1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgstr "Vudî l' batch"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:193
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:201
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:205
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 msgstr "Rivni en erî"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 msgstr "Aler en avant"
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
134 msgctxt "@title:window"
136 msgstr "Racertinaedje"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:586
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:588
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:597
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:637
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:647
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
221 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgstr "Novea &purnea"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
243 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgstr "Novele linwete"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
249 msgctxt "@info:whatsthis"
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
270 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Clôre linwete"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
290 msgctxt "@info:whatsthis"
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "Taper å batch"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Taper å batch"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
405 #| msgctxt "@label:textbox"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Mostrer bår di passete"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
439 #| msgctxt "@label:textbox"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
447 #| msgctxt "@title:window"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
480 #| msgctxt "@title:window"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
499 #| msgctxt "@title:window"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Tchoezi å rvier"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgstr "Prévoeyaedje"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
578 msgctxt "@action:inmenu View"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
586 msgstr "Arester di tcherdjî"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
626 #| msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgctxt "@action:inmenu File"
629 msgid "Undo close tab"
630 msgstr "Clôre linwete"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
634 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
635 msgid "This returns you to the previously closed tab."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
643 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
644 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
645 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
653 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
654 "folders that contain personal application data."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 msgid "Compare Files"
661 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
668 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
676 msgstr "Drovi terminå"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
687 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 #| msgid "Open Terminal"
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Open Terminal Here"
694 msgstr "Drovi terminå"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Focus Terminal Panel"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
713 msgctxt "@title:menu"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
722 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
723 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
724 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
725 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
726 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Activate Next Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Tab %1"
735 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Activate Next Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Last Tab"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgstr "Novele linwete"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Next Tab"
757 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Activate Previous Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Previous Tab"
771 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
776 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgstr "Mostrer etiketes"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tab"
784 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tabs"
790 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Window"
796 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
800 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
801 #| msgid "App&lications"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in Split View"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Unlock Panels"
810 msgstr "Dizeclawer paneas"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgstr "Eclawer paneas"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
823 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
824 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
825 "embedded more cleanly."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
830 msgctxt "@title:window"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
839 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
847 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
848 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
849 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
850 "items a preview of their contents is provided.</para>"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
858 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
859 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
860 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
861 "are given here by right-clicking.</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
866 msgctxt "@title:window"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
875 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
876 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
884 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
885 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
886 "quick switching between any folders.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
891 msgctxt "@title:window Shell terminal"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
900 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
901 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
902 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
903 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
904 "like Konsole.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
912 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
913 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
914 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
915 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
921 msgctxt "@title:window"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Show Hidden Files"
929 msgctxt "@item:inmenu"
930 msgid "Show Hidden Places"
931 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
938 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
946 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
947 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
948 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
957 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
958 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
959 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
960 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
961 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
962 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
963 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
964 "interface> to display it again.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
969 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 #| msgid "Lock Panels"
971 msgctxt "@action:inmenu View"
973 msgstr "Eclawer paneas"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
980 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
981 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
982 "directory that contains all data connected to this computer—the "
983 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
988 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
995 msgid "Close left view"
996 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1007 msgid "Close right view"
1008 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1012 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1020 msgstr "Dispårti håynaedje"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1027 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1028 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1029 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1030 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1031 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1039 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1040 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1041 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1042 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1043 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1044 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1045 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1050 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1052 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1053 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1054 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1055 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1056 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1057 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1058 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1059 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1060 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1061 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1062 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1070 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1071 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1072 "be triggered this way.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1080 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1081 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1089 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1090 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1091 "Handbook</interface>."
1094 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1095 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1096 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1097 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1098 #. The same might be true for any external link you translate.
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1101 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1103 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1104 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1105 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1106 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1107 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1112 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1114 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1115 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1116 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1117 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1118 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1119 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1120 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1121 "windows so don't get too used to this.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1129 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1130 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1131 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1132 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1140 "support the continued work on this application and many other projects by "
1141 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1142 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1143 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1144 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1145 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1146 "behind the KDE community.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1154 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1155 "in your preferred language."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1163 "libraries and maintainers of this application."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1171 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1172 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Defocus Terminal Panel"
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1184 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1189 msgctxt "@action:button"
1191 msgstr "Vudî l' batch"
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1195 msgid "Empties Trash to create free space"
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 #| msgid "&Network Folders"
1202 msgctxt "@action:button"
1203 msgid "Add Network Folder"
1204 msgstr "Rida&nts rantoele"
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu"
1209 #| msgid "Location Bar"
1210 msgctxt "@action:inmenu"
1211 msgid "Location Bar"
1212 msgid_plural "Location Bars"
1213 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1214 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1216 #: dolphinpart.cpp:149
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1224 #: dolphinpart.cpp:153
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1232 #: dolphinpart.cpp:158
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1240 #: dolphinpart.cpp:164
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1246 #: dolphinpart.cpp:179
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1252 #: dolphinpart.cpp:180
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "Rida&nts rantoele"
1258 #: dolphinpart.cpp:181
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 #: dolphinpart.cpp:184
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1268 msgstr "Enonde tot seu"
1270 #: dolphinpart.cpp:190
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgstr "Trover fitchî..."
1278 #: dolphinpart.cpp:196
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "Drovi &terminå"
1284 #: dolphinpart.cpp:451
1286 msgctxt "@title:window"
1290 #: dolphinpart.cpp:451
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1295 #: dolphinpart.cpp:456
1297 msgctxt "@title:window"
1301 #: dolphinpart.cpp:456
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1315 msgctxt "@title:menu"
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1334 msgctxt "@title:menu"
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1352 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1357 #, fuzzy, kde-format
1359 #| msgid "Search For"
1360 msgid "Search for %1 in %2"
1361 msgstr "Cweri après"
1363 #: dolphintabbar.cpp:127
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1367 msgstr "Novele linwete"
1369 #: dolphintabbar.cpp:128
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgstr "Distaetchî linwete"
1375 #: dolphintabbar.cpp:129
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Close Other Tabs"
1379 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1381 #: dolphintabbar.cpp:130
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgstr "Clôre linwete"
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:498
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1393 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:502
1401 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1405 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Location Bar"
1410 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1412 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1415 msgctxt "@title:menu"
1416 msgid "Main Toolbar"
1417 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1419 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1421 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1423 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1424 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1425 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1426 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1427 "because following these folders from left to right leads here.</"
1428 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1429 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1430 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1431 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1436 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1438 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1439 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1440 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1441 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1442 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1443 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1444 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1445 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1446 "find an item.</item></list></para>"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1451 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@title:window"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1462 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgid "Search For"
1465 msgid "Search for %1"
1466 msgstr "Cweri après"
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:progress"
1471 #| msgid "Loading folder..."
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Loading folder…"
1474 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@label:listbox"
1480 msgctxt "@info:progress"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1485 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgid "Searching..."
1490 msgstr "Dji cwere..."
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "No items found."
1496 msgstr "Nou cayet d' trové."
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1503 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:status"
1508 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1509 msgctxt "@info:status"
1511 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1512 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1516 msgctxt "@info:status"
1517 msgid "Invalid protocol"
1518 msgstr "Protocole nén valåbe"
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1523 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1526 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1528 msgctxt "@info:tooltip"
1529 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1530 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1532 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@label:textbox"
1539 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1541 msgctxt "@info:tooltip"
1542 msgid "Hide Filter Bar"
1543 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1547 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1554 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1555 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1561 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1563 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1569 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1571 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1577 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1579 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 #| msgid "Invert Selection"
1586 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1587 msgid "One Selected File"
1588 msgid_plural "%1 Selected Files"
1589 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1590 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1595 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1596 msgid "One Selected Folder"
1597 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@info:tooltip"
1604 #| msgid "Select Item"
1606 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1608 msgid "One Selected Item"
1609 msgid_plural "%1 Selected Items"
1610 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1611 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1613 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@info:status"
1617 #| msgid_plural "%1 Files"
1618 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1620 msgid_plural "%1 Files"
1621 msgstr[0] "1 fitchî"
1622 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@info:status"
1628 #| msgid_plural "%1 Folders"
1629 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1631 msgid_plural "%1 Folders"
1632 msgstr[0] "1 ridant"
1633 msgstr[1] "%1 ridants"
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@title:window"
1638 #| msgid "Rename Item"
1640 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1642 msgid_plural "%1 Items"
1643 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1644 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1646 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1648 msgctxt "@item:intable"
1650 msgid_plural "%1 items"
1651 msgstr[0] "%1 cayet"
1652 msgstr[1] "%1 cayets"
1654 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1656 msgctxt "width × height"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1662 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1668 msgctxt "@title:group"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1674 msgctxt "@title:group Size"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1680 msgctxt "@title:group Size"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1686 msgctxt "@title:group Size"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1692 msgctxt "@title:group Size"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1698 msgctxt "@title:group Date"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1704 msgctxt "@title:group Date"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1710 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1719 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "One Week Ago"
1727 msgstr "Gn a ene samwinne"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "Two Weeks Ago"
1733 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Three Weeks Ago"
1739 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Earlier this Month"
1745 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1748 #, fuzzy, kde-format
1750 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1751 #| "full year number"
1752 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1754 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1756 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1757 "text that should not be formatted as a date"
1758 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1766 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1772 #, fuzzy, kde-format
1774 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1775 #| "full year number"
1776 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1778 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1779 "current locale, and yyyy is full year number."
1780 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1788 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1794 #, fuzzy, kde-format
1796 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1812 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1836 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1837 "context @title:group Date"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1842 #, fuzzy, kde-format
1844 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1845 #| "full year number"
1846 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1848 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1849 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1850 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1851 "text that should not be formatted as a date"
1852 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1853 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1860 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1861 "context @title:group Date"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1866 #, fuzzy, kde-format
1868 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1869 #| "full year number"
1870 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1872 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1873 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1874 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1875 "text that should not be formatted as a date"
1876 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1877 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1884 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1885 "context @title:group Date"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1892 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1893 "and yyyy is full year number"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1902 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1910 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1917 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1924 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1931 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1937 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1938 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1939 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1953 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1962 msgid "The date format can be selected in settings."
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1967 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1968 #| msgid "Create New"
1971 msgstr "Ahiver novea"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1996 msgstr "Rawete di tecse"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2023 #| msgid "Line Count"
2026 msgstr "Contaedje des royes"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2031 msgstr "Contaedje des mots"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2036 msgstr "Contaedje des royes"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2040 msgid "Date Photographed"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2051 msgctxt "@label width x height"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2057 #| msgctxt "@label:listbox"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2088 #| msgctxt "@title:group General settings"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2117 #| msgid "Release '%1'"
2119 msgid "Release Year"
2120 msgstr "Låtchî «%1»"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2124 msgid "Aspect Ratio"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2129 #| msgctxt "@option:check"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2155 msgid "File Extension"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2160 #| msgctxt "@title:menu"
2161 #| msgid "Selection"
2163 msgid "Deletion Time"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2168 msgid "Link Destination"
2169 msgstr "Såme del hårdêye"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2174 #| msgid "Copied From"
2176 msgid "Downloaded From"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2187 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2188 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2194 msgstr "Propiyetaire"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2199 msgstr "Groupe d' uzeu"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2203 msgctxt "@info:status"
2204 msgid "Unknown error."
2205 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2208 #, fuzzy, kde-format
2217 msgid "File Manager"
2218 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2228 msgctxt "@info:credit"
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2238 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2242 msgctxt "@info:credit"
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@info:credit"
2249 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2252 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Elvis Angelaccio"
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@info:credit"
2263 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2266 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Emmanuel Pescosta"
2272 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info:credit"
2277 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2280 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Frank Reininghaus"
2286 msgstr "Frank Reininghaus"
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@info:credit"
2291 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2294 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2298 msgctxt "@info:credit"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2306 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Sebastian Trüg"
2312 msgstr "Sebastian Trüg"
2314 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2315 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2317 msgctxt "@info:credit"
2323 msgctxt "@info:credit"
2325 msgstr "David Faure"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Aaron J. Seigo"
2331 msgstr "Aaron J. Seigo"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Rafael Fernández López"
2337 msgstr "Rafael Fernández López"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Kevin Ottens"
2343 msgstr "Kevin Ottens"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Holger Freyther"
2349 msgstr "Holger Freyther"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Max Blazejak"
2355 msgstr "Max Blazejak"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Michael Austin"
2361 msgstr "Michael Austin"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Documentation"
2367 msgstr "Documintåcion"
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt "@info:shell"
2372 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2373 msgctxt "@info:shell"
2374 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2375 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2381 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "Document to open"
2399 msgstr "Documint a drovi"
2401 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2402 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2404 msgid "Hidden files shown"
2405 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2407 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2408 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2410 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2413 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2414 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2416 msgid "Automatic scrolling"
2417 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@action:inmenu"
2434 #| msgid "Rename..."
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Move to Trash"
2443 msgstr "Taper å batch"
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Show Hidden Files"
2455 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Limit to Home Directory"
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Automatic Scrolling"
2467 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2475 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2476 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2478 msgid "Previews shown"
2479 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2481 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2482 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2484 msgid "Auto-Play media files"
2487 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2488 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2491 #| msgid "Show Filter Bar"
2492 msgid "Show item on hover"
2493 msgstr "Mostrer bår di passete"
2495 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2496 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2498 msgid "Date display format"
2501 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgstr "Prévoeyaedje"
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Auto-Play media files"
2513 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2516 #| msgid "Show Filter Bar"
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Show item on hover"
2519 msgstr "Mostrer bår di passete"
2521 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@action:inmenu"
2524 #| msgid "Configure..."
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Condensed Date"
2535 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2537 msgctxt "@label::textbox"
2538 msgid "Select which data should be shown:"
2539 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2541 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2544 msgid "%1 item selected"
2545 msgid_plural "%1 items selected"
2546 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2547 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2549 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2554 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2559 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2560 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2561 #, fuzzy, kde-format
2563 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2565 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2567 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2568 "pitite grandeu då stîle\")"
2570 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@action:inmenu"
2573 #| msgid "Configure..."
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Configure Trash…"
2578 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2581 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2582 "and then reopen the panel."
2585 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2587 msgid "Install Konsole"
2590 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2591 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2596 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2597 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:window"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@option:check"
2621 #| msgid "Documents"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@option:check"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@option:check"
2637 #| msgid "Audio Files"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgstr "Fitchîs odio"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:check"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@title:group Date"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@title:group Date"
2669 #| msgid "Yesterday"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@option:option"
2677 #| msgid "This Week"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgstr "Cisse samwinne ci"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@option:option"
2685 #| msgid "This Month"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@option:option"
2693 #| msgid "This Year"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgstr "Ciste anêye ci"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:option"
2701 #| msgid "Any Rating"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@option:option"
2709 #| msgid "1 or more"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@option:option"
2717 #| msgid "2 or more"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@option:option"
2725 #| msgid "3 or more"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@option:option"
2733 #| msgid "4 or more"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@option:option"
2741 #| msgid "Highest Rating"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Highest Rating"
2744 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2749 #| msgid "Invert Selection"
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Clear Selection"
2752 msgstr "Tchoezi å rvier"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2756 msgctxt "String list separator"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2761 #, fuzzy, kde-format
2764 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2766 msgid_plural "Tags: %2"
2767 msgstr[0] "Etikete :"
2768 msgstr[1] "Etikete :"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@title:window"
2774 msgctxt "@action:button"
2776 msgstr "Radjouter etiketes"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "From Here (%1)"
2782 msgstr "Did ci (%1)"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2798 msgctxt "@info:tooltip"
2799 msgid "Quit searching"
2800 msgstr "Cwiter cweraedje"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2804 msgctxt "action:button"
2806 msgstr "No do fitchî"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2810 msgctxt "action:button"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2816 msgctxt "action:button"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2823 #| msgid "Your emails"
2824 msgctxt "action:button"
2826 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Search in your home directory"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@title:menu"
2837 #| msgid "Search Toolbar"
2838 msgid "More Search Tools"
2839 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2844 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2846 msgid "Query Results from '%1'"
2847 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:shell"
2852 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2855 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:button"
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Copying"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2875 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2883 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgid "Show preview of files and folders"
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2888 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:button"
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Cutting"
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@info:shell"
2902 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2905 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2912 msgctxt "@action:button"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@info:shell"
2919 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2922 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@item::intable"
2928 #| msgid "Conflicting"
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Duplicating"
2931 msgstr "Fwait des afrontmints"
2933 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2934 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2937 msgctxt "@action keep short"
2941 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:button"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Moving"
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2966 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2967 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2968 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2969 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2976 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2977 msgid "Paste from Clipboard"
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2982 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2983 msgid "Dismiss This Reminder"
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2988 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2989 msgid "Don't Remind Me Again"
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2994 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2996 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2997 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Renaming"
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3015 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3028 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3029 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3041 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3042 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3054 msgid "Permanently Delete %2"
3055 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3067 msgid "Duplicate %2"
3068 msgid_plural "Duplicate %2"
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@action:inmenu"
3080 #| msgid "Move to Trash"
3082 msgid "Move %2 to the Trash"
3083 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3084 msgstr[0] "Taper å batch"
3085 msgstr[1] "Taper å batch"
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@action:button"
3098 msgid_plural "Rename %2"
3099 msgstr[0] "&Rilomer"
3100 msgstr[1] "&Rilomer"
3102 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3104 msgctxt "@info:whatsthis"
3106 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3107 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3108 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3109 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3110 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3111 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3112 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3113 "the current selection.</para>"
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3118 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3119 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@title:menu"
3125 #| msgid "Selection"
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode"
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@title:menu"
3133 #| msgid "Selection"
3134 msgctxt "@action:button"
3135 msgid "Exit Selection Mode"
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3140 msgctxt "@label:textbox"
3141 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3142 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@title:window"
3148 msgctxt "@label:textbox"
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:button"
3155 #| msgid "Download New Services..."
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Download New Services…"
3158 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3161 #, fuzzy, kde-format
3164 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3168 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3171 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3172 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
3177 msgid "Restart now?"
3180 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3182 msgctxt "@option:check"
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3188 msgctxt "@option:check"
3189 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3190 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3194 msgctxt "@item:inmenu"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3201 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3203 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3205 msgid "Use system font"
3206 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3209 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3211 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3212 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3213 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3216 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3221 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3223 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3225 msgid "Preview size"
3226 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3229 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3231 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3232 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3237 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3243 msgid "Recursive directory size limit"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3247 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3249 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3253 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3254 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid "Permissions"
3257 msgid "Permissions style format"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3263 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3265 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3271 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3273 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3278 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3285 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3287 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3295 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3303 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3311 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3319 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3324 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3333 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3341 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3349 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3354 msgid "Position of columns"
3355 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3360 msgid "Side Padding"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3364 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3366 msgid "Highlight entire row"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3370 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3372 msgid "Expandable folders"
3373 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3379 msgid "Hidden files shown"
3380 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3388 "will be shown in the file view."
3390 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3391 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3393 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3405 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3412 msgstr "Môde di Vuwe"
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3420 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3422 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3423 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3425 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3429 msgid "Previews shown"
3430 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3437 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3440 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3441 "est mostré dins ene imådjete."
3443 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3447 msgid "Grouped Sorting"
3448 msgstr "Relijhaedje groupé"
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3457 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3463 msgid "Sort files by"
3464 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3471 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3474 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3481 msgid "Order in which to sort files"
3482 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3488 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3489 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3493 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show preview of files and folders"
3497 msgid "Show hidden files and folders last"
3498 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3504 msgid "Visible roles"
3505 msgstr "Veyåves roles"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3511 msgid "Header column widths"
3512 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3518 msgid "Properties last changed"
3519 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3525 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3526 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3528 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3532 msgid "Additional Information"
3533 msgstr "Informåcions di rawete"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3538 msgid "Should the URL be editable for the user"
3539 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3544 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3545 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3550 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3551 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3557 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3558 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3564 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3568 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3572 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3573 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3574 "were removed/renamed ...etc"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3581 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3584 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3585 "mostrés e l' eterface grafike)"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3593 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@action:inmenu"
3597 #| msgid "Open in New Tab"
3598 msgid "Remember open folders and tabs"
3599 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3604 msgid "Split the view into two panes"
3605 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3610 msgid "Should the filter bar be shown"
3611 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3617 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3619 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3624 msgid "Browse through archives"
3625 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3630 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3631 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3638 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3639 "running in the Terminal panel."
3640 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3642 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3645 msgid "Rename inline"
3646 msgstr "Rilomer dvins"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3651 msgid "Show selection toggle"
3652 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3658 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3662 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3665 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3671 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3677 msgid "New tab will be open after last one"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3683 msgid "Show tooltips"
3684 msgstr "Håyner racsegnes"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3689 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3690 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3695 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3697 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3703 msgid "Show the statusbar"
3704 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3709 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3710 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3715 msgid "Show the space information in the statusbar"
3716 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3721 msgid "Lock the layout of the panels"
3722 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3727 msgid "Enlarge Small Previews"
3728 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3734 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3742 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3743 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3749 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3750 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3752 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3755 msgid "Text width index"
3756 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3761 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3762 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3765 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3767 msgid "Enabled plugins"
3768 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@action:inmenu"
3773 #| msgid "Configure..."
3774 msgctxt "@title:window"
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3780 msgctxt "@title:group Interface settings"
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3785 #, fuzzy, kde-format
3787 msgctxt "@title:group"
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3794 #| msgid "Context Menu"
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "Context Menu"
3797 msgstr "Dressêye di contecse"
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3801 msgctxt "@title:group"
3805 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "User Feedback"
3811 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3814 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3817 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3822 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3824 msgctxt "@title:window"
3825 msgid "Configure Preview for %1"
3826 msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3832 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Moving files or folders to trash"
3838 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@action:inmenu"
3843 #| msgid "Empty Trash"
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3845 msgid "Emptying trash"
3846 msgstr "Vudî l' batch"
3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 msgid "Deleting files or folders"
3852 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@title:group"
3857 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3860 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3867 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3868 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3873 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3877 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Show preview of files and folders"
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3881 msgid "Opening many folders at once"
3882 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3887 msgid "Opening many terminals at once"
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "When opening an executable file:"
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3904 #| msgid "App&lications"
3905 msgid "Open in application"
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3915 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3916 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3921 msgctxt "@action:button"
3922 msgid "Select Home Location"
3923 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3927 msgctxt "@action:button"
3928 msgid "Use Current Location"
3929 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3933 msgctxt "@action:button"
3934 msgid "Use Default Location"
3935 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@option:check"
3940 #| msgid "Show in groups"
3941 msgctxt "@label:textbox"
3942 msgid "Show on startup:"
3943 msgstr "Håyner e groupes"
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3947 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3948 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3952 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show preview of files and folders"
3955 msgctxt "@label:checkbox"
3956 msgid "Opening Folders:"
3957 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 #| msgid "Show full path inside location bar"
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Show full path in title bar"
3965 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3970 #| msgid "New &Window"
3971 msgctxt "@label:checkbox"
3973 msgstr "Novea &purnea"
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3978 #| msgid "Show filter bar"
3979 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3980 msgid "Show filter bar"
3981 msgstr "Mostrer båre des passetes"
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "C&lose Current Tab"
3986 msgctxt "option:radio"
3987 msgid "After current tab"
3988 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3992 msgctxt "option:radio"
3993 msgid "At end of tab bar"
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@action:inmenu"
3999 #| msgid "Open in New Tabs"
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Open new tabs: "
4002 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4006 msgctxt "option:check split view panes"
4007 msgid "Switch between panes with Tab key"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4011 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Split view"
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Split view: "
4016 msgstr "Dispårti håynaedje"
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4020 msgctxt "option:check"
4021 msgid "Turning off split view closes active pane"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4026 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 #| msgid "Split view mode"
4033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4034 msgid "Begin in split view mode"
4035 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4040 #| msgid "New &Window"
4041 msgid "New windows:"
4042 msgstr "Novea &purnea"
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4048 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4051 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4052 "sårè nén metou en ouve."
4054 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4057 #| msgid "Folders First"
4058 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4059 msgid "Folders && Tabs"
4060 msgstr "Ridants aprume"
4062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4063 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4065 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4067 msgstr "Prévoeyaedjes"
4069 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4070 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4072 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4073 msgid "Confirmations"
4074 msgstr "Racertinaedjes"
4076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@action:inmenu"
4079 #| msgid "Location Bar"
4080 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4081 msgid "Status && Location bars"
4082 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4084 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@title:group"
4087 #| msgid "Show previews for:"
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Show previews in the view for:"
4090 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4093 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4096 msgid "Skip previews for local files above:"
4097 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4102 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4114 msgid "Skip previews for remote files above:"
4115 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@option:check"
4120 #| msgid "Show preview"
4122 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4124 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4127 #| msgid "Status Bar"
4128 msgctxt "@option:check"
4129 msgid "Show status bar"
4130 msgstr "Bår di racsegne"
4132 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4134 msgctxt "@option:check"
4135 msgid "Show zoom slider"
4136 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4138 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4140 msgctxt "@option:check"
4141 msgid "Show space information"
4142 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4147 #| msgid "Status Bar"
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Status Bar: "
4150 msgstr "Bår di racsegne"
4152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 #| msgid "Editable location bar"
4156 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 msgid "Make location bar editable"
4158 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4160 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@action:inmenu"
4163 #| msgid "Location Bar"
4164 msgid "Location bar:"
4165 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4167 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4169 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4170 msgid "Show full path inside location bar"
4171 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4173 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4175 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4179 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4182 msgctxt "@title:tab"
4186 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4189 msgctxt "@title:tab"
4193 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4196 msgctxt "@title:tab"
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "option:check"
4203 #| msgid "Natural sorting of items"
4204 msgctxt "option:radio"
4206 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4216 msgctxt "option:radio"
4217 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@label:listbox"
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Sorting mode: "
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@label:textbox"
4231 #| msgid "Number of lines:"
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "Number of items"
4234 msgstr "Nombe di royes:"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4238 msgctxt "option:radio"
4239 msgid "Size of contents, up to "
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4245 msgid_plural " levels deep"
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4251 msgctxt "@title:group"
4252 msgid "Folder size displays:"
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4257 msgctxt "option:radio as in relative date"
4258 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4263 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4264 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4268 #, fuzzy, kde-format
4271 msgctxt "@title:group"
4275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4277 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4278 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4283 msgctxt "option:radio as numeric style"
4284 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4289 msgctxt "option:radio as combined style"
4290 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4294 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "Permissions:"
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Permissions style:"
4301 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4303 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4305 msgstr "Fonte sistinme"
4307 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4309 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4311 msgstr "Fonte da vosse"
4313 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4316 #| msgid "Choose..."
4317 msgctxt "@action:button Choose font"
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@option:radio"
4324 #| msgid "Use common properties for all folders"
4325 msgctxt "@option:radio"
4326 msgid "Use common display style for all folders"
4327 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@option:radio"
4332 #| msgid "Remember properties for each folder"
4333 msgctxt "@option:radio"
4334 msgid "Remember display style for each folder"
4335 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4341 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4346 #, fuzzy, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Display style: "
4353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Open archives as folder"
4357 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4361 msgctxt "option:check"
4362 msgid "Open folders during drag operations"
4363 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4367 msgctxt "@title:group"
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show tooltips"
4375 msgstr "Håyner racsegnes"
4377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Miscellaneous: "
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show selection marker"
4388 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4392 msgctxt "option:check"
4393 msgid "Rename inline"
4394 msgstr "Rilomer dvins"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@title:group General settings"
4400 msgctxt "@title:tab General View settings"
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "action:button"
4408 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4409 msgid "Content Display"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@label:listbox"
4416 msgctxt "@label:listbox"
4417 msgid "Default icon size:"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "Preview size"
4423 msgctxt "@label:listbox"
4424 msgid "Preview icon size:"
4425 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4428 #, fuzzy, kde-format
4431 msgctxt "@label:listbox"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:group Size"
4439 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:group Size"
4447 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4455 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4463 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4468 #, fuzzy, kde-format
4471 msgctxt "@label:listbox"
4472 msgid "Label width:"
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4479 msgstr "Sins limite"
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4483 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4489 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4507 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Maximum lines:"
4515 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4521 msgstr "Sins limite"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4543 msgctxt "@label:listbox"
4544 msgid "Maximum width:"
4545 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgid "Expandable folders"
4550 msgctxt "@option:check"
4552 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@title:window"
4558 msgctxt "@label:checkbox"
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4564 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4565 msgid "By clicking anywhere on the row"
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4570 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4571 msgid "By clicking on icon or name"
4574 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4576 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgid "Show preview of files and folders"
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Open files and folders:"
4581 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4586 msgctxt "@info:tooltip"
4587 msgid "Size: 1 pixel"
4588 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4589 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4590 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4594 msgctxt "@title:window"
4595 msgid "View Display Style"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4600 msgctxt "@item:inlistbox"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4606 msgctxt "@item:inlistbox"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4612 msgctxt "@item:inlistbox"
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4618 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4624 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4626 msgstr "Discrexhant"
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show folders first"
4632 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@option:check"
4637 #| msgid "Show hidden files"
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Show hidden files last"
4640 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Show preview"
4646 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show in groups"
4652 msgstr "Håyner e groupes"
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Show hidden files"
4658 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4661 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgid "Additional Information"
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Additional Information"
4666 msgstr "Informåcions di rawete"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4670 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4675 msgctxt "@label:listbox"
4677 msgstr "Môde di vuwe:"
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4681 msgctxt "@label:listbox"
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@title:group"
4688 #| msgid "View Properties"
4689 msgid "View options:"
4690 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4694 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4695 msgid "Current folder"
4696 msgstr "Ridant do momumint"
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4701 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4702 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4703 msgid "Current folder and sub-folders"
4704 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4708 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4710 msgstr "Tos les ridants"
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4714 msgctxt "@title:group"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@option:check"
4721 #| msgid "Use as default for new folders"
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Use as default view settings"
4724 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4730 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4733 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4739 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4740 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4742 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4744 msgctxt "@title:window"
4745 msgid "Applying View Properties"
4746 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4748 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4750 msgctxt "@info:progress"
4751 msgid "Counting folders: %1"
4752 msgstr "Contant les ridants: %1"
4754 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4756 msgctxt "@info:progress"
4758 msgstr "Ridants: %1"
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4761 #, fuzzy, kde-format
4763 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4772 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4774 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4775 msgid "Sets the size of the file icons."
4776 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4783 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4786 msgid "Stop loading"
4787 msgstr "Arester di tcherdjî"
4789 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4791 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4793 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4794 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4795 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4796 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4797 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4798 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4799 "device.</item></list></para>"
4802 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4804 msgctxt "@action:inmenu"
4805 msgid "Show Zoom Slider"
4806 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4810 msgctxt "@action:inmenu"
4811 msgid "Show Space Information"
4812 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4814 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4816 msgctxt "@info:status Free disk space"
4820 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4822 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4823 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4826 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4828 msgid "Trash Emptied"
4831 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4833 msgid "The Trash was emptied."
4836 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@title:window"
4840 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4844 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4846 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4847 msgid "Count of available Network Shares"
4850 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4853 #| msgid "Sett&ings"
4854 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4856 msgstr "Apont&iaedjes"
4858 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4860 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4861 msgid "A subset of Dolphin settings."
4864 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4866 msgid "Select Remote Charset"
4867 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4869 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4874 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4879 #: views/dolphinview.cpp:646
4881 msgctxt "@info:status"
4882 msgid "1 Folder selected"
4883 msgid_plural "%1 Folders selected"
4884 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4885 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4887 #: views/dolphinview.cpp:647
4889 msgctxt "@info:status"
4890 msgid "1 File selected"
4891 msgid_plural "%1 Files selected"
4892 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4893 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4895 #: views/dolphinview.cpp:649
4897 msgctxt "@info:status"
4899 msgid_plural "%1 Folders"
4900 msgstr[0] "1 ridant"
4901 msgstr[1] "%1 ridants"
4903 #: views/dolphinview.cpp:650
4905 msgctxt "@info:status"
4907 msgid_plural "%1 Files"
4908 msgstr[0] "1 fitchî"
4909 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4911 #: views/dolphinview.cpp:654
4913 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4915 msgstr "%1, %2 (%3)"
4917 #: views/dolphinview.cpp:656
4919 msgctxt "@info:status files (size)"
4923 #: views/dolphinview.cpp:660
4925 msgctxt "@info:status"
4926 msgid "0 Folders, 0 Files"
4927 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4929 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4931 msgctxt "<filename> copy"
4935 #: views/dolphinview.cpp:1066
4937 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4938 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4939 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4940 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4942 #: views/dolphinview.cpp:1071
4943 #, fuzzy, kde-format
4946 msgctxt "@action:button"
4947 msgid "Open %1 Item"
4948 msgid_plural "Open %1 Items"
4952 #: views/dolphinview.cpp:1202
4954 msgctxt "@action:inmenu"
4955 msgid "Side Padding"
4958 #: views/dolphinview.cpp:1206
4960 msgctxt "@action:inmenu"
4961 msgid "Automatic Column Widths"
4962 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4964 #: views/dolphinview.cpp:1211
4966 msgctxt "@action:inmenu"
4967 msgid "Custom Column Widths"
4968 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4970 #: views/dolphinview.cpp:1826
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@info:status"
4973 #| msgid "Move to trash operation completed."
4974 msgctxt "@info:status"
4975 msgid "Trash operation completed."
4976 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4978 #: views/dolphinview.cpp:1836
4980 msgctxt "@info:status"
4981 msgid "Delete operation completed."
4982 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4984 #: views/dolphinview.cpp:1992
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgid "Rename inline"
4987 msgctxt "@action:button"
4988 msgid "Rename and Hide"
4989 msgstr "Rilomer dvins"
4991 #: views/dolphinview.cpp:1996
4994 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4995 "Do you still want to rename it?"
4998 #: views/dolphinview.cpp:1998
5001 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5002 "Do you still want to rename it?"
5005 #: views/dolphinview.cpp:2000
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5008 #| msgid "Show Hidden Files"
5009 msgid "Hide this File?"
5010 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5012 #: views/dolphinview.cpp:2000
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@title:group"
5015 #| msgid "Home Folder"
5016 msgid "Hide this Folder?"
5017 msgstr "Ridant måjhon"
5019 #: views/dolphinview.cpp:2050
5021 msgctxt "@info:status"
5022 msgid "The location is empty."
5023 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5025 #: views/dolphinview.cpp:2052
5027 msgctxt "@info:status"
5028 msgid "The location '%1' is invalid."
5029 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5031 #: views/dolphinview.cpp:2313
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@info:progress"
5034 #| msgid "Loading folder..."
5036 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5038 #: views/dolphinview.cpp:2332
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@info:progress"
5041 #| msgid "Loading folder..."
5042 msgid "Loading canceled"
5043 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5045 #: views/dolphinview.cpp:2334
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5048 msgid "No items matching the filter"
5049 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5051 #: views/dolphinview.cpp:2336
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5054 msgid "No items matching the search"
5055 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5057 #: views/dolphinview.cpp:2338
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@info:status"
5060 #| msgid "The location is empty."
5061 msgid "Trash is empty"
5062 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5064 #: views/dolphinview.cpp:2341
5069 #: views/dolphinview.cpp:2344
5071 msgid "No files tagged with \"%1\""
5074 #: views/dolphinview.cpp:2348
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5077 msgid "No recently used items"
5078 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5080 #: views/dolphinview.cpp:2350
5082 msgid "No shared folders found"
5085 #: views/dolphinview.cpp:2352
5087 msgid "No relevant network resources found"
5090 #: views/dolphinview.cpp:2354
5092 msgid "No MTP-compatible devices found"
5095 #: views/dolphinview.cpp:2356
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@info:status"
5098 #| msgid "No items found."
5099 msgid "No Apple devices found"
5100 msgstr "Nou cayet d' trové."
5102 #: views/dolphinview.cpp:2358
5104 msgid "No Bluetooth devices found"
5107 #: views/dolphinview.cpp:2360
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5110 #| msgid "Folders First"
5111 msgid "Folder is empty"
5112 msgstr "Ridants aprume"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action"
5117 #| msgid "Create Folder..."
5119 msgid "Create Folder…"
5120 msgstr "Ahiver ridant..."
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5126 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5127 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5134 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5135 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5136 "from if disk space is needed."
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5141 msgctxt "@info:whatsthis"
5143 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5144 "recovered by normal means."
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5149 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5150 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5151 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5155 msgctxt "@action:inmenu File"
5156 msgid "Duplicate Here"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5161 msgctxt "@action:inmenu File"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5167 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5169 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5170 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5171 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5172 "there like managing read- and write-permissions."
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5176 #, fuzzy, kde-format
5178 msgctxt "@action:incontextmenu"
5179 msgid "Copy Location"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5184 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5185 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5191 #| msgid "Move to Trash"
5192 msgctxt "@action:inmenu File"
5193 msgid "Move to Trash…"
5194 msgstr "Taper å batch"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5200 msgctxt "@action:inmenu File"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5206 msgctxt "@action:inmenu File"
5207 msgid "Duplicate Here…"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5211 #, fuzzy, kde-format
5213 msgctxt "@action:incontextmenu"
5214 msgid "Copy Location…"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5219 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5221 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5222 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5223 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5224 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5225 "interface> option is enabled.</para>"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5230 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5232 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5233 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5234 "the overview in folders with many items.</para>"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5239 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5241 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5242 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5243 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5244 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5245 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5246 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5247 "of multiple folders in the same list.</para>"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5252 msgctxt "@action:intoolbar"
5254 msgstr "Môde di Vuwe"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5258 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5259 msgid "This increases the icon size."
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5264 msgctxt "@action:inmenu View"
5265 msgid "Reset Zoom Level"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5269 #, fuzzy, kde-format
5271 msgid "Zoom To Default"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5276 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5277 msgid "This resets the icon size to default."
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5282 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5283 msgid "This reduces the icon size."
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5287 #, fuzzy, kde-format
5289 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgid "Show preview"
5296 msgctxt "@action:intoolbar"
5297 msgid "Show Previews"
5298 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5303 msgid "Show preview of files and folders"
5304 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5308 msgctxt "@info:whatsthis"
5310 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5311 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5317 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5318 msgid "Folders First"
5319 msgstr "Ridants aprume"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5324 #| msgid "Show Hidden Files"
5325 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5326 msgid "Hidden Files Last"
5327 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5331 msgctxt "@action:inmenu View"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5338 #| msgid "Additional Information"
5339 msgctxt "@action:inmenu View"
5340 msgid "Show Additional Information"
5341 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5345 msgctxt "@action:inmenu View"
5346 msgid "Show in Groups"
5347 msgstr "Håyner e groupes"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5351 msgctxt "@info:whatsthis"
5352 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu"
5358 #| msgid "Show Hidden Files"
5359 msgctxt "@action:inmenu View"
5360 msgid "Show Hidden Files"
5361 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5365 msgctxt "@info:whatsthis"
5367 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5368 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5369 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5370 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5377 #| msgid "Adjust View Properties..."
5378 msgctxt "@action:inmenu View"
5379 msgid "Adjust View Display Style…"
5380 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5384 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5391 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5398 msgid "Icons view mode"
5399 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5403 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5410 msgid "Compact view mode"
5411 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5415 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5422 msgid "Details view mode"
5423 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5427 msgctxt "Sort descending"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5433 msgctxt "Sort ascending"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@option:check"
5440 #| msgid "Show folders first"
5441 msgctxt "Sort descending"
5442 msgid "Largest First"
5443 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@option:check"
5448 #| msgid "Show folders first"
5449 msgctxt "Sort ascending"
5450 msgid "Smallest First"
5451 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@option:check"
5456 #| msgid "Show folders first"
5457 msgctxt "Sort descending"
5458 msgid "Newest First"
5459 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5464 #| msgid "Folders First"
5465 msgctxt "Sort ascending"
5466 msgid "Oldest First"
5467 msgstr "Ridants aprume"
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@option:option"
5472 #| msgid "Highest Rating"
5473 msgctxt "Sort descending"
5474 msgid "Highest First"
5475 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@option:check"
5480 #| msgid "Show folders first"
5481 msgctxt "Sort ascending"
5482 msgid "Lowest First"
5483 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5488 #| msgid "Descending"
5489 msgctxt "Sort descending"
5491 msgstr "Discrexhant"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5496 #| msgid "Ascending"
5497 msgctxt "Sort ascending"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5504 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5505 "selection is empty when this text is shown."
5506 msgid "Actions for Current View"
5509 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5510 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5511 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5512 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5513 #. and a fallback will be used.
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5516 msgid "Actions for %1"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5522 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5523 "of selected files/folders."
5524 msgid "Actions for One Selected Item"
5525 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5529 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@info:status"
5532 #| msgid "Updating version information..."
5533 msgctxt "@info:status"
5534 msgid "Updating version information…"
5535 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5537 #~ msgctxt "@title:group"
5539 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5541 #~ msgctxt "@title:group"
5542 #~ msgid "View Modes"
5543 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5545 #~ msgctxt "@title:group"
5546 #~ msgid "Navigation"
5547 #~ msgstr "Naiviaedje"
5550 #~| msgctxt "@title:group"
5552 #~ msgctxt "@title:group"
5557 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5559 #~ msgctxt "@title:group"
5560 #~ msgid "General: "
5564 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5565 #~| msgid "Open in New Tab"
5566 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5567 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5568 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5571 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5573 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5578 #~| msgctxt "@title:window"
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5581 #~ msgid "Filter..."
5585 #~| msgctxt "@label:textbox"
5586 #~| msgid "Search..."
5587 #~ msgid "Search..."
5588 #~ msgstr "Trover..."
5590 #~ msgctxt "@info:progress"
5591 #~ msgid "Sorting..."
5592 #~ msgstr "Relére..."
5595 #~| msgctxt "@title:window"
5597 #~ msgid "Filter..."
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5601 #~ msgid "Configure..."
5602 #~ msgstr "Apontyî..."
5605 #~| msgctxt "@label:textbox"
5606 #~| msgid "Search..."
5607 #~ msgctxt "@label:textbox"
5608 #~ msgid "Search..."
5609 #~ msgstr "Trover..."
5612 #~| msgctxt "@info:status"
5613 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5615 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5617 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5620 #~| msgctxt "@info:credit"
5621 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5622 #~ msgctxt "@info:credit"
5624 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5626 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5628 #~ msgid "Font family"
5629 #~ msgstr "Famile del fonte"
5631 #~ msgid "Font size"
5632 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5635 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5637 #~ msgid "Font weight"
5638 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5641 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5643 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5644 #~ "coridjaedje di bug"
5648 #~| msgid "Eject '%1'"
5651 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5655 #~| msgid "Release '%1'"
5658 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5662 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5664 #~ msgid "Safely Remove"
5665 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5669 #~| msgid "Unmount '%1'"
5672 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5675 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5676 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5679 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5681 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5685 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5686 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5689 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5690 #~| msgid "Open in New Tab"
5691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5692 #~ msgid "Open in New Tab"
5693 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5696 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5697 #~| msgid "Open in New Window"
5698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5699 #~ msgid "Open in New Window"
5700 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5704 #~| msgid "Unmount '%1'"
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5707 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5710 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5711 #~| msgid "Edit '%1'..."
5712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5714 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5717 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5718 #~| msgid "Remove '%1'"
5719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5721 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5724 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5725 #~| msgid "Hide '%1'"
5726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5728 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5731 #~ msgid "Add Entry..."
5732 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5735 #~ msgid "Icon Size"
5736 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5738 #~ msgctxt "Small icon size"
5739 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5740 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5742 #~ msgctxt "Medium icon size"
5743 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5744 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5746 #~ msgctxt "Large icon size"
5747 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5748 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5750 #~ msgctxt "Huge icon size"
5751 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5752 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5755 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5756 #~| msgid "Show Search Bar"
5757 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5758 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5759 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5761 #~ msgctxt "@title:window"
5762 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5763 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5766 #~ msgid "Sett&ings"
5767 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5770 #~| msgctxt "@action"
5772 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5774 #~ msgstr "Controler"
5777 #~| msgid "Show comment"
5778 #~ msgctxt "@action"
5779 #~ msgid "Show menu"
5780 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5782 #~ msgctxt "@title:group"
5784 #~ msgstr "Siervices"
5787 #~ msgid "Dolphin Part"
5788 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5791 #~| msgctxt "@title:group"
5792 #~| msgid "Navigation"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgid "Url Navigator"
5795 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5796 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5797 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5799 #~ msgctxt "@item:intable"
5801 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5804 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5805 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5807 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5808 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5810 #~ msgctxt "@info:status"
5811 #~ msgid "Unknown size"
5812 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5815 #~| msgctxt "@title:group"
5817 #~ msgctxt "@label:textbox"
5818 #~ msgid "Start in:"
5819 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5822 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5823 #~| msgid "Add to Places"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5825 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5826 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5828 #~ msgctxt "@title:window"
5829 #~ msgid "Rename Items"
5830 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5832 #~ msgctxt "@label:textbox"
5833 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5834 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5836 #~ msgctxt "@info:status"
5837 #~ msgid "New name #"
5838 #~ msgstr "Movea no #"
5840 #~ msgctxt "@label:textbox"
5841 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5842 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5843 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5844 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5847 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5848 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5850 #~ msgctxt "@title:window"
5851 #~ msgid "View Properties"
5852 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5854 #~ msgid "Show facets widget"
5855 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5858 #~| msgctxt "action:button"
5859 #~| msgid "Fewer Options"
5860 #~ msgctxt "@action:button"
5861 #~ msgid "Fewer Options"
5862 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5865 #~| msgctxt "action:button"
5866 #~| msgid "More Options"
5867 #~ msgctxt "@action:button"
5868 #~ msgid "More Options"
5869 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5871 #~ msgctxt "@option:check"
5873 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5876 #~| msgctxt "@title:window"
5878 #~ msgctxt "@option:check"
5882 #~ msgctxt "@option:option"
5884 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5886 #~ msgctxt "@option:option"
5888 #~ msgstr "Ådjourdu"
5890 #~ msgctxt "@option:option"
5891 #~ msgid "Yesterday"
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5906 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5908 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5914 #~ msgid "Add to Places"
5915 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5918 #~ msgid "Descending"
5919 #~ msgstr "Discrexhant"
5921 #~ msgctxt "@title:window"
5922 #~ msgid "Configure Shown Data"
5923 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5925 #~ msgctxt "@label::textbox"
5926 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5928 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5930 #~ msgctxt "action:button"
5931 #~ msgid "Everywhere"
5932 #~ msgstr "Tot costé"
5934 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5935 #~ msgid "Unchanged"
5936 #~ msgstr "Nén candjî"
5938 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5939 #~ msgid "Horizontally flipped"
5940 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5942 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5943 #~ msgid "180° rotated"
5944 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5946 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5947 #~ msgid "Vertically flipped"
5948 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5950 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5951 #~ msgid "Transposed"
5952 #~ msgstr "Transpoizé"
5954 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5955 #~ msgid "90° rotated"
5956 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5958 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5959 #~ msgid "Transversed"
5960 #~ msgstr "Transviersé"
5962 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5963 #~ msgid "270° rotated"
5964 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5968 #~ msgstr "Etikete :"
5970 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5971 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5974 #~ msgid "Location:"
5975 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5978 #~ msgid "Choose an icon:"
5979 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5981 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5982 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5984 #~ msgctxt "@title:window"
5985 #~ msgid "Add Places Entry"
5986 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5988 #~ msgctxt "@title:window"
5989 #~ msgid "Edit Places Entry"
5990 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5993 #~ msgid "Show All Entries"
5994 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5996 #~ msgctxt "@title:group"
5997 #~ msgid "Properties"
5998 #~ msgstr "Prôpietés"
6001 #~| msgctxt "@title:window"
6002 #~| msgid "Additional Information"
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6004 #~ msgid "Additional Information Shown"
6005 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgid "Apply View Properties To"
6009 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6011 #~ msgctxt "@option:check"
6012 #~ msgid "Use these view properties as default"
6013 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6015 #~ msgctxt "@label:textbox"
6016 #~ msgid "Location:"
6017 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6019 #~ msgctxt "@title:group"
6020 #~ msgid "Icon Size"
6021 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6023 #~ msgctxt "@label:listbox"
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6031 #~ msgctxt "@label:listbox"
6035 #~ msgctxt "@label:listbox"
6037 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6047 #~ msgctxt "@option:check"
6048 #~ msgid "Expandable folders"
6049 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6052 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6053 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6055 #~ msgctxt "@action:button"
6056 #~ msgid "Additional Information"
6057 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6060 #~ msgid "Select All"
6061 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6065 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6068 #~ msgid "Image Size"
6069 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6077 #~| msgid "Recently Accessed"
6079 #~ msgid "Recently Saved"
6080 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6083 #~ msgid "Search For"
6084 #~ msgstr "Cweri après"
6090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6094 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6096 #~ msgstr "Rantoele"
6098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6106 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6110 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6111 #~ msgid "Yesterday"
6114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6115 #~ msgid "This Month"
6116 #~ msgstr "Ci moes chal"
6118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6119 #~ msgid "Last Month"
6120 #~ msgstr "Li moes passé"
6122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6123 #~ msgid "Documents"
6124 #~ msgstr "Documints"
6126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6131 #~ msgid "Audio Files"
6132 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6139 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~| msgid "Empty Trash"
6141 #~ msgid "Empty Search"
6142 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgstr "&Disfacer"
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6149 #~ msgid "&Move to Trash"
6150 #~ msgstr "&Taper å batch"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6153 #~ msgid "Rename..."
6154 #~ msgstr "Rilomer..."
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6161 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6162 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6168 #~ msgctxt "option:check"
6169 #~ msgid "Natural sorting of items"
6170 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6173 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6174 #~| msgid "Current folder"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6176 #~ msgid "%1 - current folder"
6177 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6180 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6181 #~| msgid "Current folder"
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6183 #~ msgid "%1 - current device"
6184 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6190 #~ msgid "%1 - all devices"
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~ msgid "Paste Into Folder"
6195 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6197 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6202 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6203 #~ "locale, and %Y is full year number"
6204 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6205 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6208 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6209 #~ "and %Y is full year number"
6214 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6215 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6221 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6222 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6223 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6227 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~ msgctxt "@label:textbox"
6235 #~ msgstr "Trover :"
6237 #~ msgctxt "@info:status"
6238 #~ msgid "Update of version information failed."
6239 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgid "Copy Text"
6243 #~ msgstr "Copyî tecse"
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6247 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6249 #~ msgctxt "@title:group Date"
6250 #~ msgid "Last Week"
6251 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6254 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6255 #~ "full year number"
6256 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6257 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6259 #~ msgid "Zoom slider"
6260 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6262 #~| msgctxt "@title:group Date"
6264 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6266 #~ msgstr "Ådjourdu"
6268 #~| msgctxt "@title:group Date"
6269 #~| msgid "Yesterday"
6270 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6271 #~ msgid "Yesterday"
6279 #~| msgctxt "@label:slider"
6280 #~| msgid "Maximum file size:"
6281 #~ msgctxt "@option:option"
6282 #~ msgid "Maximum Rating"
6283 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6285 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6289 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6293 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Copy Information Message"
6299 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~ msgid "Copy Error Message"
6303 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6306 #~| msgctxt "@label"
6307 #~| msgid "Link Destination"
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgid "No destination"
6310 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6312 #~ msgctxt "@option:check"
6313 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6314 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgid "Do not create previews for"
6318 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6320 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6321 #~ msgid "Local files above:"
6322 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6324 #~ msgctxt "@title:group"
6325 #~ msgid "Version Control Systems"
6326 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6328 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6329 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6330 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6333 #~| msgctxt "Items in a folder"
6335 #~| msgid_plural "%1 items"
6336 #~ msgctxt "@item:intable"
6341 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6343 #~ msgctxt "@item:intable"
6348 #~| msgctxt "@label"
6350 #~ msgctxt "@item:intable"
6355 #~| msgctxt "@label"
6357 #~ msgctxt "@item:intable"
6362 #~| msgctxt "@label"
6363 #~| msgid "Permissions"
6364 #~ msgctxt "@item:intable"
6365 #~ msgid "Permissions"
6369 #~| msgctxt "@label"
6371 #~ msgctxt "@item:intable"
6373 #~ msgstr "Propiyetaire"
6376 #~| msgctxt "@label"
6378 #~ msgctxt "@item:intable"
6383 #~| msgctxt "@label"
6385 #~ msgctxt "@item:intable"
6390 #~| msgctxt "@label"
6391 #~| msgid "Link Destination"
6392 #~ msgctxt "@item:intable"
6393 #~ msgid "Destination"
6394 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6397 #~| msgctxt "@label"
6399 #~ msgctxt "@item:intable"
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6409 #~ msgstr "Sol grandeu"
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6412 #~ msgid "By Permissions"
6413 #~ msgstr "So les permissions"
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6417 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6421 #~ msgstr "Sol groupe"
6424 #~| msgctxt "@label"
6425 #~| msgid "Link Destination"
6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6427 #~ msgid "By Link Destination"
6428 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6435 #~ msgid "Additional information"
6436 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6439 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6441 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6445 #~ msgctxt "@option:check"
6446 #~ msgid "Rename inline"
6447 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6449 #~ msgctxt "@info:status"
6450 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6451 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6454 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6457 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6458 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6460 #~ msgctxt "@title:tab"
6464 #~ msgctxt "@title:group"
6468 #~ msgctxt "@label:listbox"
6469 #~ msgid "Arrangement:"
6470 #~ msgstr "Arindjmint:"
6472 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6476 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6480 #~ msgctxt "@label:listbox"
6481 #~ msgid "Grid spacing:"
6482 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6500 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6504 #~ msgctxt "@option:check"
6505 #~ msgid "Expandable Folders"
6506 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6508 #~ msgctxt "@title:menu"
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6516 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6517 #~ msgid "Resize column"
6518 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6520 #~ msgctxt "@title::column"
6521 #~ msgid "Link Destination"
6522 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6524 #~ msgctxt "@title::column"
6528 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6529 #~ msgid "Deselect Item"
6530 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6533 #~ msgid "Show hidden files"
6534 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6537 #~ msgid "Show preview"
6538 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6541 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6543 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6546 #~ msgid "Arrangement"
6547 #~ msgstr "Arindjmint"
6549 #~ msgid "Item height"
6550 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6552 #~ msgid "Item width"
6553 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6555 #~ msgid "Grid spacing"
6556 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6558 #~ msgid "Number of textlines"
6559 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6561 #~ msgctxt "@action:button"
6562 #~ msgid "Configure..."
6563 #~ msgstr "Apontyî..."
6566 #~| msgctxt "@label::textbox"
6567 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6568 #~ msgctxt "@label::textbox"
6569 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6570 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6574 #~| msgid "Remove search option"
6575 #~ msgid "Remove folder restriction"
6576 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6578 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgctxt "@action:button"
6584 #~ msgstr "Ådjourdu"
6586 #~ msgctxt "@action:button"
6587 #~ msgid "Yesterday"
6590 #~ msgctxt "@title:group"
6595 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~| msgid "Open in New Window"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6599 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6601 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6605 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6609 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6615 #~ msgctxt "@title:menu"
6616 #~ msgid "View Mode"
6617 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6620 #~ msgid "No Tags Available"
6621 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6641 #~ msgstr "Totafwait"
6648 #~ msgid "Filenames"
6649 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6653 #~ msgstr "Trover :"
6660 #~ msgid "Add search option"
6661 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6668 #~ msgid "Save search options"
6669 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6671 #~ msgctxt "@action:button"
6676 #~ msgid "Close search options"
6677 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6680 #~ msgid "Greater Than"
6681 #~ msgstr "Pus grand ki"
6684 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6685 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6688 #~ msgid "Less Than"
6689 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6692 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6693 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6697 #~ msgstr "Grandeu :"
6699 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6708 #~ msgid "Not Equal to"
6709 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6711 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6713 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6717 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6723 #~ msgctxt "@title:window"
6724 #~ msgid "Save Search Options"
6725 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6728 #~ msgstr "Criteres"
6730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6739 #~ msgid "Permissions"
6740 #~ msgstr "Permissions"
6742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6744 #~ msgstr "Prôpietaire"
6746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6754 #~ msgctxt "@item::intable"
6758 #~ msgctxt "@item::intable"
6759 #~ msgid "Update required"
6760 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6762 #~ msgctxt "@item::intable"
6763 #~ msgid "Locally modified"
6764 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6766 #~ msgctxt "@item::intable"
6768 #~ msgstr "Radjouté"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6779 #~ msgid "Permissions"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6784 #~ msgstr "Prôpietaire"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6803 #~ msgid "Permissions"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6808 #~ msgstr "Prôpietaire"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgctxt "@title:menu"
6819 #~ msgid "Additional Information"
6820 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6822 #~ msgctxt "@option:check"
6823 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6824 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6827 #~ msgid "SVN Update"
6828 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6831 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6832 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6835 #~ msgid "SVN Commit..."
6836 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6840 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6843 #~ msgid "SVN Delete"
6844 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6846 #~ msgctxt "@info:status"
6847 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6848 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6850 #~ msgctxt "@info:status"
6851 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6852 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6854 #~ msgctxt "@info:status"
6855 #~ msgid "Updated SVN repository."
6856 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6858 #~ msgctxt "@title:window"
6859 #~ msgid "SVN Commit"
6860 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6862 #~ msgctxt "@action:button"
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6868 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6872 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Committed SVN changes."
6876 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6880 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6882 #~ msgctxt "@info:status"
6883 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6884 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6888 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6890 #~ msgctxt "@info:status"
6891 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6892 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6895 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6896 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6900 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6903 #~ msgid "Total Size:"
6904 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6907 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6909 #~ msgctxt "@label file type"
6913 #~ msgctxt "@title:window"
6914 #~ msgid "Change Tags"
6915 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6917 #~ msgctxt "@label:textbox"
6918 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6919 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6922 #~ msgid "Create new tag:"
6923 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6926 #~ msgid "Delete tag"
6927 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6931 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6933 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6934 #~ "tos les fitchîs ?"
6937 #~ msgid "Delete tag"
6938 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6940 #~ msgctxt "@action:button"
6942 #~ msgstr "Disfacer"
6945 #~ msgid "Add Tags..."
6946 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6949 #~ msgid "Change..."
6950 #~ msgstr "Candjî..."
6952 #~ msgctxt "@info:progress"
6953 #~ msgid "Changing annotations"
6954 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6956 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6960 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6964 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6968 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6970 #~ msgstr "Propiyetaire"
6972 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6973 #~ msgid "Permissions"
6976 #~ msgctxt "@title:window"
6977 #~ msgid "Change Comment"
6978 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6980 #~ msgctxt "@title:window"
6981 #~ msgid "Add Comment"
6982 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6985 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6987 #~ msgctxt "@label file content size"
6992 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6993 #~| msgid "Modified"
6994 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6999 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7002 #~ msgid "MIME Type"
7003 #~ msgstr "Sol sôre"
7006 #~| msgid "Location"
7007 #~ msgctxt "@label file URL"
7009 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7012 #~| msgctxt "@info:status"
7013 #~| msgid "Created folder."
7016 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7019 #~| msgctxt "@action:button"
7026 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7027 #~| msgid "Modified"
7028 #~ msgctxt "@label EXIF"
7033 #~| msgctxt "@label"
7034 #~| msgid "Width x Height:"
7035 #~ msgctxt "@label image width and height"
7036 #~ msgid "Width x Height"
7037 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7039 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7041 #~ msgstr "Préjhaedje"
7043 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7045 #~ msgstr "Etiketes"
7047 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7049 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7052 #~| msgctxt "@label"
7053 #~| msgid "Filenames"
7055 #~ msgid "File Name"
7056 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7063 #~ msgid "Modified:"
7064 #~ msgstr "Candjî :"
7068 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7072 #~ msgstr "Etiketes :"
7076 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7079 #~ msgid "Get Service Menu..."
7080 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7082 #~ msgctxt "@title:menu"
7083 #~ msgid "Navigation Bar"
7084 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7086 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7087 #~ msgid "Click to begin the search"
7088 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7091 #~| msgctxt "@label"
7092 #~| msgid "Modified:"
7094 #~ msgid "Date Modified"
7095 #~ msgstr "Candjî :"
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid "Copy operation completed."
7099 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7101 #~ msgctxt "@info:status"
7102 #~ msgid "Move operation completed."
7103 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7105 #~ msgctxt "@info:status"
7106 #~ msgid "Link operation completed."
7107 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7109 #~ msgctxt "@info:status"
7110 #~ msgid "Renaming operation completed."
7111 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7114 #~| msgctxt "@title:group"
7120 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7121 #~ msgid "with optional icon and description"
7122 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7124 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7126 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7128 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7129 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7132 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7133 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7136 #~ msgctxt "@item::intable"
7140 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7141 #~ msgid "Not yet tagged"
7142 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~ msgid "Move To Trash"
7146 #~ msgstr "Taper å batch"