1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Isprazni smeće"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:193
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:201
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:205
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:296
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:299
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:302
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:305
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:308
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:312
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:384
118 #: dolphinmainwindow.cpp:385
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:391
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:392
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:586
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:588
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:597
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
161 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:637
168 msgid "Show &Terminal Panel"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:647
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Novi &prozor"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
250 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgstr "Nova kartica"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
277 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgstr "Zatvori karticu"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
412 #| msgctxt "@label:textbox"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
446 #| msgctxt "@label:textbox"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
455 #| msgid "Search For"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
631 msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgid "Undo close tab"
633 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
637 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
638 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
646 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
647 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
648 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
664 msgstr "Uporedi datoteke"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal"
679 msgstr "Otvori terminal"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
686 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
687 "terminal application.</para>"
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 #| msgid "Open Terminal"
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal Here"
697 msgstr "Otvori terminal"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
704 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
705 "the terminal application.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
716 msgctxt "@title:menu"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Next Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Last Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Sljedeća kartica"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Next Tab"
758 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Prethodna kartica"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
774 #| msgid "Show facets widget"
775 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Otvori u novoj kartici"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tabs"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Window"
795 msgstr "Otvori u novom prozoru"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
799 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
800 #| msgid "App&lications"
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in Split View"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "Otključaj panele"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgstr "Zaključaj Panele"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
829 msgctxt "@title:window"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
865 msgctxt "@title:window"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
883 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
884 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
885 "quick switching between any folders.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
890 msgctxt "@title:window Shell terminal"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
899 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
900 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
901 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
902 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
903 "like Konsole.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
911 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
912 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
913 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
914 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
920 msgctxt "@title:window"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Show Hidden Files"
928 msgctxt "@item:inmenu"
929 msgid "Show Hidden Places"
930 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
937 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
945 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
946 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
947 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
956 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
957 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
958 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
959 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
960 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
961 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
962 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
963 "interface> to display it again.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
968 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 #| msgid "Lock Panels"
970 msgctxt "@action:inmenu View"
972 msgstr "Zaključaj Panele"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
979 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
980 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
981 "directory that contains all data connected to this computer—the "
982 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
987 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
994 msgid "Close left view"
995 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1006 msgid "Close right view"
1007 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1011 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1019 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1128 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1129 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1130 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1131 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1170 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1171 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1188 msgctxt "@action:button"
1190 msgstr "Isprazni smeće"
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 #| msgid "&Network Folders"
1201 msgctxt "@action:button"
1202 msgid "Add Network Folder"
1203 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu"
1208 #| msgid "Location Bar"
1209 msgctxt "@action:inmenu"
1210 msgid "Location Bar"
1211 msgid_plural "Location Bars"
1212 msgstr[0] "Traka lokacije"
1213 msgstr[1] "Traka lokacije"
1214 msgstr[2] "Traka lokacije"
1216 #: dolphinpart.cpp:149
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1224 #: dolphinpart.cpp:153
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1232 #: dolphinpart.cpp:158
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1240 #: dolphinpart.cpp:164
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Odznači sve"
1246 #: dolphinpart.cpp:179
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1252 #: dolphinpart.cpp:180
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1258 #: dolphinpart.cpp:181
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 #: dolphinpart.cpp:184
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1268 msgstr "Automatsko pokretanje"
1270 #: dolphinpart.cpp:190
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgstr "Nađi datoteku..."
1278 #: dolphinpart.cpp:196
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "Otvori &terminal"
1284 #: dolphinpart.cpp:451
1286 msgctxt "@title:window"
1290 #: dolphinpart.cpp:451
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1295 #: dolphinpart.cpp:456
1297 msgctxt "@title:window"
1299 msgstr "Poništi odabir"
1301 #: dolphinpart.cpp:456
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1315 msgctxt "@title:menu"
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1334 msgctxt "@title:menu"
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "Dolphin alatna traka"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1352 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1357 #, fuzzy, kde-format
1359 #| msgid "Search For"
1360 msgid "Search for %1 in %2"
1363 #: dolphintabbar.cpp:127
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1367 msgstr "Nova kartica"
1369 #: dolphintabbar.cpp:128
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgstr "Otkači karticu"
1375 #: dolphintabbar.cpp:129
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Close Other Tabs"
1379 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1381 #: dolphintabbar.cpp:130
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgstr "Zatvori karticu"
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:498
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1393 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:502
1401 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1405 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Location Bar"
1410 msgstr "Lokacijska traka"
1412 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1415 msgctxt "@title:menu"
1416 msgid "Main Toolbar"
1417 msgstr "Glavna alatna traka"
1419 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1421 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1423 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1424 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1425 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1426 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1427 "because following these folders from left to right leads here.</"
1428 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1429 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1430 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1431 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1436 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1438 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1439 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1440 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1441 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1442 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1443 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1444 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1445 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1446 "find an item.</item></list></para>"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1451 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1455 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgid "Search For"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1462 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgid "Search For"
1465 msgid "Search for %1"
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:progress"
1471 #| msgid "Loading folder..."
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Loading folder…"
1474 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@label:listbox"
1480 msgctxt "@info:progress"
1482 msgstr "Sortiranje:"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1485 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgid "Searching..."
1490 msgstr "Pretražujem..."
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "No items found."
1496 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1502 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@info:status"
1507 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1508 msgctxt "@info:status"
1510 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1511 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "Protokol nije valjan"
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1529 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@label:textbox"
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1540 msgctxt "@info:tooltip"
1541 msgid "Hide Filter Bar"
1542 msgstr "Sakrij filter traku"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1546 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1553 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1554 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1560 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1562 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1568 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1576 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "Invert Selection"
1585 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1586 msgid "One Selected File"
1587 msgid_plural "%1 Selected Files"
1588 msgstr[0] "Obrni odabir"
1589 msgstr[1] "Obrni odabir"
1590 msgstr[2] "Obrni odabir"
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1595 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1596 msgid "One Selected Folder"
1597 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1605 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1607 msgid "One Selected Item"
1608 msgid_plural "%1 Selected Items"
1613 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@info:status"
1617 #| msgid_plural "%1 Files"
1618 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1620 msgid_plural "%1 Files"
1621 msgstr[0] "%1 datoteka"
1622 msgstr[1] "%1 datoteke"
1623 msgstr[2] "%1 datoteka"
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@info:status"
1629 #| msgid_plural "%1 Folders"
1630 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1632 msgid_plural "%1 Folders"
1633 msgstr[0] "%1 direktorij"
1634 msgstr[1] "%1 direktorija"
1635 msgstr[2] "%1 direktorija"
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@title:window"
1640 #| msgid "Rename Item"
1642 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1644 msgid_plural "%1 Items"
1645 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1646 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1647 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1649 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1651 msgctxt "@item:intable"
1653 msgid_plural "%1 items"
1654 msgstr[0] "%1 stavka"
1655 msgstr[1] "%1 stavke"
1656 msgstr[2] "%1 stavki"
1658 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1660 msgctxt "width × height"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1666 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1672 msgctxt "@title:group"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1678 msgctxt "@title:group Size"
1680 msgstr "Direktoriji"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1684 msgctxt "@title:group Size"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1690 msgctxt "@title:group Size"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1696 msgctxt "@title:group Size"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1702 msgctxt "@title:group Date"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1708 msgctxt "@title:group Date"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1714 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1723 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1729 msgctxt "@title:group Date"
1730 msgid "One Week Ago"
1731 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1735 msgctxt "@title:group Date"
1736 msgid "Two Weeks Ago"
1737 msgstr "Prije dvije sedmice"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1741 msgctxt "@title:group Date"
1742 msgid "Three Weeks Ago"
1743 msgstr "Prije tri sedmice"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1747 msgctxt "@title:group Date"
1748 msgid "Earlier this Month"
1749 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1752 #, fuzzy, kde-format
1754 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1755 #| "full year number"
1756 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1761 "text that should not be formatted as a date"
1762 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1770 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1776 #, fuzzy, kde-format
1778 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1782 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1783 "current locale, and yyyy is full year number."
1784 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1792 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1798 #, fuzzy, kde-format
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1816 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1822 #, fuzzy, kde-format
1824 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1825 #| "full year number"
1826 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1828 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1829 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1830 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1831 "text that should not be formatted as a date"
1832 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1833 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1840 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1841 "context @title:group Date"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1846 #, fuzzy, kde-format
1848 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1849 #| "full year number"
1850 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1852 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1853 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1854 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1855 "text that should not be formatted as a date"
1856 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1857 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1864 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1865 "context @title:group Date"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1870 #, fuzzy, kde-format
1872 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1873 #| "full year number"
1874 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1876 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1877 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1878 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1879 "text that should not be formatted as a date"
1880 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1881 msgstr "Ranije %B, %Y"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1888 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1889 "context @title:group Date"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1896 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1897 "and yyyy is full year number"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1906 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1921 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1928 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1935 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1941 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1942 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1943 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1963 msgid "The date format can be selected in settings."
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1968 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1969 #| msgid "Create New"
1972 msgstr "Kreiraj novi"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2024 #| msgid "Line Count"
2027 msgstr "Broj linija"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2032 msgstr "Broj riječi"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2037 msgstr "Broj linija"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2041 msgid "Date Photographed"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2052 msgctxt "@label width x height"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2058 #| msgctxt "@label:listbox"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2072 msgstr "Orijentacija"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2115 #| msgid "Release '%1'"
2117 msgid "Release Year"
2118 msgstr "Otpustite '%1'"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2122 msgid "Aspect Ratio"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2127 #| msgctxt "@option:check"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2153 msgid "File Extension"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2158 #| msgctxt "@title:menu"
2159 #| msgid "Selection"
2161 msgid "Deletion Time"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2166 msgid "Link Destination"
2167 msgstr "Odredište veze"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2172 #| msgid "Copied From"
2174 msgid "Downloaded From"
2175 msgstr "Kopirano sa"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2185 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2186 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2197 msgstr "Korisnička grupa"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2201 msgctxt "@info:status"
2202 msgid "Unknown error."
2203 msgstr "Nepoznata greška."
2206 #, fuzzy, kde-format
2215 msgid "File Manager"
2216 msgstr "Menadžer datoteka"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2226 msgctxt "@info:credit"
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@info:credit"
2233 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2236 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2240 msgctxt "@info:credit"
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@info:credit"
2247 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2250 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Elvis Angelaccio"
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@info:credit"
2261 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2264 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Emmanuel Pescosta"
2270 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@info:credit"
2275 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2278 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Frank Reininghaus"
2284 msgstr "Frank Reininghaus"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2290 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2294 msgctxt "@info:credit"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2302 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Sebastian Trüg"
2308 msgstr "Sebastian Trüg"
2310 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2311 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2313 msgctxt "@info:credit"
2319 msgctxt "@info:credit"
2321 msgstr "David Faure"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Aaron J. Seigo"
2327 msgstr "Aaron J. Seigo"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Rafael Fernández López"
2333 msgstr "Rafael Fernández López"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Kevin Ottens"
2339 msgstr "Kevin Ottens"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Holger Freyther"
2345 msgstr "Holger Freyther"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Max Blazejak"
2351 msgstr "Max Blazejak"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Michael Austin"
2357 msgstr "Michael Austin"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Documentation"
2363 msgstr "Dokumentacija"
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@info:shell"
2368 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2369 msgctxt "@info:shell"
2370 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2371 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2375 msgctxt "@info:shell"
2376 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2377 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2381 msgctxt "@info:shell"
2382 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2387 msgctxt "@info:shell"
2388 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2393 msgctxt "@info:shell"
2394 msgid "Document to open"
2395 msgstr "Dokument za otvoriti"
2397 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2398 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2400 msgid "Hidden files shown"
2401 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2403 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2404 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2406 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2409 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2410 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2412 msgid "Automatic scrolling"
2413 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgctxt "@action:inmenu"
2430 #| msgid "Rename..."
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgstr "Preimenuj..."
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Move to Trash"
2439 msgstr "Premjesti u smeće"
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Show Hidden Files"
2451 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Limit to Home Directory"
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Automatic Scrolling"
2463 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2471 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2472 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2474 msgid "Previews shown"
2475 msgstr "Prikazani predpregledi"
2477 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2478 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2480 msgid "Auto-Play media files"
2483 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2484 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2487 #| msgid "Show Filter Bar"
2488 msgid "Show item on hover"
2489 msgstr "Prikaži filter traku"
2491 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2492 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2494 msgid "Date display format"
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2503 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Auto-Play media files"
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2512 #| msgid "Show Filter Bar"
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Show item on hover"
2515 msgstr "Prikaži filter traku"
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@action:inmenu"
2520 #| msgid "Configure..."
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Condensed Date"
2531 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2533 msgctxt "@label::textbox"
2534 msgid "Select which data should be shown:"
2535 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2537 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2540 msgid "%1 item selected"
2541 msgid_plural "%1 items selected"
2542 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2543 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2544 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2546 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2551 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2557 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2558 #, fuzzy, kde-format
2560 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2562 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2564 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2567 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu"
2570 #| msgid "Configure..."
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Configure Trash…"
2575 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2578 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2579 "and then reopen the panel."
2582 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2584 msgid "Install Konsole"
2587 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2588 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2593 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2594 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2600 #, fuzzy, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@title:window"
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgstr "Direktoriji"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@option:check"
2618 #| msgid "Documents"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@option:check"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@option:check"
2634 #| msgid "Audio Files"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgstr "Audio datoteke"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@option:check"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@option:option"
2650 #| msgid "Any Rating"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@title:group Date"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@title:group Date"
2666 #| msgid "Yesterday"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@option:option"
2674 #| msgid "This Week"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgstr "Ove sedmice"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@option:option"
2682 #| msgid "This Month"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgstr "Ovaj mjesec"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@option:option"
2690 #| msgid "This Year"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@option:option"
2698 #| msgid "Any Rating"
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@option:option"
2706 #| msgid "1 or more"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@option:option"
2714 #| msgid "2 or more"
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@option:option"
2722 #| msgid "3 or more"
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@option:option"
2730 #| msgid "4 or more"
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@option:option"
2738 #| msgid "Highest Rating"
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "Highest Rating"
2741 msgstr "Najviša ocjena"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2746 #| msgid "Invert Selection"
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Clear Selection"
2749 msgstr "Obrni odabir"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2753 msgctxt "String list separator"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@item:inmenu"
2761 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2763 msgid_plural "Tags: %2"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2769 #, fuzzy, kde-format
2772 msgctxt "@action:button"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "From Here (%1)"
2780 msgstr "Odavdje (%1)"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2796 msgctxt "@info:tooltip"
2797 msgid "Quit searching"
2798 msgstr "Prekid pretrage"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2802 msgctxt "action:button"
2804 msgstr "Ime datoteke"
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2808 msgctxt "action:button"
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2814 msgctxt "action:button"
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2821 #| msgid "Your emails"
2822 msgctxt "action:button"
2825 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2826 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Search in your home directory"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2836 msgid "More Search Tools"
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2842 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2844 msgid "Query Results from '%1'"
2845 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@info:shell"
2850 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2853 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Copying"
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2871 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2879 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgid "Show preview of files and folders"
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2884 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Cutting"
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:shell"
2896 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2899 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2906 msgctxt "@action:button"
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@info:shell"
2913 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2916 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel Duplicating"
2925 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2926 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2929 msgctxt "@action keep short"
2933 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2943 msgctxt "@action:button"
2944 msgid "Cancel Moving"
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2956 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2957 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2958 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2959 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2966 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2967 msgid "Paste from Clipboard"
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2972 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2973 msgid "Dismiss This Reminder"
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2978 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2979 msgid "Don't Remind Me Again"
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2984 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2986 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2987 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2990 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2993 msgctxt "@action:button"
2994 msgid "Cancel Renaming"
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3005 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3006 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3019 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3047 msgid "Permanently Delete %2"
3048 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3061 msgid "Duplicate %2"
3062 msgid_plural "Duplicate %2"
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Move to Trash"
3077 msgid "Move %2 to the Trash"
3078 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3079 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3080 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3081 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@action:button"
3094 msgid_plural "Rename %2"
3095 msgstr[0] "&Preimenuj"
3096 msgstr[1] "&Preimenuj"
3097 msgstr[2] "&Preimenuj"
3099 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3101 msgctxt "@info:whatsthis"
3103 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3104 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3105 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3106 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3107 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3108 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3109 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3110 "the current selection.</para>"
3113 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3115 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3116 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@title:menu"
3122 #| msgid "Selection"
3123 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3124 msgid "Selection Mode"
3127 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@title:menu"
3130 #| msgid "Selection"
3131 msgctxt "@action:button"
3132 msgid "Exit Selection Mode"
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3137 msgctxt "@label:textbox"
3138 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3140 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3143 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgid "Search For"
3146 msgctxt "@label:textbox"
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@action:button"
3153 #| msgid "Download New Services..."
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Download New Services…"
3156 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3159 #, fuzzy, kde-format
3162 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3166 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3169 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3170 "za kontrolu verzija."
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
3175 msgid "Restart now?"
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3180 msgctxt "@option:check"
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3186 msgctxt "@option:check"
3187 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3188 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3192 msgctxt "@item:inmenu"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3199 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3203 msgid "Use system font"
3204 msgstr "Koristi sistemski font"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3214 msgstr "Veličina ikone"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3219 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3221 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3223 msgid "Preview size"
3224 msgstr "Veličina prikaza"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3227 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3229 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3230 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3235 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3241 msgid "Recursive directory size limit"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3247 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3251 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3252 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgid "Permissions"
3255 msgid "Permissions style format"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3261 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3263 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3271 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3276 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3285 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3291 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3293 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3299 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3301 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3307 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3309 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3317 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3322 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3331 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3339 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3345 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3347 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3352 msgid "Position of columns"
3353 msgstr "Pozicija kolona"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3358 msgid "Side Padding"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3364 msgid "Highlight entire row"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3370 msgid "Expandable folders"
3371 msgstr "Proširujući direktoriji"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3377 msgid "Hidden files shown"
3378 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3386 "will be shown in the file view."
3388 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3389 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3391 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3403 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3410 msgstr "Način prikaza"
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3418 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3420 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3421 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3423 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3427 msgid "Previews shown"
3428 msgstr "Prikazani predpregledi"
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3438 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3440 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3444 msgid "Grouped Sorting"
3445 msgstr "Grupisano sortiranje"
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3453 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3459 msgid "Sort files by"
3460 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3462 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3465 msgctxt "@info:whatsthis"
3467 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3470 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3477 msgid "Order in which to sort files"
3478 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3484 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3485 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3489 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Show preview of files and folders"
3493 msgid "Show hidden files and folders last"
3494 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3500 msgid "Visible roles"
3501 msgstr "VIdljive uloge :"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3507 msgid "Header column widths"
3508 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3514 msgid "Properties last changed"
3515 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3522 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3524 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3528 msgid "Additional Information"
3529 msgstr "Dodatne informacije"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3534 msgid "Should the URL be editable for the user"
3535 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3540 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3541 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3546 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3547 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3553 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3554 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3560 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3564 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3568 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3569 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3570 "were removed/renamed ...etc"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3577 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3580 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3581 "korisničkom interfejsu)"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3587 msgstr "Početni URL"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "option:check"
3593 #| msgid "Open folders during drag operations"
3594 msgid "Remember open folders and tabs"
3595 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3600 msgid "Split the view into two panes"
3601 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3606 msgid "Should the filter bar be shown"
3607 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3613 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3614 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3619 msgid "Browse through archives"
3620 msgstr "Traži kroz arhive"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3625 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3626 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3633 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3634 "running in the Terminal panel."
3635 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3637 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3640 msgid "Rename inline"
3641 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3646 msgid "Show selection toggle"
3647 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3653 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3657 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3660 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3666 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3672 msgid "New tab will be open after last one"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3678 msgid "Show tooltips"
3679 msgstr "Prikaži opis alata"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3684 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3685 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3690 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3691 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3697 msgid "Show the statusbar"
3698 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3703 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3704 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3709 msgid "Show the space information in the statusbar"
3710 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3715 msgid "Lock the layout of the panels"
3716 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3721 msgid "Enlarge Small Previews"
3722 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3728 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3736 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3737 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3743 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3744 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3746 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3749 msgid "Text width index"
3750 msgstr "Indeks širine teksta"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3755 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3756 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3759 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3761 msgid "Enabled plugins"
3762 msgstr "Omogućeni dodaci"
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@action:inmenu"
3767 #| msgid "Configure..."
3768 msgctxt "@title:window"
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3774 msgctxt "@title:group Interface settings"
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3779 #, fuzzy, kde-format
3781 msgctxt "@title:group"
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "action:button"
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "Context Menu"
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3795 msgctxt "@title:group"
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "User Feedback"
3805 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3808 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3811 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3816 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3818 msgctxt "@title:window"
3819 msgid "Configure Preview for %1"
3820 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3826 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3831 msgid "Moving files or folders to trash"
3832 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@action:inmenu"
3837 #| msgid "Empty Trash"
3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3839 msgid "Emptying trash"
3840 msgstr "Isprazni smeće"
3842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3845 msgid "Deleting files or folders"
3846 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@title:group"
3851 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3854 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3859 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3860 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3861 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3862 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3871 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Show preview of files and folders"
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3875 msgid "Opening many folders at once"
3876 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3881 msgid "Opening many terminals at once"
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "When opening an executable file:"
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3898 #| msgid "App&lications"
3899 msgid "Open in application"
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3909 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3910 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3915 msgctxt "@action:button"
3916 msgid "Select Home Location"
3917 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3921 msgctxt "@action:button"
3922 msgid "Use Current Location"
3923 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3927 msgctxt "@action:button"
3928 msgid "Use Default Location"
3929 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@option:check"
3934 #| msgid "Show in groups"
3935 msgctxt "@label:textbox"
3936 msgid "Show on startup:"
3937 msgstr "Prikaži u grupama"
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3941 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3942 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3946 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgid "Show preview of files and folders"
3949 msgctxt "@label:checkbox"
3950 msgid "Opening Folders:"
3951 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3956 #| msgid "Show full path inside location bar"
3957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3958 msgid "Show full path in title bar"
3959 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3964 #| msgid "New &Window"
3965 msgctxt "@label:checkbox"
3967 msgstr "Novi &prozor"
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3972 #| msgid "Show filter bar"
3973 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3974 msgid "Show filter bar"
3975 msgstr "Prikaži filter traku"
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "C&lose Current Tab"
3980 msgctxt "option:radio"
3981 msgid "After current tab"
3982 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3986 msgctxt "option:radio"
3987 msgid "At end of tab bar"
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@action:inmenu"
3993 #| msgid "Open in New Tabs"
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Open new tabs: "
3996 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4000 msgctxt "option:check split view panes"
4001 msgid "Switch between panes with Tab key"
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4005 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Split view"
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "Split view: "
4010 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4014 msgctxt "option:check"
4015 msgid "Turning off split view closes active pane"
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4020 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 #| msgid "Split view mode"
4027 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4028 msgid "Begin in split view mode"
4029 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4034 #| msgid "New &Window"
4035 msgid "New windows:"
4036 msgstr "Novi &prozor"
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4042 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4045 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4048 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4051 #| msgid "Folders First"
4052 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4053 msgid "Folders && Tabs"
4054 msgstr "Prvo direktoriji"
4056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4057 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4059 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4063 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4064 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4066 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4067 msgid "Confirmations"
4068 msgstr "Potvrđivanja"
4070 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu"
4073 #| msgid "Location Bar"
4074 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4075 msgid "Status && Location bars"
4076 msgstr "Traka lokacije"
4078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@title:group"
4081 #| msgid "Show previews for:"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Show previews in the view for:"
4084 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4087 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4090 msgid "Skip previews for local files above:"
4091 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4096 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4108 msgid "Skip previews for remote files above:"
4109 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@option:check"
4114 #| msgid "Show preview"
4116 msgstr "Prikaži pregled"
4118 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4121 #| msgid "Status Bar"
4122 msgctxt "@option:check"
4123 msgid "Show status bar"
4124 msgstr "Statusna traka"
4126 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4128 msgctxt "@option:check"
4129 msgid "Show zoom slider"
4130 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4132 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4134 msgctxt "@option:check"
4135 msgid "Show space information"
4136 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4138 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4141 #| msgid "Status Bar"
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Status Bar: "
4144 msgstr "Statusna traka"
4146 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 #| msgid "Editable location bar"
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Make location bar editable"
4152 msgstr "Traka uredive lokacije"
4154 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@action:inmenu"
4157 #| msgid "Location Bar"
4158 msgid "Location bar:"
4159 msgstr "Traka lokacije"
4161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4163 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4164 msgid "Show full path inside location bar"
4165 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4167 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4169 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4173 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4176 msgctxt "@title:tab"
4180 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4183 msgctxt "@title:tab"
4187 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4190 msgctxt "@title:tab"
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "option:check"
4197 #| msgid "Natural sorting of items"
4198 msgctxt "option:radio"
4200 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@label:listbox"
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Sorting mode: "
4220 msgstr "Sortiranje:"
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "option:check"
4225 #| msgid "Natural sorting of items"
4226 msgctxt "option:radio"
4227 msgid "Number of items"
4228 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "Size of contents, up to "
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4239 msgid_plural " levels deep"
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Folder size displays:"
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4252 msgctxt "option:radio as in relative date"
4253 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4258 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4259 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4264 msgctxt "@title:group"
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4270 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4271 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4276 msgctxt "option:radio as numeric style"
4277 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4282 msgctxt "option:radio as combined style"
4283 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4287 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Permissions"
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Permissions style:"
4294 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4296 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4298 msgstr "Sistemski font"
4300 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4302 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4304 msgstr "Prilagođena slova"
4306 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4309 #| msgid "Choose..."
4310 msgctxt "@action:button Choose font"
4312 msgstr "Izaberite..."
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@option:radio"
4317 #| msgid "Use common properties for all folders"
4318 msgctxt "@option:radio"
4319 msgid "Use common display style for all folders"
4320 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:radio"
4325 #| msgid "Remember properties for each folder"
4326 msgctxt "@option:radio"
4327 msgid "Remember display style for each folder"
4328 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4334 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Display style: "
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Open archives as folder"
4348 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4352 msgctxt "option:check"
4353 msgid "Open folders during drag operations"
4354 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4358 msgctxt "@title:group"
4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Show tooltips"
4366 msgstr "Prikaži savjete"
4368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Miscellaneous: "
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show selection marker"
4379 msgstr "Prikaži marker odabira"
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4383 msgctxt "option:check"
4384 msgid "Rename inline"
4385 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@title:group General settings"
4391 msgctxt "@title:tab General View settings"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "action:button"
4399 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4400 msgid "Content Display"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@label:listbox"
4407 msgctxt "@label:listbox"
4408 msgid "Default icon size:"
4409 msgstr "Podrazumijevano:"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgid "Preview size"
4414 msgctxt "@label:listbox"
4415 msgid "Preview icon size:"
4416 msgstr "Veličina prikaza"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4419 #, fuzzy, kde-format
4422 msgctxt "@label:listbox"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@title:group Size"
4430 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:group Size"
4438 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4446 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4454 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4459 #, fuzzy, kde-format
4462 msgctxt "@label:listbox"
4463 msgid "Label width:"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4470 msgstr "Neograničeno"
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4474 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4480 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4486 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4492 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4498 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4504 msgctxt "@label:listbox"
4505 msgid "Maximum lines:"
4506 msgstr "Maksimum linija:"
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4510 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4512 msgstr "Neograničeno"
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4516 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4522 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4528 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4534 msgctxt "@label:listbox"
4535 msgid "Maximum width:"
4536 msgstr "Najveća širina:"
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgid "Expandable folders"
4541 msgctxt "@option:check"
4543 msgstr "Proširujući direktoriji"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:window"
4549 msgctxt "@label:checkbox"
4551 msgstr "Direktoriji"
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4555 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4556 msgid "By clicking anywhere on the row"
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4561 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4562 msgid "By clicking on icon or name"
4565 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4567 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgid "Show preview of files and folders"
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Open files and folders:"
4572 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4577 msgctxt "@info:tooltip"
4578 msgid "Size: 1 pixel"
4579 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4580 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4581 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4582 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4586 msgctxt "@title:window"
4587 msgid "View Display Style"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4592 msgctxt "@item:inlistbox"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4598 msgctxt "@item:inlistbox"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4604 msgctxt "@item:inlistbox"
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4610 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4616 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show folders first"
4624 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@option:check"
4629 #| msgid "Show hidden files"
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show hidden files last"
4632 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show preview"
4638 msgstr "Prikaži pregled"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show in groups"
4644 msgstr "Prikaži u grupama"
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show hidden files"
4650 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4653 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgid "Additional Information"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Additional Information"
4658 msgstr "Dodatne informacije"
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4662 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4667 msgctxt "@label:listbox"
4669 msgstr "Režim prikaza:"
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4673 msgctxt "@label:listbox"
4675 msgstr "Sortiranje:"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@title:window"
4680 #| msgid "View Properties"
4681 msgid "View options:"
4682 msgstr "Pregled svojstva"
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4686 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4687 msgid "Current folder"
4688 msgstr "Trenutni direktorij"
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4693 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4694 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4695 msgid "Current folder and sub-folders"
4696 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4700 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4702 msgstr "Svi direktoriji"
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4706 msgctxt "@title:group"
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Use as default view settings"
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4720 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4723 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4730 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4732 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4735 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4737 msgctxt "@title:window"
4738 msgid "Applying View Properties"
4739 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4741 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4743 msgctxt "@info:progress"
4744 msgid "Counting folders: %1"
4745 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4747 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4749 msgctxt "@info:progress"
4751 msgstr "Direktoriji: %1"
4753 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4754 #, fuzzy, kde-format
4756 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4765 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4767 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4768 msgid "Sets the size of the file icons."
4769 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4771 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4776 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4779 msgid "Stop loading"
4780 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4782 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4784 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4786 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4787 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4788 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4789 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4790 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4791 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4792 "device.</item></list></para>"
4795 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4797 msgctxt "@action:inmenu"
4798 msgid "Show Zoom Slider"
4799 msgstr "Prikaži zum klizač"
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4803 msgctxt "@action:inmenu"
4804 msgid "Show Space Information"
4805 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4807 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4809 msgctxt "@info:status Free disk space"
4811 msgstr "%1 slobodno"
4813 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4815 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4816 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4819 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4821 msgid "Trash Emptied"
4824 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4826 msgid "The Trash was emptied."
4829 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@title:window"
4833 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4837 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4839 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4840 msgid "Count of available Network Shares"
4843 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4846 #| msgid "Sett&ings"
4847 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4851 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4853 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4854 msgid "A subset of Dolphin settings."
4857 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4859 msgid "Select Remote Charset"
4860 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4862 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4865 msgstr "Podrazumijevano"
4867 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4870 msgstr "Učitaj ponovo"
4872 #: views/dolphinview.cpp:646
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "1 Folder selected"
4876 msgid_plural "%1 Folders selected"
4877 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4878 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4879 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4881 #: views/dolphinview.cpp:647
4883 msgctxt "@info:status"
4884 msgid "1 File selected"
4885 msgid_plural "%1 Files selected"
4886 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4887 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4888 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4890 #: views/dolphinview.cpp:649
4892 msgctxt "@info:status"
4894 msgid_plural "%1 Folders"
4895 msgstr[0] "%1 direktorij"
4896 msgstr[1] "%1 direktorija"
4897 msgstr[2] "%1 direktorija"
4899 #: views/dolphinview.cpp:650
4901 msgctxt "@info:status"
4903 msgid_plural "%1 Files"
4904 msgstr[0] "%1 datoteka"
4905 msgstr[1] "%1 datoteke"
4906 msgstr[2] "%1 datoteka"
4908 #: views/dolphinview.cpp:654
4910 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4912 msgstr "%1, %2 (%3)"
4914 #: views/dolphinview.cpp:656
4916 msgctxt "@info:status files (size)"
4920 #: views/dolphinview.cpp:660
4922 msgctxt "@info:status"
4923 msgid "0 Folders, 0 Files"
4924 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4926 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4928 msgctxt "<filename> copy"
4933 #: views/dolphinview.cpp:1066
4935 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4936 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4937 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4938 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4939 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4941 #: views/dolphinview.cpp:1071
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:inmenu"
4944 #| msgid "Open Path in New Tab"
4945 msgctxt "@action:button"
4946 msgid "Open %1 Item"
4947 msgid_plural "Open %1 Items"
4948 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4949 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4950 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4952 #: views/dolphinview.cpp:1202
4954 msgctxt "@action:inmenu"
4955 msgid "Side Padding"
4958 #: views/dolphinview.cpp:1206
4960 msgctxt "@action:inmenu"
4961 msgid "Automatic Column Widths"
4962 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4964 #: views/dolphinview.cpp:1211
4966 msgctxt "@action:inmenu"
4967 msgid "Custom Column Widths"
4968 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4970 #: views/dolphinview.cpp:1826
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@info:status"
4973 #| msgid "Delete operation completed."
4974 msgctxt "@info:status"
4975 msgid "Trash operation completed."
4976 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4978 #: views/dolphinview.cpp:1836
4980 msgctxt "@info:status"
4981 msgid "Delete operation completed."
4982 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4984 #: views/dolphinview.cpp:1992
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgid "Rename inline"
4987 msgctxt "@action:button"
4988 msgid "Rename and Hide"
4989 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4991 #: views/dolphinview.cpp:1996
4994 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4995 "Do you still want to rename it?"
4998 #: views/dolphinview.cpp:1998
5001 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5002 "Do you still want to rename it?"
5005 #: views/dolphinview.cpp:2000
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5008 #| msgid "Show Hidden Files"
5009 msgid "Hide this File?"
5010 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5012 #: views/dolphinview.cpp:2000
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@title:group"
5015 #| msgid "Home Folder"
5016 msgid "Hide this Folder?"
5017 msgstr "Početni direktorij"
5019 #: views/dolphinview.cpp:2050
5021 msgctxt "@info:status"
5022 msgid "The location is empty."
5023 msgstr "Lokacija je prazna."
5025 #: views/dolphinview.cpp:2052
5027 msgctxt "@info:status"
5028 msgid "The location '%1' is invalid."
5029 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5031 #: views/dolphinview.cpp:2313
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@info:progress"
5034 #| msgid "Loading folder..."
5036 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5038 #: views/dolphinview.cpp:2332
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@info:progress"
5041 #| msgid "Loading folder..."
5042 msgid "Loading canceled"
5043 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5045 #: views/dolphinview.cpp:2334
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5048 msgid "No items matching the filter"
5049 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5051 #: views/dolphinview.cpp:2336
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5054 msgid "No items matching the search"
5055 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5057 #: views/dolphinview.cpp:2338
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@info:status"
5060 #| msgid "The location is empty."
5061 msgid "Trash is empty"
5062 msgstr "Lokacija je prazna."
5064 #: views/dolphinview.cpp:2341
5069 #: views/dolphinview.cpp:2344
5071 msgid "No files tagged with \"%1\""
5074 #: views/dolphinview.cpp:2348
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5077 msgid "No recently used items"
5078 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5080 #: views/dolphinview.cpp:2350
5082 msgid "No shared folders found"
5085 #: views/dolphinview.cpp:2352
5087 msgid "No relevant network resources found"
5090 #: views/dolphinview.cpp:2354
5092 msgid "No MTP-compatible devices found"
5095 #: views/dolphinview.cpp:2356
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@info:status"
5098 #| msgid "No items found."
5099 msgid "No Apple devices found"
5100 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5102 #: views/dolphinview.cpp:2358
5104 msgid "No Bluetooth devices found"
5107 #: views/dolphinview.cpp:2360
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5110 #| msgid "Folders First"
5111 msgid "Folder is empty"
5112 msgstr "Prvo direktoriji"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action"
5117 #| msgid "Create Folder..."
5119 msgid "Create Folder…"
5120 msgstr "Napravi direktorij..."
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5126 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5127 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5134 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5135 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5136 "from if disk space is needed."
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5141 msgctxt "@info:whatsthis"
5143 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5144 "recovered by normal means."
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5149 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5150 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5151 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5155 msgctxt "@action:inmenu File"
5156 msgid "Duplicate Here"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5161 msgctxt "@action:inmenu File"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5167 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5169 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5170 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5171 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5172 "there like managing read- and write-permissions."
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5176 #, fuzzy, kde-format
5178 msgctxt "@action:incontextmenu"
5179 msgid "Copy Location"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5184 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5185 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5191 #| msgid "Move to Trash"
5192 msgctxt "@action:inmenu File"
5193 msgid "Move to Trash…"
5194 msgstr "Premjesti u smeće"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5200 msgctxt "@action:inmenu File"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5206 msgctxt "@action:inmenu File"
5207 msgid "Duplicate Here…"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5211 #, fuzzy, kde-format
5213 msgctxt "@action:incontextmenu"
5214 msgid "Copy Location…"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5219 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5221 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5222 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5223 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5224 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5225 "interface> option is enabled.</para>"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5230 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5232 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5233 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5234 "the overview in folders with many items.</para>"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5239 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5241 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5242 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5243 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5244 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5245 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5246 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5247 "of multiple folders in the same list.</para>"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5252 msgctxt "@action:intoolbar"
5254 msgstr "Način prikaza"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5258 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5259 msgid "This increases the icon size."
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5264 msgctxt "@action:inmenu View"
5265 msgid "Reset Zoom Level"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5269 #, fuzzy, kde-format
5271 msgid "Zoom To Default"
5272 msgstr "Podrazumijevano"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5276 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5277 msgid "This resets the icon size to default."
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5282 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5283 msgid "This reduces the icon size."
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5287 #, fuzzy, kde-format
5289 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@option:check"
5296 #| msgid "Show preview"
5297 msgctxt "@action:intoolbar"
5298 msgid "Show Previews"
5299 msgstr "Prikaži pregled"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5304 msgid "Show preview of files and folders"
5305 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5309 msgctxt "@info:whatsthis"
5311 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5312 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5318 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5319 msgid "Folders First"
5320 msgstr "Prvo direktoriji"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5325 #| msgid "Show Hidden Files"
5326 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5327 msgid "Hidden Files Last"
5328 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5332 msgctxt "@action:inmenu View"
5334 msgstr "Sortiraj po"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5339 #| msgid "Additional Information"
5340 msgctxt "@action:inmenu View"
5341 msgid "Show Additional Information"
5342 msgstr "Dodatne informacije"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5346 msgctxt "@action:inmenu View"
5347 msgid "Show in Groups"
5348 msgstr "Prikaži u grupama"
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5352 msgctxt "@info:whatsthis"
5353 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@action:inmenu"
5359 #| msgid "Show Hidden Files"
5360 msgctxt "@action:inmenu View"
5361 msgid "Show Hidden Files"
5362 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5366 msgctxt "@info:whatsthis"
5368 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5369 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5370 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5371 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5378 #| msgid "Adjust View Properties..."
5379 msgctxt "@action:inmenu View"
5380 msgid "Adjust View Display Style…"
5381 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5392 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5399 msgid "Icons view mode"
5400 msgstr "Režim prikaza ikona"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5404 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5411 msgid "Compact view mode"
5412 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5416 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5423 msgid "Details view mode"
5424 msgstr "Prikaz detalja"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5428 msgctxt "Sort descending"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5434 msgctxt "Sort ascending"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@option:check"
5441 #| msgid "Show folders first"
5442 msgctxt "Sort descending"
5443 msgid "Largest First"
5444 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@option:check"
5449 #| msgid "Show folders first"
5450 msgctxt "Sort ascending"
5451 msgid "Smallest First"
5452 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@option:check"
5457 #| msgid "Show folders first"
5458 msgctxt "Sort descending"
5459 msgid "Newest First"
5460 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5465 #| msgid "Folders First"
5466 msgctxt "Sort ascending"
5467 msgid "Oldest First"
5468 msgstr "Prvo direktoriji"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@option:option"
5473 #| msgid "Highest Rating"
5474 msgctxt "Sort descending"
5475 msgid "Highest First"
5476 msgstr "Najviša ocjena"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@option:check"
5481 #| msgid "Show folders first"
5482 msgctxt "Sort ascending"
5483 msgid "Lowest First"
5484 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5489 #| msgid "Descending"
5490 msgctxt "Sort descending"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5497 #| msgid "Ascending"
5498 msgctxt "Sort ascending"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5505 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5506 "selection is empty when this text is shown."
5507 msgid "Actions for Current View"
5510 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5511 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5512 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5513 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5514 #. and a fallback will be used.
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5517 msgid "Actions for %1"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5523 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5524 "of selected files/folders."
5525 msgid "Actions for One Selected Item"
5526 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5531 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@info:status"
5534 #| msgid "Updating version information..."
5535 msgctxt "@info:status"
5536 msgid "Updating version information…"
5537 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5539 #~ msgctxt "@title:group"
5541 #~ msgstr "Pokretanje"
5543 #~ msgctxt "@title:group"
5544 #~ msgid "View Modes"
5545 #~ msgstr "Načini prikaza"
5547 #~ msgctxt "@title:group"
5548 #~ msgid "Navigation"
5549 #~ msgstr "Navigacija"
5552 #~| msgctxt "@title:group"
5554 #~ msgctxt "@title:group"
5559 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5561 #~ msgctxt "@title:group"
5562 #~ msgid "General: "
5566 #~| msgctxt "option:check"
5567 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5568 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5569 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5570 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5573 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5575 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5580 #~| msgctxt "@label:textbox"
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5583 #~ msgid "Filter..."
5588 #~| msgid "Searching..."
5589 #~ msgid "Search..."
5590 #~ msgstr "Pretražujem..."
5592 #~ msgctxt "@info:progress"
5593 #~ msgid "Sorting..."
5594 #~ msgstr "Sortiram..."
5597 #~| msgctxt "@label:textbox"
5599 #~ msgid "Filter..."
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgid "Configure..."
5604 #~ msgstr "Podesi..."
5608 #~| msgid "Searching..."
5609 #~ msgctxt "@label:textbox"
5610 #~ msgid "Search..."
5611 #~ msgstr "Pretražujem..."
5614 #~| msgctxt "@info:status"
5615 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5617 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5618 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5621 #~| msgctxt "@info:credit"
5622 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5623 #~ msgctxt "@info:credit"
5625 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5627 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5629 #~ msgid "Font family"
5630 #~ msgstr "Skupina fontova"
5632 #~ msgid "Font size"
5633 #~ msgstr "Veličina fonta"
5638 #~ msgid "Font weight"
5639 #~ msgstr "Debljina slova"
5642 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5644 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5649 #~| msgid "Eject '%1'"
5652 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5656 #~| msgid "Release '%1'"
5659 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5663 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5665 #~ msgid "Safely Remove"
5666 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5670 #~| msgid "Unmount '%1'"
5673 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5676 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5677 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5680 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5681 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5684 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5685 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5688 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5689 #~| msgid "Open in New Tab"
5690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5691 #~ msgid "Open in New Tab"
5692 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5695 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~| msgid "Open in New Window"
5697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5698 #~ msgid "Open in New Window"
5699 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5703 #~| msgid "Unmount '%1'"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5706 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5709 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5710 #~| msgid "Edit '%1'..."
5711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5713 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5716 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~| msgid "Remove '%1'"
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5720 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5723 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~| msgid "Hide '%1'"
5725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5730 #~ msgid "Add Entry..."
5731 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Icon Size"
5735 #~ msgstr "Veličina ikona"
5737 #~ msgctxt "Small icon size"
5738 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5739 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5741 #~ msgctxt "Medium icon size"
5742 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5743 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5745 #~ msgctxt "Large icon size"
5746 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5747 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5749 #~ msgctxt "Huge icon size"
5750 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5751 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5754 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5755 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5756 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5757 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5758 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5760 #~ msgctxt "@title:window"
5761 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5762 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5765 #~ msgid "Sett&ings"
5766 #~ msgstr "&Postavke"
5769 #~| msgctxt "@action"
5771 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5773 #~ msgstr "Kontrola"
5776 #~| msgctxt "@option:check"
5777 #~| msgid "Show in groups"
5778 #~ msgctxt "@action"
5779 #~ msgid "Show menu"
5780 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5782 #~ msgctxt "@title:group"
5787 #~ msgid "Dolphin Part"
5788 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5791 #~| msgctxt "@title:group"
5792 #~| msgid "Navigation"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgid "Url Navigator"
5795 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5796 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5797 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5798 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5800 #~ msgctxt "@item:intable"
5802 #~ msgstr "Nepoznato"
5805 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5806 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5808 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5809 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5811 #~ msgctxt "@info:status"
5812 #~ msgid "Unknown size"
5813 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5816 #~| msgctxt "@title:group"
5818 #~ msgctxt "@label:textbox"
5819 #~ msgid "Start in:"
5820 #~ msgstr "Pokretanje"
5823 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5824 #~| msgid "Add to Places"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5826 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5827 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5829 #~ msgctxt "@title:window"
5830 #~ msgid "Rename Items"
5831 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5833 #~ msgctxt "@label:textbox"
5834 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5835 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5837 #~ msgctxt "@info:status"
5838 #~ msgid "New name #"
5839 #~ msgstr "Novi naziv #"
5841 #~ msgctxt "@label:textbox"
5842 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5843 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5844 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5845 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5846 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5849 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5850 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5852 #~ msgctxt "@title:window"
5853 #~ msgid "View Properties"
5854 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5856 #~ msgid "Show facets widget"
5857 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5860 #~| msgctxt "action:button"
5861 #~| msgid "Fewer Options"
5862 #~ msgctxt "@action:button"
5863 #~ msgid "Fewer Options"
5864 #~ msgstr "Manje opcija"
5867 #~| msgctxt "action:button"
5868 #~| msgid "More Options"
5869 #~ msgctxt "@action:button"
5870 #~ msgid "More Options"
5871 #~ msgstr "Još opcija"
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5875 #~ msgstr "Bilo koji"
5878 #~| msgctxt "@title:window"
5880 #~ msgctxt "@option:check"
5882 #~ msgstr "Direktoriji"
5884 #~ msgctxt "@option:option"
5886 #~ msgstr "Bilo kada"
5888 #~ msgctxt "@option:option"
5892 #~ msgctxt "@option:option"
5893 #~ msgid "Yesterday"
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5908 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5913 #~ msgstr "zaustavi"
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5916 #~ msgid "Add to Places"
5917 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5920 #~ msgid "Descending"
5921 #~ msgstr "Opadajuće"
5923 #~ msgctxt "@title:window"
5924 #~ msgid "Configure Shown Data"
5925 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5927 #~ msgctxt "@label::textbox"
5928 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5929 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5931 #~ msgctxt "action:button"
5932 #~ msgid "Everywhere"
5935 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5936 #~ msgid "Unchanged"
5937 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5939 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5940 #~ msgid "Horizontally flipped"
5941 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5943 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5944 #~ msgid "180° rotated"
5945 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5947 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5948 #~ msgid "Vertically flipped"
5949 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5951 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5952 #~ msgid "Transposed"
5953 #~ msgstr "Premješteno"
5955 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5956 #~ msgid "90° rotated"
5957 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5959 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5960 #~ msgid "Transversed"
5963 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5964 #~ msgid "270° rotated"
5965 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5971 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5972 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5975 #~ msgid "Location:"
5976 #~ msgstr "Lokacija:"
5979 #~ msgid "Choose an icon:"
5980 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5982 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5983 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5985 #~ msgctxt "@title:window"
5986 #~ msgid "Add Places Entry"
5987 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5989 #~ msgctxt "@title:window"
5990 #~ msgid "Edit Places Entry"
5991 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5994 #~ msgid "Show All Entries"
5995 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5997 #~ msgctxt "@title:group"
5998 #~ msgid "Properties"
5999 #~ msgstr "Svojstva"
6002 #~| msgctxt "@title:window"
6003 #~| msgid "Additional Information"
6004 #~ msgctxt "@title:group"
6005 #~ msgid "Additional Information Shown"
6006 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6009 #~ msgid "Apply View Properties To"
6010 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6012 #~ msgctxt "@option:check"
6013 #~ msgid "Use these view properties as default"
6014 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6016 #~ msgctxt "@label:textbox"
6017 #~ msgid "Location:"
6018 #~ msgstr "Lokacija:"
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "Icon Size"
6022 #~ msgstr "Veličina ikona"
6024 #~ msgctxt "@label:listbox"
6026 #~ msgstr "Pregled:"
6028 #~ msgctxt "@title:group"
6032 #~ msgctxt "@label:listbox"
6036 #~ msgctxt "@label:listbox"
6040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6048 #~ msgctxt "@option:check"
6049 #~ msgid "Expandable folders"
6050 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6053 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6054 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6056 #~ msgctxt "@action:button"
6057 #~ msgid "Additional Information"
6058 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6061 #~ msgid "Select All"
6062 #~ msgstr "Izaberi sve"
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6066 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6069 #~ msgid "Image Size"
6070 #~ msgstr "Veličina slike"
6077 #~ msgid "Recently Saved"
6078 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6081 #~ msgid "Search For"
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6090 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6109 #~ msgid "Yesterday"
6112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6113 #~ msgid "This Month"
6114 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6117 #~ msgid "Last Month"
6118 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6120 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6121 #~ msgid "Documents"
6122 #~ msgstr "Dokumenti"
6124 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6128 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6129 #~ msgid "Audio Files"
6130 #~ msgstr "Audio datoteke"
6132 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6138 #~| msgid "Empty Trash"
6139 #~ msgid "Empty Search"
6140 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "&Move to Trash"
6148 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6151 #~ msgid "Rename..."
6152 #~ msgstr "Preimenuj..."
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6159 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6160 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6167 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6168 #~| msgid "Current folder"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6170 #~ msgid "%1 - current folder"
6171 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6174 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6175 #~| msgid "Current folder"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6177 #~ msgid "%1 - current device"
6178 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6184 #~ msgid "%1 - all devices"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Paste Into Folder"
6189 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6191 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6196 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6197 #~ "locale, and %Y is full year number"
6198 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6199 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6202 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6203 #~ "and %Y is full year number"
6208 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6209 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6215 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6216 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6217 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6219 #~ msgctxt "@info:status"
6220 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6221 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"