1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:193
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:201
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:205
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
107 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:586
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:588
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:597
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:637
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:647
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
187 msgctxt "@action:button"
188 msgid "Open %1 Terminal"
189 msgid_plural "Open %1 Terminals"
190 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
194 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
200 msgctxt "@action:inmenu File"
202 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
207 msgid "Open a new Dolphin window"
208 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
212 msgctxt "@info:whatsthis"
214 "This opens a new window just like this one with the current location and "
215 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
229 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
230 "items between tabs."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
235 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
236 msgid "Add to Places"
237 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
247 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
256 "will close instead."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
261 msgctxt "@info:whatsthis quit"
262 msgid "This closes this window."
263 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
270 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
271 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
272 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
273 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
284 msgctxt "@info:whatsthis cut"
286 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
287 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
288 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
289 "their initial location."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
300 msgctxt "@info:whatsthis copy"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
309 msgctxt "@action:inmenu Edit"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
315 msgctxt "@info:whatsthis paste"
317 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
318 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
319 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
326 msgctxt "@action:inmenu"
327 msgid "Copy to Other View"
328 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View…"
336 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
340 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
342 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
343 "the inactive split view."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Move to Inactive Split View"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Move to Other View"
358 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Move to Other View…"
366 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
370 msgctxt "@info:whatsthis Move"
372 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
384 #| msgctxt "@action:intoolbar"
386 msgctxt "@action:inmenu Tools"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
392 msgctxt "@info:tooltip"
393 msgid "Show Filter Bar"
394 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
401 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
402 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Toggle Filter Bar"
410 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
414 msgctxt "@action:intoolbar"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Search for files and folders"
428 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
432 msgctxt "@info:whatsthis find"
434 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
435 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
436 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
437 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Search Bar"
444 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #. i18n: This action toggles a selection mode.
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Select Files and Folders"
457 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
459 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
460 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
463 msgctxt "@action:intoolbar"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
469 msgctxt "@info:whatsthis"
471 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
472 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
473 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
474 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
475 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid "This selects all files and folders in the current location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Invert Selection"
489 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
493 msgctxt "@info:whatsthis invert"
495 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
501 msgctxt "@info:whatsthis find"
503 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
504 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
505 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
510 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
512 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
517 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
524 msgctxt "@info:tooltip"
526 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
530 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
532 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
533 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
534 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
535 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
540 msgctxt "@action:inmenu View"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
548 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
553 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Editable Location"
560 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
564 msgctxt "@info:whatsthis"
566 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
567 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
568 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
569 "confirming the edited location."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Replace Location"
576 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
583 "enter a different location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
588 msgctxt "@action:inmenu File"
589 msgid "Undo close tab"
590 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
594 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
595 msgid "This returns you to the previously closed tab."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
603 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
604 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
605 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
613 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
614 "folders that contain personal application data."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
671 msgctxt "@title:menu"
673 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
701 msgctxt "@action:inmenu"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
713 msgctxt "@action:inmenu"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
725 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
749 #| msgid "Open in application"
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Open in Split View"
752 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
756 msgctxt "@action:inmenu Panels"
757 msgid "Unlock Panels"
758 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
762 msgctxt "@action:inmenu Panels"
764 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
771 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
772 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
773 "embedded more cleanly."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
778 msgctxt "@title:window"
780 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
787 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
795 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
796 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
797 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
798 "items a preview of their contents is provided.</para>"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
806 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
807 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
808 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
809 "are given here by right-clicking.</para>"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
814 msgctxt "@title:window"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
823 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
824 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
832 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
833 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
834 "quick switching between any folders.</para>"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
839 msgctxt "@title:window Shell terminal"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
848 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
849 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
850 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
851 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
852 "like Konsole.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
860 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
861 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
862 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
863 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
869 msgctxt "@title:window"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
875 msgctxt "@item:inmenu"
876 msgid "Show Hidden Places"
877 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
884 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
892 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
893 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
894 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
903 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
904 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
905 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
906 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
907 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
908 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
909 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
910 "interface> to display it again.</para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
915 msgctxt "@action:inmenu View"
917 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
924 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
925 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
926 "directory that contains all data connected to this computer—the "
927 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
932 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
939 msgid "Close left view"
940 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
944 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
951 msgid "Close right view"
952 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
956 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
958 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
964 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
971 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
972 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
973 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
974 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
975 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
983 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
984 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
985 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
986 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
987 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
988 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
989 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
994 msgctxt "@info:whatsthis main view"
996 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
997 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
998 "interface> above. This area is the central part of this application where "
999 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1000 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1001 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1002 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1003 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1004 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1005 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1006 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1014 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1015 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1016 "be triggered this way.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1024 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1025 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1033 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1034 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1035 "Handbook</interface>."
1038 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1039 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1040 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1041 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1042 #. The same might be true for any external link you translate.
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1045 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1047 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1048 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1049 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1050 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1051 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1056 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1058 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1059 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1060 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1061 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1062 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1063 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1064 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1065 "windows so don't get too used to this.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1073 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1074 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1075 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1076 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1084 "support the continued work on this application and many other projects by "
1085 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1086 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1087 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1088 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1089 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1090 "behind the KDE community.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1098 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1099 "in your preferred language."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1107 "libraries and maintainers of this application."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1115 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1116 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1122 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1123 msgid "Defocus Terminal Panel"
1124 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1126 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1128 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1131 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1133 msgctxt "@action:button"
1135 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1137 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1139 msgid "Empties Trash to create free space"
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1144 msgctxt "@action:button"
1145 msgid "Add Network Folder"
1146 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1150 msgctxt "@action:inmenu"
1151 msgid "Location Bar"
1152 msgid_plural "Location Bars"
1153 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1155 #: dolphinpart.cpp:149
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 #| msgid "&Edit File Type..."
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "&Edit File Type…"
1161 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1163 #: dolphinpart.cpp:153
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 #| msgid "Select Items Matching..."
1167 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1168 msgid "Select Items Matching…"
1169 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1171 #: dolphinpart.cpp:158
1172 #, fuzzy, kde-format
1173 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1174 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1175 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1176 msgid "Unselect Items Matching…"
1177 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1179 #: dolphinpart.cpp:164
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "Unselect All"
1183 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1185 #: dolphinpart.cpp:179
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 msgid "App&lications"
1189 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1191 #: dolphinpart.cpp:180
1193 msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 msgid "&Network Folders"
1195 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1197 #: dolphinpart.cpp:181
1199 msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1203 #: dolphinpart.cpp:184
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1207 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1209 #: dolphinpart.cpp:190
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1212 #| msgid "Find File..."
1213 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1215 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1217 #: dolphinpart.cpp:196
1219 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1220 msgid "Open &Terminal"
1221 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1223 #: dolphinpart.cpp:451
1225 msgctxt "@title:window"
1227 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1229 #: dolphinpart.cpp:451
1231 msgid "Select all items matching this pattern:"
1234 #: dolphinpart.cpp:456
1236 msgctxt "@title:window"
1238 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1240 #: dolphinpart.cpp:456
1242 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1245 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1251 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1252 #: dolphinpart.rc:15
1254 msgctxt "@title:menu"
1256 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1258 #. i18n: ectx: Menu (view)
1259 #: dolphinpart.rc:24
1262 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1264 #. i18n: ectx: Menu (go)
1265 #: dolphinpart.rc:33
1270 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1271 #: dolphinpart.rc:41
1273 msgctxt "@title:menu"
1277 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1278 #: dolphinpart.rc:51
1280 msgctxt "@title:menu"
1281 msgid "Dolphin Toolbar"
1282 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1284 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1286 msgid "Recently Closed Tabs"
1287 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1289 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1291 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1292 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1294 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1295 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1297 msgid "Search for %1 in %2"
1298 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1300 #: dolphintabbar.cpp:127
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1306 #: dolphintabbar.cpp:128
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1310 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1312 #: dolphintabbar.cpp:129
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgid "Close Other Tabs"
1316 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1318 #: dolphintabbar.cpp:130
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1322 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1324 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1325 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1326 #: dolphintabwidget.cpp:498
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1330 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1334 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1335 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1336 #: dolphintabwidget.cpp:502
1338 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1342 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Location Bar"
1347 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1349 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1352 msgctxt "@title:menu"
1353 msgid "Main Toolbar"
1354 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1356 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1358 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1360 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1361 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1362 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1363 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1364 "because following these folders from left to right leads here.</"
1365 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1366 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1367 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1368 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1373 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1375 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1376 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1377 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1378 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1379 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1380 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1381 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1382 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1383 "find an item.</item></list></para>"
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1388 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1398 msgid "Search for %1"
1399 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@info:progress"
1404 #| msgid "Loading folder..."
1405 msgctxt "@info:progress"
1406 msgid "Loading folder…"
1407 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@label:listbox"
1413 msgctxt "@info:progress"
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1418 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgid "Searching..."
1423 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1427 msgctxt "@info:status"
1428 msgid "No items found."
1429 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1433 msgctxt "@info:status"
1434 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1439 msgctxt "@info:status"
1441 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1446 msgctxt "@info:status"
1447 msgid "Invalid protocol"
1448 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1453 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1456 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1458 msgctxt "@info:tooltip"
1459 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1462 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1469 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1471 msgctxt "@info:tooltip"
1472 msgid "Hide Filter Bar"
1473 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1477 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1484 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1485 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1486 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1488 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1491 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1493 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1494 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1499 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1501 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1502 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1507 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1509 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1514 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1515 msgid "One Selected File"
1516 msgid_plural "%1 Selected Files"
1517 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1522 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1523 msgid "One Selected Folder"
1524 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1525 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1530 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1532 msgid "One Selected Item"
1533 msgid_plural "%1 Selected Items"
1534 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1538 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1540 msgid_plural "%1 Files"
1541 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1545 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1547 msgid_plural "%1 Folders"
1548 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1553 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1555 msgid_plural "%1 Items"
1558 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1560 msgctxt "@item:intable"
1562 msgid_plural "%1 items"
1563 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1565 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1567 msgctxt "width × height"
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1573 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1579 msgctxt "@title:group"
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1585 msgctxt "@title:group Size"
1587 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1591 msgctxt "@title:group Size"
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1597 msgctxt "@title:group Size"
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1603 msgctxt "@title:group Size"
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1609 msgctxt "@title:group Date"
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1615 msgctxt "@title:group Date"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1621 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1628 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1634 msgctxt "@title:group Date"
1635 msgid "One Week Ago"
1636 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "Two Weeks Ago"
1642 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1646 msgctxt "@title:group Date"
1647 msgid "Three Weeks Ago"
1648 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "Earlier this Month"
1654 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1659 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1660 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1661 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1662 "text that should not be formatted as a date"
1663 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1664 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1669 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1670 "context @title:group Date"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1677 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1678 "current locale, and yyyy is full year number."
1679 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1680 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1685 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1693 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1694 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1695 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1696 "text that should not be formatted as a date"
1697 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1698 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1703 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1704 "context @title:group Date"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1714 "text that should not be formatted as a date"
1715 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1721 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1722 "context @title:group Date"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1729 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1731 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1732 "text that should not be formatted as a date"
1733 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1739 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1740 "context @title:group Date"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1747 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1749 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1750 "text that should not be formatted as a date"
1751 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1752 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1757 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1758 "context @title:group Date"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1765 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1766 "and yyyy is full year number"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1773 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1781 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1788 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1795 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1797 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1802 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1808 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1809 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1810 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1825 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1830 msgid "The date format can be selected in settings."
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1836 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1841 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1846 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1873 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1888 #| msgid "Line Count"
1891 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1896 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1901 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1905 msgid "Date Photographed"
1906 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1916 msgctxt "@label width x height"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1933 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1975 msgid "Release Year"
1976 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1980 msgid "Aspect Ratio"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1991 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1996 msgstr "လမ်းကြောင်း"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2008 msgid "File Extension"
2009 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2013 msgid "Deletion Time"
2014 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2018 msgid "Link Destination"
2019 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2023 msgid "Downloaded From"
2024 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2029 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2034 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2035 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2046 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2050 msgctxt "@info:status"
2051 msgid "Unknown error."
2052 msgstr "မသိသောအမှား။"
2062 msgid "File Manager"
2063 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2067 msgctxt "@info:credit"
2068 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2069 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2073 msgctxt "@info:credit"
2075 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2079 msgctxt "@info:credit"
2080 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2081 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2085 msgctxt "@info:credit"
2091 msgctxt "@info:credit"
2092 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2093 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2097 msgctxt "@info:credit"
2098 msgid "Elvis Angelaccio"
2099 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2105 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Emmanuel Pescosta"
2111 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2117 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Frank Reininghaus"
2123 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2129 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2133 msgctxt "@info:credit"
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2141 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Sebastian Trüg"
2147 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2149 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2150 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2152 msgctxt "@info:credit"
2158 msgctxt "@info:credit"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Aaron J. Seigo"
2166 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Rafael Fernández López"
2172 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Kevin Ottens"
2178 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Holger Freyther"
2184 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Max Blazejak"
2190 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Michael Austin"
2196 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Documentation"
2202 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2206 msgctxt "@info:shell"
2207 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2208 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2212 msgctxt "@info:shell"
2213 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2214 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2218 msgctxt "@info:shell"
2219 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2220 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2224 msgctxt "@info:shell"
2225 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2230 msgctxt "@info:shell"
2231 msgid "Document to open"
2232 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2234 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2235 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2237 msgid "Hidden files shown"
2238 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2240 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2241 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2243 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2246 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2247 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2249 msgid "Automatic scrolling"
2250 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2252 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2254 msgctxt "@action:inmenu"
2258 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2260 msgctxt "@action:inmenu"
2264 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@action:inmenu"
2267 #| msgid "Rename..."
2268 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2272 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2274 msgctxt "@action:inmenu"
2275 msgid "Move to Trash"
2276 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2278 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2280 msgctxt "@action:inmenu"
2284 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2286 msgctxt "@action:inmenu"
2287 msgid "Show Hidden Files"
2288 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2290 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2292 msgctxt "@action:inmenu"
2293 msgid "Limit to Home Directory"
2294 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2296 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2299 msgid "Automatic Scrolling"
2300 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2302 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2304 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2308 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2309 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2311 msgid "Previews shown"
2312 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2314 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2315 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2317 msgid "Auto-Play media files"
2318 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2320 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2321 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt "@info:tooltip"
2324 #| msgid "Show Filter Bar"
2325 msgid "Show item on hover"
2326 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2328 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2329 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2331 msgid "Date display format"
2332 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2334 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2340 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Auto-Play media files"
2344 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2346 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@info:tooltip"
2349 #| msgid "Show Filter Bar"
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Show item on hover"
2352 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2354 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2357 #| msgid "Configure"
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2362 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Condensed Date"
2366 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2368 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2370 msgctxt "@label::textbox"
2371 msgid "Select which data should be shown:"
2374 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2377 msgid "%1 item selected"
2378 msgid_plural "%1 items selected"
2379 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2381 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2386 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2389 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2391 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2392 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2394 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2397 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Configure Trash…"
2401 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2403 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2406 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2407 "and then reopen the panel."
2410 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2412 msgid "Install Konsole"
2413 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2415 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2416 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2421 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2422 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2429 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2435 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Highest Rating"
2533 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Clear Selection"
2539 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2543 msgctxt "String list separator"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2549 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2551 msgid_plural "Tags: %2"
2552 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2556 msgctxt "@action:button"
2558 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "From Here (%1)"
2564 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2568 msgctxt "action:button"
2569 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2574 msgctxt "action:button"
2575 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2580 msgctxt "@info:tooltip"
2581 msgid "Quit searching"
2582 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2586 msgctxt "action:button"
2588 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2592 msgctxt "action:button"
2594 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2598 msgctxt "action:button"
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2604 msgctxt "action:button"
2606 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2610 msgctxt "action:button"
2611 msgid "Search in your home directory"
2612 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2616 msgid "More Search Tools"
2617 msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2622 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2624 msgid "Query Results from '%1'"
2625 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2629 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2630 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2631 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2633 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2639 msgctxt "@action:button"
2640 msgid "Cancel Copying"
2641 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2645 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2646 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2647 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2649 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2653 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2654 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2658 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2659 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2660 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2662 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2665 msgctxt "@action:button"
2666 msgid "Cancel Cutting"
2667 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2671 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2672 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2673 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2676 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2680 msgctxt "@action:button"
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2686 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2687 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2688 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2693 msgctxt "@action:button"
2694 msgid "Cancel Duplicating"
2695 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2697 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2698 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2701 msgctxt "@action keep short"
2705 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2709 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2710 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2712 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2715 msgctxt "@action:button"
2716 msgid "Cancel Moving"
2717 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2721 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2722 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2723 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2728 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2729 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2730 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2731 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2738 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2739 msgid "Paste from Clipboard"
2740 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2744 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2745 msgid "Dismiss This Reminder"
2746 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2750 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2751 msgid "Don't Remind Me Again"
2752 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2756 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2758 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2759 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2761 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
2762 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Renaming"
2769 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2771 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2772 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2773 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2774 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2775 #. and a fallback will be used.
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2779 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2780 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2781 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2783 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2784 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2785 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2786 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2787 #. and a fallback will be used.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2791 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2792 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2793 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2795 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2796 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2797 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2798 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2799 #. and a fallback will be used.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2803 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2804 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2805 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
2807 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2808 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2811 #. and a fallback will be used.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2815 msgid "Permanently Delete %2"
2816 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2817 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
2819 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2820 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2821 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2822 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2823 #. and a fallback will be used.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2827 msgid "Duplicate %2"
2828 msgid_plural "Duplicate %2"
2829 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
2831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2835 #. and a fallback will be used.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2839 msgid "Move %2 to the Trash"
2840 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2841 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
2843 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2844 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2845 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2846 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2847 #. and a fallback will be used.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2852 msgid_plural "Rename %2"
2853 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
2855 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2857 msgctxt "@info:whatsthis"
2859 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2860 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2861 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2862 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2863 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2864 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2865 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2866 "the current selection.</para>"
2869 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2871 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2872 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2873 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
2875 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2877 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2878 msgid "Selection Mode"
2879 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2881 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Exit Selection Mode"
2885 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
2887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2889 msgctxt "@label:textbox"
2890 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2893 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2894 #, fuzzy, kde-format
2896 msgctxt "@label:textbox"
2900 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@action:button"
2903 #| msgid "Download New Services..."
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Download New Services…"
2906 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
2908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
2912 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2916 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
2919 msgid "Restart now?"
2920 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
2922 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2924 msgctxt "@option:check"
2928 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2930 msgctxt "@option:check"
2931 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2932 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
2934 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2936 msgctxt "@item:inmenu"
2940 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2941 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2942 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2943 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2944 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2945 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2947 msgid "Use system font"
2948 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
2950 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2952 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2953 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2954 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2955 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2958 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2961 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2962 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2963 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2964 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2965 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2967 msgid "Preview size"
2968 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
2970 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2971 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2973 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2976 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2977 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2979 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2982 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2983 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2985 msgid "Recursive directory size limit"
2988 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2989 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2991 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2995 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2996 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgid "Permissions"
2999 msgid "Permissions style format"
3000 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3003 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3005 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3011 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3017 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3018 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3023 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3024 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3029 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3030 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3035 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3036 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3042 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3043 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3046 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3048 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3052 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3054 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3055 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3060 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3061 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3067 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3068 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3074 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3075 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3080 msgid "Position of columns"
3081 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3086 msgid "Side Padding"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3092 msgid "Highlight entire row"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3096 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3098 msgid "Expandable folders"
3099 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3105 msgid "Hidden files shown"
3106 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3111 msgctxt "@info:whatsthis"
3113 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3114 "will be shown in the file view."
3117 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3127 msgctxt "@info:whatsthis"
3128 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3136 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3138 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3141 msgctxt "@info:whatsthis"
3143 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3144 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3147 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3151 msgid "Previews shown"
3152 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3154 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3157 msgctxt "@info:whatsthis"
3159 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3163 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3167 msgid "Grouped Sorting"
3168 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3173 msgctxt "@info:whatsthis"
3175 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3178 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3182 msgid "Sort files by"
3183 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3188 msgctxt "@info:whatsthis"
3190 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3194 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3198 msgid "Order in which to sort files"
3199 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3205 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3206 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3212 msgid "Show hidden files and folders last"
3213 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3219 msgid "Visible roles"
3220 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3226 msgid "Header column widths"
3227 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3233 msgid "Properties last changed"
3234 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3239 msgctxt "@info:whatsthis"
3240 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3243 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3247 msgid "Additional Information"
3248 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3253 msgid "Should the URL be editable for the user"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3259 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3265 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3271 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3278 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3282 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3286 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3287 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3288 "were removed/renamed ...etc"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3295 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3299 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3303 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3308 msgid "Remember open folders and tabs"
3309 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3314 msgid "Split the view into two panes"
3315 msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3320 msgid "Should the filter bar be shown"
3321 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3326 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3332 msgid "Browse through archives"
3333 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3338 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3345 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3346 "running in the Terminal panel."
3349 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3352 msgid "Rename inline"
3353 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3358 msgid "Show selection toggle"
3359 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3365 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3369 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3372 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3378 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3384 msgid "New tab will be open after last one"
3385 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3390 msgid "Show tooltips"
3391 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3396 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3402 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3408 msgid "Show the statusbar"
3409 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3414 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3415 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3420 msgid "Show the space information in the statusbar"
3421 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3426 msgid "Lock the layout of the panels"
3427 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3432 msgid "Enlarge Small Previews"
3433 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3439 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@title:group"
3447 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3448 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3449 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@title:group"
3455 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3456 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3457 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3460 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3462 msgid "Text width index"
3463 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3468 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3472 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3474 msgid "Enabled plugins"
3475 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3479 msgctxt "@title:window"
3483 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3485 msgctxt "@title:group Interface settings"
3489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3490 #, fuzzy, kde-format
3492 msgctxt "@title:group"
3494 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
3496 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3498 msgctxt "@title:group"
3499 msgid "Context Menu"
3500 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3502 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3504 msgctxt "@title:group"
3506 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3510 msgctxt "@title:group"
3511 msgid "User Feedback"
3512 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3514 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3517 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3518 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3525 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3527 msgctxt "@title:window"
3528 msgid "Configure Preview for %1"
3529 msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
3531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3533 msgctxt "@title:group"
3534 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3540 msgid "Moving files or folders to trash"
3541 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3545 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3546 msgid "Emptying trash"
3547 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3551 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3552 msgid "Deleting files or folders"
3553 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3557 msgctxt "@title:group"
3558 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3559 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3564 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3570 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@info:tooltip"
3576 #| msgid "Search for files and folders"
3577 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3578 msgid "Opening many folders at once"
3579 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3581 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3583 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3584 msgid "Opening many terminals at once"
3587 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "When opening an executable file:"
3591 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3593 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3596 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3600 msgid "Open in application"
3601 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3603 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3606 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3610 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3611 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3616 msgctxt "@action:button"
3617 msgid "Select Home Location"
3618 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
3620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3622 msgctxt "@action:button"
3623 msgid "Use Current Location"
3624 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
3626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3628 msgctxt "@action:button"
3629 msgid "Use Default Location"
3630 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
3632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3634 msgctxt "@label:textbox"
3635 msgid "Show on startup:"
3636 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
3638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3640 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3641 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@info:tooltip"
3647 #| msgid "Search for files and folders"
3648 msgctxt "@label:checkbox"
3649 msgid "Opening Folders:"
3650 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3654 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3655 msgid "Show full path in title bar"
3656 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
3658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3661 #| msgid "New &Window"
3662 msgctxt "@label:checkbox"
3664 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
3666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3669 #| msgid "Show filter bar"
3670 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3671 msgid "Show filter bar"
3672 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3676 msgctxt "option:radio"
3677 msgid "After current tab"
3678 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
3680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3682 msgctxt "option:radio"
3683 msgid "At end of tab bar"
3684 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
3686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3688 msgctxt "@title:group"
3689 msgid "Open new tabs: "
3690 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
3692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3694 msgctxt "option:check split view panes"
3695 msgid "Switch between panes with Tab key"
3698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3699 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Split view"
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "Split view: "
3704 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
3706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3708 msgctxt "option:check"
3709 msgid "Turning off split view closes active pane"
3712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3714 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3719 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3720 msgid "Begin in split view mode"
3721 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
3723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3725 msgid "New windows:"
3726 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
3728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3732 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3736 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3739 #| msgid "Folders First"
3740 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3741 msgid "Folders && Tabs"
3742 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
3744 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3745 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3747 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3749 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
3751 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3752 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3754 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3755 msgid "Confirmations"
3756 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
3758 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@action:inmenu"
3761 #| msgid "Location Bar"
3762 #| msgid_plural "Location Bars"
3763 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3764 msgid "Status && Location bars"
3765 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
3767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "Show previews in the view for:"
3771 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
3773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3775 msgid "Skip previews for local files above:"
3778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3781 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3783 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
3785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3788 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3793 msgid "Skip previews for remote files above:"
3796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3799 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
3801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3803 msgctxt "@option:check"
3804 msgid "Show status bar"
3805 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
3807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Show zoom slider"
3811 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
3813 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3815 msgctxt "@option:check"
3816 msgid "Show space information"
3817 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
3819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3822 #| msgid "Status Bar"
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "Status Bar: "
3825 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
3827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3829 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3830 msgid "Make location bar editable"
3831 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
3833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@action:inmenu"
3836 #| msgid "Location Bar"
3837 #| msgid_plural "Location Bars"
3838 msgid "Location bar:"
3839 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
3841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3843 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3844 msgid "Show full path inside location bar"
3847 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3849 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3853 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3854 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3856 msgctxt "@title:tab"
3858 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
3860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3863 msgctxt "@title:tab"
3867 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3870 msgctxt "@title:tab"
3874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3876 msgctxt "option:radio"
3880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3882 msgctxt "option:radio"
3883 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3884 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
3886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3888 msgctxt "option:radio"
3889 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3890 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
3892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Sorting mode: "
3896 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
3898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3900 msgctxt "option:radio"
3901 msgid "Number of items"
3902 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
3904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3906 msgctxt "option:radio"
3907 msgid "Size of contents, up to "
3908 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
3910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3913 msgid_plural " levels deep"
3916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3918 msgctxt "@title:group"
3919 msgid "Folder size displays:"
3920 msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
3922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3924 msgctxt "option:radio as in relative date"
3925 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3926 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
3928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3930 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3931 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3932 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
3934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3936 msgctxt "@title:group"
3938 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
3940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3942 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3943 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3948 msgctxt "option:radio as numeric style"
3949 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3954 msgctxt "option:radio as combined style"
3955 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3959 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgid "Permissions"
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Permissions style:"
3964 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3966 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3968 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3970 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
3972 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3974 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3976 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3978 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@action:button Choose font"
3981 #| msgid "Choose..."
3982 msgctxt "@action:button Choose font"
3986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3988 msgctxt "@option:radio"
3989 msgid "Use common display style for all folders"
3992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3994 msgctxt "@option:radio"
3995 msgid "Remember display style for each folder"
3998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4002 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@title:window"
4009 #| msgid "View Display Style"
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Display style: "
4012 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "Open archives as folder"
4018 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4022 msgctxt "option:check"
4023 msgid "Open folders during drag operations"
4026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4028 msgctxt "@title:group"
4032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Show tooltips"
4036 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
4038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Miscellaneous: "
4043 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Show selection marker"
4049 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4053 msgctxt "option:check"
4054 msgid "Rename inline"
4055 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@title:group General settings"
4061 msgctxt "@title:tab General View settings"
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "action:button"
4069 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4070 msgid "Content Display"
4071 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4075 msgctxt "@label:listbox"
4076 msgid "Default icon size:"
4077 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4081 msgctxt "@label:listbox"
4082 msgid "Preview icon size:"
4083 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4087 msgctxt "@label:listbox"
4089 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4105 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4111 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4117 msgctxt "@label:listbox"
4118 msgid "Label width:"
4119 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4125 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4159 msgctxt "@label:listbox"
4160 msgid "Maximum lines:"
4161 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4167 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4189 msgctxt "@label:listbox"
4190 msgid "Maximum width:"
4191 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4195 msgctxt "@option:check"
4197 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4201 msgctxt "@label:checkbox"
4203 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4207 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4208 msgid "By clicking anywhere on the row"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4213 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4214 msgid "By clicking on icon or name"
4217 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@info:tooltip"
4221 #| msgid "Search for files and folders"
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Open files and folders:"
4224 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4229 msgctxt "@info:tooltip"
4230 msgid "Size: 1 pixel"
4231 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4232 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4236 msgctxt "@title:window"
4237 msgid "View Display Style"
4238 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4242 msgctxt "@item:inlistbox"
4244 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4248 msgctxt "@item:inlistbox"
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4254 msgctxt "@item:inlistbox"
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4260 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4266 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Show folders first"
4274 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Show hidden files last"
4280 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Show preview"
4286 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Show in groups"
4292 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show hidden files"
4298 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Additional Information"
4304 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4308 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4313 msgctxt "@label:listbox"
4315 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4319 msgctxt "@label:listbox"
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4325 msgid "View options:"
4326 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4330 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4331 msgid "Current folder"
4332 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4336 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4337 msgid "Current folder and sub-folders"
4338 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4342 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4344 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4348 msgctxt "@title:group"
4350 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Use as default view settings"
4356 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4362 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4370 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4373 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4375 msgctxt "@title:window"
4376 msgid "Applying View Properties"
4377 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4379 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4381 msgctxt "@info:progress"
4382 msgid "Counting folders: %1"
4383 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4385 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4387 msgctxt "@info:progress"
4389 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4393 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4404 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4405 msgid "Sets the size of the file icons."
4408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4416 msgid "Stop loading"
4417 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
4419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4421 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4423 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4424 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4425 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4426 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4427 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4428 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4429 "device.</item></list></para>"
4432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4434 msgctxt "@action:inmenu"
4435 msgid "Show Zoom Slider"
4436 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4440 msgctxt "@action:inmenu"
4441 msgid "Show Space Information"
4442 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4446 msgctxt "@info:status Free disk space"
4450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4452 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4453 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4456 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4458 msgid "Trash Emptied"
4459 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
4461 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4463 msgid "The Trash was emptied."
4464 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
4466 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4468 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4472 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4474 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4475 msgid "Count of available Network Shares"
4478 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4480 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4484 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4486 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4487 msgid "A subset of Dolphin settings."
4488 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
4490 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4492 msgid "Select Remote Charset"
4493 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
4495 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4500 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4503 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
4505 #: views/dolphinview.cpp:646
4507 msgctxt "@info:status"
4508 msgid "1 Folder selected"
4509 msgid_plural "%1 Folders selected"
4510 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
4512 #: views/dolphinview.cpp:647
4514 msgctxt "@info:status"
4515 msgid "1 File selected"
4516 msgid_plural "%1 Files selected"
4517 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
4519 #: views/dolphinview.cpp:649
4521 msgctxt "@info:status"
4523 msgid_plural "%1 Folders"
4524 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
4526 #: views/dolphinview.cpp:650
4528 msgctxt "@info:status"
4530 msgid_plural "%1 Files"
4531 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
4533 #: views/dolphinview.cpp:654
4535 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4537 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
4539 #: views/dolphinview.cpp:656
4541 msgctxt "@info:status files (size)"
4545 #: views/dolphinview.cpp:660
4547 msgctxt "@info:status"
4548 msgid "0 Folders, 0 Files"
4549 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
4551 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4553 msgctxt "<filename> copy"
4557 #: views/dolphinview.cpp:1066
4559 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4560 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4561 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
4563 #: views/dolphinview.cpp:1071
4565 msgctxt "@action:button"
4566 msgid "Open %1 Item"
4567 msgid_plural "Open %1 Items"
4568 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
4570 #: views/dolphinview.cpp:1202
4572 msgctxt "@action:inmenu"
4573 msgid "Side Padding"
4576 #: views/dolphinview.cpp:1206
4578 msgctxt "@action:inmenu"
4579 msgid "Automatic Column Widths"
4580 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
4582 #: views/dolphinview.cpp:1211
4584 msgctxt "@action:inmenu"
4585 msgid "Custom Column Widths"
4586 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
4588 #: views/dolphinview.cpp:1826
4590 msgctxt "@info:status"
4591 msgid "Trash operation completed."
4592 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
4594 #: views/dolphinview.cpp:1836
4596 msgctxt "@info:status"
4597 msgid "Delete operation completed."
4598 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
4600 #: views/dolphinview.cpp:1992
4602 msgctxt "@action:button"
4603 msgid "Rename and Hide"
4604 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
4606 #: views/dolphinview.cpp:1996
4609 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4610 "Do you still want to rename it?"
4613 #: views/dolphinview.cpp:1998
4616 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4617 "Do you still want to rename it?"
4620 #: views/dolphinview.cpp:2000
4622 msgid "Hide this File?"
4623 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
4625 #: views/dolphinview.cpp:2000
4627 msgid "Hide this Folder?"
4628 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
4630 #: views/dolphinview.cpp:2050
4632 msgctxt "@info:status"
4633 msgid "The location is empty."
4634 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4636 #: views/dolphinview.cpp:2052
4638 msgctxt "@info:status"
4639 msgid "The location '%1' is invalid."
4640 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
4642 #: views/dolphinview.cpp:2313
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgid "Loading..."
4646 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
4648 #: views/dolphinview.cpp:2332
4650 msgid "Loading canceled"
4651 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
4653 #: views/dolphinview.cpp:2334
4655 msgid "No items matching the filter"
4656 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
4658 #: views/dolphinview.cpp:2336
4660 msgid "No items matching the search"
4661 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
4663 #: views/dolphinview.cpp:2338
4665 msgid "Trash is empty"
4666 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
4668 #: views/dolphinview.cpp:2341
4671 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
4673 #: views/dolphinview.cpp:2344
4675 msgid "No files tagged with \"%1\""
4678 #: views/dolphinview.cpp:2348
4680 msgid "No recently used items"
4681 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
4683 #: views/dolphinview.cpp:2350
4685 msgid "No shared folders found"
4686 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
4688 #: views/dolphinview.cpp:2352
4690 msgid "No relevant network resources found"
4693 #: views/dolphinview.cpp:2354
4695 msgid "No MTP-compatible devices found"
4698 #: views/dolphinview.cpp:2356
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4701 msgid "No Apple devices found"
4702 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4704 #: views/dolphinview.cpp:2358
4706 msgid "No Bluetooth devices found"
4707 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4709 #: views/dolphinview.cpp:2360
4711 msgid "Folder is empty"
4712 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
4714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action"
4717 #| msgid "Create Folder..."
4719 msgid "Create Folder…"
4720 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4724 msgctxt "@info:whatsthis"
4726 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4727 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4732 msgctxt "@info:whatsthis"
4734 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4735 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4736 "from if disk space is needed."
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4741 msgctxt "@info:whatsthis"
4743 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4744 "recovered by normal means."
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4749 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4750 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4751 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4755 msgctxt "@action:inmenu File"
4756 msgid "Duplicate Here"
4757 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4761 msgctxt "@action:inmenu File"
4763 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4767 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4769 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4770 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4771 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4772 "there like managing read- and write-permissions."
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4777 msgctxt "@action:incontextmenu"
4778 msgid "Copy Location"
4779 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4783 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4784 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4789 msgctxt "@action:inmenu File"
4790 msgid "Move to Trash…"
4791 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4795 msgctxt "@action:inmenu File"
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4801 msgctxt "@action:inmenu File"
4802 msgid "Duplicate Here…"
4803 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4807 msgctxt "@action:incontextmenu"
4808 msgid "Copy Location…"
4809 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4813 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4815 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4816 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4817 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4818 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4819 "interface> option is enabled.</para>"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4824 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4826 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4827 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4828 "the overview in folders with many items.</para>"
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4833 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4835 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4836 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4837 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4838 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4839 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4840 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4841 "of multiple folders in the same list.</para>"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4846 msgctxt "@action:intoolbar"
4848 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4852 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4853 msgid "This increases the icon size."
4854 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4858 msgctxt "@action:inmenu View"
4859 msgid "Reset Zoom Level"
4860 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4864 msgid "Zoom To Default"
4865 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4869 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4870 msgid "This resets the icon size to default."
4871 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4875 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4876 msgid "This reduces the icon size."
4877 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4881 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4887 msgctxt "@action:intoolbar"
4888 msgid "Show Previews"
4889 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4894 msgid "Show preview of files and folders"
4895 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4899 msgctxt "@info:whatsthis"
4901 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4902 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4908 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4909 msgid "Folders First"
4910 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
4914 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4915 msgid "Hidden Files Last"
4916 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
4920 msgctxt "@action:inmenu View"
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
4926 msgctxt "@action:inmenu View"
4927 msgid "Show Additional Information"
4928 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4932 msgctxt "@action:inmenu View"
4933 msgid "Show in Groups"
4934 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4938 msgctxt "@info:whatsthis"
4939 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
4944 msgctxt "@action:inmenu View"
4945 msgid "Show Hidden Files"
4946 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
4950 msgctxt "@info:whatsthis"
4952 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4953 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4954 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4955 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4962 #| msgid "Adjust View Display Style..."
4963 msgctxt "@action:inmenu View"
4964 msgid "Adjust View Display Style…"
4965 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
4969 msgctxt "@info:whatsthis"
4971 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4976 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4978 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
4983 msgid "Icons view mode"
4984 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4988 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
4995 msgid "Compact view mode"
4996 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5000 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5007 msgid "Details view mode"
5008 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5012 msgctxt "Sort descending"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5018 msgctxt "Sort ascending"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5024 msgctxt "Sort descending"
5025 msgid "Largest First"
5026 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5030 msgctxt "Sort ascending"
5031 msgid "Smallest First"
5032 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5036 msgctxt "Sort descending"
5037 msgid "Newest First"
5038 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5042 msgctxt "Sort ascending"
5043 msgid "Oldest First"
5044 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5048 msgctxt "Sort descending"
5049 msgid "Highest First"
5050 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5054 msgctxt "Sort ascending"
5055 msgid "Lowest First"
5056 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5060 msgctxt "Sort descending"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5066 msgctxt "Sort ascending"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5073 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5074 "selection is empty when this text is shown."
5075 msgid "Actions for Current View"
5076 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5078 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5079 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5082 #. and a fallback will be used.
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5085 msgid "Actions for %1"
5086 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5091 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5092 "of selected files/folders."
5093 msgid "Actions for One Selected Item"
5094 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5095 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5097 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@info:status"
5100 #| msgid "Updating version information..."
5101 msgctxt "@info:status"
5102 msgid "Updating version information…"
5103 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
5105 #~ msgctxt "@title:group"
5107 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
5109 #~ msgctxt "@title:group"
5110 #~ msgid "View Modes"
5111 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
5113 #~ msgctxt "@title:group"
5114 #~ msgid "Navigation"
5115 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
5117 #~ msgctxt "@title:group"
5119 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
5121 #~ msgctxt "@title:group"
5122 #~ msgid "General: "
5123 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
5125 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5126 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5127 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
5129 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5131 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
5133 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5134 #~ msgid "Filter..."
5135 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5137 #~ msgid "Search..."
5138 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5140 #~ msgctxt "@info:progress"
5141 #~ msgid "Sorting..."
5142 #~ msgstr "စီနေသည်..."
5144 #~ msgid "Filter..."
5145 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5148 #~ msgid "Configure..."
5149 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
5151 #~ msgctxt "@label:textbox"
5152 #~ msgid "Search..."
5153 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5156 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5157 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
5159 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5163 #~ msgctxt "@info:credit"
5165 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5167 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
5169 #~ msgid "Font family"
5170 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
5172 #~ msgid "Font size"
5173 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
5176 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
5184 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
5187 #~ msgid "Safely Remove"
5188 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
5192 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
5195 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5196 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
5199 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5200 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
5203 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5204 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
5206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5207 #~ msgid "Open in New Tab"
5208 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
5210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5211 #~ msgid "Open in New Window"
5212 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
5214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5220 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
5222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5224 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
5226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5231 #~ msgid "Add Entry..."
5232 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
5234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5235 #~ msgid "Icon Size"
5236 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
5238 #~ msgctxt "Small icon size"
5239 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5240 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
5242 #~ msgctxt "Medium icon size"
5243 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5244 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
5246 #~ msgctxt "Large icon size"
5247 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5248 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
5250 #~ msgctxt "Huge icon size"
5251 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5252 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
5254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5255 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5256 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
5258 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5259 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5260 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
5262 #~ msgctxt "@title:window"
5263 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5264 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"