]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:193
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:201
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:205
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "Rivni en erî"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "Aler en avant"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Racertinaedje"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:586
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:588
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:597
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:637
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:647
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@label"
179 #| msgid "Path"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Tchimin"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgid "Configure"
217 msgstr "Apontyî..."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgid "New &Window"
223 msgstr "Novea &purnea"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
226 #, fuzzy, kde-format
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgid "New Tab"
245 msgstr "Novele linwete"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Clôre linwete"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid ""
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Copy"
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Copy…"
321 msgstr "Copyî"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aclaper"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 msgid ""
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "Taper å batch"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
382 #, fuzzy, kde-format
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Taper å batch"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@label:textbox"
406 #| msgid "Filter:"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter…"
409 msgstr "Passete:"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Mostrer bår di passete"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@label:textbox"
440 #| msgid "Filter:"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Passete:"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@title:window"
448 #| msgid "Search"
449 msgid "Search…"
450 msgstr "Trover"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@title:window"
481 #| msgid "Search"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Search"
484 msgstr "Trover"
485
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@info"
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
494
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@title:window"
500 #| msgid "Select"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Tchoezi"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Tchoezi å rvier"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Preview"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Refresh view"
564 msgstr "Prévoeyaedje"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 msgid ""
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu View"
579 msgid "Stop"
580 msgstr "Arester"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "Stop loading"
586 msgstr "Arester di tcherdjî"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
625 #, fuzzy, kde-format
626 #| msgctxt "@action:inmenu File"
627 #| msgid "Close Tab"
628 msgctxt "@action:inmenu File"
629 msgid "Undo close tab"
630 msgstr "Clôre linwete"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
635 msgid "This returns you to the previously closed tab."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
643 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
644 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
645 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
653 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
654 "folders that contain personal application data."
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 msgid "Compare Files"
661 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
668 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
669 "para>"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
676 msgstr "Drovi terminå"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
689 #, fuzzy, kde-format
690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 #| msgid "Open Terminal"
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Open Terminal Here"
694 msgstr "Drovi terminå"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Focus Terminal Panel"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
712 #, kde-format
713 msgctxt "@title:menu"
714 msgid "&Bookmarks"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
722 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
723 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
724 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
725 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
726 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
730 #, fuzzy, kde-format
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Activate Next Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Tab %1"
735 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Activate Next Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Last Tab"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
746 #, fuzzy, kde-format
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 #| msgid "New Tab"
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Next Tab"
751 msgstr "Novele linwete"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Next Tab"
757 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Activate Previous Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Previous Tab"
765 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Previous Tab"
771 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgid "Show tags"
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Show Target"
778 msgstr "Mostrer etiketes"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tab"
784 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tabs"
790 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Window"
796 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
799 #, fuzzy, kde-format
800 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
801 #| msgid "App&lications"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in Split View"
804 msgstr "Pro&grames"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Unlock Panels"
810 msgstr "Dizeclawer paneas"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgid "Lock Panels"
816 msgstr "Eclawer paneas"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
823 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
824 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
825 "embedded more cleanly."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
829 #, kde-format
830 msgctxt "@title:window"
831 msgid "Information"
832 msgstr "Infôrmåcion"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
839 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
847 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
848 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
849 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
850 "items a preview of their contents is provided.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
858 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
859 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
860 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
861 "are given here by right-clicking.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window"
867 msgid "Folders"
868 msgstr "Ridants"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
875 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
876 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
884 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
885 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
886 "quick switching between any folders.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:window Shell terminal"
892 msgid "Terminal"
893 msgstr "Terminå"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
900 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
901 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
902 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
903 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
904 "like Konsole.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
912 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
913 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
914 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
915 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
916 "Konsole.</para>"
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:window"
922 msgid "Places"
923 msgstr "Plaeces"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Show Hidden Files"
929 msgctxt "@item:inmenu"
930 msgid "Show Hidden Places"
931 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
934 #, kde-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
938 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
946 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
947 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
948 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
949 "type.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
957 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
958 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
959 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
960 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
961 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
962 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
963 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
964 "interface> to display it again.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 #| msgid "Lock Panels"
971 msgctxt "@action:inmenu View"
972 msgid "Show Panels"
973 msgstr "Eclawer paneas"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
980 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
981 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
982 "directory that contains all data connected to this computer—the "
983 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
989 msgid "Close"
990 msgstr "Clôre"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info"
995 msgid "Close left view"
996 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1001 msgid "Close"
1002 msgstr "Clôre"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Close right view"
1008 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1013 msgid "Split"
1014 msgstr "Dispårti"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info"
1019 msgid "Split view"
1020 msgstr "Dispårti håynaedje"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1027 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1028 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1029 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1030 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1031 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1039 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1040 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1041 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1042 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1043 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1044 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1045 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1051 msgid ""
1052 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1053 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1054 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1055 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1056 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1057 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1058 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1059 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1060 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1061 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1062 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1070 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1071 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1072 "be triggered this way.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1080 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1081 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1089 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1090 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1091 "Handbook</interface>."
1092 msgstr ""
1093
1094 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1095 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1096 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1097 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1098 #. The same might be true for any external link you translate.
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1104 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1105 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1106 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1107 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1115 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1116 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1117 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1118 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1119 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1120 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1121 "windows so don't get too used to this.</para>"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1129 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1130 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1131 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1132 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1140 "support the continued work on this application and many other projects by "
1141 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1142 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1143 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1144 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1145 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1146 "behind the KDE community.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1154 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1155 "in your preferred language."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1163 "libraries and maintainers of this application."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1171 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1172 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1173 "a look!"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Defocus Terminal Panel"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1183 #, kde-format
1184 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:button"
1190 msgid "Empty Trash"
1191 msgstr "Vudî l' batch"
1192
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1194 #, kde-format
1195 msgid "Empties Trash to create free space"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 #| msgid "&Network Folders"
1202 msgctxt "@action:button"
1203 msgid "Add Network Folder"
1204 msgstr "Rida&nts rantoele"
1205
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu"
1209 #| msgid "Location Bar"
1210 msgctxt "@action:inmenu"
1211 msgid "Location Bar"
1212 msgid_plural "Location Bars"
1213 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1214 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:149
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:153
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:158
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:164
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:179
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1250 msgstr "Pro&grames"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:180
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "Rida&nts rantoele"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:181
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "Trash"
1262 msgstr "Batch"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:184
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Autostart"
1268 msgstr "Enonde tot seu"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:190
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1275 msgid "Find File…"
1276 msgstr "Trover fitchî..."
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:196
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "Drovi &terminå"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:451
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:window"
1287 msgid "Select"
1288 msgstr "Tchoezi"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:451
1291 #, kde-format
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:456
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:window"
1298 msgid "Unselect"
1299 msgstr "Distchoezi"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:456
1302 #, kde-format
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1307 #: dolphinpart.rc:5
1308 #, kde-format
1309 msgid "&Edit"
1310 msgstr "&Candjî"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Selection"
1317 msgstr "Tchoes"
1318
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1321 #, kde-format
1322 msgid "&View"
1323 msgstr "&Vey"
1324
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1327 #, kde-format
1328 msgid "&Go"
1329 msgstr "&Potchî"
1330
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@title:menu"
1335 msgid "Tools"
1336 msgstr "Usteyes"
1337
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1344
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1346 #, kde-format
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1349
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1351 #, kde-format
1352 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1354
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1357 #, fuzzy, kde-format
1358 #| msgctxt "@item"
1359 #| msgid "Search For"
1360 msgid "Search for %1 in %2"
1361 msgstr "Cweri après"
1362
1363 #: dolphintabbar.cpp:127
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgid "New Tab"
1367 msgstr "Novele linwete"
1368
1369 #: dolphintabbar.cpp:128
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Detach Tab"
1373 msgstr "Distaetchî linwete"
1374
1375 #: dolphintabbar.cpp:129
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Close Other Tabs"
1379 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1380
1381 #: dolphintabbar.cpp:130
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1384 msgid "Close Tab"
1385 msgstr "Clôre linwete"
1386
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:498
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1392 #| msgid "%1 (%2)"
1393 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1394 msgid "%1 | (%2)"
1395 msgstr "%1 (%2)"
1396
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:502
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1402 msgid "(%1) | %2"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1406 #: dolphinui.rc:59
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Location Bar"
1410 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1411
1412 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1413 #: dolphinui.rc:105
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@title:menu"
1416 msgid "Main Toolbar"
1417 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1418
1419 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1422 msgid ""
1423 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1424 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1425 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1426 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1427 "because following these folders from left to right leads here.</"
1428 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1429 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1430 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1431 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1437 msgid ""
1438 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1439 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1440 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1441 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1442 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1443 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1444 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1445 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1446 "find an item.</item></list></para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1450 #, kde-format
1451 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@title:window"
1457 #| msgid "Search"
1458 msgid "Search"
1459 msgstr "Trover"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@item"
1464 #| msgid "Search For"
1465 msgid "Search for %1"
1466 msgstr "Cweri après"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:progress"
1471 #| msgid "Loading folder..."
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Loading folder…"
1474 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@label:listbox"
1479 #| msgid "Sorting:"
1480 msgctxt "@info:progress"
1481 msgid "Sorting…"
1482 msgstr "Relére:"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@info"
1487 #| msgid "Searching..."
1488 msgctxt "@info"
1489 msgid "Searching…"
1490 msgstr "Dji cwere..."
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "No items found."
1496 msgstr "Nou cayet d' trové."
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1502 msgstr ""
1503 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:status"
1508 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1509 msgctxt "@info:status"
1510 msgid ""
1511 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1512 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info:status"
1517 msgid "Invalid protocol"
1518 msgstr "Protocole nén valåbe"
1519
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgid ""
1523 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@info:tooltip"
1529 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1530 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1531
1532 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@label:textbox"
1535 #| msgid "Filter:"
1536 msgid "Filter…"
1537 msgstr "Passete:"
1538
1539 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@info:tooltip"
1542 msgid "Hide Filter Bar"
1543 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1548 msgid "\"%1\""
1549 msgstr ""
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1552 #, kde-format
1553 msgctxt ""
1554 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1555 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1556 msgstr ""
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1559 #, kde-format
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1562 "folders."
1563 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1564 msgstr ""
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1567 #, kde-format
1568 msgctxt ""
1569 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1570 "folders."
1571 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1572 msgstr ""
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1575 #, kde-format
1576 msgctxt ""
1577 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1578 "files/folders."
1579 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1580 msgstr ""
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 #| msgid "Invert Selection"
1586 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1587 msgid "One Selected File"
1588 msgid_plural "%1 Selected Files"
1589 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1590 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1593 #, kde-format
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1596 msgid "One Selected Folder"
1597 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1598 msgstr[0] ""
1599 msgstr[1] ""
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@info:tooltip"
1604 #| msgid "Select Item"
1605 msgctxt ""
1606 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1607 "folders."
1608 msgid "One Selected Item"
1609 msgid_plural "%1 Selected Items"
1610 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1611 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@info:status"
1616 #| msgid "1 File"
1617 #| msgid_plural "%1 Files"
1618 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1619 msgid "One File"
1620 msgid_plural "%1 Files"
1621 msgstr[0] "1 fitchî"
1622 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@info:status"
1627 #| msgid "1 Folder"
1628 #| msgid_plural "%1 Folders"
1629 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1630 msgid "One Folder"
1631 msgid_plural "%1 Folders"
1632 msgstr[0] "1 ridant"
1633 msgstr[1] "%1 ridants"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@title:window"
1638 #| msgid "Rename Item"
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1641 msgid "One Item"
1642 msgid_plural "%1 Items"
1643 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1644 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@item:intable"
1649 msgid "%1 item"
1650 msgid_plural "%1 items"
1651 msgstr[0] "%1 cayet"
1652 msgstr[1] "%1 cayets"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "width × height"
1657 msgid "%1 × %2"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1663 msgid "0 - 9"
1664 msgstr "0 - 9"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group"
1669 msgid "Others"
1670 msgstr "Ôtes"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Size"
1675 msgid "Folders"
1676 msgstr "Ridants"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Size"
1681 msgid "Small"
1682 msgstr "Pitit"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Size"
1687 msgid "Medium"
1688 msgstr "Moyén"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Size"
1693 msgid "Big"
1694 msgstr "Grand"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Today"
1700 msgstr "Ådjourdu"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Yesterday"
1706 msgstr "Ayir"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1711 msgid "dddd"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1717 #| msgid "1"
1718 msgctxt ""
1719 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1720 msgid "%1"
1721 msgstr "1"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "One Week Ago"
1727 msgstr "Gn a ene samwinne"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "Two Weeks Ago"
1733 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Three Weeks Ago"
1739 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Earlier this Month"
1745 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt ""
1750 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1751 #| "full year number"
1752 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1753 msgctxt ""
1754 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1756 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1757 "text that should not be formatted as a date"
1758 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1764 #| msgid "1"
1765 msgctxt ""
1766 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1768 msgid "%1"
1769 msgstr "1"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt ""
1774 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1775 #| "full year number"
1776 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1777 msgctxt ""
1778 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1779 "current locale, and yyyy is full year number."
1780 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1786 #| msgid "1"
1787 msgctxt ""
1788 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1789 "@title:group Date"
1790 msgid "%1"
1791 msgstr "1"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt ""
1796 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1799 msgctxt ""
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1810 #| msgid "1"
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr "1"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt ""
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1834 #| msgid "1"
1835 msgctxt ""
1836 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1837 "context @title:group Date"
1838 msgid "%1"
1839 msgstr "1"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt ""
1844 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1845 #| "full year number"
1846 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1847 msgctxt ""
1848 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1849 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1850 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1851 "text that should not be formatted as a date"
1852 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1853 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1858 #| msgid "1"
1859 msgctxt ""
1860 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1861 "context @title:group Date"
1862 msgid "%1"
1863 msgstr "1"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt ""
1868 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1869 #| "full year number"
1870 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1871 msgctxt ""
1872 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1873 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1874 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1875 "text that should not be formatted as a date"
1876 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1877 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1882 #| msgid "1"
1883 msgctxt ""
1884 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1885 "context @title:group Date"
1886 msgid "%1"
1887 msgstr "1"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1893 "and yyyy is full year number"
1894 msgid "MMMM, yyyy"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1900 #| msgid "1"
1901 msgctxt ""
1902 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1903 "group Date"
1904 msgid "%1"
1905 msgstr "1"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 msgid "Read, "
1912 msgstr "Lére, "
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 msgid "Write, "
1919 msgstr "Sicrire, "
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 msgid "Execute, "
1926 msgstr "Enonder, "
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1932 msgid "Forbidden"
1933 msgstr "Disfindou"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1938 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1939 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Name"
1944 msgstr "No"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Size"
1949 msgstr "Grandeu"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1952 #, fuzzy
1953 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1954 #| msgid "Modified"
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Modified"
1957 msgstr "Candjî"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1961 msgctxt "@tooltip"
1962 msgid "The date format can be selected in settings."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1966 #, fuzzy
1967 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1968 #| msgid "Create New"
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Created"
1971 msgstr "Ahiver novea"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Accessed"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Type"
1981 msgstr "Sôre"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Rating"
1986 msgstr "Préjhaedje"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Tags"
1991 msgstr "Etiketes"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Comment"
1996 msgstr "Rawete di tecse"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Title"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Document"
2008 msgstr "Documint"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Author"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Publisher"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2021 #, fuzzy
2022 #| msgctxt "@label"
2023 #| msgid "Line Count"
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Page Count"
2026 msgstr "Contaedje des royes"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Word Count"
2031 msgstr "Contaedje des mots"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Line Count"
2036 msgstr "Contaedje des royes"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Date Photographed"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Image"
2048 msgstr "Imådje"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2051 msgctxt "@label width x height"
2052 msgid "Dimensions"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2056 #, fuzzy
2057 #| msgctxt "@label:listbox"
2058 #| msgid "Width:"
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Width"
2061 msgstr "Lårdjeur :"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Height"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Orientation"
2071 msgstr "Ashidaedje"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Artist"
2076 msgstr "Årtisse"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Audio"
2084 msgstr "Son"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2087 #, fuzzy
2088 #| msgctxt "@title:group General settings"
2089 #| msgid "General"
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Genre"
2092 msgstr "Djenerå"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Album"
2097 msgstr "Albom"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Duration"
2102 msgstr "Durêye"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Bitrate"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Track"
2112 msgstr "Boket"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2115 #, fuzzy
2116 #| msgctxt "@item"
2117 #| msgid "Release '%1'"
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Release Year"
2120 msgstr "Låtchî «%1»"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Aspect Ratio"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2128 #, fuzzy
2129 #| msgctxt "@option:check"
2130 #| msgid "Videos"
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Video"
2133 msgstr "Videyos"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Frame Rate"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Path"
2143 msgstr "Tchimin"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Other"
2151 msgstr "Ôte"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "File Extension"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2159 #, fuzzy
2160 #| msgctxt "@title:menu"
2161 #| msgid "Selection"
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Deletion Time"
2164 msgstr "Tchoes"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Link Destination"
2169 msgstr "Såme del hårdêye"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2172 #, fuzzy
2173 #| msgctxt "@label"
2174 #| msgid "Copied From"
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Downloaded From"
2177 msgstr "Copyî da"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Permissions"
2182 msgstr "Droets"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2185 msgctxt "@tooltip"
2186 msgid ""
2187 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2188 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Owner"
2194 msgstr "Propiyetaire"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "User Group"
2199 msgstr "Groupe d' uzeu"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:status"
2204 msgid "Unknown error."
2205 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2206
2207 #: main.cpp:96
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@title"
2210 #| msgid "Dolphin"
2211 msgid "Dolphin"
2212 msgstr "Dolphin"
2213
2214 #: main.cpp:98
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title"
2217 msgid "File Manager"
2218 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2219
2220 #: main.cpp:100
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: main.cpp:102
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Felix Ernst"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: main.cpp:103
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2238 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2239
2240 #: main.cpp:105
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Méven Car"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: main.cpp:106
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@info:credit"
2249 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2252 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2253
2254 #: main.cpp:108
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Elvis Angelaccio"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: main.cpp:109
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@info:credit"
2263 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2266 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2267
2268 #: main.cpp:111
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Emmanuel Pescosta"
2272 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2273
2274 #: main.cpp:112
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info:credit"
2277 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2280 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2281
2282 #: main.cpp:114
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Frank Reininghaus"
2286 msgstr "Frank Reininghaus"
2287
2288 #: main.cpp:115
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@info:credit"
2291 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2294 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2295
2296 #: main.cpp:117
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Peter Penz"
2300 msgstr "Peter Penz"
2301
2302 #: main.cpp:118
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2306 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2307
2308 #: main.cpp:120
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Sebastian Trüg"
2312 msgstr "Sebastian Trüg"
2313
2314 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2315 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Developer"
2319 msgstr "Programeu"
2320
2321 #: main.cpp:121
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "David Faure"
2325 msgstr "David Faure"
2326
2327 #: main.cpp:122
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Aaron J. Seigo"
2331 msgstr "Aaron J. Seigo"
2332
2333 #: main.cpp:123
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Rafael Fernández López"
2337 msgstr "Rafael Fernández López"
2338
2339 #: main.cpp:124
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Kevin Ottens"
2343 msgstr "Kevin Ottens"
2344
2345 #: main.cpp:125
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Holger Freyther"
2349 msgstr "Holger Freyther"
2350
2351 #: main.cpp:126
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Max Blazejak"
2355 msgstr "Max Blazejak"
2356
2357 #: main.cpp:127
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Michael Austin"
2361 msgstr "Michael Austin"
2362
2363 #: main.cpp:127
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Documentation"
2367 msgstr "Documintåcion"
2368
2369 #: main.cpp:137
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt "@info:shell"
2372 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2373 msgctxt "@info:shell"
2374 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2375 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2376
2377 #: main.cpp:139
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2381 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2382
2383 #: main.cpp:140
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: main.cpp:142
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: main.cpp:143
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "Document to open"
2399 msgstr "Documint a drovi"
2400
2401 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2402 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2403 #, kde-format
2404 msgid "Hidden files shown"
2405 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2406
2407 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2408 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2409 #, kde-format
2410 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2411 msgstr ""
2412
2413 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2414 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2415 #, kde-format
2416 msgid "Automatic scrolling"
2417 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2418
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Cut"
2423 msgstr "Côper"
2424
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Copy"
2429 msgstr "Copyî"
2430
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@action:inmenu"
2434 #| msgid "Rename..."
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Rename…"
2437 msgstr "Rilomer..."
2438
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Move to Trash"
2443 msgstr "Taper å batch"
2444
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Delete"
2449 msgstr "Disfacer"
2450
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Show Hidden Files"
2455 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2456
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Limit to Home Directory"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Automatic Scrolling"
2467 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2468
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Properties"
2473 msgstr "Prôpietés"
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2476 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2477 #, kde-format
2478 msgid "Previews shown"
2479 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2480
2481 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2482 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2483 #, kde-format
2484 msgid "Auto-Play media files"
2485 msgstr ""
2486
2487 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2488 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2491 #| msgid "Show Filter Bar"
2492 msgid "Show item on hover"
2493 msgstr "Mostrer bår di passete"
2494
2495 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2496 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2497 #, kde-format
2498 msgid "Date display format"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Preview"
2505 msgstr "Prévoeyaedje"
2506
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Auto-Play media files"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2516 #| msgid "Show Filter Bar"
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Show item on hover"
2519 msgstr "Mostrer bår di passete"
2520
2521 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@action:inmenu"
2524 #| msgid "Configure..."
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Configure…"
2527 msgstr "Apontyî..."
2528
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Condensed Date"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@label::textbox"
2538 msgid "Select which data should be shown:"
2539 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2540
2541 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "%1 item selected"
2545 msgid_plural "%1 items selected"
2546 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2547 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2548
2549 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2550 #, kde-format
2551 msgid "play"
2552 msgstr "djouwer"
2553
2554 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2555 #, kde-format
2556 msgid "pause"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2560 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgid ""
2563 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2564 #| "\")"
2565 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2566 msgstr ""
2567 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2568 "pitite grandeu då stîle\")"
2569
2570 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@action:inmenu"
2573 #| msgid "Configure..."
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Configure Trash…"
2576 msgstr "Apontyî..."
2577
2578 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2579 #, kde-format
2580 msgid ""
2581 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2582 "and then reopen the panel."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2586 #, kde-format
2587 msgid "Install Konsole"
2588 msgstr ""
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2591 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2592 #, kde-format
2593 msgid "Location"
2594 msgstr "Eplaeçmint"
2595
2596 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2597 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2598 #, kde-format
2599 msgid "What"
2600 msgstr "Cwè"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2605 #| msgid "By Type"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Any Type"
2608 msgstr "Sol sôre"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:window"
2613 #| msgid "Folders"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Folders"
2616 msgstr "Ridants"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@option:check"
2621 #| msgid "Documents"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Documents"
2624 msgstr "Documints"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@option:check"
2629 #| msgid "Images"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Images"
2632 msgstr "Imådjes"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@option:check"
2637 #| msgid "Audio Files"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "Audio Files"
2640 msgstr "Fitchîs odio"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:check"
2645 #| msgid "Videos"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Videos"
2648 msgstr "Videyos"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2653 #| msgid "By Date"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Any Date"
2656 msgstr "Sol date"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@title:group Date"
2661 #| msgid "Today"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Today"
2664 msgstr "Ådjourdu"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@title:group Date"
2669 #| msgid "Yesterday"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Yesterday"
2672 msgstr "Ayir"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@option:option"
2677 #| msgid "This Week"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "This Week"
2680 msgstr "Cisse samwinne ci"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@option:option"
2685 #| msgid "This Month"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "This Month"
2688 msgstr "Ci moes ci"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@option:option"
2693 #| msgid "This Year"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "This Year"
2696 msgstr "Ciste anêye ci"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:option"
2701 #| msgid "Any Rating"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Any Rating"
2704 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@option:option"
2709 #| msgid "1 or more"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "1 or more"
2712 msgstr "1 ou dpus"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@option:option"
2717 #| msgid "2 or more"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "2 or more"
2720 msgstr "2 ou dpus"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@option:option"
2725 #| msgid "3 or more"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "3 or more"
2728 msgstr "3 ou dpus"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@option:option"
2733 #| msgid "4 or more"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "4 or more"
2736 msgstr "4 ou dpus"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@option:option"
2741 #| msgid "Highest Rating"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Highest Rating"
2744 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2749 #| msgid "Invert Selection"
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Clear Selection"
2752 msgstr "Tchoezi å rvier"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "String list separator"
2757 msgid ", "
2758 msgstr ""
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@label"
2763 #| msgid "Tag:"
2764 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2765 msgid "Tag: %2"
2766 msgid_plural "Tags: %2"
2767 msgstr[0] "Etikete :"
2768 msgstr[1] "Etikete :"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@title:window"
2773 #| msgid "Add Tags"
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Add Tags"
2776 msgstr "Radjouter etiketes"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "From Here (%1)"
2782 msgstr "Did ci (%1)"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:tooltip"
2799 msgid "Quit searching"
2800 msgstr "Cwiter cweraedje"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Filename"
2806 msgstr "No do fitchî"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Content"
2812 msgstr "Ådvins"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "From Here"
2818 msgstr "Did ci"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2823 #| msgid "Your emails"
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Your files"
2826 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Search in your home directory"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@title:menu"
2837 #| msgid "Search Toolbar"
2838 msgid "More Search Tools"
2839 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2842 #, kde-format
2843 msgctxt ""
2844 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2845 "user entered."
2846 msgid "Query Results from '%1'"
2847 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:shell"
2852 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2855 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2856
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:button"
2864 #| msgid "Cancel"
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Copying"
2867 msgstr "Rinoncî"
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info"
2885 #| msgid "Show preview of files and folders"
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2888 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2889
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:button"
2894 #| msgid "Cancel"
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Cutting"
2897 msgstr "Rinoncî"
2898
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@info:shell"
2902 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2905 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2906
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel"
2914 msgstr "Rinoncî"
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@info:shell"
2919 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2922 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2923
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@item::intable"
2928 #| msgid "Conflicting"
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Duplicating"
2931 msgstr "Fwait des afrontmints"
2932
2933 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2934 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action keep short"
2938 msgid "More"
2939 msgstr ""
2940
2941 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2946 msgstr ""
2947
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:button"
2952 #| msgid "Cancel"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Moving"
2955 msgstr "Rinoncî"
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2964 #, kde-kuit-format
2965 msgid ""
2966 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2967 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2968 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2969 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2970 "para>"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2974 #, kde-format
2975 msgctxt ""
2976 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2977 msgid "Paste from Clipboard"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2983 msgid "Dismiss This Reminder"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2989 msgid "Don't Remind Me Again"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2995 msgid ""
2996 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2997 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Renaming"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action"
3015 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3017 msgstr[0] ""
3018 msgstr[1] ""
3019
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action"
3028 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3029 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3030 msgstr[0] ""
3031 msgstr[1] ""
3032
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action"
3041 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3042 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3043 msgstr[0] ""
3044 msgstr[1] ""
3045
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Permanently Delete %2"
3055 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3056 msgstr[0] ""
3057 msgstr[1] ""
3058
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action"
3067 msgid "Duplicate %2"
3068 msgid_plural "Duplicate %2"
3069 msgstr[0] ""
3070 msgstr[1] ""
3071
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@action:inmenu"
3080 #| msgid "Move to Trash"
3081 msgctxt "@action"
3082 msgid "Move %2 to the Trash"
3083 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3084 msgstr[0] "Taper å batch"
3085 msgstr[1] "Taper å batch"
3086
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@action:button"
3095 #| msgid "&Rename"
3096 msgctxt "@action"
3097 msgid "Rename %2"
3098 msgid_plural "Rename %2"
3099 msgstr[0] "&Rilomer"
3100 msgstr[1] "&Rilomer"
3101
3102 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3103 #, kde-kuit-format
3104 msgctxt "@info:whatsthis"
3105 msgid ""
3106 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3107 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3108 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3109 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3110 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3111 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3112 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3113 "the current selection.</para>"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3119 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@title:menu"
3125 #| msgid "Selection"
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode"
3128 msgstr "Tchoes"
3129
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@title:menu"
3133 #| msgid "Selection"
3134 msgctxt "@action:button"
3135 msgid "Exit Selection Mode"
3136 msgstr "Tchoes"
3137
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@label:textbox"
3141 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3142 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@title:window"
3147 #| msgid "Search"
3148 msgctxt "@label:textbox"
3149 msgid "Search…"
3150 msgstr "Trover"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:button"
3155 #| msgid "Download New Services..."
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Download New Services…"
3158 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@info"
3163 #| msgid ""
3164 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3165 #| "settings."
3166 msgctxt "@info"
3167 msgid ""
3168 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3169 "settings."
3170 msgstr ""
3171 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3172 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3173
3174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info"
3177 msgid "Restart now?"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@option:check"
3183 msgid "Delete"
3184 msgstr "Disfacer"
3185
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@option:check"
3189 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3190 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3191
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item:inmenu"
3195 msgid "%1: %2"
3196 msgstr "%1 : %2"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3201 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3203 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3204 #, kde-format
3205 msgid "Use system font"
3206 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3209 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3211 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3212 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3213 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3214 #, kde-format
3215 msgid "Icon size"
3216 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3221 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3223 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3224 #, kde-format
3225 msgid "Preview size"
3226 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3229 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3230 #, kde-format
3231 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3232 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3236 #, kde-format
3237 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3242 #, kde-format
3243 msgid "Recursive directory size limit"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3247 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3248 #, kde-format
3249 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3253 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@label"
3256 #| msgid "Permissions"
3257 msgid "Permissions style format"
3258 msgstr "Droets"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3264 msgstr ""
3265 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3271 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3272 msgstr ""
3273 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3277 #, kde-format
3278 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3285 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3286 msgstr ""
3287 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3294 msgstr ""
3295 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3302 msgstr ""
3303 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3310 msgstr ""
3311 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3318 msgstr ""
3319 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3323 #, kde-format
3324 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3332 msgstr ""
3333 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3340 msgstr ""
3341 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3348 msgstr ""
3349 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3353 #, kde-format
3354 msgid "Position of columns"
3355 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3359 #, kde-format
3360 msgid "Side Padding"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3364 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3365 #, kde-format
3366 msgid "Highlight entire row"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3370 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3371 #, kde-format
3372 msgid "Expandable folders"
3373 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@label"
3379 msgid "Hidden files shown"
3380 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3381
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 msgid ""
3387 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3388 "will be shown in the file view."
3389 msgstr ""
3390 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3391 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Version"
3398 msgstr "Modêye"
3399
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3405 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "View Mode"
3412 msgstr "Môde di Vuwe"
3413
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 msgid ""
3419 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3420 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3421 msgstr ""
3422 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3423 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Previews shown"
3430 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3431
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 msgid ""
3437 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3438 "icon."
3439 msgstr ""
3440 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3441 "est mostré dins ene imådjete."
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Grouped Sorting"
3448 msgstr "Relijhaedje groupé"
3449
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 msgid ""
3455 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3456 msgstr ""
3457 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Sort files by"
3464 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid ""
3471 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3472 "performed on."
3473 msgstr ""
3474 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3475 "evnd.) est fwait."
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label"
3481 msgid "Order in which to sort files"
3482 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@label"
3488 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3489 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@info"
3495 #| msgid "Show preview of files and folders"
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Show hidden files and folders last"
3498 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Visible roles"
3505 msgstr "Veyåves roles"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Header column widths"
3512 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Properties last changed"
3519 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3520
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3525 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3526 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@label"
3532 msgid "Additional Information"
3533 msgstr "Informåcions di rawete"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3537 #, kde-format
3538 msgid "Should the URL be editable for the user"
3539 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3543 #, kde-format
3544 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3545 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3549 #, kde-format
3550 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3551 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3557 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3558 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3565 "instance"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3570 #, kde-format
3571 msgid ""
3572 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3573 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3574 "were removed/renamed ...etc"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3579 #, kde-format
3580 msgid ""
3581 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3582 "UI)"
3583 msgstr ""
3584 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3585 "mostrés e l' eterface grafike)"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3589 #, kde-format
3590 msgid "Home URL"
3591 msgstr "URL måjhon"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@action:inmenu"
3597 #| msgid "Open in New Tab"
3598 msgid "Remember open folders and tabs"
3599 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3603 #, kde-format
3604 msgid "Split the view into two panes"
3605 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3609 #, kde-format
3610 msgid "Should the filter bar be shown"
3611 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3617 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3618 msgstr ""
3619 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3623 #, kde-format
3624 msgid "Browse through archives"
3625 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3629 #, kde-format
3630 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3631 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3637 msgid ""
3638 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3639 "running in the Terminal panel."
3640 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3644 #, kde-format
3645 msgid "Rename inline"
3646 msgstr "Rilomer dvins"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3650 #, kde-format
3651 msgid "Show selection toggle"
3652 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3656 #, kde-format
3657 msgid ""
3658 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3659 "mode bottom bar."
3660 msgstr ""
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3664 #, kde-format
3665 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3670 #, kde-format
3671 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3676 #, kde-format
3677 msgid "New tab will be open after last one"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show tooltips"
3684 msgstr "Håyner racsegnes"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3688 #, kde-format
3689 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3690 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3694 #, kde-format
3695 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3696 msgstr ""
3697 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3703 msgid "Show the statusbar"
3704 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3708 #, kde-format
3709 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3710 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3714 #, kde-format
3715 msgid "Show the space information in the statusbar"
3716 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3720 #, kde-format
3721 msgid "Lock the layout of the panels"
3722 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3726 #, kde-format
3727 msgid "Enlarge Small Previews"
3728 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3732 #, kde-format
3733 msgid ""
3734 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3735 "items"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3742 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3743 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3749 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3750 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3754 #, kde-format
3755 msgid "Text width index"
3756 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3760 #, kde-format
3761 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3762 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3765 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3766 #, kde-format
3767 msgid "Enabled plugins"
3768 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3769
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@action:inmenu"
3773 #| msgid "Configure..."
3774 msgctxt "@title:window"
3775 msgid "Configure"
3776 msgstr "Apontyî..."
3777
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:group Interface settings"
3781 msgid "Interface"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "&View"
3787 msgctxt "@title:group"
3788 msgid "View"
3789 msgstr "&Vey"
3790
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3794 #| msgid "Context Menu"
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "Context Menu"
3797 msgstr "Dressêye di contecse"
3798
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Trash"
3803 msgstr "Batch"
3804
3805 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "User Feedback"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3812 #, kde-format
3813 msgid ""
3814 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3818 #, kde-format
3819 msgid "Warning"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:window"
3825 msgid "Configure Preview for %1"
3826 msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
3827
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3832 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3833
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Moving files or folders to trash"
3838 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3839
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@action:inmenu"
3843 #| msgid "Empty Trash"
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3845 msgid "Emptying trash"
3846 msgstr "Vudî l' batch"
3847
3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 msgid "Deleting files or folders"
3852 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3853
3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@title:group"
3857 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3860 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3861
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3867 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3868 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3869
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3873 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@info"
3879 #| msgid "Show preview of files and folders"
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3881 msgid "Opening many folders at once"
3882 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3883
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3887 msgid "Opening many terminals at once"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "When opening an executable file:"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3897 #, kde-format
3898 msgid "Always ask"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3904 #| msgid "App&lications"
3905 msgid "Open in application"
3906 msgstr "Pro&grames"
3907
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3909 #, kde-format
3910 msgid "Run script"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3916 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@action:button"
3922 msgid "Select Home Location"
3923 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
3924
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@action:button"
3928 msgid "Use Current Location"
3929 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
3930
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@action:button"
3934 msgid "Use Default Location"
3935 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
3936
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@option:check"
3940 #| msgid "Show in groups"
3941 msgctxt "@label:textbox"
3942 msgid "Show on startup:"
3943 msgstr "Håyner e groupes"
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3948 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@info"
3954 #| msgid "Show preview of files and folders"
3955 msgctxt "@label:checkbox"
3956 msgid "Opening Folders:"
3957 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 #| msgid "Show full path inside location bar"
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Show full path in title bar"
3965 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3970 #| msgid "New &Window"
3971 msgctxt "@label:checkbox"
3972 msgid "Window:"
3973 msgstr "Novea &purnea"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3978 #| msgid "Show filter bar"
3979 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3980 msgid "Show filter bar"
3981 msgstr "Mostrer båre des passetes"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "C&lose Current Tab"
3986 msgctxt "option:radio"
3987 msgid "After current tab"
3988 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "option:radio"
3993 msgid "At end of tab bar"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@action:inmenu"
3999 #| msgid "Open in New Tabs"
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Open new tabs: "
4002 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "option:check split view panes"
4007 msgid "Switch between panes with Tab key"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@info"
4013 #| msgid "Split view"
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Split view: "
4016 msgstr "Dispårti håynaedje"
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "option:check"
4021 msgid "Turning off split view closes active pane"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4025 #, kde-format
4026 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 #| msgid "Split view mode"
4033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4034 msgid "Begin in split view mode"
4035 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4040 #| msgid "New &Window"
4041 msgid "New windows:"
4042 msgstr "Novea &purnea"
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@info"
4047 msgid ""
4048 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4049 "be applied."
4050 msgstr ""
4051 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4052 "sårè nén metou en ouve."
4053
4054 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4057 #| msgid "Folders First"
4058 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4059 msgid "Folders && Tabs"
4060 msgstr "Ridants aprume"
4061
4062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4063 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4066 msgid "Previews"
4067 msgstr "Prévoeyaedjes"
4068
4069 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4070 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4073 msgid "Confirmations"
4074 msgstr "Racertinaedjes"
4075
4076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@action:inmenu"
4079 #| msgid "Location Bar"
4080 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4081 msgid "Status && Location bars"
4082 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4083
4084 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@title:group"
4087 #| msgid "Show previews for:"
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Show previews in the view for:"
4090 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4091
4092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@label"
4095 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4096 msgid "Skip previews for local files above:"
4097 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4098
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4103 msgid " MiB"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4107 #, kde-format
4108 msgid "No limit"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@label"
4114 msgid "Skip previews for remote files above:"
4115 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4116
4117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@option:check"
4120 #| msgid "Show preview"
4121 msgid "No previews"
4122 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4123
4124 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4127 #| msgid "Status Bar"
4128 msgctxt "@option:check"
4129 msgid "Show status bar"
4130 msgstr "Bår di racsegne"
4131
4132 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check"
4135 msgid "Show zoom slider"
4136 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4137
4138 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check"
4141 msgid "Show space information"
4142 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4143
4144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4147 #| msgid "Status Bar"
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Status Bar: "
4150 msgstr "Bår di racsegne"
4151
4152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 #| msgid "Editable location bar"
4156 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 msgid "Make location bar editable"
4158 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4159
4160 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@action:inmenu"
4163 #| msgid "Location Bar"
4164 msgid "Location bar:"
4165 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4166
4167 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4170 msgid "Show full path inside location bar"
4171 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4172
4173 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4176 msgid "Behavior"
4177 msgstr "Dujhance"
4178
4179 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:tab"
4183 msgid "Icons"
4184 msgstr "Imådjetes"
4185
4186 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:tab"
4190 msgid "Compact"
4191 msgstr "Rastrindou"
4192
4193 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:tab"
4197 msgid "Details"
4198 msgstr "Detays"
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "option:check"
4203 #| msgid "Natural sorting of items"
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "Natural"
4206 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "option:radio"
4217 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@label:listbox"
4223 #| msgid "Sorting:"
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Sorting mode: "
4226 msgstr "Relére:"
4227
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@label:textbox"
4231 #| msgid "Number of lines:"
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "Number of items"
4234 msgstr "Nombe di royes:"
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio"
4239 msgid "Size of contents, up to "
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4243 #, kde-format
4244 msgid " level deep"
4245 msgid_plural " levels deep"
4246 msgstr[0] ""
4247 msgstr[1] ""
4248
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@title:group"
4252 msgid "Folder size displays:"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "option:radio as in relative date"
4258 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4264 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@label"
4270 #| msgid "Date:"
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Date style:"
4273 msgstr "Date :"
4274
4275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4278 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "option:radio as numeric style"
4284 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "option:radio as combined style"
4290 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@label"
4296 #| msgid "Permissions:"
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Permissions style:"
4299 msgstr "Droets :"
4300
4301 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4304 msgid "System Font"
4305 msgstr "Fonte sistinme"
4306
4307 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4310 msgid "Custom Font"
4311 msgstr "Fonte da vosse"
4312
4313 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4316 #| msgid "Choose..."
4317 msgctxt "@action:button Choose font"
4318 msgid "Choose…"
4319 msgstr "Tchoezi..."
4320
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@option:radio"
4324 #| msgid "Use common properties for all folders"
4325 msgctxt "@option:radio"
4326 msgid "Use common display style for all folders"
4327 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4328
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@option:radio"
4332 #| msgid "Remember properties for each folder"
4333 msgctxt "@option:radio"
4334 msgid "Remember display style for each folder"
4335 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4336
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@info"
4340 msgid ""
4341 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4342 "properties for."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@label"
4348 #| msgid "Date:"
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Display style: "
4351 msgstr "Date :"
4352
4353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Open archives as folder"
4357 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4358
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "option:check"
4362 msgid "Open folders during drag operations"
4363 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4364
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Browsing: "
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show tooltips"
4375 msgstr "Håyner racsegnes"
4376
4377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Miscellaneous: "
4382 msgstr ""
4383
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show selection marker"
4388 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4389
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "option:check"
4393 msgid "Rename inline"
4394 msgstr "Rilomer dvins"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@title:group General settings"
4399 #| msgid "General"
4400 msgctxt "@title:tab General View settings"
4401 msgid "General"
4402 msgstr "Djenerå"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "action:button"
4407 #| msgid "Content"
4408 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4409 msgid "Content Display"
4410 msgstr "Ådvins"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@label:listbox"
4415 #| msgid "Default:"
4416 msgctxt "@label:listbox"
4417 msgid "Default icon size:"
4418 msgstr "Prémetou:"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "Preview size"
4423 msgctxt "@label:listbox"
4424 msgid "Preview icon size:"
4425 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@label"
4430 #| msgid "Label:"
4431 msgctxt "@label:listbox"
4432 msgid "Label font:"
4433 msgstr "Etikete :"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:group Size"
4438 #| msgid "Small"
4439 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4440 msgid "Small"
4441 msgstr "Pitit"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:group Size"
4446 #| msgid "Medium"
4447 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4448 msgid "Medium"
4449 msgstr "Moyén"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4454 #| msgid "Large"
4455 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4456 msgid "Large"
4457 msgstr "Grande"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4462 #| msgid "Huge"
4463 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4464 msgid "Huge"
4465 msgstr "Foû grande"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@label"
4470 #| msgid "Label:"
4471 msgctxt "@label:listbox"
4472 msgid "Label width:"
4473 msgstr "Etikete :"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4478 msgid "Unlimited"
4479 msgstr "Sins limite"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4484 msgid "1"
4485 msgstr "1"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4490 msgid "2"
4491 msgstr "2"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4496 msgid "3"
4497 msgstr "3"
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4502 msgid "4"
4503 msgstr "4"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4508 msgid "5"
4509 msgstr "5"
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Maximum lines:"
4515 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4520 msgid "Unlimited"
4521 msgstr "Sins limite"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4526 msgid "Small"
4527 msgstr "Pitite"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4532 msgid "Medium"
4533 msgstr "Moyene"
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4538 msgid "Large"
4539 msgstr "Grande"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@label:listbox"
4544 msgid "Maximum width:"
4545 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgid "Expandable folders"
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Expandable"
4552 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4553
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@title:window"
4557 #| msgid "Folders"
4558 msgctxt "@label:checkbox"
4559 msgid "Folders:"
4560 msgstr "Ridants"
4561
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4565 msgid "By clicking anywhere on the row"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4571 msgid "By clicking on icon or name"
4572 msgstr ""
4573
4574 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@info"
4578 #| msgid "Show preview of files and folders"
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Open files and folders:"
4581 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4582
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info:tooltip"
4587 msgid "Size: 1 pixel"
4588 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4589 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4590 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:window"
4595 msgid "View Display Style"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@item:inlistbox"
4601 msgid "Icons"
4602 msgstr "Imådjetes"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@item:inlistbox"
4607 msgid "Compact"
4608 msgstr "Rastrindou"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@item:inlistbox"
4613 msgid "Details"
4614 msgstr "Detays"
4615
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4619 msgid "Ascending"
4620 msgstr "Crexhant"
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4625 msgid "Descending"
4626 msgstr "Discrexhant"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show folders first"
4632 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@option:check"
4637 #| msgid "Show hidden files"
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Show hidden files last"
4640 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4641
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Show preview"
4646 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show in groups"
4652 msgstr "Håyner e groupes"
4653
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Show hidden files"
4658 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4659
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@label"
4663 #| msgid "Additional Information"
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Additional Information"
4666 msgstr "Informåcions di rawete"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4669 #, kde-format
4670 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@label:listbox"
4676 msgid "View mode:"
4677 msgstr "Môde di vuwe:"
4678
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@label:listbox"
4682 msgid "Sorting:"
4683 msgstr "Relére:"
4684
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@title:group"
4688 #| msgid "View Properties"
4689 msgid "View options:"
4690 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4691
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4695 msgid "Current folder"
4696 msgstr "Ridant do momumint"
4697
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4701 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4702 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4703 msgid "Current folder and sub-folders"
4704 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4709 msgid "All folders"
4710 msgstr "Tos les ridants"
4711
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Apply to:"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@option:check"
4721 #| msgid "Use as default for new folders"
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Use as default view settings"
4724 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4725
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info"
4729 msgid ""
4730 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4731 "continue?"
4732 msgstr ""
4733 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4734
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info"
4738 msgid ""
4739 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4740 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4741
4742 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:window"
4745 msgid "Applying View Properties"
4746 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4747
4748 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info:progress"
4751 msgid "Counting folders: %1"
4752 msgstr "Contant les ridants: %1"
4753
4754 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:progress"
4757 msgid "Folders: %1"
4758 msgstr "Ridants: %1"
4759
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgid "Zoom"
4763 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4764 msgid "Zoom:"
4765 msgstr "Zoumer"
4766
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4768 #, kde-format
4769 msgid "Zoom"
4770 msgstr "Zoumer"
4771
4772 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4775 msgid "Sets the size of the file icons."
4776 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4777
4778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4779 #, kde-format
4780 msgid "Stop"
4781 msgstr "Hôw"
4782
4783 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@tooltip"
4786 msgid "Stop loading"
4787 msgstr "Arester di tcherdjî"
4788
4789 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4790 #, kde-kuit-format
4791 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4792 msgid ""
4793 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4794 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4795 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4796 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4797 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4798 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4799 "device.</item></list></para>"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action:inmenu"
4805 msgid "Show Zoom Slider"
4806 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4807
4808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@action:inmenu"
4811 msgid "Show Space Information"
4812 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4813
4814 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info:status Free disk space"
4817 msgid "%1 free"
4818 msgstr "%1 libe"
4819
4820 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4823 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4827 #, kde-format
4828 msgid "Trash Emptied"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4832 #, kde-format
4833 msgid "The Trash was emptied."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@title:window"
4839 #| msgid "Places"
4840 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4841 msgid "Places"
4842 msgstr "Plaeces"
4843
4844 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4847 msgid "Count of available Network Shares"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4853 #| msgid "Sett&ings"
4854 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4855 msgid "Settings"
4856 msgstr "Apont&iaedjes"
4857
4858 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4861 msgid "A subset of Dolphin settings."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4865 #, kde-format
4866 msgid "Select Remote Charset"
4867 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4868
4869 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4870 #, kde-format
4871 msgid "Default"
4872 msgstr "Prémetou"
4873
4874 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4875 #, kde-format
4876 msgid "Reload"
4877 msgstr "Ritcherdjî"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:646
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:status"
4882 msgid "1 Folder selected"
4883 msgid_plural "%1 Folders selected"
4884 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4885 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:647
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@info:status"
4890 msgid "1 File selected"
4891 msgid_plural "%1 Files selected"
4892 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4893 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:649
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info:status"
4898 msgid "1 Folder"
4899 msgid_plural "%1 Folders"
4900 msgstr[0] "1 ridant"
4901 msgstr[1] "%1 ridants"
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:650
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info:status"
4906 msgid "1 File"
4907 msgid_plural "%1 Files"
4908 msgstr[0] "1 fitchî"
4909 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:654
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4914 msgid "%1, %2 (%3)"
4915 msgstr "%1, %2 (%3)"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:656
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info:status files (size)"
4920 msgid "%1 (%2)"
4921 msgstr "%1 (%2)"
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:660
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info:status"
4926 msgid "0 Folders, 0 Files"
4927 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "<filename> copy"
4932 msgid "%1 copy"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:1066
4936 #, kde-format
4937 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4938 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4939 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4940 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:1071
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@label"
4945 #| msgid "Path"
4946 msgctxt "@action:button"
4947 msgid "Open %1 Item"
4948 msgid_plural "Open %1 Items"
4949 msgstr[0] "Tchimin"
4950 msgstr[1] "Tchimin"
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:1202
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@action:inmenu"
4955 msgid "Side Padding"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:1206
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action:inmenu"
4961 msgid "Automatic Column Widths"
4962 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:1211
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@action:inmenu"
4967 msgid "Custom Column Widths"
4968 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:1826
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@info:status"
4973 #| msgid "Move to trash operation completed."
4974 msgctxt "@info:status"
4975 msgid "Trash operation completed."
4976 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:1836
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:status"
4981 msgid "Delete operation completed."
4982 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:1992
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgid "Rename inline"
4987 msgctxt "@action:button"
4988 msgid "Rename and Hide"
4989 msgstr "Rilomer dvins"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:1996
4992 #, kde-format
4993 msgid ""
4994 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4995 "Do you still want to rename it?"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:1998
4999 #, kde-format
5000 msgid ""
5001 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5002 "Do you still want to rename it?"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:2000
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5008 #| msgid "Show Hidden Files"
5009 msgid "Hide this File?"
5010 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2000
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@title:group"
5015 #| msgid "Home Folder"
5016 msgid "Hide this Folder?"
5017 msgstr "Ridant måjhon"
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:2050
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:status"
5022 msgid "The location is empty."
5023 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2052
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@info:status"
5028 msgid "The location '%1' is invalid."
5029 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:2313
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@info:progress"
5034 #| msgid "Loading folder..."
5035 msgid "Loading…"
5036 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:2332
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@info:progress"
5041 #| msgid "Loading folder..."
5042 msgid "Loading canceled"
5043 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:2334
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5048 msgid "No items matching the filter"
5049 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:2336
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5054 msgid "No items matching the search"
5055 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:2338
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@info:status"
5060 #| msgid "The location is empty."
5061 msgid "Trash is empty"
5062 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:2341
5065 #, kde-format
5066 msgid "No tags"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:2344
5070 #, kde-format
5071 msgid "No files tagged with \"%1\""
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:2348
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5077 msgid "No recently used items"
5078 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:2350
5081 #, kde-format
5082 msgid "No shared folders found"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinview.cpp:2352
5086 #, kde-format
5087 msgid "No relevant network resources found"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:2354
5091 #, kde-format
5092 msgid "No MTP-compatible devices found"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:2356
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@info:status"
5098 #| msgid "No items found."
5099 msgid "No Apple devices found"
5100 msgstr "Nou cayet d' trové."
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:2358
5103 #, kde-format
5104 msgid "No Bluetooth devices found"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:2360
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5110 #| msgid "Folders First"
5111 msgid "Folder is empty"
5112 msgstr "Ridants aprume"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action"
5117 #| msgid "Create Folder..."
5118 msgctxt "@action"
5119 msgid "Create Folder…"
5120 msgstr "Ahiver ridant..."
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5123 #, kde-kuit-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5125 msgid ""
5126 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5127 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5131 #, kde-kuit-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5133 msgid ""
5134 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5135 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5136 "from if disk space is needed."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5140 #, kde-kuit-format
5141 msgctxt "@info:whatsthis"
5142 msgid ""
5143 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5144 "recovered by normal means."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5150 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5151 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu File"
5156 msgid "Duplicate Here"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@action:inmenu File"
5162 msgid "Properties"
5163 msgstr "Prôpietés"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5166 #, kde-kuit-format
5167 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5168 msgid ""
5169 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5170 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5171 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5172 "there like managing read- and write-permissions."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgid "Location"
5178 msgctxt "@action:incontextmenu"
5179 msgid "Copy Location"
5180 msgstr "Eplaeçmint"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5185 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5191 #| msgid "Move to Trash"
5192 msgctxt "@action:inmenu File"
5193 msgid "Move to Trash…"
5194 msgstr "Taper å batch"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5199 #| msgid "Delete"
5200 msgctxt "@action:inmenu File"
5201 msgid "Delete…"
5202 msgstr "Disfacer"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:inmenu File"
5207 msgid "Duplicate Here…"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgid "Location"
5213 msgctxt "@action:incontextmenu"
5214 msgid "Copy Location…"
5215 msgstr "Eplaeçmint"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5218 #, kde-kuit-format
5219 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5220 msgid ""
5221 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5222 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5223 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5224 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5225 "interface> option is enabled.</para>"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5229 #, kde-kuit-format
5230 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5231 msgid ""
5232 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5233 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5234 "the overview in folders with many items.</para>"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5238 #, kde-kuit-format
5239 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5240 msgid ""
5241 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5242 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5243 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5244 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5245 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5246 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5247 "of multiple folders in the same list.</para>"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@action:intoolbar"
5253 msgid "View Mode"
5254 msgstr "Môde di Vuwe"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5259 msgid "This increases the icon size."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@action:inmenu View"
5265 msgid "Reset Zoom Level"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgid "Default"
5271 msgid "Zoom To Default"
5272 msgstr "Prémetou"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5277 msgid "This resets the icon size to default."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5283 msgid "This reduces the icon size."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgid "Zoom"
5289 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5290 msgid "Zoom"
5291 msgstr "Zoumer"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgid "Show preview"
5296 msgctxt "@action:intoolbar"
5297 msgid "Show Previews"
5298 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info"
5303 msgid "Show preview of files and folders"
5304 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5307 #, kde-kuit-format
5308 msgctxt "@info:whatsthis"
5309 msgid ""
5310 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5311 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5312 "the images."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5318 msgid "Folders First"
5319 msgstr "Ridants aprume"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5324 #| msgid "Show Hidden Files"
5325 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5326 msgid "Hidden Files Last"
5327 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@action:inmenu View"
5332 msgid "Sort By"
5333 msgstr "Relére pa"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5338 #| msgid "Additional Information"
5339 msgctxt "@action:inmenu View"
5340 msgid "Show Additional Information"
5341 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@action:inmenu View"
5346 msgid "Show in Groups"
5347 msgstr "Håyner e groupes"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info:whatsthis"
5352 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu"
5358 #| msgid "Show Hidden Files"
5359 msgctxt "@action:inmenu View"
5360 msgid "Show Hidden Files"
5361 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5364 #, kde-kuit-format
5365 msgctxt "@info:whatsthis"
5366 msgid ""
5367 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5368 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5369 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5370 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5371 "hidden.</para>"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5377 #| msgid "Adjust View Properties..."
5378 msgctxt "@action:inmenu View"
5379 msgid "Adjust View Display Style…"
5380 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info:whatsthis"
5385 msgid ""
5386 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5392 msgid "Icons"
5393 msgstr "Imådjetes"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info"
5398 msgid "Icons view mode"
5399 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5404 msgid "Compact"
5405 msgstr "Rastrindou"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info"
5410 msgid "Compact view mode"
5411 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5416 msgid "Details"
5417 msgstr "Detays"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info"
5422 msgid "Details view mode"
5423 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "Sort descending"
5428 msgid "Z-A"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "Sort ascending"
5434 msgid "A-Z"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@option:check"
5440 #| msgid "Show folders first"
5441 msgctxt "Sort descending"
5442 msgid "Largest First"
5443 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@option:check"
5448 #| msgid "Show folders first"
5449 msgctxt "Sort ascending"
5450 msgid "Smallest First"
5451 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@option:check"
5456 #| msgid "Show folders first"
5457 msgctxt "Sort descending"
5458 msgid "Newest First"
5459 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5464 #| msgid "Folders First"
5465 msgctxt "Sort ascending"
5466 msgid "Oldest First"
5467 msgstr "Ridants aprume"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@option:option"
5472 #| msgid "Highest Rating"
5473 msgctxt "Sort descending"
5474 msgid "Highest First"
5475 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@option:check"
5480 #| msgid "Show folders first"
5481 msgctxt "Sort ascending"
5482 msgid "Lowest First"
5483 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5488 #| msgid "Descending"
5489 msgctxt "Sort descending"
5490 msgid "Descending"
5491 msgstr "Discrexhant"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5496 #| msgid "Ascending"
5497 msgctxt "Sort ascending"
5498 msgid "Ascending"
5499 msgstr "Crexhant"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5502 #, kde-format
5503 msgctxt ""
5504 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5505 "selection is empty when this text is shown."
5506 msgid "Actions for Current View"
5507 msgstr ""
5508
5509 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5510 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5511 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5512 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5513 #. and a fallback will be used.
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5515 #, kde-format
5516 msgid "Actions for %1"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5520 #, kde-format
5521 msgctxt ""
5522 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5523 "of selected files/folders."
5524 msgid "Actions for One Selected Item"
5525 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5526 msgstr[0] ""
5527 msgstr[1] ""
5528
5529 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@info:status"
5532 #| msgid "Updating version information..."
5533 msgctxt "@info:status"
5534 msgid "Updating version information…"
5535 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5536
5537 #~ msgctxt "@title:group"
5538 #~ msgid "Startup"
5539 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5540
5541 #~ msgctxt "@title:group"
5542 #~ msgid "View Modes"
5543 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5544
5545 #~ msgctxt "@title:group"
5546 #~ msgid "Navigation"
5547 #~ msgstr "Naiviaedje"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "@title:group"
5551 #~| msgid "View"
5552 #~ msgctxt "@title:group"
5553 #~ msgid "View: "
5554 #~ msgstr "Vey"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5558 #~| msgid "General"
5559 #~ msgctxt "@title:group"
5560 #~ msgid "General: "
5561 #~ msgstr "Djenerå"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5565 #~| msgid "Open in New Tab"
5566 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5567 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5568 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5572 #~| msgid "General"
5573 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5574 #~ msgid "General:"
5575 #~ msgstr "Djenerå"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "@title:window"
5579 #~| msgid "Filter"
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5581 #~ msgid "Filter..."
5582 #~ msgstr "Passete"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@label:textbox"
5586 #~| msgid "Search..."
5587 #~ msgid "Search..."
5588 #~ msgstr "Trover..."
5589
5590 #~ msgctxt "@info:progress"
5591 #~ msgid "Sorting..."
5592 #~ msgstr "Relére..."
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgctxt "@title:window"
5596 #~| msgid "Filter"
5597 #~ msgid "Filter..."
5598 #~ msgstr "Passete"
5599
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5601 #~ msgid "Configure..."
5602 #~ msgstr "Apontyî..."
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "@label:textbox"
5606 #~| msgid "Search..."
5607 #~ msgctxt "@label:textbox"
5608 #~ msgid "Search..."
5609 #~ msgstr "Trover..."
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgctxt "@info:status"
5613 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5614 #~ msgctxt "@info"
5615 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5616 #~ msgstr ""
5617 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@info:credit"
5621 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5622 #~ msgctxt "@info:credit"
5623 #~ msgid ""
5624 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5625 #~ "Angelaccio"
5626 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5627
5628 #~ msgid "Font family"
5629 #~ msgstr "Famile del fonte"
5630
5631 #~ msgid "Font size"
5632 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5633
5634 #~ msgid "Italic"
5635 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5636
5637 #~ msgid "Font weight"
5638 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5639
5640 #~ msgid ""
5641 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5642 #~ msgstr ""
5643 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5644 #~ "coridjaedje di bug"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgctxt "@item"
5648 #~| msgid "Eject '%1'"
5649 #~ msgctxt "@item"
5650 #~ msgid "Eject"
5651 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "@item"
5655 #~| msgid "Release '%1'"
5656 #~ msgctxt "@item"
5657 #~ msgid "Release"
5658 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@item"
5662 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5663 #~ msgctxt "@item"
5664 #~ msgid "Safely Remove"
5665 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@item"
5669 #~| msgid "Unmount '%1'"
5670 #~ msgctxt "@item"
5671 #~ msgid "Unmount"
5672 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5673
5674 #~ msgctxt "@info"
5675 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5676 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5677
5678 #~ msgctxt "@info"
5679 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5680 #~ msgstr ""
5681 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5682 #~ "respondou: %2"
5683
5684 #~ msgctxt "@info"
5685 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5686 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5690 #~| msgid "Open in New Tab"
5691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5692 #~ msgid "Open in New Tab"
5693 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5697 #~| msgid "Open in New Window"
5698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5699 #~ msgid "Open in New Window"
5700 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgctxt "@item"
5704 #~| msgid "Unmount '%1'"
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5706 #~ msgid "Mount"
5707 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5711 #~| msgid "Edit '%1'..."
5712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5713 #~ msgid "Edit..."
5714 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5718 #~| msgid "Remove '%1'"
5719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5720 #~ msgid "Remove"
5721 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5725 #~| msgid "Hide '%1'"
5726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~ msgid "Hide"
5728 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5729
5730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5731 #~ msgid "Add Entry..."
5732 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5733
5734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5735 #~ msgid "Icon Size"
5736 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5737
5738 #~ msgctxt "Small icon size"
5739 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5740 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5741
5742 #~ msgctxt "Medium icon size"
5743 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5744 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5745
5746 #~ msgctxt "Large icon size"
5747 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5748 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5749
5750 #~ msgctxt "Huge icon size"
5751 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5752 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5756 #~| msgid "Show Search Bar"
5757 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5758 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5759 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5760
5761 #~ msgctxt "@title:window"
5762 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5763 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5764
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5766 #~ msgid "Sett&ings"
5767 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@action"
5771 #~| msgid "Control"
5772 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5773 #~ msgid "Control"
5774 #~ msgstr "Controler"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgid "Show comment"
5778 #~ msgctxt "@action"
5779 #~ msgid "Show menu"
5780 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5781
5782 #~ msgctxt "@title:group"
5783 #~ msgid "Services"
5784 #~ msgstr "Siervices"
5785
5786 #~ msgctxt "@title"
5787 #~ msgid "Dolphin Part"
5788 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@title:group"
5792 #~| msgid "Navigation"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgid "Url Navigator"
5795 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5796 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5797 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5798
5799 #~ msgctxt "@item:intable"
5800 #~ msgid "Unknown"
5801 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5805 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5806 #~ msgctxt "@info"
5807 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5808 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5809
5810 #~ msgctxt "@info:status"
5811 #~ msgid "Unknown size"
5812 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "@title:group"
5816 #~| msgid "Startup"
5817 #~ msgctxt "@label:textbox"
5818 #~ msgid "Start in:"
5819 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5823 #~| msgid "Add to Places"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5825 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5826 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5827
5828 #~ msgctxt "@title:window"
5829 #~ msgid "Rename Items"
5830 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5831
5832 #~ msgctxt "@label:textbox"
5833 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5834 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5835
5836 #~ msgctxt "@info:status"
5837 #~ msgid "New name #"
5838 #~ msgstr "Movea no #"
5839
5840 #~ msgctxt "@label:textbox"
5841 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5842 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5843 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5844 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5845
5846 #~ msgctxt "@info"
5847 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5848 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5849
5850 #~ msgctxt "@title:window"
5851 #~ msgid "View Properties"
5852 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5853
5854 #~ msgid "Show facets widget"
5855 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "action:button"
5859 #~| msgid "Fewer Options"
5860 #~ msgctxt "@action:button"
5861 #~ msgid "Fewer Options"
5862 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "action:button"
5866 #~| msgid "More Options"
5867 #~ msgctxt "@action:button"
5868 #~ msgid "More Options"
5869 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5870
5871 #~ msgctxt "@option:check"
5872 #~ msgid "Any"
5873 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "@title:window"
5877 #~| msgid "Folders"
5878 #~ msgctxt "@option:check"
5879 #~ msgid "Folders"
5880 #~ msgstr "Ridants"
5881
5882 #~ msgctxt "@option:option"
5883 #~ msgid "Anytime"
5884 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5885
5886 #~ msgctxt "@option:option"
5887 #~ msgid "Today"
5888 #~ msgstr "Ådjourdu"
5889
5890 #~ msgctxt "@option:option"
5891 #~ msgid "Yesterday"
5892 #~ msgstr "Ayir"
5893
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5895 #~ msgid "Go"
5896 #~ msgstr "Potchî"
5897
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5899 #~ msgid "Tools"
5900 #~ msgstr "Usteyes"
5901
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5903 #~ msgid "Panels"
5904 #~ msgstr "Paneas"
5905
5906 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5907 #~ msgid "Preview"
5908 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5909
5910 #~ msgid "stop"
5911 #~ msgstr "hôw"
5912
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5914 #~ msgid "Add to Places"
5915 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5916
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5918 #~ msgid "Descending"
5919 #~ msgstr "Discrexhant"
5920
5921 #~ msgctxt "@title:window"
5922 #~ msgid "Configure Shown Data"
5923 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5924
5925 #~ msgctxt "@label::textbox"
5926 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5927 #~ msgstr ""
5928 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5929
5930 #~ msgctxt "action:button"
5931 #~ msgid "Everywhere"
5932 #~ msgstr "Tot costé"
5933
5934 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5935 #~ msgid "Unchanged"
5936 #~ msgstr "Nén candjî"
5937
5938 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5939 #~ msgid "Horizontally flipped"
5940 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5941
5942 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5943 #~ msgid "180° rotated"
5944 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5945
5946 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5947 #~ msgid "Vertically flipped"
5948 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5949
5950 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5951 #~ msgid "Transposed"
5952 #~ msgstr "Transpoizé"
5953
5954 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5955 #~ msgid "90° rotated"
5956 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5957
5958 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5959 #~ msgid "Transversed"
5960 #~ msgstr "Transviersé"
5961
5962 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5963 #~ msgid "270° rotated"
5964 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5965
5966 #~ msgctxt "@label"
5967 #~ msgid "Label:"
5968 #~ msgstr "Etikete :"
5969
5970 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5971 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5972
5973 #~ msgctxt "@label"
5974 #~ msgid "Location:"
5975 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5976
5977 #~ msgctxt "@label"
5978 #~ msgid "Choose an icon:"
5979 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5980
5981 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5982 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5983
5984 #~ msgctxt "@title:window"
5985 #~ msgid "Add Places Entry"
5986 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5987
5988 #~ msgctxt "@title:window"
5989 #~ msgid "Edit Places Entry"
5990 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5991
5992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5993 #~ msgid "Show All Entries"
5994 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5995
5996 #~ msgctxt "@title:group"
5997 #~ msgid "Properties"
5998 #~ msgstr "Prôpietés"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgctxt "@title:window"
6002 #~| msgid "Additional Information"
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6004 #~ msgid "Additional Information Shown"
6005 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6006
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgid "Apply View Properties To"
6009 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6010
6011 #~ msgctxt "@option:check"
6012 #~ msgid "Use these view properties as default"
6013 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6014
6015 #~ msgctxt "@label:textbox"
6016 #~ msgid "Location:"
6017 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6018
6019 #~ msgctxt "@title:group"
6020 #~ msgid "Icon Size"
6021 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6022
6023 #~ msgctxt "@label:listbox"
6024 #~ msgid "Preview:"
6025 #~ msgstr "Prévey:"
6026
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "Text"
6029 #~ msgstr "Tecse"
6030
6031 #~ msgctxt "@label:listbox"
6032 #~ msgid "Font:"
6033 #~ msgstr "Fonte:"
6034
6035 #~ msgctxt "@label:listbox"
6036 #~ msgid "Width:"
6037 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6038
6039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6040 #~ msgid "Small"
6041 #~ msgstr "Pitite"
6042
6043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6044 #~ msgid "Medium"
6045 #~ msgstr "Moyene"
6046
6047 #~ msgctxt "@option:check"
6048 #~ msgid "Expandable folders"
6049 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6050
6051 #~ msgctxt "@label"
6052 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6053 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6054
6055 #~ msgctxt "@action:button"
6056 #~ msgid "Additional Information"
6057 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6058
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6060 #~ msgid "Select All"
6061 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6062
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6064 #~ msgid "Reload"
6065 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6066
6067 #~ msgctxt "@label"
6068 #~ msgid "Image Size"
6069 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6070
6071 #~ msgctxt "@item"
6072 #~ msgid "Places"
6073 #~ msgstr "Plaeces"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@item"
6077 #~| msgid "Recently Accessed"
6078 #~ msgctxt "@item"
6079 #~ msgid "Recently Saved"
6080 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6081
6082 #~ msgctxt "@item"
6083 #~ msgid "Search For"
6084 #~ msgstr "Cweri après"
6085
6086 #~ msgctxt "@item"
6087 #~ msgid "Devices"
6088 #~ msgstr "Éndjins"
6089
6090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6091 #~ msgid "Home"
6092 #~ msgstr "Måjhon"
6093
6094 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6095 #~ msgid "Network"
6096 #~ msgstr "Rantoele"
6097
6098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6099 #~ msgid "Root"
6100 #~ msgstr "Raecene"
6101
6102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6103 #~ msgid "Trash"
6104 #~ msgstr "Batch"
6105
6106 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6107 #~ msgid "Today"
6108 #~ msgstr "Ouy"
6109
6110 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6111 #~ msgid "Yesterday"
6112 #~ msgstr "Ayir"
6113
6114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6115 #~ msgid "This Month"
6116 #~ msgstr "Ci moes chal"
6117
6118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6119 #~ msgid "Last Month"
6120 #~ msgstr "Li moes passé"
6121
6122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6123 #~ msgid "Documents"
6124 #~ msgstr "Documints"
6125
6126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6127 #~ msgid "Images"
6128 #~ msgstr "Imådjes"
6129
6130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6131 #~ msgid "Audio Files"
6132 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6133
6134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6135 #~ msgid "Videos"
6136 #~ msgstr "Videyos"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~| msgid "Empty Trash"
6141 #~ msgid "Empty Search"
6142 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6143
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgid "&Delete"
6146 #~ msgstr "&Disfacer"
6147
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6149 #~ msgid "&Move to Trash"
6150 #~ msgstr "&Taper å batch"
6151
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6153 #~ msgid "Rename..."
6154 #~ msgstr "Rilomer..."
6155
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6157 #~ msgid "Help"
6158 #~ msgstr "Aidance"
6159
6160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6161 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6162 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6163
6164 #~ msgctxt "@label"
6165 #~ msgid "Date"
6166 #~ msgstr "Date"
6167
6168 #~ msgctxt "option:check"
6169 #~ msgid "Natural sorting of items"
6170 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6174 #~| msgid "Current folder"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6176 #~ msgid "%1 - current folder"
6177 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6181 #~| msgid "Current folder"
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6183 #~ msgid "%1 - current device"
6184 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@item"
6188 #~| msgid "Devices"
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6190 #~ msgid "%1 - all devices"
6191 #~ msgstr "Éndjins"
6192
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~ msgid "Paste Into Folder"
6195 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6196
6197 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6198 #~ msgid "%A"
6199 #~ msgstr "%A"
6200
6201 #~ msgctxt ""
6202 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6203 #~ "locale, and %Y is full year number"
6204 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6205 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6206
6207 #~ msgctxt ""
6208 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6209 #~ "and %Y is full year number"
6210 #~ msgid "%B, %Y"
6211 #~ msgstr "%B, %Y"
6212
6213 #~ msgctxt "@info"
6214 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6215 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6216
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "Mouse"
6219 #~ msgstr "Sori"
6220
6221 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6222 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6223 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6224
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6227 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "Paste"
6231 #~ msgstr "Claper"
6232
6233 #~ msgctxt "@label:textbox"
6234 #~ msgid "Find:"
6235 #~ msgstr "Trover :"
6236
6237 #~ msgctxt "@info:status"
6238 #~ msgid "Update of version information failed."
6239 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6240
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgid "Copy Text"
6243 #~ msgstr "Copyî tecse"
6244
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6247 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6248
6249 #~ msgctxt "@title:group Date"
6250 #~ msgid "Last Week"
6251 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6252
6253 #~ msgctxt ""
6254 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6255 #~ "full year number"
6256 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6257 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6258
6259 #~ msgid "Zoom slider"
6260 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6261
6262 #~| msgctxt "@title:group Date"
6263 #~| msgid "Today"
6264 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6265 #~ msgid "Today"
6266 #~ msgstr "Ådjourdu"
6267
6268 #~| msgctxt "@title:group Date"
6269 #~| msgid "Yesterday"
6270 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6271 #~ msgid "Yesterday"
6272 #~ msgstr "Ayir"
6273
6274 #~ msgctxt "@label"
6275 #~ msgid "Trash"
6276 #~ msgstr "Batch"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@label:slider"
6280 #~| msgid "Maximum file size:"
6281 #~ msgctxt "@option:option"
6282 #~ msgid "Maximum Rating"
6283 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6284
6285 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6286 #~ msgid "Small"
6287 #~ msgstr "Pitite"
6288
6289 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6290 #~ msgid "Medium"
6291 #~ msgstr "Moyene"
6292
6293 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6294 #~ msgid "Large"
6295 #~ msgstr "Grande"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Copy Information Message"
6299 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~ msgid "Copy Error Message"
6303 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@label"
6307 #~| msgid "Link Destination"
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgid "No destination"
6310 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6311
6312 #~ msgctxt "@option:check"
6313 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6314 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6315
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgid "Do not create previews for"
6318 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6319
6320 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6321 #~ msgid "Local files above:"
6322 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6323
6324 #~ msgctxt "@title:group"
6325 #~ msgid "Version Control Systems"
6326 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6327
6328 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6329 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6330 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "Items in a folder"
6334 #~| msgid "1 item"
6335 #~| msgid_plural "%1 items"
6336 #~ msgctxt "@item:intable"
6337 #~ msgid "items"
6338 #~ msgstr "1 cayet"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6342 #~| msgid "Name"
6343 #~ msgctxt "@item:intable"
6344 #~ msgid "Name"
6345 #~ msgstr "No"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@label"
6349 #~| msgid "Size"
6350 #~ msgctxt "@item:intable"
6351 #~ msgid "Size"
6352 #~ msgstr "Grandeu"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@label"
6356 #~| msgid "Date"
6357 #~ msgctxt "@item:intable"
6358 #~ msgid "Date"
6359 #~ msgstr "Date"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@label"
6363 #~| msgid "Permissions"
6364 #~ msgctxt "@item:intable"
6365 #~ msgid "Permissions"
6366 #~ msgstr "Droets"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@label"
6370 #~| msgid "Owner"
6371 #~ msgctxt "@item:intable"
6372 #~ msgid "Owner"
6373 #~ msgstr "Propiyetaire"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@label"
6377 #~| msgid "Group"
6378 #~ msgctxt "@item:intable"
6379 #~ msgid "Group"
6380 #~ msgstr "Groupe"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@label"
6384 #~| msgid "Type"
6385 #~ msgctxt "@item:intable"
6386 #~ msgid "Type"
6387 #~ msgstr "Sôre"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@label"
6391 #~| msgid "Link Destination"
6392 #~ msgctxt "@item:intable"
6393 #~ msgid "Destination"
6394 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@label"
6398 #~| msgid "Path"
6399 #~ msgctxt "@item:intable"
6400 #~ msgid "Path"
6401 #~ msgstr "Tchimin"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6404 #~ msgid "By Name"
6405 #~ msgstr "Sol no"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6408 #~ msgid "By Size"
6409 #~ msgstr "Sol grandeu"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6412 #~ msgid "By Permissions"
6413 #~ msgstr "So les permissions"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6416 #~ msgid "By Owner"
6417 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6420 #~ msgid "By Group"
6421 #~ msgstr "Sol groupe"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgctxt "@label"
6425 #~| msgid "Link Destination"
6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6427 #~ msgid "By Link Destination"
6428 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6431 #~ msgid "Name"
6432 #~ msgstr "No"
6433
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "Additional information"
6436 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6440 #~| msgid "%1 (%2)"
6441 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6442 #~ msgid "%1 (%2)"
6443 #~ msgstr "%1 (%2)"
6444
6445 #~ msgctxt "@option:check"
6446 #~ msgid "Rename inline"
6447 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6448
6449 #~ msgctxt "@info:status"
6450 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6451 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6452
6453 #~ msgid ""
6454 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6455 #~ "the UI)"
6456 #~ msgstr ""
6457 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6458 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6459
6460 #~ msgctxt "@title:tab"
6461 #~ msgid "Column"
6462 #~ msgstr "Colone"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgid "Grid"
6466 #~ msgstr "Grile"
6467
6468 #~ msgctxt "@label:listbox"
6469 #~ msgid "Arrangement:"
6470 #~ msgstr "Arindjmint:"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6473 #~ msgid "Columns"
6474 #~ msgstr "Colones"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6477 #~ msgid "Rows"
6478 #~ msgstr "Royes"
6479
6480 #~ msgctxt "@label:listbox"
6481 #~ msgid "Grid spacing:"
6482 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6483
6484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6485 #~ msgid "None"
6486 #~ msgstr "Nouk"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6489 #~ msgid "Small"
6490 #~ msgstr "Pitit"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6493 #~ msgid "Medium"
6494 #~ msgstr "Moyén"
6495
6496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6497 #~ msgid "Large"
6498 #~ msgstr "Grand"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6501 #~ msgid "Column"
6502 #~ msgstr "Colone"
6503
6504 #~ msgctxt "@option:check"
6505 #~ msgid "Expandable Folders"
6506 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6507
6508 #~ msgctxt "@title:menu"
6509 #~ msgid "Columns"
6510 #~ msgstr "Colones"
6511
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6513 #~ msgid "Columns"
6514 #~ msgstr "Colones"
6515
6516 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6517 #~ msgid "Resize column"
6518 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6519
6520 #~ msgctxt "@title::column"
6521 #~ msgid "Link Destination"
6522 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6523
6524 #~ msgctxt "@title::column"
6525 #~ msgid "Path"
6526 #~ msgstr "Tchimin"
6527
6528 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6529 #~ msgid "Deselect Item"
6530 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6531
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "Show hidden files"
6534 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6535
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "Show preview"
6538 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6539
6540 #~ msgctxt "@label"
6541 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6542 #~ msgstr ""
6543 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6544 #~ "plaece)"
6545
6546 #~ msgid "Arrangement"
6547 #~ msgstr "Arindjmint"
6548
6549 #~ msgid "Item height"
6550 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6551
6552 #~ msgid "Item width"
6553 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6554
6555 #~ msgid "Grid spacing"
6556 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6557
6558 #~ msgid "Number of textlines"
6559 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:button"
6562 #~ msgid "Configure..."
6563 #~ msgstr "Apontyî..."
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@label::textbox"
6567 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6568 #~ msgctxt "@label::textbox"
6569 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6570 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@info"
6574 #~| msgid "Remove search option"
6575 #~ msgid "Remove folder restriction"
6576 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:group"
6579 #~ msgid "Tag"
6580 #~ msgstr "Etikete"
6581
6582 #~ msgctxt "@action:button"
6583 #~ msgid "Today"
6584 #~ msgstr "Ådjourdu"
6585
6586 #~ msgctxt "@action:button"
6587 #~ msgid "Yesterday"
6588 #~ msgstr "Ayir"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:group"
6591 #~ msgid "Date"
6592 #~ msgstr "Date"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~| msgid "Open in New Window"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6599 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6600
6601 #~ msgctxt "@info:status"
6602 #~ msgid ""
6603 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6604 #~ msgstr ""
6605 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6606
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6609 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6610
6611 #~ msgctxt "@info"
6612 #~ msgid "Close"
6613 #~ msgstr "Clôre"
6614
6615 #~ msgctxt "@title:menu"
6616 #~ msgid "View Mode"
6617 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "No Tags Available"
6621 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Byte"
6625 #~ msgstr "Octet"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "KByte"
6629 #~ msgstr "KOctet"
6630
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "MByte"
6633 #~ msgstr "MOctet"
6634
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "GByte"
6637 #~ msgstr "GOctet"
6638
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "All"
6641 #~ msgstr "Totafwait"
6642
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Text"
6645 #~ msgstr "Tecse"
6646
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "Filenames"
6649 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "Search:"
6653 #~ msgstr "Trover :"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "What:"
6657 #~ msgstr "Cwè :"
6658
6659 #~ msgctxt "@info"
6660 #~ msgid "Add search option"
6661 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6664 #~ msgid "Save"
6665 #~ msgstr "Schaper"
6666
6667 #~ msgctxt "@info"
6668 #~ msgid "Save search options"
6669 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:button"
6672 #~ msgid "Close"
6673 #~ msgstr "Clôre"
6674
6675 #~ msgctxt "@info"
6676 #~ msgid "Close search options"
6677 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6678
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Greater Than"
6681 #~ msgstr "Pus grand ki"
6682
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6685 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Less Than"
6689 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6690
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6693 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Size:"
6697 #~ msgstr "Grandeu :"
6698
6699 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6700 #~ msgid "All"
6701 #~ msgstr "Totes"
6702
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "Equal to"
6705 #~ msgstr "Ewal ki"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Not Equal to"
6709 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6710
6711 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6712 #~ msgid "Any"
6713 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6714
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "Rating:"
6717 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Name:"
6721 #~ msgstr "No :"
6722
6723 #~ msgctxt "@title:window"
6724 #~ msgid "Save Search Options"
6725 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6726
6727 #~ msgid "Criteria"
6728 #~ msgstr "Criteres"
6729
6730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6731 #~ msgid "Size"
6732 #~ msgstr "Grandeu"
6733
6734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6735 #~ msgid "Date"
6736 #~ msgstr "Date"
6737
6738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6739 #~ msgid "Permissions"
6740 #~ msgstr "Permissions"
6741
6742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6743 #~ msgid "Owner"
6744 #~ msgstr "Prôpietaire"
6745
6746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6747 #~ msgid "Group"
6748 #~ msgstr "Groupe"
6749
6750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6751 #~ msgid "Type"
6752 #~ msgstr "Sôre"
6753
6754 #~ msgctxt "@item::intable"
6755 #~ msgid "Normal"
6756 #~ msgstr "Normå"
6757
6758 #~ msgctxt "@item::intable"
6759 #~ msgid "Update required"
6760 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6761
6762 #~ msgctxt "@item::intable"
6763 #~ msgid "Locally modified"
6764 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6765
6766 #~ msgctxt "@item::intable"
6767 #~ msgid "Added"
6768 #~ msgstr "Radjouté"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6771 #~ msgid "Size"
6772 #~ msgstr "Grandeu"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6775 #~ msgid "Date"
6776 #~ msgstr "Date"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6779 #~ msgid "Permissions"
6780 #~ msgstr "Droets"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6783 #~ msgid "Owner"
6784 #~ msgstr "Prôpietaire"
6785
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6787 #~ msgid "Group"
6788 #~ msgstr "Groupe"
6789
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6791 #~ msgid "Type"
6792 #~ msgstr "Sôre"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6795 #~ msgid "Size"
6796 #~ msgstr "Grandeu"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6799 #~ msgid "Date"
6800 #~ msgstr "Date"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6803 #~ msgid "Permissions"
6804 #~ msgstr "Droets"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6807 #~ msgid "Owner"
6808 #~ msgstr "Prôpietaire"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6811 #~ msgid "Group"
6812 #~ msgstr "Groupe"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6815 #~ msgid "Type"
6816 #~ msgstr "Sôre"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:menu"
6819 #~ msgid "Additional Information"
6820 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6821
6822 #~ msgctxt "@option:check"
6823 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6824 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6827 #~ msgid "SVN Update"
6828 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6831 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6832 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6835 #~ msgid "SVN Commit..."
6836 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6837
6838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6839 #~ msgid "SVN Add"
6840 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6843 #~ msgid "SVN Delete"
6844 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6845
6846 #~ msgctxt "@info:status"
6847 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6848 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6849
6850 #~ msgctxt "@info:status"
6851 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6852 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6853
6854 #~ msgctxt "@info:status"
6855 #~ msgid "Updated SVN repository."
6856 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6857
6858 #~ msgctxt "@title:window"
6859 #~ msgid "SVN Commit"
6860 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:button"
6863 #~ msgid "Commit"
6864 #~ msgstr "Evoyî"
6865
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6868 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6869
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6872 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6873
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Committed SVN changes."
6876 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6877
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6880 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6881
6882 #~ msgctxt "@info:status"
6883 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6884 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6885
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6888 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6889
6890 #~ msgctxt "@info:status"
6891 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6892 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6893
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6895 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6896 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6897
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6900 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6901
6902 #~ msgctxt "@label"
6903 #~ msgid "Total Size:"
6904 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6908 #~| msgid "Type"
6909 #~ msgctxt "@label file type"
6910 #~ msgid "Type"
6911 #~ msgstr "Sôre"
6912
6913 #~ msgctxt "@title:window"
6914 #~ msgid "Change Tags"
6915 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6916
6917 #~ msgctxt "@label:textbox"
6918 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6919 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Create new tag:"
6923 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6924
6925 #~ msgctxt "@info"
6926 #~ msgid "Delete tag"
6927 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6928
6929 #~ msgctxt "@info"
6930 #~ msgid ""
6931 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6932 #~ msgstr ""
6933 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6934 #~ "tos les fitchîs ?"
6935
6936 #~ msgctxt "@title"
6937 #~ msgid "Delete tag"
6938 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:button"
6941 #~ msgid "Delete"
6942 #~ msgstr "Disfacer"
6943
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Add Tags..."
6946 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6947
6948 #~ msgctxt "@label"
6949 #~ msgid "Change..."
6950 #~ msgstr "Candjî..."
6951
6952 #~ msgctxt "@info:progress"
6953 #~ msgid "Changing annotations"
6954 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6955
6956 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6957 #~ msgid "Type"
6958 #~ msgstr "Sôre"
6959
6960 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6961 #~ msgid "Size"
6962 #~ msgstr "Grandeu"
6963
6964 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6965 #~ msgid "Modified"
6966 #~ msgstr "Candjî"
6967
6968 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6969 #~ msgid "Owner"
6970 #~ msgstr "Propiyetaire"
6971
6972 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6973 #~ msgid "Permissions"
6974 #~ msgstr "Droets"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:window"
6977 #~ msgid "Change Comment"
6978 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:window"
6981 #~ msgid "Add Comment"
6982 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6986 #~| msgid "Size"
6987 #~ msgctxt "@label file content size"
6988 #~ msgid "Size"
6989 #~ msgstr "Grandeu"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6993 #~| msgid "Modified"
6994 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6995 #~ msgid "Modified"
6996 #~ msgstr "Candjî"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7000 #~| msgid "By Type"
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "MIME Type"
7003 #~ msgstr "Sol sôre"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgid "Location"
7007 #~ msgctxt "@label file URL"
7008 #~ msgid "Location"
7009 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@info:status"
7013 #~| msgid "Created folder."
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Creator"
7016 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@action:button"
7020 #~| msgid "Cancel"
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "Channels"
7023 #~ msgstr "Rinoncî"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7027 #~| msgid "Modified"
7028 #~ msgctxt "@label EXIF"
7029 #~ msgid "Model"
7030 #~ msgstr "Candjî"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@label"
7034 #~| msgid "Width x Height:"
7035 #~ msgctxt "@label image width and height"
7036 #~ msgid "Width x Height"
7037 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7038
7039 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7040 #~ msgid "Rating"
7041 #~ msgstr "Préjhaedje"
7042
7043 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7044 #~ msgid "Tags"
7045 #~ msgstr "Etiketes"
7046
7047 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7048 #~ msgid "Comment"
7049 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@label"
7053 #~| msgid "Filenames"
7054 #~ msgctxt "@label"
7055 #~ msgid "File Name"
7056 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7057
7058 #~ msgctxt "@label"
7059 #~ msgid "Type:"
7060 #~ msgstr "Sôre :"
7061
7062 #~ msgctxt "@label"
7063 #~ msgid "Modified:"
7064 #~ msgstr "Candjî :"
7065
7066 #~ msgctxt "@label"
7067 #~ msgid "Owner:"
7068 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7069
7070 #~ msgctxt "@label"
7071 #~ msgid "Tags:"
7072 #~ msgstr "Etiketes :"
7073
7074 #~ msgctxt "@label"
7075 #~ msgid "Comment:"
7076 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7079 #~ msgid "Get Service Menu..."
7080 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7081
7082 #~ msgctxt "@title:menu"
7083 #~ msgid "Navigation Bar"
7084 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7085
7086 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7087 #~ msgid "Click to begin the search"
7088 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@label"
7092 #~| msgid "Modified:"
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "Date Modified"
7095 #~ msgstr "Candjî :"
7096
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid "Copy operation completed."
7099 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7100
7101 #~ msgctxt "@info:status"
7102 #~ msgid "Move operation completed."
7103 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7104
7105 #~ msgctxt "@info:status"
7106 #~ msgid "Link operation completed."
7107 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7108
7109 #~ msgctxt "@info:status"
7110 #~ msgid "Renaming operation completed."
7111 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@title:group"
7115 #~| msgid "Text"
7116 #~ msgctxt "label"
7117 #~ msgid "Texts"
7118 #~ msgstr "Tecse"
7119
7120 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7121 #~ msgid "with optional icon and description"
7122 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7123
7124 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7125 #~ msgid "No Tags"
7126 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7127
7128 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7129 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7130
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7133 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~ msgctxt "@item::intable"
7137 #~ msgid "Editing"
7138 #~ msgstr "&Candjî"
7139
7140 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7141 #~ msgid "Not yet tagged"
7142 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~ msgid "Move To Trash"
7146 #~ msgstr "Taper å batch"