1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 21:47+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:193
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 msgstr "Přejít vpřed"
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:588
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:597
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
260 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgstr "Zavřít kartu"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
417 msgctxt "@action:intoolbar"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
450 msgctxt "@action:intoolbar"
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
471 msgctxt "@info:whatsthis"
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
524 msgctxt "@info:tooltip"
526 msgstr "Obnovit pohled"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
530 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
532 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
533 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
534 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
535 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
540 msgctxt "@action:inmenu View"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
548 msgstr "Zastavit načítání"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
553 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Editable Location"
560 msgstr "Upravitelné umístění"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
564 msgctxt "@info:whatsthis"
566 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
567 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
568 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
569 "confirming the edited location."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Replace Location"
576 msgstr "Nahradit umístění"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
583 "enter a different location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
588 msgctxt "@action:inmenu File"
589 msgid "Undo close tab"
590 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
594 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
595 msgid "This returns you to the previously closed tab."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
603 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
604 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
605 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
613 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
614 "folders that contain personal application data."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "Porovnat soubory"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "Otevřít terminál"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "Zde otevřít terminál"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
671 msgctxt "@title:menu"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "Aktivovat kartu %1"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
701 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgstr "Následující karta"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "Aktivovat následující kartu"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
713 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgstr "Předchozí karta"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
725 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgstr "Zobrazit cíl"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "Otevřít v nové kartě"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "Otevřít v nových kartách"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "Otevřít v novém okně"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Open in Split View"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
755 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgid "Unlock Panels"
757 msgstr "Odemknout panely"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
761 msgctxt "@action:inmenu Panels"
763 msgstr "Zamknout panely"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
770 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
771 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
772 "embedded more cleanly."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
777 msgctxt "@title:window"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
786 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
794 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
795 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
796 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
797 "items a preview of their contents is provided.</para>"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
805 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
806 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
807 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
808 "are given here by right-clicking.</para>"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
813 msgctxt "@title:window"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
822 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
823 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
831 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
832 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
833 "quick switching between any folders.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
838 msgctxt "@title:window Shell terminal"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
847 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
848 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
849 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
850 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
851 "like Konsole.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
859 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
860 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
861 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
862 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
868 msgctxt "@title:window"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
874 msgctxt "@item:inmenu"
875 msgid "Show Hidden Places"
876 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
883 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
891 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
892 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
893 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
902 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
903 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
904 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
905 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
906 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
907 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
908 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
909 "interface> to display it again.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
914 msgctxt "@action:inmenu View"
916 msgstr "Zobrazit panely"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
923 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
924 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
925 "directory that contains all data connected to this computer—the "
926 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
931 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
938 msgid "Close left view"
939 msgstr "Zavřít levý pohled"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
943 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
950 msgid "Close right view"
951 msgstr "Zavřít pravý pohled"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
955 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
963 msgstr "Rozdělit pohled"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
970 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
971 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
972 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
973 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
974 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
982 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
983 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
984 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
985 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
986 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
987 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
988 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
993 msgctxt "@info:whatsthis main view"
995 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
996 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
997 "interface> above. This area is the central part of this application where "
998 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
999 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1000 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1001 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1002 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1003 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1004 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1005 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1013 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1014 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1015 "be triggered this way.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1023 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1024 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1032 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1033 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1034 "Handbook</interface>."
1037 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1038 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1039 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1040 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1041 #. The same might be true for any external link you translate.
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1044 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1046 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1047 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1048 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1049 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1050 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1055 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1057 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1058 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1059 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1060 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1061 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1062 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1063 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1064 "windows so don't get too used to this.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1072 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1073 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1074 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1075 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1083 "support the continued work on this application and many other projects by "
1084 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1085 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1086 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1087 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1088 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1089 "behind the KDE community.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1097 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1098 "in your preferred language."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1106 "libraries and maintainers of this application."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1114 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1115 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1121 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1122 msgid "Defocus Terminal Panel"
1123 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1127 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1132 msgctxt "@action:button"
1134 msgstr "Vyprázdnit koš"
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1138 msgid "Empties Trash to create free space"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1143 msgctxt "@action:button"
1144 msgid "Add Network Folder"
1145 msgstr "Přidat síťovou složku"
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1149 msgctxt "@action:inmenu"
1150 msgid "Location Bar"
1151 msgid_plural "Location Bars"
1152 msgstr[0] "Panel umístění"
1153 msgstr[1] "Panely umístění"
1154 msgstr[2] "Panely umístění"
1156 #: dolphinpart.cpp:149
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "&Edit File Type…"
1160 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1162 #: dolphinpart.cpp:153
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Select Items Matching…"
1166 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1168 #: dolphinpart.cpp:158
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "Unselect Items Matching…"
1172 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1174 #: dolphinpart.cpp:164
1176 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1177 msgid "Unselect All"
1178 msgstr "Odznačit vše"
1180 #: dolphinpart.cpp:179
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "App&lications"
1186 #: dolphinpart.cpp:180
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgid "&Network Folders"
1190 msgstr "Síťo&vé složky"
1192 #: dolphinpart.cpp:181
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1198 #: dolphinpart.cpp:184
1200 msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 msgstr "Automatické spuštění"
1204 #: dolphinpart.cpp:190
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1208 msgstr "Najít soubor..."
1210 #: dolphinpart.cpp:196
1212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1213 msgid "Open &Terminal"
1214 msgstr "Otevřít &Terminál"
1216 #: dolphinpart.cpp:451
1218 msgctxt "@title:window"
1222 #: dolphinpart.cpp:451
1224 msgid "Select all items matching this pattern:"
1225 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1227 #: dolphinpart.cpp:456
1229 msgctxt "@title:window"
1233 #: dolphinpart.cpp:456
1235 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1236 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1238 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1244 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1245 #: dolphinpart.rc:15
1247 msgctxt "@title:menu"
1251 #. i18n: ectx: Menu (view)
1252 #: dolphinpart.rc:24
1257 #. i18n: ectx: Menu (go)
1258 #: dolphinpart.rc:33
1263 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1264 #: dolphinpart.rc:41
1266 msgctxt "@title:menu"
1270 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1271 #: dolphinpart.rc:51
1273 msgctxt "@title:menu"
1274 msgid "Dolphin Toolbar"
1275 msgstr "Panel nástrojů"
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1279 msgid "Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1282 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1284 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1285 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1287 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1288 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1290 msgid "Search for %1 in %2"
1291 msgstr "Hledat %1 v %2"
1293 #: dolphintabbar.cpp:127
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1299 #: dolphintabbar.cpp:128
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgstr "Vytrhnout kartu"
1305 #: dolphintabbar.cpp:129
1307 msgctxt "@action:inmenu"
1308 msgid "Close Other Tabs"
1309 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1311 #: dolphintabbar.cpp:130
1313 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgstr "Zavřít kartu"
1317 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1318 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1319 #: dolphintabwidget.cpp:498
1321 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1325 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1326 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1327 #: dolphintabwidget.cpp:502
1329 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1333 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1336 msgctxt "@title:menu"
1337 msgid "Location Bar"
1338 msgstr "Panel umístění"
1340 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1343 msgctxt "@title:menu"
1344 msgid "Main Toolbar"
1345 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1347 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1349 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1351 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1352 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1353 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1354 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1355 "because following these folders from left to right leads here.</"
1356 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1357 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1358 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1359 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1364 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1366 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1367 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1368 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1369 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1370 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1371 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1372 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1373 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1374 "find an item.</item></list></para>"
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1379 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1381 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1390 msgid "Search for %1"
1391 msgstr "Vyhledávám %1"
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1395 msgctxt "@info:progress"
1396 msgid "Loading folder…"
1397 msgstr "Načítá se složka..."
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1401 msgctxt "@info:progress"
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1413 msgctxt "@info:status"
1414 msgid "No items found."
1415 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1419 msgctxt "@info:status"
1420 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1421 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1425 msgctxt "@info:status"
1427 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1432 msgctxt "@info:status"
1433 msgid "Invalid protocol"
1434 msgstr "Neplatný protokol"
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1439 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1441 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1443 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1445 msgctxt "@info:tooltip"
1446 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1447 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1449 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1454 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1456 msgctxt "@info:tooltip"
1457 msgid "Hide Filter Bar"
1458 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1460 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1462 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1469 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1470 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1471 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1473 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1476 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1478 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1479 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1484 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1486 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1487 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1492 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1494 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1495 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1499 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1500 msgid "One Selected File"
1501 msgid_plural "%1 Selected Files"
1502 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1503 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1504 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1509 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1510 msgid "One Selected Folder"
1511 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1512 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1513 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1514 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1519 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1521 msgid "One Selected Item"
1522 msgid_plural "%1 Selected Items"
1523 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1524 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1525 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1529 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1531 msgid_plural "%1 Files"
1532 msgstr[0] "Jeden soubor"
1533 msgstr[1] "%1 soubory"
1534 msgstr[2] "%1 souborů"
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1538 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1540 msgid_plural "%1 Folders"
1541 msgstr[0] "1 složka"
1542 msgstr[1] "%1 složky"
1543 msgstr[2] "%1 složek"
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1548 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1550 msgid_plural "%1 Items"
1551 msgstr[0] "1 položka"
1552 msgstr[1] "%1 položky"
1553 msgstr[2] "%1 položek"
1555 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1557 msgctxt "@item:intable"
1559 msgid_plural "%1 items"
1560 msgstr[0] "%1 položka"
1561 msgstr[1] "%1 položky"
1562 msgstr[2] "%1 položek"
1564 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1566 msgctxt "width × height"
1570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1572 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1578 msgctxt "@title:group"
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1584 msgctxt "@title:group Size"
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1590 msgctxt "@title:group Size"
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1596 msgctxt "@title:group Size"
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1602 msgctxt "@title:group Size"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1608 msgctxt "@title:group Date"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1614 msgctxt "@title:group Date"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1620 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1627 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1633 msgctxt "@title:group Date"
1634 msgid "One Week Ago"
1635 msgstr "Před týdnem"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "Two Weeks Ago"
1641 msgstr "Před 2 týdny"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "Three Weeks Ago"
1647 msgstr "Před 3 týdny"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Earlier this Month"
1653 msgstr "Dříve tento měsíc"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1658 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1659 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1660 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1661 "text that should not be formatted as a date"
1662 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1663 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1668 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1669 "context @title:group Date"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1676 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1677 "current locale, and yyyy is full year number."
1678 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1679 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1684 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1692 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1693 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1694 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1695 "text that should not be formatted as a date"
1696 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1697 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1702 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1703 "context @title:group Date"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1710 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1711 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1712 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1713 "text that should not be formatted as a date"
1714 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1715 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1720 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1721 "context @title:group Date"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1728 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1729 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1730 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1731 "text that should not be formatted as a date"
1732 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1738 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1739 "context @title:group Date"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1751 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1756 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1757 "context @title:group Date"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1764 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1765 "and yyyy is full year number"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1772 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1794 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1801 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1807 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1808 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1809 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1829 msgid "The date format can be selected in settings."
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1840 msgstr "Poslední přístup"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1887 msgstr "Počet stran"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1897 msgstr "Počet řádků"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1901 msgid "Date Photographed"
1902 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1912 msgctxt "@label width x height"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1971 msgid "Release Year"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1976 msgid "Aspect Ratio"
1977 msgstr "Poměr stran"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1987 msgstr "Snímkovací frekvence"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2004 msgid "File Extension"
2005 msgstr "Přípona souboru"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2009 msgid "Deletion Time"
2010 msgstr "Čas vymazání"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2014 msgid "Link Destination"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2019 msgid "Downloaded From"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2030 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2031 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2042 msgstr "Uživatelská skupina"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2046 msgctxt "@info:status"
2047 msgid "Unknown error."
2048 msgstr "Neznámá chyba."
2058 msgid "File Manager"
2059 msgstr "Správce souborů"
2063 msgctxt "@info:credit"
2064 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2065 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2069 msgctxt "@info:credit"
2071 msgstr "Felix Ernst"
2075 msgctxt "@info:credit"
2076 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2077 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2081 msgctxt "@info:credit"
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2089 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Elvis Angelaccio"
2095 msgstr "Elvis Angelaccio"
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2101 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Emmanuel Pescosta"
2107 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2113 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Frank Reininghaus"
2119 msgstr "Frank Reininghaus"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2125 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2129 msgctxt "@info:credit"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2137 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Sebastian Trüg"
2143 msgstr "Sebastian Trüg"
2145 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2146 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2148 msgctxt "@info:credit"
2154 msgctxt "@info:credit"
2156 msgstr "David Faure"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Aaron J. Seigo"
2162 msgstr "Aaron J. Seigo"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Rafael Fernández López"
2168 msgstr "Rafael Fernández López"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Kevin Ottens"
2174 msgstr "Kevin Ottens"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Holger Freyther"
2180 msgstr "Holger Freyther"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Max Blazejak"
2186 msgstr "Max Blazejak"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Michael Austin"
2192 msgstr "Michael Austin"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Documentation"
2198 msgstr "Dokumentace"
2202 msgctxt "@info:shell"
2203 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2204 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2208 msgctxt "@info:shell"
2209 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2210 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2214 msgctxt "@info:shell"
2215 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2216 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2220 msgctxt "@info:shell"
2221 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2222 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2226 msgctxt "@info:shell"
2227 msgid "Document to open"
2228 msgstr "Dokument k otevření"
2230 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2231 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2233 msgid "Hidden files shown"
2234 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2236 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2237 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2239 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2240 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2242 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2243 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2245 msgid "Automatic scrolling"
2246 msgstr "Automatický posun"
2248 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2250 msgctxt "@action:inmenu"
2254 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2256 msgctxt "@action:inmenu"
2260 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2262 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgstr "Přejmenovat…"
2266 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2268 msgctxt "@action:inmenu"
2269 msgid "Move to Trash"
2270 msgstr "Přesunout do koše"
2272 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2274 msgctxt "@action:inmenu"
2278 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2280 msgctxt "@action:inmenu"
2281 msgid "Show Hidden Files"
2282 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2284 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2286 msgctxt "@action:inmenu"
2287 msgid "Limit to Home Directory"
2288 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2290 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2292 msgctxt "@action:inmenu"
2293 msgid "Automatic Scrolling"
2294 msgstr "Automatický posun"
2296 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2302 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2303 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2305 msgid "Previews shown"
2306 msgstr "Zobrazené náhledy"
2308 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2309 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2311 msgid "Auto-Play media files"
2312 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2314 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2315 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2317 msgid "Show item on hover"
2318 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2320 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2321 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2323 msgid "Date display format"
2324 msgstr "Formát zobrazení data"
2326 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2332 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2335 msgid "Auto-Play media files"
2336 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2338 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2340 msgctxt "@action:inmenu"
2341 msgid "Show item on hover"
2342 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2344 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2350 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgid "Condensed Date"
2354 msgstr "Zúžené datum"
2356 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2358 msgctxt "@label::textbox"
2359 msgid "Select which data should be shown:"
2360 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2362 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2365 msgid "%1 item selected"
2366 msgid_plural "%1 items selected"
2367 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2368 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2369 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2371 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2376 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2381 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2382 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2384 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2385 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2387 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Configure Trash…"
2391 msgstr "Nastavit koš…"
2393 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2396 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2397 "and then reopen the panel."
2399 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2400 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2402 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2404 msgid "Install Konsole"
2405 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2407 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2408 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2413 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2414 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 msgstr "Jakýkoliv typ"
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 msgstr "Audio soubory"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgstr "Jakékoliv datum"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgstr "Tento týden"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgstr "Tento měsíc"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgstr "1 nebo více"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgstr "2 nebo více"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgstr "3 nebo více"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgstr "4 nebo více"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "Highest Rating"
2525 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Clear Selection"
2531 msgstr "Smazat výběr"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2535 msgctxt "String list separator"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2541 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2543 msgid_plural "Tags: %2"
2544 msgstr[0] "Značka: %2"
2545 msgstr[1] "Značky: %2"
2546 msgstr[2] "Značky: %2"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2550 msgctxt "@action:button"
2552 msgstr "Přidat značky"
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2556 msgctxt "action:button"
2557 msgid "From Here (%1)"
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2564 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2568 msgctxt "action:button"
2569 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2570 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2574 msgctxt "@info:tooltip"
2575 msgid "Quit searching"
2576 msgstr "Ukončit hledání"
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2580 msgctxt "action:button"
2582 msgstr "Název souboru"
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2586 msgctxt "action:button"
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2592 msgctxt "action:button"
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2598 msgctxt "action:button"
2600 msgstr "Vaše soubory"
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2604 msgctxt "action:button"
2605 msgid "Search in your home directory"
2606 msgstr "Hledat v domácí složce"
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2610 msgid "More Search Tools"
2611 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2616 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2618 msgid "Query Results from '%1'"
2619 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2623 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2624 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2625 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2627 # cancel button label
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2634 msgctxt "@action:button"
2635 msgid "Cancel Copying"
2636 msgstr "Zrušit kopírování"
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2640 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2641 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2642 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2644 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2647 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2648 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2649 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2654 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2655 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2657 # cancel button label
2658 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2661 msgctxt "@action:button"
2662 msgid "Cancel Cutting"
2663 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2669 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2676 msgctxt "@action:button"
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2683 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2684 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2689 msgctxt "@action:button"
2690 msgid "Cancel Duplicating"
2691 msgstr "Zrušit duplikování"
2693 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2694 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2697 msgctxt "@action keep short"
2701 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2704 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2705 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2706 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2708 # cancel button label
2709 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2712 msgctxt "@action:button"
2713 msgid "Cancel Moving"
2714 msgstr "Zrušit přesun"
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2720 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2725 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2726 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2727 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2728 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2735 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2736 msgid "Paste from Clipboard"
2737 msgstr "Vložit ze schránky"
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2741 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2742 msgid "Dismiss This Reminder"
2743 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2747 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2748 msgid "Don't Remind Me Again"
2749 msgstr "Příště se již neupomínat"
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2753 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2755 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2756 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2762 msgctxt "@action:button"
2763 msgid "Cancel Renaming"
2764 msgstr "Zrušit přejmenování"
2766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2770 #. and a fallback will be used.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2774 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2775 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2776 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2777 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2778 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2780 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2781 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2782 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2783 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2784 #. and a fallback will be used.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2788 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2789 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2790 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2791 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2792 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2802 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2803 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2804 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2805 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2806 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2812 #. and a fallback will be used.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2816 msgid "Permanently Delete %2"
2817 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2818 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2819 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2820 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2826 #. and a fallback will be used.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2830 msgid "Duplicate %2"
2831 msgid_plural "Duplicate %2"
2832 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2833 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2834 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2836 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2837 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2838 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2839 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2840 #. and a fallback will be used.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2844 msgid "Move %2 to the Trash"
2845 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2846 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2847 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2848 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2854 #. and a fallback will be used.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2859 msgid_plural "Rename %2"
2860 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2861 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2862 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2864 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2866 msgctxt "@info:whatsthis"
2868 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2869 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2870 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2871 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2872 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2873 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2874 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2875 "the current selection.</para>"
2878 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2880 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2881 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2884 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2886 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2887 msgid "Selection Mode"
2888 msgstr "Režim výběru"
2890 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2892 msgctxt "@action:button"
2893 msgid "Exit Selection Mode"
2896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2898 msgctxt "@label:textbox"
2899 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2900 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2904 msgctxt "@label:textbox"
2908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Download New Services…"
2912 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
2918 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2921 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2924 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
2927 msgid "Restart now?"
2928 msgstr "Restartovat nyní?"
2930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2932 msgctxt "@option:check"
2936 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2938 msgctxt "@option:check"
2939 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2940 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2944 msgctxt "@item:inmenu"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2949 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2950 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2951 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2952 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2953 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2955 msgid "Use system font"
2956 msgstr "Použít systémové písmo"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2959 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2960 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2961 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2962 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2963 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2966 msgstr "Velikost ikony"
2968 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2969 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2970 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2971 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2972 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2973 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2975 msgid "Preview size"
2976 msgstr "Velikost náhledu"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2979 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2981 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2982 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2985 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2987 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2990 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2991 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2993 msgid "Recursive directory size limit"
2996 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2997 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2999 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3002 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3003 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3005 msgid "Permissions style format"
3006 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3011 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3012 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3017 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3018 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3023 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3024 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3029 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3030 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3035 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3037 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3043 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3044 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3049 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3055 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3056 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3061 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3062 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3067 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3068 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3073 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3079 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3083 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3085 msgid "Position of columns"
3086 msgstr "Pozice sloupců"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3091 msgid "Side Padding"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3097 msgid "Highlight entire row"
3098 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3103 msgid "Expandable folders"
3104 msgstr "Rozbalitelné složky"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3110 msgid "Hidden files shown"
3111 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3116 msgctxt "@info:whatsthis"
3118 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3119 "will be shown in the file view."
3121 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3122 "tečkou, budou zobrazeny."
3124 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3131 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3134 msgctxt "@info:whatsthis"
3135 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3136 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3143 msgstr "Režim zobrazení"
3145 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3148 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3151 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3153 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3154 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3156 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3160 msgid "Previews shown"
3161 msgstr "Zobrazené náhledy"
3163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3166 msgctxt "@info:whatsthis"
3168 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3171 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3174 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3178 msgid "Grouped Sorting"
3179 msgstr "Třídění podle skupin"
3181 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3184 msgctxt "@info:whatsthis"
3186 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3187 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3189 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3193 msgid "Sort files by"
3194 msgstr "Seřadit soubory podle"
3196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3199 msgctxt "@info:whatsthis"
3201 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3204 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3207 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3211 msgid "Order in which to sort files"
3212 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3218 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3219 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3225 msgid "Show hidden files and folders last"
3226 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3232 msgid "Visible roles"
3233 msgstr "Viditelné role"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3239 msgid "Header column widths"
3240 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3246 msgid "Properties last changed"
3247 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3254 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3256 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3260 msgid "Additional Information"
3261 msgstr "Dodatečné informace"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3266 msgid "Should the URL be editable for the user"
3267 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3272 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3273 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3278 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3279 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3284 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3285 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3291 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3295 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3299 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3300 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3301 "were removed/renamed ...etc"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3308 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3310 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3316 msgstr "Domovská URL"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3321 msgid "Remember open folders and tabs"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3327 msgid "Split the view into two panes"
3328 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3333 msgid "Should the filter bar be shown"
3334 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3339 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3340 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3345 msgid "Browse through archives"
3346 msgstr "Procházet archivy"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3351 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3352 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3358 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3359 "running in the Terminal panel."
3362 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3365 msgid "Rename inline"
3366 msgstr "Přejmenovat na místě"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3371 msgid "Show selection toggle"
3372 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3378 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3382 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3385 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3386 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3391 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3397 msgid "New tab will be open after last one"
3398 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3403 msgid "Show tooltips"
3404 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3409 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3410 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3415 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3416 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3421 msgid "Show the statusbar"
3422 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3427 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3428 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3433 msgid "Show the space information in the statusbar"
3434 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3439 msgid "Lock the layout of the panels"
3440 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3445 msgid "Enlarge Small Previews"
3446 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3452 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3455 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3461 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3467 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3470 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3471 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3473 msgid "Text width index"
3474 msgstr "Index šířky textu"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3479 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3480 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3483 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3485 msgid "Enabled plugins"
3486 msgstr "Povolené moduly"
3488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3490 msgctxt "@title:window"
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3496 msgctxt "@title:group Interface settings"
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3502 msgctxt "@title:group"
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3508 msgctxt "@title:group"
3509 msgid "Context Menu"
3510 msgstr "Místní nabídka"
3512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3514 msgctxt "@title:group"
3518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3520 msgctxt "@title:group"
3521 msgid "User Feedback"
3522 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3524 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3527 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3528 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3530 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3535 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3537 msgctxt "@title:window"
3538 msgid "Configure Preview for %1"
3539 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3543 msgctxt "@title:group"
3544 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3545 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3550 msgid "Moving files or folders to trash"
3551 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3555 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3556 msgid "Emptying trash"
3557 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3559 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3561 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3562 msgid "Deleting files or folders"
3563 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3567 msgctxt "@title:group"
3568 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3569 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3573 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3574 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3575 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3579 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3580 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3581 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3585 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3586 msgid "Opening many folders at once"
3589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3591 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3592 msgid "Opening many terminals at once"
3595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3597 msgctxt "@title:group"
3598 msgid "When opening an executable file:"
3599 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3601 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3604 msgstr "Vždy se dotázat"
3606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3608 msgid "Open in application"
3609 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3614 msgstr "Spustit skript"
3616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3618 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3619 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3624 msgctxt "@action:button"
3625 msgid "Select Home Location"
3626 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3630 msgctxt "@action:button"
3631 msgid "Use Current Location"
3632 msgstr "Použít aktuální umístění"
3634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3636 msgctxt "@action:button"
3637 msgid "Use Default Location"
3638 msgstr "Použít výchozí umístění"
3640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3642 msgctxt "@label:textbox"
3643 msgid "Show on startup:"
3644 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3648 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3649 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3654 msgctxt "@label:checkbox"
3655 msgid "Opening Folders:"
3658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3660 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3661 msgid "Show full path in title bar"
3662 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3666 msgctxt "@label:checkbox"
3670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3672 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3673 msgid "Show filter bar"
3676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3678 msgctxt "option:radio"
3679 msgid "After current tab"
3680 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3684 msgctxt "option:radio"
3685 msgid "At end of tab bar"
3686 msgstr "Na konci pruhu karet"
3688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3690 msgctxt "@title:group"
3691 msgid "Open new tabs: "
3692 msgstr "Otevřít nové karty: "
3694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3696 msgctxt "option:check split view panes"
3697 msgid "Switch between panes with Tab key"
3698 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "Split view: "
3704 msgstr "Rozdělit pohled: "
3706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3708 msgctxt "option:check"
3709 msgid "Turning off split view closes active pane"
3710 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3714 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3719 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3720 msgid "Begin in split view mode"
3721 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3725 msgid "New windows:"
3728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3732 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3734 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3736 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3738 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3739 msgid "Folders && Tabs"
3742 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3743 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3745 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3749 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3750 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3752 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3753 msgid "Confirmations"
3754 msgstr "Potvrzování"
3756 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3758 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3759 msgid "Status && Location bars"
3762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Show previews in the view for:"
3766 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3770 msgid "Skip previews for local files above:"
3771 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3776 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3788 msgid "Skip previews for remote files above:"
3789 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3794 msgstr "Žádné náhledy"
3796 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3798 msgctxt "@option:check"
3799 msgid "Show status bar"
3800 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3802 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3804 msgctxt "@option:check"
3805 msgid "Show zoom slider"
3806 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3808 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3810 msgctxt "@option:check"
3811 msgid "Show space information"
3812 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Status Bar: "
3820 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3822 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3823 msgid "Make location bar editable"
3824 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3828 msgid "Location bar:"
3831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3833 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3834 msgid "Show full path inside location bar"
3835 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3837 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3839 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3843 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3844 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3846 msgctxt "@title:tab"
3850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3853 msgctxt "@title:tab"
3857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3860 msgctxt "@title:tab"
3862 msgstr "Podrobnosti"
3864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3866 msgctxt "option:radio"
3870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3872 msgctxt "option:radio"
3873 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3874 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3878 msgctxt "option:radio"
3879 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3880 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Sorting mode: "
3886 msgstr "Režim řazení: "
3888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3890 msgctxt "option:radio"
3891 msgid "Number of items"
3892 msgstr "Počet položek"
3894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3896 msgctxt "option:radio"
3897 msgid "Size of contents, up to "
3898 msgstr "Velikost obsahu až"
3900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3903 msgid_plural " levels deep"
3908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Folder size displays:"
3912 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
3914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3916 msgctxt "option:radio as in relative date"
3917 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3918 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3922 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3923 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3924 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3928 msgctxt "@title:group"
3932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3934 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3935 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3940 msgctxt "option:radio as numeric style"
3941 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3946 msgctxt "option:radio as combined style"
3947 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Permissions style:"
3954 msgstr "Styl oprávnění:"
3956 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3958 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3960 msgstr "Systémové písmo"
3962 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3964 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3966 msgstr "Vlastní písmo"
3968 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3970 msgctxt "@action:button Choose font"
3974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3976 msgctxt "@option:radio"
3977 msgid "Use common display style for all folders"
3978 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3982 msgctxt "@option:radio"
3983 msgid "Remember display style for each folder"
3984 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
3990 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Display style: "
4000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4002 msgctxt "@option:check"
4003 msgid "Open archives as folder"
4004 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4008 msgctxt "option:check"
4009 msgid "Open folders during drag operations"
4010 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4014 msgctxt "@title:group"
4018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4020 msgctxt "@option:check"
4021 msgid "Show tooltips"
4022 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
4024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "Miscellaneous: "
4031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4033 msgctxt "@option:check"
4034 msgid "Show selection marker"
4035 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4039 msgctxt "option:check"
4040 msgid "Rename inline"
4041 msgstr "Přejmenovat na místě"
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4045 msgctxt "@title:tab General View settings"
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4051 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4052 msgid "Content Display"
4053 msgstr "Zobrazení obsahu"
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4057 msgctxt "@label:listbox"
4058 msgid "Default icon size:"
4059 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4063 msgctxt "@label:listbox"
4064 msgid "Preview icon size:"
4065 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4069 msgctxt "@label:listbox"
4071 msgstr "Písmo popisky:"
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4075 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4081 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4087 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4099 msgctxt "@label:listbox"
4100 msgid "Label width:"
4101 msgstr "Šířka popisky:"
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4107 msgstr "Bez omezení"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4141 msgctxt "@label:listbox"
4142 msgid "Maximum lines:"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4149 msgstr "Bez omezení"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4171 msgctxt "@label:listbox"
4172 msgid "Maximum width:"
4173 msgstr "Maximální šířka:"
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4177 msgctxt "@option:check"
4179 msgstr "Rozbalitelné"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4183 msgctxt "@label:checkbox"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4189 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4190 msgid "By clicking anywhere on the row"
4191 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4195 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4196 msgid "By clicking on icon or name"
4197 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4199 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Open files and folders:"
4204 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4207 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4209 msgctxt "@info:tooltip"
4210 msgid "Size: 1 pixel"
4211 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4212 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4213 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4214 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4218 msgctxt "@title:window"
4219 msgid "View Display Style"
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4224 msgctxt "@item:inlistbox"
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4230 msgctxt "@item:inlistbox"
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4236 msgctxt "@item:inlistbox"
4238 msgstr "Podrobnosti"
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4242 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4248 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Show folders first"
4256 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show hidden files last"
4262 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Show preview"
4268 msgstr "Zobrazit náhled"
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Show in groups"
4274 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Show hidden files"
4280 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Additional Information"
4286 msgstr "Dodatečné informace"
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4290 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4291 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4295 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgstr "Režim prohlížení:"
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4301 msgctxt "@label:listbox"
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4307 msgid "View options:"
4308 msgstr "Možnosti pohledu:"
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4312 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4313 msgid "Current folder"
4314 msgstr "Současná složka"
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4318 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4319 msgid "Current folder and sub-folders"
4320 msgstr "Současná složka a podsložky"
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4324 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4326 msgstr "Všechny složky"
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4330 msgctxt "@title:group"
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Use as default view settings"
4338 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4344 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4347 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4353 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4354 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4356 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4358 msgctxt "@title:window"
4359 msgid "Applying View Properties"
4360 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4362 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4364 msgctxt "@info:progress"
4365 msgid "Counting folders: %1"
4366 msgstr "Počítají se složky: %1"
4368 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4370 msgctxt "@info:progress"
4374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4376 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4387 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4388 msgid "Sets the size of the file icons."
4389 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4399 msgid "Stop loading"
4400 msgstr "Zastavit načítání"
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4404 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4406 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4407 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4408 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4409 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4410 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4411 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4412 "device.</item></list></para>"
4415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4417 msgctxt "@action:inmenu"
4418 msgid "Show Zoom Slider"
4419 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4423 msgctxt "@action:inmenu"
4424 msgid "Show Space Information"
4425 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4427 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4429 msgctxt "@info:status Free disk space"
4433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4435 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4436 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4437 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4439 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4441 msgid "Trash Emptied"
4442 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4444 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4446 msgid "The Trash was emptied."
4447 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4449 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4451 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4455 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4457 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4458 msgid "Count of available Network Shares"
4459 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4461 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4463 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4467 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4469 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4470 msgid "A subset of Dolphin settings."
4473 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4475 msgid "Select Remote Charset"
4476 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4478 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4483 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4488 #: views/dolphinview.cpp:646
4490 msgctxt "@info:status"
4491 msgid "1 Folder selected"
4492 msgid_plural "%1 Folders selected"
4493 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4494 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4495 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4497 #: views/dolphinview.cpp:647
4499 msgctxt "@info:status"
4500 msgid "1 File selected"
4501 msgid_plural "%1 Files selected"
4502 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4503 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4504 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4506 #: views/dolphinview.cpp:649
4508 msgctxt "@info:status"
4510 msgid_plural "%1 Folders"
4511 msgstr[0] "1 složka"
4512 msgstr[1] "%1 složky"
4513 msgstr[2] "%1 složek"
4515 #: views/dolphinview.cpp:650
4517 msgctxt "@info:status"
4519 msgid_plural "%1 Files"
4520 msgstr[0] "1 soubor"
4521 msgstr[1] "%1 soubory"
4522 msgstr[2] "%1 souborů"
4524 #: views/dolphinview.cpp:654
4526 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4528 msgstr "%1, %2 (%3)"
4530 #: views/dolphinview.cpp:656
4532 msgctxt "@info:status files (size)"
4536 #: views/dolphinview.cpp:660
4538 msgctxt "@info:status"
4539 msgid "0 Folders, 0 Files"
4540 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4542 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4544 msgctxt "<filename> copy"
4548 #: views/dolphinview.cpp:1066
4550 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4551 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4552 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4553 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4554 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4556 #: views/dolphinview.cpp:1071
4558 msgctxt "@action:button"
4559 msgid "Open %1 Item"
4560 msgid_plural "Open %1 Items"
4561 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4562 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4563 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4565 #: views/dolphinview.cpp:1202
4567 msgctxt "@action:inmenu"
4568 msgid "Side Padding"
4571 #: views/dolphinview.cpp:1206
4573 msgctxt "@action:inmenu"
4574 msgid "Automatic Column Widths"
4575 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4577 #: views/dolphinview.cpp:1211
4579 msgctxt "@action:inmenu"
4580 msgid "Custom Column Widths"
4581 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4583 #: views/dolphinview.cpp:1826
4585 msgctxt "@info:status"
4586 msgid "Trash operation completed."
4587 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4589 #: views/dolphinview.cpp:1836
4591 msgctxt "@info:status"
4592 msgid "Delete operation completed."
4593 msgstr "Mazání dokončeno."
4595 #: views/dolphinview.cpp:1992
4597 msgctxt "@action:button"
4598 msgid "Rename and Hide"
4599 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4601 #: views/dolphinview.cpp:1996
4604 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4605 "Do you still want to rename it?"
4608 #: views/dolphinview.cpp:1998
4611 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4612 "Do you still want to rename it?"
4615 #: views/dolphinview.cpp:2000
4617 msgid "Hide this File?"
4618 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4620 #: views/dolphinview.cpp:2000
4622 msgid "Hide this Folder?"
4623 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4625 #: views/dolphinview.cpp:2050
4627 msgctxt "@info:status"
4628 msgid "The location is empty."
4629 msgstr "Umístění je prázdné."
4631 #: views/dolphinview.cpp:2052
4633 msgctxt "@info:status"
4634 msgid "The location '%1' is invalid."
4635 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4637 #: views/dolphinview.cpp:2313
4640 msgstr "Probíhá načítání…"
4642 #: views/dolphinview.cpp:2332
4644 msgid "Loading canceled"
4645 msgstr "Načítání zrušeno"
4647 #: views/dolphinview.cpp:2334
4649 msgid "No items matching the filter"
4650 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4652 #: views/dolphinview.cpp:2336
4654 msgid "No items matching the search"
4655 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4657 #: views/dolphinview.cpp:2338
4659 msgid "Trash is empty"
4660 msgstr "Koš je prázdný"
4662 #: views/dolphinview.cpp:2341
4665 msgstr "Žádné značky"
4667 #: views/dolphinview.cpp:2344
4669 msgid "No files tagged with \"%1\""
4670 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4672 #: views/dolphinview.cpp:2348
4674 msgid "No recently used items"
4675 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4677 #: views/dolphinview.cpp:2350
4679 msgid "No shared folders found"
4680 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4682 #: views/dolphinview.cpp:2352
4684 msgid "No relevant network resources found"
4687 #: views/dolphinview.cpp:2354
4689 msgid "No MTP-compatible devices found"
4690 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4692 #: views/dolphinview.cpp:2356
4694 msgid "No Apple devices found"
4695 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4697 #: views/dolphinview.cpp:2358
4699 msgid "No Bluetooth devices found"
4700 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4702 #: views/dolphinview.cpp:2360
4704 msgid "Folder is empty"
4705 msgstr "Složka je prázdná"
4707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4710 msgid "Create Folder…"
4711 msgstr "Vytvořit složku..."
4713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4715 msgctxt "@info:whatsthis"
4717 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4718 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4723 msgctxt "@info:whatsthis"
4725 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4726 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4727 "from if disk space is needed."
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4732 msgctxt "@info:whatsthis"
4734 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4735 "recovered by normal means."
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4740 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4741 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4742 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4746 msgctxt "@action:inmenu File"
4747 msgid "Duplicate Here"
4748 msgstr "Zde duplikovat"
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4752 msgctxt "@action:inmenu File"
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4758 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4760 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4761 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4762 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4763 "there like managing read- and write-permissions."
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4768 msgctxt "@action:incontextmenu"
4769 msgid "Copy Location"
4770 msgstr "Kopírovat umístění"
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4774 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4775 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4776 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4780 msgctxt "@action:inmenu File"
4781 msgid "Move to Trash…"
4782 msgstr "Přesunout do koše..."
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4786 msgctxt "@action:inmenu File"
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4792 msgctxt "@action:inmenu File"
4793 msgid "Duplicate Here…"
4794 msgstr "Zde duplikovat..."
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4798 msgctxt "@action:incontextmenu"
4799 msgid "Copy Location…"
4800 msgstr "Kopírovat umístění..."
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4804 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4806 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4807 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4808 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4809 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4810 "interface> option is enabled.</para>"
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4815 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4817 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4818 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4819 "the overview in folders with many items.</para>"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4824 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4826 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4827 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4828 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4829 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4830 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4831 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4832 "of multiple folders in the same list.</para>"
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4837 msgctxt "@action:intoolbar"
4839 msgstr "Režim zobrazení"
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4843 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4844 msgid "This increases the icon size."
4845 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4849 msgctxt "@action:inmenu View"
4850 msgid "Reset Zoom Level"
4851 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4855 msgid "Zoom To Default"
4856 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4860 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4861 msgid "This resets the icon size to default."
4862 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4866 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4867 msgid "This reduces the icon size."
4868 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4872 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4878 msgctxt "@action:intoolbar"
4879 msgid "Show Previews"
4880 msgstr "Zobrazit náhledy"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4885 msgid "Show preview of files and folders"
4886 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4890 msgctxt "@info:whatsthis"
4892 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4893 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4899 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4900 msgid "Folders First"
4901 msgstr "Složky první"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
4905 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4906 msgid "Hidden Files Last"
4907 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
4911 msgctxt "@action:inmenu View"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
4917 msgctxt "@action:inmenu View"
4918 msgid "Show Additional Information"
4919 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4923 msgctxt "@action:inmenu View"
4924 msgid "Show in Groups"
4925 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4929 msgctxt "@info:whatsthis"
4930 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
4935 msgctxt "@action:inmenu View"
4936 msgid "Show Hidden Files"
4937 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
4941 msgctxt "@info:whatsthis"
4943 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4944 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4945 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4946 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
4952 msgctxt "@action:inmenu View"
4953 msgid "Adjust View Display Style…"
4954 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
4958 msgctxt "@info:whatsthis"
4960 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4965 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
4972 msgid "Icons view mode"
4973 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4977 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
4984 msgid "Compact view mode"
4985 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4989 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4991 msgstr "Podrobnosti"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
4996 msgid "Details view mode"
4997 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5001 msgctxt "Sort descending"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5007 msgctxt "Sort ascending"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5013 msgctxt "Sort descending"
5014 msgid "Largest First"
5015 msgstr "Nejdříve největší"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5019 msgctxt "Sort ascending"
5020 msgid "Smallest First"
5021 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5025 msgctxt "Sort descending"
5026 msgid "Newest First"
5027 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5031 msgctxt "Sort ascending"
5032 msgid "Oldest First"
5033 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5037 msgctxt "Sort descending"
5038 msgid "Highest First"
5039 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5043 msgctxt "Sort ascending"
5044 msgid "Lowest First"
5045 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5049 msgctxt "Sort descending"
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5055 msgctxt "Sort ascending"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5062 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5063 "selection is empty when this text is shown."
5064 msgid "Actions for Current View"
5065 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5067 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5068 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5071 #. and a fallback will be used.
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5074 msgid "Actions for %1"
5075 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5080 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5081 "of selected files/folders."
5082 msgid "Actions for One Selected Item"
5083 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5084 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5085 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5086 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5088 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5090 msgctxt "@info:status"
5091 msgid "Updating version information…"
5092 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."