "Applying View Properties"
5135 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5136
5137 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:progress"
5140 msgid "Counting folders: %1"
5141 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5142
5143 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info:progress"
5146 msgid "Folders: %1"
5147 msgstr "Skedarët: %1"
5148
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5152 msgid "Zoom:"
5153 msgstr "Zmadhimi:"
5154
5155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5156 #, kde-format
5157 msgid "Zoom"
5158 msgstr "Zmadhimi"
5159
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5163 msgid "Sets the size of the file icons."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5167 #, kde-format
5168 msgid "Stop"
5169 msgstr "Ndal"
5170
5171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@tooltip"
5174 msgid "Stop loading"
5175 msgstr "Ndal ngarkimin"
5176
5177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5178 #, kde-kuit-format
5179 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5180 msgid ""
5181 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5182 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5183 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5184 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5185 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5186 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5187 "device.</item></list></para>"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu"
5193 msgid "Show Zoom Slider"
5194 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5195
5196 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:inmenu"
5199 msgid "Show Space Information"
5200 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5201
5202 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5203 #, kde-format
5204 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5208 #, kde-format
5209 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5213 #, kde-format
5214 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5218 #, kde-format
5219 msgid "KDiskFree"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5223 #, kde-kuit-format
5224 msgctxt "@info"
5225 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:status"
5231 msgid "Installing Filelight…"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info:status Free disk space"
5237 msgid "%1 free"
5238 msgstr "%1 të lirë"
5239
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5243 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5249 msgid ""
5250 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5251 "Press to manage disk space usage."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@title"
5257 msgid "Free Up Disk Space"
5258 msgstr ""
5259
5260 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5262 #, kde-kuit-format
5263 msgctxt "@title"
5264 msgid ""
5265 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5266 "identify big files and folders.</para>"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:button"
5272 msgid "Install Filelight…"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5276 #, kde-format
5277 msgid "Trash Emptied"
5278 msgstr "Koshi u zbraz"
5279
5280 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5281 #, kde-format
5282 msgid "The Trash was emptied."
5283 msgstr "Koshi është zbrazur."
5284
5285 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5288 msgid "Places"
5289 msgstr "Vendet"
5290
5291 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5294 msgid "Count of available Network Shares"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5300 #| msgid "Sett&ings"
5301 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5302 msgid "Settings"
5303 msgstr "Para&metrat"
5304
5305 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5308 msgid "A subset of Dolphin settings."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5312 #, kde-format
5313 msgid "Select Remote Charset"
5314 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5315
5316 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5317 #, kde-format
5318 msgid "Default"
5319 msgstr "I Parazgjedhur"
5320
5321 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5322 #, kde-format
5323 msgid "Reload"
5324 msgstr "Ringarko"
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:654
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@info:status"
5329 #| msgid "1 Folder selected"
5330 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5331 msgctxt "@info:status"
5332 msgid "1 folder selected"
5333 msgid_plural "%1 folders selected"
5334 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5335 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:655
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@info:status"
5340 #| msgid "1 File selected"
5341 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "1 file selected"
5344 msgid_plural "%1 files selected"
5345 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5346 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5347
5348 #: views/dolphinview.cpp:657
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@info:status"
5351 #| msgid "1 Folder"
5352 #| msgid_plural "%1 Folders"
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "1 folder"
5355 msgid_plural "%1 folders"
5356 msgstr[0] "1 skedar"
5357 msgstr[1] "%1 skedarë"
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:658
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "action:button"
5362 #| msgid "Your files"
5363 msgctxt "@info:status"
5364 msgid "1 file"
5365 msgid_plural "%1 files"
5366 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5367 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:662
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5372 msgid "%1, %2 (%3)"
5373 msgstr "%1, %2 (%3)"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:664
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:status files (size)"
5378 msgid "%1 (%2)"
5379 msgstr "%1 (%2)"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:668
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@info:status"
5384 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5385 msgctxt "@info:status"
5386 msgid "0 folders, 0 files"
5387 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:900 views/dolphinview.cpp:909
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "<filename> copy"
5392 msgid "%1 copy"
5393 msgstr "%1 kopje"
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:1093
5396 #, kde-format
5397 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5398 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5399 msgstr[0] ""
5400 msgstr[1] ""
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:1098
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action:button"
5405 msgid "Open %1 Item"
5406 msgid_plural "Open %1 Items"
5407 msgstr[0] "Hap %1 element"
5408 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:1228
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu"
5413 msgid "Side Padding"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:1232
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@action:inmenu"
5419 msgid "Automatic Column Widths"
5420 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:1237
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgid "Column width"
5425 msgctxt "@action:inmenu"
5426 msgid "Custom Column Widths"
5427 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:1843
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "Trash operation completed."
5433 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:1853
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Delete operation completed."
5439 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:2009
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@title:window"
5444 #| msgid "Rename Item"
5445 msgctxt "@action:button"
5446 msgid "Rename and Hide"
5447 msgstr "Riemëro skedarin"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:2013
5450 #, kde-format
5451 msgid ""
5452 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5453 "Do you still want to rename it?"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:2015
5457 #, kde-format
5458 msgid ""
5459 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5460 "Do you still want to rename it?"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2017
5464 #, kde-format
5465 msgid "Hide this File?"
5466 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2017
5469 #, kde-format
5470 msgid "Hide this Folder?"
5471 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2068
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info:status"
5476 msgid "The location is empty."
5477 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:2070
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@info:status"
5482 msgid "The location '%1' is invalid."
5483 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:2334
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgid "Loading..."
5488 msgid "Loading…"
5489 msgstr "Duke ngarkuar..."
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:2353
5492 #, kde-format
5493 msgid "Loading canceled"
5494 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2355
5497 #, kde-format
5498 msgid "No items matching the filter"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:2357
5502 #, kde-format
5503 msgid "No items matching the search"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:2359
5507 #, kde-format
5508 msgid "Trash is empty"
5509 msgstr "Kosh është bosh"
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:2362
5512 #, kde-format
5513 msgid "No tags"
5514 msgstr "S'ka etiketa"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:2365
5517 #, kde-format
5518 msgid "No files tagged with \"%1\""
5519 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:2369
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5524 msgid "No recently used items"
5525 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:2371
5528 #, kde-format
5529 msgid "No shared folders found"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:2373
5533 #, kde-format
5534 msgid "No relevant network resources found"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:2375
5538 #, kde-format
5539 msgid "No MTP-compatible devices found"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:2377
5543 #, kde-format
5544 msgid "No Apple devices found"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:2379
5548 #, kde-format
5549 msgid "No Bluetooth devices found"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:2381
5553 #, kde-format
5554 msgid "Folder is empty"
5555 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@action"
5560 #| msgid "Create Folder..."
5561 msgctxt "@action"
5562 msgid "Create Folder…"
5563 msgstr "Krijo skedar..."
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5566 #, kde-kuit-format
5567 msgctxt "@info:whatsthis"
5568 msgid ""
5569 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5570 "items at once results in their new names differing only in a number."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5574 #, kde-kuit-format
5575 msgctxt "@info:whatsthis"
5576 msgid ""
5577 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5578 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5579 "deleted later if disk space is needed."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5583 #, kde-kuit-format
5584 msgctxt "@info:whatsthis"
5585 msgid ""
5586 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5587 "recovered by normal means."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5593 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu File"
5599 msgid "Duplicate Here"
5600 msgstr "Dupliko këtu"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:inmenu File"
5605 msgid "Properties"
5606 msgstr "Vetitë"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5609 #, kde-kuit-format
5610 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5611 msgid ""
5612 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5613 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5614 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5615 "there like managing read- and write-permissions."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@action:incontextmenu"
5621 msgid "Copy Location"
5622 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5627 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action:inmenu File"
5633 msgid "Move to Trash…"
5634 msgstr "Hidhe në kosh..."
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:inmenu File"
5639 msgid "Delete…"
5640 msgstr "Fshije..."
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@action:inmenu File"
5645 msgid "Duplicate Here…"
5646 msgstr "Dupliko këtu…"
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@action:incontextmenu"
5651 msgid "Copy Location…"
5652 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5655 #, kde-kuit-format
5656 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5657 msgid ""
5658 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5659 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5660 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5661 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5662 "interface> option is enabled.</para>"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5666 #, kde-kuit-format
5667 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5668 msgid ""
5669 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5670 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5671 "you an overview in folders with many items.</para>"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5675 #, kde-kuit-format
5676 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5677 msgid ""
5678 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5679 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5680 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5681 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5682 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5683 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5684 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:intoolbar"
5690 msgid "View Mode"
5691 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5696 msgid "This increases the icon size."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@action:inmenu View"
5702 msgid "Reset Zoom Level"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgid "Default"
5708 msgid "Zoom To Default"
5709 msgstr "I Parazgjedhur"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5714 msgid "This resets the icon size to default."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5720 msgid "This reduces the icon size."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5726 msgid "Zoom"
5727 msgstr "Zmadho"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:intoolbar"
5732 msgid "Show Previews"
5733 msgstr "Shfaq parapamjet"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@info"
5738 msgid "Show preview of files and folders"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5742 #, kde-kuit-format
5743 msgctxt "@info:whatsthis"
5744 msgid ""
5745 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5746 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5747 "the images."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5753 msgid "Folders First"
5754 msgstr "Skedarët së pari"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgid "Show hidden files"
5759 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5760 msgid "Hidden Files Last"
5761 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action:inmenu View"
5766 msgid "Sort By"
5767 msgstr "Rendit sipas"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@action:inmenu View"
5772 msgid "Show Additional Information"
5773 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@action:inmenu View"
5778 msgid "Show in Groups"
5779 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@info:whatsthis"
5784 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@action:inmenu View"
5790 msgid "Show Hidden Files"
5791 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5794 #, kde-kuit-format
5795 msgctxt "@info:whatsthis"
5796 msgid ""
5797 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5798 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5799 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5800 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5801 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5802 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5803 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5804 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5810 #| msgid "Adjust View Properties..."
5811 msgctxt "@action:inmenu View"
5812 msgid "Adjust View Display Style…"
5813 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@info:whatsthis"
5818 msgid ""
5819 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5825 msgid "Icons"
5826 msgstr "Ikonat"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info"
5831 msgid "Icons view mode"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5837 msgid "Compact"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info"
5843 msgid "Compact view mode"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5849 msgid "Details"
5850 msgstr "Detajet"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@info"
5855 msgid "Details view mode"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "Sort descending"
5861 msgid "Z-A"
5862 msgstr "Z-A"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "Sort ascending"
5867 msgid "A-Z"
5868 msgstr "A-Z"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@option:check"
5873 #| msgid "Show folders first"
5874 msgctxt "Sort descending"
5875 msgid "Largest First"
5876 msgstr "Të rejat së pari"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5881 #| msgid "Folders First"
5882 msgctxt "Sort ascending"
5883 msgid "Smallest First"
5884 msgstr "Të vjetrat së pari"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@option:check"
5889 #| msgid "Show folders first"
5890 msgctxt "Sort descending"
5891 msgid "Newest First"
5892 msgstr "Të rejat së pari"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5897 #| msgid "Folders First"
5898 msgctxt "Sort ascending"
5899 msgid "Oldest First"
5900 msgstr "Të vjetrat së pari"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@option:check"
5905 #| msgid "Show folders first"
5906 msgctxt "Sort descending"
5907 msgid "Highest First"
5908 msgstr "Të rejat së pari"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@option:check"
5913 #| msgid "Show folders first"
5914 msgctxt "Sort ascending"
5915 msgid "Lowest First"
5916 msgstr "Të rejat së pari"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5921 #| msgid "Descending"
5922 msgctxt "Sort descending"
5923 msgid "Descending"
5924 msgstr "Në zbritje"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5929 #| msgid "Ascending"
5930 msgctxt "Sort ascending"
5931 msgid "Ascending"
5932 msgstr "Në ngjitje"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5935 #, kde-format
5936 msgctxt ""
5937 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5938 "selection is empty when this text is shown."
5939 msgid "Actions for Current View"
5940 msgstr ""
5941
5942 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5943 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5946 #. and a fallback will be used.
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5948 #, kde-format
5949 msgid "Actions for %1"
5950 msgstr "Veprimet për %1"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5953 #, kde-format
5954 msgctxt ""
5955 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5956 "of selected files/folders."
5957 msgid "Actions for One Selected Item"
5958 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5959 msgstr[0] ""
5960 msgstr[1] ""
5961
5962 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "@label"
5965 #| msgid "Additional information"
5966 msgctxt "@info:status"
5967 msgid "Updating version information…"
5968 msgstr "Informacione shtesë"
5969
5970 #~ msgid "No limit"
5971 #~ msgstr "Pa kufi"
5972
5973 #~ msgid "No previews"
5974 #~ msgstr "Pa parapamje"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5978 #~| msgid "Activate Next Tab"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Activate Tab %1"
5981 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5982
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5984 #~ msgid "Activate Next Tab"
5985 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5986
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5988 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5989 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5990
5991 #~ msgid "Show tooltips"
5992 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5993
5994 #~ msgctxt "@option:check"
5995 #~ msgid "Show tooltips"
5996 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5997
5998 #~ msgctxt "@info:status"
5999 #~ msgid "1 File"
6000 #~ msgid_plural "%1 Files"
6001 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6002 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6003
6004 #~ msgid "More Search Tools"
6005 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6006
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgid "Startup"
6009 #~ msgstr "Në Nisje"
6010
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6012 #~ msgid "View Modes"
6013 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6014
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "Navigation"
6017 #~ msgstr "Eksplorimi"
6018
6019 #~ msgctxt "@title:group"
6020 #~ msgid "View: "
6021 #~ msgstr "Pamja: "
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6025 #~| msgid "General"
6026 #~ msgctxt "@title:group"
6027 #~ msgid "General: "
6028 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "option:check"
6032 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6033 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6034 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6035 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6039 #~| msgid "General"
6040 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6041 #~ msgid "General:"
6042 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6043
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6045 #~ msgid "Filter..."
6046 #~ msgstr "Filtri..."
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~| msgid "Empty Trash"
6051 #~ msgid "Search..."
6052 #~ msgstr "Kërko..."
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@label:listbox"
6056 #~| msgid "Sorting:"
6057 #~ msgctxt "@info:progress"
6058 #~ msgid "Sorting..."
6059 #~ msgstr "Renditja..."
6060
6061 #~ msgid "Filter..."
6062 #~ msgstr "Filtri..."
6063
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "Configure..."
6066 #~ msgstr "Konfiguro..."
6067
6068 #~ msgctxt "@label:textbox"
6069 #~ msgid "Search..."
6070 #~ msgstr "Kërko..."
6071
6072 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6073 #~ msgid ", "
6074 #~ msgstr ", "
6075
6076 #~ msgctxt "@info:credit"
6077 #~ msgid ""
6078 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6079 #~ "Angelaccio"
6080 #~ msgstr ""
6081 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6082 #~ "Angelaccio"
6083
6084 #~ msgid "Font family"
6085 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6086
6087 #~ msgid "Font size"
6088 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6089
6090 #~ msgid "Italic"
6091 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6092
6093 #~ msgid "Font weight"
6094 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~| msgid "Open in New Tab"
6099 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6100 #~ msgid "Open in New Tab"
6101 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~| msgid "Open in New Window"
6106 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6107 #~ msgid "Open in New Window"
6108 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6109
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~ msgid "Mount"
6112 #~ msgstr "Monto"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgid "&Edit"
6116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6117 #~ msgid "Edit..."
6118 #~ msgstr "&Modifiko"
6119
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgid "Remove"
6122 #~ msgstr "Hiq"
6123
6124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6125 #~ msgid "Hide"
6126 #~ msgstr "Fshih"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgctxt "@title:group"
6130 #~| msgid "Icon Size"
6131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6132 #~ msgid "Icon Size"
6133 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6137 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6138 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6139 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6140 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6141
6142 #~ msgctxt "@title:window"
6143 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6144 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6145
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6147 #~ msgid "Sett&ings"
6148 #~ msgstr "Para&metrat"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgctxt "@option:check"
6152 #~| msgid "Show in groups"
6153 #~ msgctxt "@action"
6154 #~ msgid "Show menu"
6155 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6156
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgid "Services"
6159 #~ msgstr "Shërbimet"
6160
6161 #~ msgctxt "@title"
6162 #~ msgid "Dolphin Part"
6163 #~ msgstr "Dolphin Part"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@title:group"
6167 #~| msgid "Navigation"
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~ msgid "Url Navigator"
6170 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6171 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6172 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@info:status"
6176 #~| msgid "Unknown size"
6177 #~ msgctxt "@item:intable"
6178 #~ msgid "Unknown"
6179 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6180
6181 #~ msgctxt "@info:status"
6182 #~ msgid "Unknown size"
6183 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@title:group"
6187 #~| msgid "Startup"
6188 #~ msgctxt "@label:textbox"
6189 #~ msgid "Start in:"
6190 #~ msgstr "Nisje"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6194 #~| msgid "Add to Places"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6196 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6197 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6198
6199 #~ msgctxt "@title:window"
6200 #~ msgid "Rename Items"
6201 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6202
6203 #~ msgctxt "@label:textbox"
6204 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6205 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6206
6207 #~ msgctxt "@info:status"
6208 #~ msgid "New name #"
6209 #~ msgstr "Emri i ri #"
6210
6211 #~ msgctxt "@title:window"
6212 #~ msgid "View Properties"
6213 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@option:check"
6217 #~| msgid "Show folders first"
6218 #~ msgid "Show facets widget"
6219 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6223 #~| msgid "By Permissions"
6224 #~ msgctxt "@action:button"
6225 #~ msgid "Fewer Options"
6226 #~ msgstr "Nga Lejet"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6230 #~| msgid "By Permissions"
6231 #~ msgctxt "@action:button"
6232 #~ msgid "More Options"
6233 #~ msgstr "Nga Lejet"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@title:window"
6237 #~| msgid "Folders"
6238 #~ msgctxt "@option:check"
6239 #~ msgid "Folders"
6240 #~ msgstr "Dosjet"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@title:group Date"
6244 #~| msgid "Today"
6245 #~ msgctxt "@option:option"
6246 #~ msgid "Today"
6247 #~ msgstr "Sot"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@title:group Date"
6251 #~| msgid "Yesterday"
6252 #~ msgctxt "@option:option"
6253 #~ msgid "Yesterday"
6254 #~ msgstr "Dje"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgid "&Go"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Go"
6260 #~ msgstr "&Shko"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@title:menu"
6264 #~| msgid "Tools"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Tools"
6267 #~ msgstr "Veglat"
6268
6269 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6270 #~ msgid "Preview"
6271 #~ msgstr "Parapamje"
6272
6273 #~ msgid "stop"
6274 #~ msgstr "ndalo"
6275
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6277 #~ msgid "Add to Places"
6278 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6279
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6281 #~ msgid "Descending"
6282 #~ msgstr "Në zbritje"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6286 #~| msgid "Add to Places"
6287 #~ msgctxt "@title:window"
6288 #~ msgid "Add Places Entry"
6289 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgid "Show tooltips"
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Show All Entries"
6295 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgid "Properties"
6299 #~ msgstr "Parametrat"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@title:window"
6303 #~| msgid "Additional Information"
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~ msgid "Additional Information Shown"
6306 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6307
6308 #~ msgctxt "@title:group"
6309 #~ msgid "Apply View Properties To"
6310 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6311
6312 #~ msgctxt "@label:textbox"
6313 #~ msgid "Location:"
6314 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6315
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgid "Icon Size"
6318 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6319
6320 #~ msgctxt "@label:listbox"
6321 #~ msgid "Preview:"
6322 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6323
6324 #~ msgctxt "@title:group"
6325 #~ msgid "Text"
6326 #~ msgstr "Teksti"
6327
6328 #~ msgctxt "@label:listbox"
6329 #~ msgid "Font:"
6330 #~ msgstr "Gërma:"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6333 #~ msgid "Small"
6334 #~ msgstr "E vogël"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6337 #~ msgid "Medium"
6338 #~ msgstr "Mesatare"
6339
6340 #~ msgctxt "@option:check"
6341 #~ msgid "Expandable folders"
6342 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6343
6344 #~ msgctxt "@action:button"
6345 #~ msgid "Additional Information"
6346 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6349 #~ msgid "Select All"
6350 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6353 #~ msgid "Reload"
6354 #~ msgstr "Ringarko"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@title:group"
6358 #~| msgid "Icon Size"
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "Image Size"
6361 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@title:window"
6365 #~| msgid "Places"
6366 #~ msgctxt "@item"
6367 #~ msgid "Places"
6368 #~ msgstr "Vendet"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6372 #~ msgctxt "@item"
6373 #~ msgid "Recently Saved"
6374 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@title:group"
6378 #~| msgid "Services"
6379 #~ msgctxt "@item"
6380 #~ msgid "Devices"
6381 #~ msgstr "Shërbimet"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgid "Home URL"
6385 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6386 #~ msgid "Home"
6387 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6391 #~| msgid "&Network Folders"
6392 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6393 #~ msgid "Network"
6394 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@title:group"
6398 #~| msgid "Trash"
6399 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6400 #~ msgid "Trash"
6401 #~ msgstr "Koshi"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@title:group Date"
6405 #~| msgid "Today"
6406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6407 #~ msgid "Today"
6408 #~ msgstr "Sot"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@title:group Date"
6412 #~| msgid "Yesterday"
6413 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6414 #~ msgid "Yesterday"
6415 #~ msgstr "Dje"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@title:group Date"
6419 #~| msgid "Earlier this Month"
6420 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6421 #~ msgid "This Month"
6422 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@title:group Date"
6426 #~| msgid "Earlier this Month"
6427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6428 #~ msgid "Last Month"
6429 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@info:credit"
6433 #~| msgid "Documentation"
6434 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6435 #~ msgid "Documents"
6436 #~ msgstr "Dokumentacion"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@title:group"
6440 #~| msgid "Icon Size"
6441 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6442 #~ msgid "Images"
6443 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6446 #~ msgid "Rename..."
6447 #~ msgstr "Riemërto..."
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~| msgid "Open in New Tab"
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6454 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6458 #~| msgid "Current folder"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6460 #~ msgid "%1 - current folder"
6461 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6465 #~| msgid "Current folder"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6467 #~ msgid "%1 - current device"
6468 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@title:group"
6472 #~| msgid "Services"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6474 #~ msgid "%1 - all devices"
6475 #~ msgstr "Shërbimet"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "Paste Into Folder"
6479 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6480
6481 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6482 #~ msgid "%A"
6483 #~ msgstr "%A"
6484
6485 #~ msgctxt ""
6486 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6487 #~ "locale, and %Y is full year number"
6488 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6489 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6490
6491 #~ msgctxt ""
6492 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6493 #~ "and %Y is full year number"
6494 #~ msgid "%B, %Y"
6495 #~ msgstr "%B, %Y"
6496
6497 #~ msgctxt "@info"
6498 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6499 #~ msgstr ""
6500 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6501 #~ "fshihen."
6502
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6504 #~ msgid "Mouse"
6505 #~ msgstr "Miu"
6506
6507 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6509 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "Paste"
6513 #~ msgstr "Ngjit"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~| msgid "Copy"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "Copy Text"
6520 #~ msgstr "Kopjo"
6521
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6524 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6525
6526 #~ msgctxt "@title:group Date"
6527 #~ msgid "Last Week"
6528 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6529
6530 #~ msgctxt ""
6531 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6532 #~ "full year number"
6533 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6534 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@title:group Date"
6538 #~| msgid "Today"
6539 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6540 #~ msgid "Today"
6541 #~ msgstr "Sot"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@title:group Date"
6545 #~| msgid "Yesterday"
6546 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6547 #~ msgid "Yesterday"
6548 #~ msgstr "Dje"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Trash"
6552 #~ msgstr "Koshi"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@label:listbox"
6556 #~| msgid "Text width:"
6557 #~ msgctxt "@option:option"
6558 #~ msgid "Maximum Rating"
6559 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6563 #~| msgid "Name"
6564 #~ msgctxt "@item:intable"
6565 #~ msgid "Name"
6566 #~ msgstr "Emri"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6570 #~| msgid "By Size"
6571 #~ msgctxt "@item:intable"
6572 #~ msgid "Size"
6573 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6577 #~| msgid "By Date"
6578 #~ msgctxt "@item:intable"
6579 #~ msgid "Date"
6580 #~ msgstr "Nga Data"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6584 #~| msgid "By Owner"
6585 #~ msgctxt "@item:intable"
6586 #~ msgid "Owner"
6587 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6591 #~| msgid "By Group"
6592 #~ msgctxt "@item:intable"
6593 #~ msgid "Group"
6594 #~ msgstr "Nga Grupi"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6598 #~| msgid "By Type"
6599 #~ msgctxt "@item:intable"
6600 #~ msgid "Type"
6601 #~ msgstr "Nga Lloji"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@info:credit"
6605 #~| msgid "Documentation"
6606 #~ msgctxt "@item:intable"
6607 #~ msgid "Destination"
6608 #~ msgstr "Dokumentacion"
6609
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6611 #~ msgid "By Name"
6612 #~ msgstr "Sipas emrit"
6613
6614 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6615 #~ msgid "By Size"
6616 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6619 #~ msgid "By Permissions"
6620 #~ msgstr "Nga Lejet"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6623 #~ msgid "By Owner"
6624 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@info:credit"
6628 #~| msgid "Documentation"
6629 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6630 #~ msgid "By Link Destination"
6631 #~ msgstr "Dokumentacion"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6634 #~ msgid "Name"
6635 #~ msgstr "Emri"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6639 #~| msgid "%1 (%2)"
6640 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6641 #~ msgid "%1 (%2)"
6642 #~ msgstr "%1 (%2)"
6643
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6646 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6647
6648 #~ msgctxt "@title:tab"
6649 #~ msgid "Column"
6650 #~ msgstr "Shtyllë"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6653 #~ msgid "Grid"
6654 #~ msgstr "Rrjeta"
6655
6656 #~ msgctxt "@label:listbox"
6657 #~ msgid "Arrangement:"
6658 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6661 #~ msgid "Columns"
6662 #~ msgstr "Shtyllat"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6665 #~ msgid "Rows"
6666 #~ msgstr "Rreshtat"
6667
6668 #~ msgctxt "@label:listbox"
6669 #~ msgid "Grid spacing:"
6670 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6673 #~ msgid "None"
6674 #~ msgstr "Asnjë"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6677 #~ msgid "Small"
6678 #~ msgstr "E vogël"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6681 #~ msgid "Medium"
6682 #~ msgstr "Mesatare"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6685 #~ msgid "Large"
6686 #~ msgstr "E madhe"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6689 #~ msgid "Column"
6690 #~ msgstr "Shtyllë"
6691
6692 #~ msgctxt "@title:menu"
6693 #~ msgid "Columns"
6694 #~ msgstr "Shtyllat"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6697 #~ msgid "Columns"
6698 #~ msgstr "Shtyllat"
6699
6700 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6701 #~ msgid "Deselect Item"
6702 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6703
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "Show hidden files"
6706 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Show preview"
6710 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6711
6712 #~ msgid "Arrangement"
6713 #~ msgstr "Renditja"
6714
6715 #~ msgid "Item height"
6716 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6717
6718 #~ msgid "Grid spacing"
6719 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6720
6721 #~ msgid "Number of textlines"
6722 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"