]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-11-05 00:42+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-09-05 09:38+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:124
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:150
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Restore"
184 msgstr "استعد"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "أنشئ"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:210
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "افتح المسار"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:218
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:222
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:472
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "النقرة الوسطى"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:343
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "نُسِخ بنجاح."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:346
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "نُقِل بنجاح."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:349
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "رُبِط بنجاح."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:352
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:355
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:359
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "أُنشئ مجلد."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:434
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "ارجع للخلف"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:435
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:441
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "اذهب للأمام"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:442
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "أكّد"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:636
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "أ&نهِ %1"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:638
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:647
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:687
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:697
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
317 "الخروج؟"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:895
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:896
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open %1"
335 msgstr "افتح %1"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
341 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
344 #, kde-format
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
348 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
349 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
350 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
351 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
352 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "افتح الطرفية"
360 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
361 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
362 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
363 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
364 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info"
369 msgid ""
370 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "folder."
372 msgstr ""
373 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "اضبط"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "نا&فذة جديدة"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
388 #, kde-format
389 msgctxt "@info"
390 msgid "Open a new Dolphin window"
391 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid ""
397 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
398 ">You can drag and drop items between windows."
399 msgstr ""
400 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
401 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "لسان جديد"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
418 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
419 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "أضف إلى الأماكن"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "أغلق اللسان"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info"
442 msgid "Close Tab"
443 msgstr "أغلق اللسان"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid ""
449 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
450 "the whole window instead."
451 msgstr ""
452 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
453 "من ذلك."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
472 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
473 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
475 "shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "قصّ…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
493 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
494 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action"
499 msgid "Copy…"
500 msgstr "انسخ…"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
505 msgid ""
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Paste"
518 msgstr "ألصق"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
523 msgid ""
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
527 msgstr ""
528 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
529 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
530 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
547 msgid ""
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
552 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View…"
570 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
580 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 msgid "Filter…"
592 msgstr "المرشّح…"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
598 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
605 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
606 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "view."
608 msgstr ""
609 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
610 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
611 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Filter Bar"
617 msgstr "بدل شريط المرشح"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:intoolbar"
622 msgid "Filter"
623 msgstr "المرشّح"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
626 #, kde-format
627 msgid "Search…"
628 msgstr "ابحث…"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
647 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
648 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
649 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "بدل شريط البحث"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "ابحث"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Select"
676 msgstr "حدّد"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "items.</para>"
688 msgstr ""
689 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
690 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
691 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
692 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
693 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "اعكس التحديد"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 msgid ""
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 "selected instead."
713 msgstr ""
714 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
715 "بدلاً من ذلك."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis split"
720 msgid ""
721 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
722 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
723 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
724 "para>Click this button again to close one of the views."
725 msgstr ""
726 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
727 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
728 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
729 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
736 "window."
737 msgstr ""
738 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 msgid "Stash"
744 msgstr "تخزين مؤقتا"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:tooltip"
755 msgid "Refresh view"
756 msgstr "أنعش العرض"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
761 msgid ""
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
768 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
769 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
770 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu View"
775 msgid "Stop"
776 msgstr "توقّف"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "Stop loading"
782 msgstr "أوقف التحميل"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "موقع قابل للتحرير"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
804 msgstr ""
805 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
806 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
807 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
808 "تأكيد الموقع المعدل."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "استبدل الموقع"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
822 msgstr ""
823 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
846 msgstr ""
847 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
848 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
849 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
850 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
858 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 msgstr ""
860 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
861 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
862 "بيانات التطبيق الشخصية. "
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "قارن الملفات"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
879 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal"
885 msgstr "افتح الطرفية"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
896 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
897 "para>"
898
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "افتح الطرفية هنا"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
911 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 "features in the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
915 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
916 "الطرفية. </para>"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:menu"
921 msgid "&Bookmarks"
922 msgstr "ال&علامات"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
929 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
930 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
931 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
932 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
933 "advanced actions more time consuming.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
936 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
937 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
938 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
939 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Tab %1"
945 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Last Tab"
951 msgstr "آخر لسان"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Next Tab"
963 msgstr "اللسان التالي"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Next Tab"
969 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Previous Tab"
975 msgstr "اللسان السابق"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Show Target"
987 msgstr "اظهر المقصد"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "افتح في لسان جديد"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Lock Panels"
1023 msgstr "اقفل اللوحات"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1033 msgstr ""
1034 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1035 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1036 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "المعلومات"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1052 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1065 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1066 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1067 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1074 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1075 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1076 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1077 "are given here by right-clicking.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1080 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1081 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1082 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window"
1087 msgid "Folders"
1088 msgstr "المجلّدات"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1095 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1096 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1097 msgstr ""
1098 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1099 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1100 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1107 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1108 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1109 "quick switching between any folders.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1112 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1113 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1114 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1119 msgid "Terminal"
1120 msgstr "الطرفية"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1127 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1128 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1129 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1130 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1131 "application like Konsole.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1134 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1135 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1136 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1137 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1144 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1145 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1146 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1147 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1148 "like Konsole.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1151 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1152 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1153 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1154 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1166 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "الأماكن"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "property."
1187 msgstr ""
1188 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1189 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "type.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1202 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1203 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1204 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1205 "معين. </para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1222 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1223 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1224 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1225 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1226 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1227 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1228 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1229 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1241 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu View"
1246 msgid "Show Panels"
1247 msgstr "أظهر اللوحات"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1254 msgstr ""
1255 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1256 "المجلد."
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1263 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1269 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1276 "folder."
1277 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1283 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1295 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid ""
1307 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1309 msgstr ""
1310 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr ""
1319 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1326 "this folder."
1327 msgstr ""
1328 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1335 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1336 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1337 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1338 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1339 msgstr ""
1340 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1341 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1342 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1343 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1348 msgid "Close"
1349 msgstr "أغلق"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "أغلق"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1396 msgid "Split"
1397 msgstr "اقسم"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Split view"
1403 msgstr "اقسم العرض"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1408 msgid "Pop out"
1409 msgstr "افصل"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1421 msgstr ""
1422 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1423 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1424 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1425 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1426 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1427 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1443 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1444 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1445 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1446 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1447 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1448 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1449 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1454 msgid ""
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1468 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1469 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1470 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1471 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1473 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1474 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1475 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1476 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1477 "</para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1489 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1490 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1501 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1502 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1509 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1510 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1511 "Handbook</interface>."
1512 msgstr ""
1513 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1514 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1515 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1516
1517 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1518 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1519 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1520 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1521 #. The same might be true for any external link you translate.
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1525 msgid ""
1526 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1527 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1528 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1529 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1530 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1533 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1534 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1535 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1536 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1541 msgid ""
1542 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1543 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1544 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1545 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1546 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1547 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1548 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1549 "windows so don't get too used to this.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1552 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1553 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1554 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1555 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1557 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 msgid ""
1563 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1564 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1565 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1566 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1567 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1570 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1571 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1572 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1573 "هنا </link>. </para> "
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 msgid ""
1579 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1580 "support the continued work on this application and many other projects by "
1581 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1582 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1583 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1584 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1585 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1586 "behind the KDE community.</para>"
1587 msgstr ""
1588 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1589 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1590 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1591 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1592 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1593 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1594 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1601 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1602 "in your preferred language."
1603 msgstr ""
1604 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1605 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1606 "المفضلة."
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1613 "libraries and maintainers of this application."
1614 msgstr ""
1615 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1616 "صيانة هذا التطبيق."
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 msgid ""
1622 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1623 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1624 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1625 "a look!"
1626 msgstr ""
1627 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1628 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1629 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 msgid "Defocus Terminal Panel"
1635 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu View"
1640 msgid "Defocus Terminal Panel"
1641 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu View"
1646 msgid "Defocus Places Panel"
1647 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1648
1649 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1650 #, kde-format
1651 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1652 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1653
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:button"
1657 msgid "Empty Trash"
1658 msgstr "أفرغ المهملات"
1659
1660 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1661 #, kde-format
1662 msgid "Empties Trash to create free space"
1663 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:button"
1668 msgid "Add Network Folder"
1669 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1670
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Location Bar"
1675 msgid_plural "Location Bars"
1676 msgstr[0] "شريط الموقع"
1677 msgstr[1] "شريط الموقع"
1678 msgstr[2] "شريط الموقع"
1679 msgstr[3] "شريط الموقع"
1680 msgstr[4] "شريط الموقع"
1681 msgstr[5] "شريط الموقع"
1682
1683 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info:shell about system packages"
1686 msgid "Could not find package %1."
1687 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1688
1689 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info %1 is error code"
1692 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1693 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1694
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1696 #, kde-kuit-format
1697 msgctxt ""
1698 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1699 "'ErrorNoNetwork'"
1700 msgid ""
1701 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1702 "installing <application>%1</application> manually instead."
1703 msgstr ""
1704 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1705 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:148
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "&Edit File Type…"
1711 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:152
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Select Items Matching…"
1717 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:157
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Unselect Items Matching…"
1723 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:163
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Unselect All"
1729 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:178
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "App&lications"
1735 msgstr "الت&طبيقات"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:179
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "&Network Folders"
1741 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:180
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "Trash"
1747 msgstr "المهملات"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:183
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "Autostart"
1753 msgstr "البدء الآلي"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:189
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1758 msgid "Find File…"
1759 msgstr "اعثر على ملف…"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:195
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 msgid "Open &Terminal"
1765 msgstr "افتح ال&طرفية"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:447
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:window"
1770 msgid "Select"
1771 msgstr "حدّد"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:447
1774 #, kde-format
1775 msgid "Select all items matching this pattern:"
1776 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:452
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:window"
1781 msgid "Unselect"
1782 msgstr "ألغِ التحديد"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:452
1785 #, kde-format
1786 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1787 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1790 #: dolphinpart.rc:5
1791 #, kde-format
1792 msgid "&Edit"
1793 msgstr "&حرّر"
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1796 #: dolphinpart.rc:15
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Selection"
1800 msgstr "التحديد"
1801
1802 #. i18n: ectx: Menu (view)
1803 #: dolphinpart.rc:24
1804 #, kde-format
1805 msgid "&View"
1806 msgstr "ا&عرض"
1807
1808 #. i18n: ectx: Menu (go)
1809 #: dolphinpart.rc:33
1810 #, kde-format
1811 msgid "&Go"
1812 msgstr "ا&نطلق"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1815 #: dolphinpart.rc:41
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:menu"
1818 msgid "Tools"
1819 msgstr "أدوات"
1820
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822 #: dolphinpart.rc:51
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Dolphin Toolbar"
1826 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1827
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1829 #, kde-format
1830 msgid "Recently Closed Tabs"
1831 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1832
1833 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1834 #, kde-format
1835 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1836 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1837
1838 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1840 #, kde-format
1841 msgid "Search for %1 in %2"
1842 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:155
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "New Tab"
1848 msgstr "لسان جديد"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:156
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Detach Tab"
1854 msgstr "افصل اللسان"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:157
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Close Other Tabs"
1860 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1861
1862 #: dolphintabbar.cpp:158
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Close Tab"
1866 msgstr "أغلق اللسان"
1867
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:52
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgid "Location"
1874 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1875 msgid "Location View"
1876 msgstr "الموقع"
1877
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:514
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1883 msgid "%1 | (%2)"
1884 msgstr "%1 | (%2)"
1885
1886 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1887 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1888 #: dolphintabwidget.cpp:518
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1891 msgid "(%1) | %2"
1892 msgstr "(%1) | %2"
1893
1894 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1895 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:menu"
1898 msgid "Location Bar"
1899 msgstr "شريط الموقع"
1900
1901 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1902 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:menu"
1905 msgid "Main Toolbar"
1906 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1907
1908 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1909 #, kde-kuit-format
1910 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1911 msgid ""
1912 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1913 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1914 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1915 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1916 "because following these folders from left to right leads here.</"
1917 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1918 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1919 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1920 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1921 msgstr ""
1922 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1923 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1924 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1925 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1926 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1927 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1928 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1929 "para>"
1930
1931 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1934 msgid "This folder is not writable for you."
1935 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1936
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1938 #, kde-kuit-format
1939 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1940 msgid ""
1941 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1942 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1943 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1944 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1945 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1946 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1947 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1948 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1949 "find an item.</item></list></para>"
1950 msgstr ""
1951 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1952 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1953 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1954 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1955 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1956 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1957 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1958 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1959 "para>"
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1962 #, kde-format
1963 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1964 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1965
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info:progress"
1969 msgid "Loading folder…"
1970 msgstr "يحمّل المجلد…"
1971
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info:progress"
1975 msgid "Sorting…"
1976 msgstr "يفرز…"
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1979 #, kde-format
1980 msgid "Search"
1981 msgstr "ابحث"
1982
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1984 #, kde-format
1985 msgid "Search for %1"
1986 msgstr "ابحث عن %1"
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info"
1991 msgid "Searching…"
1992 msgstr "يبحث…"
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid "No items found."
1998 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:status"
2003 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2004 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:status"
2009 msgid ""
2010 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2011 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info:status"
2016 msgid "Invalid protocol '%1'"
2017 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@info:status"
2022 msgid "Invalid protocol"
2023 msgstr "ميفاق غير صالح"
2024
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info"
2028 msgid "Authorization required to enter this folder."
2029 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2030
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
2032 #, kde-kuit-format
2033 msgid ""
2034 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2035 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2036
2037 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:tooltip"
2040 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2041 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2042
2043 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2044 #, kde-format
2045 msgid "Filter…"
2046 msgstr "المرشّح…"
2047
2048 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:tooltip"
2051 msgid "Hide Filter Bar"
2052 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2053
2054 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@action:inmenu"
2057 msgid "Move to New Folder…"
2058 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2063 #| msgid "Forbidden"
2064 msgctxt "@info"
2065 msgid "hidden"
2066 msgstr "ممنوع"
2067
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2071 msgid ", link to %1 at %2"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2077 msgid ", %1"
2078 msgstr ""
2079
2080 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2081 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2082 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2083 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2084 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2085 #. announcements when read out by a screen reader.
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2089 msgid ", %1 %2"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2096 "filesystem path"
2097 msgid "%1 at location %2"
2098 msgstr ""
2099
2100 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2101 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2102 #. readers.
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@label"
2106 #| msgid "%1 item selected"
2107 #| msgid_plural "%1 items selected"
2108 msgid "not selected,"
2109 msgstr "لم يُحدّد شيء"
2110
2111 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2112 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2114 #, kde-format
2115 msgid "collapsed,"
2116 msgstr ""
2117
2118 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2119 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@option:check"
2123 #| msgid "Expandable"
2124 msgid "expanded,"
2125 msgstr "قابلة للتوسيع"
2126
2127 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2128 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@label:textbox"
2132 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2133 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2134 msgid "— %1 selected item"
2135 msgid_plural "— %1 selected items"
2136 msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
2137 msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
2138 msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
2139 msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
2140 msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
2141 msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
2142
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2146 msgid "in a grid layout"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2150 #, kde-format
2151 msgctxt ""
2152 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2153 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2154 "currentFolderPath"
2155 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2161 msgid "\"%1\""
2162 msgstr "‏\"%1\""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2168 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2169 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2175 "folders."
2176 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2177 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2183 "folders."
2184 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2185 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2191 "files/folders."
2192 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2193 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2198 msgid "One Selected File"
2199 msgid_plural "%1 Selected Files"
2200 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2201 msgstr[1] "ملف محدد"
2202 msgstr[2] "ملفان محددان"
2203 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2204 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2205 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2211 msgid "One Selected Folder"
2212 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2213 msgstr[0] "مجلد محدد"
2214 msgstr[1] "مجلد محدد"
2215 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2216 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2217 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2218 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2224 "folders."
2225 msgid "One Selected Item"
2226 msgid_plural "%1 Selected Items"
2227 msgstr[0] "عنصر محدد"
2228 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2229 msgstr[2] "عنصران محددان"
2230 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2231 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2232 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2237 msgid "One File"
2238 msgid_plural "%1 Files"
2239 msgstr[0] "ملف واحد"
2240 msgstr[1] "ملف واحد"
2241 msgstr[2] "ملفان"
2242 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2243 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2244 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2249 msgid "One Folder"
2250 msgid_plural "%1 Folders"
2251 msgstr[0] "لا مجلدات"
2252 msgstr[1] "مجلد واحد"
2253 msgstr[2] "مجلدان"
2254 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2255 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2256 msgstr[5] "%1 مجلد"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2262 msgid "One Item"
2263 msgid_plural "%1 Items"
2264 msgstr[0] "لا عناصر"
2265 msgstr[1] "عنصر واحد"
2266 msgstr[2] "عنصران"
2267 msgstr[3] "%1 عناصر"
2268 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2269 msgstr[5] "%1 عنصر"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@item:intable"
2274 msgid "%1 item"
2275 msgid_plural "%1 items"
2276 msgstr[0] "لا عناصر"
2277 msgstr[1] "عنصر واحد"
2278 msgstr[2] "عنصران"
2279 msgstr[3] "%1 عناصر"
2280 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2281 msgstr[5] "%1 عنصر"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "width × height"
2286 msgid "%1 × %2"
2287 msgstr "%1 × %2"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2292 msgid "0 - 9"
2293 msgstr "0 - 9"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title:group"
2298 msgid "Others"
2299 msgstr "أخرى"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title:group Size"
2304 msgid "Folders"
2305 msgstr "مجلدات"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@title:group Size"
2310 msgid "Small"
2311 msgstr "صغيرة"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Size"
2316 msgid "Medium"
2317 msgstr "متوسّطة"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group Size"
2322 msgid "Big"
2323 msgstr "كبيرة"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Date"
2328 msgid "Today"
2329 msgstr "اليوم"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "Yesterday"
2335 msgstr "الأمس"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2340 msgid "dddd"
2341 msgstr "dddd"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2347 msgid "%1"
2348 msgstr "%1"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "One Week Ago"
2354 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Two Weeks Ago"
2360 msgstr "قبل أسبوعين"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Date"
2365 msgid "Three Weeks Ago"
2366 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@title:group Date"
2371 msgid "Earlier this Month"
2372 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2378 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2379 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2380 "text that should not be formatted as a date"
2381 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2388 "context @title:group Date"
2389 msgid "%1"
2390 msgstr "%1"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2396 "current locale, and yyyy is full year number."
2397 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2398 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2404 "@title:group Date"
2405 msgid "%1"
2406 msgstr "%1"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2412 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2413 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2414 "text that should not be formatted as a date"
2415 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2416 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2422 "context @title:group Date"
2423 msgid "%1"
2424 msgstr "%1"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2430 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2431 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2432 "text that should not be formatted as a date"
2433 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2434 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2440 "context @title:group Date"
2441 msgid "%1"
2442 msgstr "%1"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2448 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2449 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2450 "text that should not be formatted as a date"
2451 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2452 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2455 #, kde-format
2456 msgctxt ""
2457 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2458 "context @title:group Date"
2459 msgid "%1"
2460 msgstr "%1"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2463 #, kde-format
2464 msgctxt ""
2465 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2466 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2467 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2468 "text that should not be formatted as a date"
2469 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2470 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2476 "context @title:group Date"
2477 msgid "%1"
2478 msgstr "%1"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2484 "and yyyy is full year number"
2485 msgid "MMMM, yyyy"
2486 msgstr "MMMM، yyyy"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2489 #, kde-format
2490 msgctxt ""
2491 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2492 "group Date"
2493 msgid "%1"
2494 msgstr "%1"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2500 msgid "Read, "
2501 msgstr "قراءة، "
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2507 msgid "Write, "
2508 msgstr "كتابة، "
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2514 msgid "Execute, "
2515 msgstr "تنفيذ، "
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2521 msgid "Forbidden"
2522 msgstr "ممنوع"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2527 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2528 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Name"
2533 msgstr "الاسم"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Size"
2538 msgstr "الحجم"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Modified"
2543 msgstr "عُدّل"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2547 msgctxt "@tooltip"
2548 msgid "The date format can be selected in settings."
2549 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Created"
2554 msgstr "أُنشئ"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Accessed"
2559 msgstr "وُصِل إليه"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Type"
2564 msgstr "النوع"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Rating"
2569 msgstr "التقييم"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Tags"
2574 msgstr "الوسوم"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Comment"
2579 msgstr "التعليق"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Title"
2584 msgstr "العنوان"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Document"
2591 msgstr "المستند"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Author"
2596 msgstr "المؤلف"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Publisher"
2601 msgstr "الناشر"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Page Count"
2606 msgstr "عدد الصفحات"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Word Count"
2611 msgstr "عدد الكلمات"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Line Count"
2616 msgstr "عدد الأسطر"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Date Photographed"
2621 msgstr "تاريخ التصوير"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Image"
2628 msgstr "الصورة"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2631 msgctxt "@label width x height"
2632 msgid "Dimensions"
2633 msgstr "الأبعاد"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Width"
2638 msgstr "العرض"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Height"
2643 msgstr "الارتفاع"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Orientation"
2648 msgstr "الاتّجاه"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Artist"
2653 msgstr "الفنّان"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Audio"
2661 msgstr "صوت"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Genre"
2666 msgstr "النوع"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Album"
2671 msgstr "الألبوم"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Duration"
2676 msgstr "المدّة"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Bitrate"
2681 msgstr "معدل البِتّات"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Track"
2686 msgstr "المقطوعة"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Release Year"
2691 msgstr "سنة الإطلاق"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Aspect Ratio"
2696 msgstr "النسبة الباعيّة"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Video"
2702 msgstr "فديو"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Frame Rate"
2707 msgstr "معدل الإطارات"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Path"
2712 msgstr "المسار"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Other"
2720 msgstr "أخرى"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "File Extension"
2725 msgstr "امتداد الملفّ"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Deletion Time"
2730 msgstr "وقت الحذف"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Link Destination"
2735 msgstr "مقصد الرابط"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Downloaded From"
2740 msgstr "نُزّل من"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Permissions"
2745 msgstr "التصاريح"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2748 msgctxt "@tooltip"
2749 msgid ""
2750 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2751 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2752 msgstr ""
2753 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2754 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Owner"
2759 msgstr "المالك"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "User Group"
2764 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:status"
2769 msgid "Unknown error."
2770 msgstr "خطأ مجهول."
2771
2772 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@accessible rating"
2775 msgid "%1 and a half stars"
2776 msgid_plural "%1 and a half stars"
2777 msgstr[0] ""
2778 msgstr[1] ""
2779 msgstr[2] ""
2780 msgstr[3] ""
2781 msgstr[4] ""
2782 msgstr[5] ""
2783
2784 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@accessible rating"
2787 msgid "%1 star"
2788 msgid_plural "%1 stars"
2789 msgstr[0] ""
2790 msgstr[1] ""
2791 msgstr[2] ""
2792 msgstr[3] ""
2793 msgstr[4] ""
2794 msgstr[5] ""
2795
2796 #: main.cpp:61
2797 #, kde-kuit-format
2798 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2799 msgid ""
2800 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2801 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2802 msgstr ""
2803 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2804 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2805
2806 #: main.cpp:97
2807 #, kde-format
2808 msgid "Dolphin"
2809 msgstr "دولفين"
2810
2811 #: main.cpp:99
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@title"
2814 msgid "File Manager"
2815 msgstr "مدير ملفات"
2816
2817 #: main.cpp:101
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2821 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2822
2823 #: main.cpp:103
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Felix Ernst"
2827 msgstr "Felix Ernst"
2828
2829 #: main.cpp:104
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2833 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2834
2835 #: main.cpp:106
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Méven Car"
2839 msgstr "Méven Car"
2840
2841 #: main.cpp:107
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2845 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2846
2847 #: main.cpp:109
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Elvis Angelaccio"
2851 msgstr "Elvis Angelaccio"
2852
2853 #: main.cpp:110
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2857 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2858
2859 #: main.cpp:112
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Emmanuel Pescosta"
2863 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2864
2865 #: main.cpp:113
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2869 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2870
2871 #: main.cpp:115
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Frank Reininghaus"
2875 msgstr "Frank Reininghaus"
2876
2877 #: main.cpp:116
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2881 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2882
2883 #: main.cpp:118
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Peter Penz"
2887 msgstr "Peter Penz"
2888
2889 #: main.cpp:119
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2893 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2894
2895 #: main.cpp:121
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Sebastian Trüg"
2899 msgstr "Sebastian Trüg"
2900
2901 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2902 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Developer"
2906 msgstr "مطوّر"
2907
2908 #: main.cpp:122
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "David Faure"
2912 msgstr "David Faure"
2913
2914 #: main.cpp:123
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Aaron J. Seigo"
2918 msgstr "Aaron J. Seigo"
2919
2920 #: main.cpp:124
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Rafael Fernández López"
2924 msgstr "Rafael Fernández López"
2925
2926 #: main.cpp:125
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Kevin Ottens"
2930 msgstr "Kevin Ottens"
2931
2932 #: main.cpp:126
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Holger Freyther"
2936 msgstr "Holger Freyther"
2937
2938 #: main.cpp:127
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Max Blazejak"
2942 msgstr "Max Blazejak"
2943
2944 #: main.cpp:128
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Michael Austin"
2948 msgstr "Michael Austin"
2949
2950 #: main.cpp:128
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Documentation"
2954 msgstr "التوثيق"
2955
2956 #: main.cpp:139
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2960 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2961
2962 #: main.cpp:141
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2966 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2967
2968 #: main.cpp:142
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2972 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2973
2974 #: main.cpp:144
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2978 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
2979
2980 #: main.cpp:146
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2984 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2985
2986 #: main.cpp:147
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:shell"
2989 msgid "Document to open"
2990 msgstr "المستند لفتحه"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2993 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2994 #, kde-format
2995 msgid "Hidden files shown"
2996 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2999 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3000 #, kde-format
3001 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3002 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3005 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3006 #, kde-format
3007 msgid "Automatic scrolling"
3008 msgstr "التمرير الآلي"
3009
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Cut"
3014 msgstr "قصّ"
3015
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Copy"
3020 msgstr "انسخ"
3021
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Rename…"
3026 msgstr "أعد التسمية…"
3027
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Move to Trash"
3032 msgstr "انقل إلى المهملات"
3033
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Delete"
3038 msgstr "احذف"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Show Hidden Files"
3044 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Limit to Home Directory"
3050 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Automatic Scrolling"
3056 msgstr "التمرير آليًا"
3057
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Properties"
3062 msgstr "خصائص"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3065 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3066 #, kde-format
3067 msgid "Previews shown"
3068 msgstr "إظهار المعاينات"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3071 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3072 #, kde-format
3073 msgid "Auto-Play media files"
3074 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3077 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3078 #, kde-format
3079 msgid "Show item on hover"
3080 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3083 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3084 #, kde-format
3085 msgid "Date display format"
3086 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3087
3088 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Preview"
3092 msgstr "معاينة"
3093
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Auto-Play media files"
3098 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3099
3100 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Show item on hover"
3104 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3105
3106 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Configure…"
3110 msgstr "اضبط…"
3111
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Condensed Date"
3116 msgstr "التاريخ المكثف"
3117
3118 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@label::textbox"
3121 msgid "Select which data should be shown:"
3122 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3123
3124 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@label"
3127 msgid "%1 item selected"
3128 msgid_plural "%1 items selected"
3129 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3130 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3131 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3132 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3133 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3134 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3135
3136 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3137 #, kde-format
3138 msgid "play"
3139 msgstr "شغّل"
3140
3141 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3142 #, kde-format
3143 msgid "pause"
3144 msgstr "ألبث"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3147 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3148 #, kde-format
3149 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3150 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3151
3152 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Configure Trash…"
3156 msgstr "اضبط المهملات..."
3157
3158 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3159 #, kde-format
3160 msgid ""
3161 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3162 "and then reopen the panel."
3163 msgstr ""
3164 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3165
3166 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3167 #, kde-format
3168 msgid "Install Konsole"
3169 msgstr "ثبت كونسول"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3172 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3173 #, kde-format
3174 msgid "Location"
3175 msgstr "الموقع"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3178 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3179 #, kde-format
3180 msgid "What"
3181 msgstr "ماذا"
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgid "Any Type"
3187 msgstr "أي نوع"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgid "Folders"
3193 msgstr "المجلّدات"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgid "Documents"
3199 msgstr "المستندات"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Images"
3205 msgstr "الصور"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "Audio Files"
3211 msgstr "ملفات الصّوت"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "Videos"
3217 msgstr "الفيديوهات"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "Any Date"
3223 msgstr "أي تاريخ"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "Today"
3229 msgstr "اليوم"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "Yesterday"
3235 msgstr "الأمس"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "This Week"
3241 msgstr "هذا الأسبوع"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "This Month"
3247 msgstr "هذا الشهر"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "This Year"
3253 msgstr "هذه السّنة"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Any Rating"
3259 msgstr "أيّ تقييم"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "1 or more"
3265 msgstr "1 أو أكثر"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "2 or more"
3271 msgstr "2 أو أكثر"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "3 or more"
3277 msgstr "3 أو أكثر"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgid "4 or more"
3283 msgstr "4 أو أكثر"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "Highest Rating"
3289 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action:inmenu"
3294 msgid "Clear Selection"
3295 msgstr "امحُ التّحديد"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "String list separator"
3300 msgid ", "
3301 msgstr "، "
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3306 msgid "Tag: %2"
3307 msgid_plural "Tags: %2"
3308 msgstr[0] "الوسم: %2"
3309 msgstr[1] "الوسم: %2"
3310 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3311 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3312 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3313 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3314
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Add Tags"
3319 msgstr "أضف وسوم"
3320
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "action:button"
3324 msgid "From Here (%1)"
3325 msgstr "من هنا (%1)"
3326
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "action:button"
3330 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3331 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3332
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "action:button"
3336 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3337 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3338
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info:tooltip"
3342 msgid "Quit searching"
3343 msgstr "أنهِ البحث"
3344
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "action:button"
3348 msgid "Filename"
3349 msgstr "اسم الملف"
3350
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "action:button"
3354 msgid "Content"
3355 msgstr "المحتوى"
3356
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "action:button"
3360 msgid "From Here"
3361 msgstr "من هنا"
3362
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "action:button"
3366 msgid "Your files"
3367 msgstr "ملفاتك"
3368
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Search in your home directory"
3373 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3374
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3376 #, kde-format
3377 msgid "Open %1"
3378 msgstr "افتح %1"
3379
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3381 #, kde-format
3382 msgctxt ""
3383 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3384 "user entered."
3385 msgid "Query Results from '%1'"
3386 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3387
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3391 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3392 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3393
3394 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Cancel Copying"
3402 msgstr "ألغ النسخ"
3403
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3407 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3408 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3409
3410 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3415 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3416
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3421 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3422
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Cutting"
3428 msgstr "ألغ القص"
3429
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3434 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3435
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Cancel"
3443 msgstr "ألغ"
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3448 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3449 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3450
3451 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@action:button"
3455 msgid "Cancel Duplicating"
3456 msgstr "ألغ التكرار"
3457
3458 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3459 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action keep short"
3463 msgid "More"
3464 msgstr "المزيد"
3465
3466 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3470 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3471 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3472
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Cancel Moving"
3478 msgstr "ألغ النقل"
3479
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3484 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3485
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3487 #, kde-kuit-format
3488 msgid ""
3489 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3490 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3491 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3492 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3493 "para>"
3494 msgstr ""
3495 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3496 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3497 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3498 "الخاصة بها. </para>"
3499
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3501 #, kde-format
3502 msgctxt ""
3503 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3504 msgid "Paste from Clipboard"
3505 msgstr "ألصق من الحافظة"
3506
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3510 msgid "Dismiss This Reminder"
3511 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3512
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3516 msgid "Don't Remind Me Again"
3517 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3522 msgid ""
3523 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3524 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3525 msgstr ""
3526 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3527 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3528
3529 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action:button"
3533 msgid "Cancel Renaming"
3534 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3535
3536 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3537 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3538 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3539 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3540 #. and a fallback will be used.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@action"
3544 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3545 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3546 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3547 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3548 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3549 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3550 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3551 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3552
3553 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3554 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3555 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3556 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3557 #. and a fallback will be used.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@action"
3561 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3562 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3563 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3564 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3565 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3566 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3567 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3568 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3569
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action"
3578 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3579 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3580 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3581 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3582 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3583 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3584 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3585 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3586
3587 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3588 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3589 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3590 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3591 #. and a fallback will be used.
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@action"
3595 msgid "Permanently Delete %2"
3596 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3597 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3598 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3599 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3600 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3601 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3602 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3603
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@action"
3612 msgid "Duplicate %2"
3613 msgid_plural "Duplicate %2"
3614 msgstr[0] "كرّر %2"
3615 msgstr[1] "كرّر %2"
3616 msgstr[2] "كرّر %2"
3617 msgstr[3] "كرّر %2"
3618 msgstr[4] "كرّر %2"
3619 msgstr[5] "كرّر %2"
3620
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@action"
3629 msgid "Move %2 to the Trash"
3630 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3631 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3632 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3633 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3634 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3635 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3636 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3637
3638 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3639 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3640 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3641 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3642 #. and a fallback will be used.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@action"
3646 msgid "Rename %2"
3647 msgid_plural "Rename %2"
3648 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3649 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3650 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3651 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3652 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3653 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3654
3655 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3656 #, kde-kuit-format
3657 msgctxt "@info:whatsthis"
3658 msgid ""
3659 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3660 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3661 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3662 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3663 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3664 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3665 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3666 "the current selection.</para>"
3667 msgstr ""
3668 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3669 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3670 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3671 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3672 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3673 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3674 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3675
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3679 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3680 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3681
3682 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3685 msgid "Selection Mode"
3686 msgstr "وضع التّحديد"
3687
3688 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@action:button"
3691 msgid "Exit Selection Mode"
3692 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3693
3694 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@label:textbox"
3697 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3698 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3699
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label:textbox"
3703 msgid "Search…"
3704 msgstr "ابحث…"
3705
3706 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@action:button"
3709 msgid "Download New Services…"
3710 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3711
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info"
3715 msgid ""
3716 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3717 "settings."
3718 msgstr ""
3719 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3720
3721 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info"
3724 msgid "Restart now?"
3725 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3726
3727 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@option:check"
3730 msgid "Delete"
3731 msgstr "احذف"
3732
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@option:check"
3736 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3737 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3738
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@item:inmenu"
3742 msgid "%1: %2"
3743 msgstr "‏%1: %2"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3748 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3750 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3751 #, kde-format
3752 msgid "Use system font"
3753 msgstr "استخدام خط النظام"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3758 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3761 #, kde-format
3762 msgid "Icon size"
3763 msgstr "حجم الأيقونة"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3766 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3770 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3771 #, kde-format
3772 msgid "Preview size"
3773 msgstr "حجم المعاينة"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3777 #, kde-format
3778 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3779 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3783 #, kde-format
3784 msgid "How we display the size of directories"
3785 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3788 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3789 #, kde-format
3790 msgid "Show the content count"
3791 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3795 #, kde-format
3796 msgid "Show the content size"
3797 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3801 #, kde-format
3802 msgid "Do not show any directory size"
3803 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3807 #, kde-format
3808 msgid "Recursive directory size limit"
3809 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3813 #, kde-format
3814 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3815 msgstr ""
3816 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3819 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3820 #, kde-format
3821 msgid "Permissions style format"
3822 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3826 #, kde-format
3827 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3828 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3832 #, kde-format
3833 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3834 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3838 #, kde-format
3839 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3840 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3844 #, kde-format
3845 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3846 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3850 #, kde-format
3851 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3852 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3856 #, kde-format
3857 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3858 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3862 #, kde-format
3863 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3864 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3868 #, kde-format
3869 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3870 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3874 #, kde-format
3875 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3876 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3880 #, kde-format
3881 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3882 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3886 #, kde-format
3887 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3888 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3894 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3897 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3898 #, kde-format
3899 msgid "Position of columns"
3900 msgstr "موضع الأعمدة"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3903 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3904 #, kde-format
3905 msgid "Side Padding"
3906 msgstr "الحشو الجانبي"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3909 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3910 #, kde-format
3911 msgid "Highlight entire row"
3912 msgstr "أبرز كامل الصف"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3915 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3916 #, kde-format
3917 msgid "Expandable folders"
3918 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@label"
3924 msgid "Hidden files shown"
3925 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3926
3927 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@info:whatsthis"
3931 msgid ""
3932 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3933 "will be shown in the file view."
3934 msgstr ""
3935 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label"
3941 msgid "Version"
3942 msgstr "الإصدار"
3943
3944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3949 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@label"
3955 msgid "View Mode"
3956 msgstr "وضع العرض"
3957
3958 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@info:whatsthis"
3962 msgid ""
3963 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3964 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3965 msgstr ""
3966 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3967 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@label"
3973 msgid "Previews shown"
3974 msgstr "إظهار المعاينات"
3975
3976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@info:whatsthis"
3980 msgid ""
3981 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3982 "icon."
3983 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Grouped Sorting"
3990 msgstr "فرز مُجمَّع"
3991
3992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@info:whatsthis"
3996 msgid ""
3997 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3998 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label"
4004 msgid "Sort files by"
4005 msgstr "فرز الملفات حسب"
4006
4007 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@info:whatsthis"
4011 msgid ""
4012 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4013 "performed on."
4014 msgstr ""
4015 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@label"
4021 msgid "Order in which to sort files"
4022 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4029 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@label"
4035 msgid "Show hidden files and folders last"
4036 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Visible roles"
4043 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Header column widths"
4050 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Properties last changed"
4057 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4058
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4064 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Additional Information"
4071 msgstr "معلومات إضافية"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4075 #, kde-format
4076 msgid "Select Action"
4077 msgstr "اختر إجراء"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4081 #, kde-format
4082 msgid "Custom Action"
4083 msgstr "إجراء مخصّص"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4087 #, kde-format
4088 msgid "Should the URL be editable for the user"
4089 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4093 #, kde-format
4094 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4095 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4099 #, kde-format
4100 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4101 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4105 #, kde-format
4106 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4107 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4111 #, kde-format
4112 msgid ""
4113 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4114 "instance"
4115 msgstr ""
4116 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4117 "خارجيًا."
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4121 #, kde-format
4122 msgid ""
4123 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4124 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4125 "were removed/renamed ...etc"
4126 msgstr ""
4127 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4128 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4129 "تسميتها ... إلخ"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4133 #, kde-format
4134 msgid ""
4135 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4136 "UI)"
4137 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4141 #, kde-format
4142 msgid "Home URL"
4143 msgstr "مسار المنزل"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4147 #, kde-format
4148 msgid "Remember open folders and tabs"
4149 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4153 #, kde-format
4154 msgid "Place two views side by side"
4155 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4159 #, kde-format
4160 msgid "Should the filter bar be shown"
4161 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4165 #, kde-format
4166 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4167 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4171 #, kde-format
4172 msgid "Browse through archives"
4173 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4177 #, kde-format
4178 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4179 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4183 #, kde-format
4184 msgid ""
4185 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4186 "running in the Terminal panel."
4187 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4191 #, kde-format
4192 msgid "Rename single items inline"
4193 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4197 #, kde-format
4198 msgid "Show selection toggle"
4199 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4203 #, kde-format
4204 msgid ""
4205 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4206 "mode bottom bar."
4207 msgstr ""
4208 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4212 #, kde-format
4213 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4214 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4218 #, kde-format
4219 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4220 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4224 #, kde-format
4225 msgid "New tab will be open after last one"
4226 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4230 #, kde-format
4231 msgid "Show item information on hover"
4232 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4236 #, kde-format
4237 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4238 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4242 #, kde-format
4243 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4244 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4248 #, kde-format
4249 msgid "Show the statusbar"
4250 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4254 #, kde-format
4255 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4256 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4260 #, kde-format
4261 msgid "Show the space information in the statusbar"
4262 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4266 #, kde-format
4267 msgid "Lock the layout of the panels"
4268 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4272 #, kde-format
4273 msgid "Enlarge Small Previews"
4274 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4278 #, kde-format
4279 msgid ""
4280 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4281 "items"
4282 msgstr ""
4283 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4287 #, kde-format
4288 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4289 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4293 #, kde-format
4294 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4295 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4299 #, kde-format
4300 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4301 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4304 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4305 #, kde-format
4306 msgid "Text width index"
4307 msgstr "فهرس عرض النص"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4310 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4311 #, kde-format
4312 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4313 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4316 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4317 #, kde-format
4318 msgid "Enabled plugins"
4319 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4320
4321 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:window"
4324 msgid "Configure"
4325 msgstr "اضبط"
4326
4327 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:group Interface settings"
4330 msgid "Interface"
4331 msgstr "الواجهة"
4332
4333 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "View"
4337 msgstr "العرض"
4338
4339 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Context Menu"
4343 msgstr "قائمة السياق"
4344
4345 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Trash"
4349 msgstr "المهملات"
4350
4351 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "User Feedback"
4355 msgstr "مشاركة بياناتك"
4356
4357 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4358 #, kde-format
4359 msgid ""
4360 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4361 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4362
4363 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4364 #, kde-format
4365 msgid "Warning"
4366 msgstr "تحذير"
4367
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4372 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4373
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4377 msgid "Moving files or folders to trash"
4378 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4379
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4383 msgid "Emptying trash"
4384 msgstr "يفرغ المهملات"
4385
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4389 msgid "Deleting files or folders"
4390 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4391
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4396 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4397
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4401 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4402 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4403
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4407 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4408 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4409
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4413 msgid "Opening many folders at once"
4414 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4419 msgid "Opening many terminals at once"
4420 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4425 msgid "Switching to act as an administrator"
4426 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4427
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "When opening an executable file:"
4432 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4433
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4435 #, kde-format
4436 msgid "Always ask"
4437 msgstr "اسأل دائمًا"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4440 #, kde-format
4441 msgid "Open in application"
4442 msgstr "افتح في تطبيق"
4443
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4445 #, kde-format
4446 msgid "Run script"
4447 msgstr "شغل سكربت"
4448
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4452 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4453 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:radio"
4458 msgid "Show home location on startup"
4459 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4460
4461 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@info:placeholder"
4465 msgid "Enter home location path"
4466 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4467
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@action:button"
4471 msgid "Select Home Location"
4472 msgstr "اختر موقع المنزل"
4473
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@action:button"
4477 msgid "Use Current Location"
4478 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@action:button"
4483 msgid "Use Default Location"
4484 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4485
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@label:textbox"
4489 msgid "Show on startup:"
4490 msgstr "أظهر عند البدء:"
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@label:checkbox"
4495 msgid "Opening Folders:"
4496 msgstr "فتح المجلدات:"
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4501 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4502 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@label:checkbox"
4507 msgid "Window:"
4508 msgstr "النافذة:"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4513 msgid "Show full path in title bar"
4514 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4519 msgid "Show filter bar"
4520 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "After current tab"
4526 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "At end of tab bar"
4532 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Open new tabs: "
4538 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Split view: "
4544 msgstr "قسم العرض: "
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:check split view panes"
4549 msgid "Switch between views with Tab key"
4550 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "option:check"
4555 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4556 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4559 #, kde-format
4560 msgid ""
4561 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4562 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4563 msgstr ""
4564 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4565 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4568 #, kde-format
4569 msgid "New windows:"
4570 msgstr "نوافذ جديدة:"
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4575 msgid "Begin in split view mode"
4576 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info"
4581 msgid ""
4582 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4583 "be applied."
4584 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4585
4586 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4589 msgid "Folders && Tabs"
4590 msgstr "المجلدات والألسنة"
4591
4592 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4593 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4596 msgid "Previews"
4597 msgstr "المعاينات"
4598
4599 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4600 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4603 msgid "Confirmations"
4604 msgstr "التأكيدات"
4605
4606 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4609 msgid "Panels"
4610 msgstr "اللوحات"
4611
4612 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4615 msgid "Status && Location bars"
4616 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4617
4618 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show previews"
4622 msgstr "أظهر معاينة"
4623
4624 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Auto-play media files"
4628 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4629
4630 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show item on hover"
4634 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4635
4636 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4640 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4641
4642 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4646 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4647
4648 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@label:checkbox"
4651 msgid "Information Panel:"
4652 msgstr "لوحة المعلومات:"
4653
4654 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info"
4657 msgid ""
4658 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4659 "pressing the right mouse button on a panel."
4660 msgstr ""
4661 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4662 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4663
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Show previews in the view for:"
4668 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4669
4670 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4671 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4672 #. or "Show previews for [files of any size]".
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@label:spinbox"
4677 msgid "Show previews for"
4678 msgstr "أظهر معاينة"
4679
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4682 #, kde-format
4683 msgctxt ""
4684 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4685 "MiB]'"
4686 msgid "files below "
4687 msgstr "للملفات التي أقل من"
4688
4689 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4693 msgid " MiB"
4694 msgstr " م.بايت"
4695
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4699 msgid "files of any size"
4700 msgstr "للملفات من أي حجم"
4701
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4705 msgid "no file"
4706 msgstr "للا شيء"
4707
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show previews for folders"
4712 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4713
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4715 #, kde-kuit-format
4716 msgctxt "@info"
4717 msgid ""
4718 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4719 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4720 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4721 "metered connections.</para>"
4722 msgstr ""
4723 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4724 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4725 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4726
4727 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "Local storage:"
4731 msgstr "التخزين المحلي:"
4732
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Remote storage:"
4737 msgstr "التخزين الخارجي:"
4738
4739 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show status bar"
4743 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4744
4745 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:check"
4748 msgid "Show zoom slider"
4749 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4750
4751 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show space information"
4755 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4756
4757 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Status Bar: "
4761 msgstr "شريط الحالة: "
4762
4763 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4766 msgid "Make location bar editable"
4767 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4768
4769 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4770 #, kde-format
4771 msgid "Location bar:"
4772 msgstr "شريط الموقع:"
4773
4774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4777 msgid "Show full path inside location bar"
4778 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4779
4780 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4783 msgid "Behavior"
4784 msgstr "السلوك"
4785
4786 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@title:tab"
4790 msgid "Icons"
4791 msgstr "أيقونات"
4792
4793 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:tab"
4797 msgid "Compact"
4798 msgstr "مُدمج"
4799
4800 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:tab"
4804 msgid "Details"
4805 msgstr "تفاصيل"
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "option:radio"
4810 msgid "Natural"
4811 msgstr "طبيعي"
4812
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4817 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4818
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4823 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4824
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Sorting mode: "
4829 msgstr "نمط الفرز:"
4830
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "option:radio"
4834 msgid "Show number of items"
4835 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4836
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "option:radio"
4840 msgid "Show size of contents, up to "
4841 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4842
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "option:radio"
4846 msgid "Show no size"
4847 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4848
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4850 #, kde-format
4851 msgid " level deep"
4852 msgid_plural " levels deep"
4853 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4854 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4855 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4856 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4857 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4858 msgstr[5] " مستوى عميق"
4859
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Folder size:"
4864 msgstr "حجم المجلّدات:"
4865
4866 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "option:radio as in relative date"
4869 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4870 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4871
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4875 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4876 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4877
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Date style:"
4882 msgstr "نمط التاريخ:"
4883
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4887 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4888 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4889
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "option:radio as numeric style"
4893 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4894 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4895
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "option:radio as combined style"
4899 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4900 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4901
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Permissions style:"
4906 msgstr "نمط التصريحات:"
4907
4908 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4911 msgid "System Font"
4912 msgstr "خط النظام"
4913
4914 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4917 msgid "Custom Font"
4918 msgstr "خط مخصّص"
4919
4920 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@action:button Choose font"
4923 msgid "Choose…"
4924 msgstr "اختر…"
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:radio"
4929 msgid "Use common display style for all folders"
4930 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4931
4932 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4933 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@info"
4937 msgid ""
4938 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4939 "custom display style."
4940 msgstr ""
4941 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4942 "نمط عرض مخصص."
4943
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@option:radio"
4947 msgid "Remember display style for each folder"
4948 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@info"
4953 msgid ""
4954 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4955 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Display style: "
4962 msgstr "نمط العرض: "
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Open archives as folder"
4968 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "option:check"
4973 msgid "Open folders during drag operations"
4974 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Browsing: "
4980 msgstr "التصفح: "
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:check"
4985 msgid "Show item information on hover"
4986 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Miscellaneous: "
4993 msgstr "متفرقات: "
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show selection marker"
4999 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5000
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "option:check"
5004 msgid "Rename single items inline"
5005 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5008 #, kde-format
5009 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5010 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "option:check"
5015 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5016 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5019 #, kde-format
5020 msgctxt ""
5021 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5022 msgid ""
5023 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5024 "%1"
5025 msgstr ""
5026 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5027 "trash، والأنماط:%1"
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5030 #, kde-format
5031 msgctxt ""
5032 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5033 "background setting"
5034 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5035 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5036
5037 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@item:inlistbox"
5041 msgid "Nothing"
5042 msgstr "لا شيء"
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@item:inlistbox"
5047 msgid "Custom Command"
5048 msgstr "أمر مخصّص"
5049
5050 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5051 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5052 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5053 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info"
5057 msgid "Double-click triggers"
5058 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Background: "
5064 msgstr "الخلفيّة: "
5065
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5067 #, kde-format
5068 msgctxt ""
5069 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5070 "background setting"
5071 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5072 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5073
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5077 msgid "Command…"
5078 msgstr "الأمر…"
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@label"
5083 msgid ""
5084 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5085 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@title:tab General View settings"
5090 msgid "General"
5091 msgstr "عامّ"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5096 msgid "Content Display"
5097 msgstr "عرض المحتوى"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@label:listbox"
5102 msgid "Default icon size:"
5103 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@label:listbox"
5108 msgid "Preview icon size:"
5109 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgid "Label font:"
5115 msgstr "خط اللاصقة:"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5120 msgid "Small"
5121 msgstr "صغير"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5126 msgid "Medium"
5127 msgstr "متوسّط"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5132 msgid "Large"
5133 msgstr "كبير"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5138 msgid "Huge"
5139 msgstr "ضخم"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Label width:"
5145 msgstr "عرض اللصيقة:"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5150 msgid "Unlimited"
5151 msgstr "غير محدود"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5156 msgid "1"
5157 msgstr "1"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5162 msgid "2"
5163 msgstr "2"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5168 msgid "3"
5169 msgstr "3"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5174 msgid "4"
5175 msgstr "4"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5180 msgid "5"
5181 msgstr "5"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@label:listbox"
5186 msgid "Maximum lines:"
5187 msgstr "أقصى أسطر:"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5192 msgid "Unlimited"
5193 msgstr "غير محدود"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5198 msgid "Small"
5199 msgstr "صغير"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5204 msgid "Medium"
5205 msgstr "متوسّط"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5210 msgid "Large"
5211 msgstr "كبير"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgid "Maximum width:"
5217 msgstr "أقصى عرض:"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Expandable"
5223 msgstr "قابلة للتوسيع"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@label:checkbox"
5228 msgid "Folders:"
5229 msgstr "المجلّدات:"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5234 msgid "By clicking anywhere on the row"
5235 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5240 msgid "By clicking on icon or name"
5241 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5242
5243 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Open files and folders:"
5248 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info:tooltip"
5254 msgid "Size: 1 pixel"
5255 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5256 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5257 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5258 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5259 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5260 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5261 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5262
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@title:window"
5266 msgid "View Display Style"
5267 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@item:inlistbox"
5272 msgid "Icons"
5273 msgstr "أيقونات"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@item:inlistbox"
5278 msgid "Compact"
5279 msgstr "مُدمج"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@item:inlistbox"
5284 msgid "Details"
5285 msgstr "تفاصيل"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5290 msgid "Ascending"
5291 msgstr "تصاعديًا"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5296 msgid "Descending"
5297 msgstr "تنازليًا"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@option:check"
5302 msgid "Show folders first"
5303 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Show hidden files last"
5309 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show preview"
5315 msgstr "أظهر معاينة"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Show in groups"
5321 msgstr "أظهر في مجموعات"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Show hidden files"
5327 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@title:group"
5332 msgid "Additional Information"
5333 msgstr "معلومات إضافية"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5336 #, kde-format
5337 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5338 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@label:listbox"
5343 msgid "View mode:"
5344 msgstr "وضع العرض:"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@label:listbox"
5349 msgid "Sorting:"
5350 msgstr "الفرز:"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5353 #, kde-format
5354 msgid "View options:"
5355 msgstr "خيارات العرض:"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5360 msgid "Current folder"
5361 msgstr "المجلد الحالي"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5366 msgid "Current folder and sub-folders"
5367 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5372 msgid "All folders"
5373 msgstr "كلّ المجلدات"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@title:group"
5378 msgid "Apply to:"
5379 msgstr "طبّق على:"
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Use as default view settings"
5385 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info"
5390 msgid ""
5391 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5392 "continue?"
5393 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info"
5398 msgid ""
5399 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5400 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5401
5402 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@title:window"
5405 msgid "Applying View Properties"
5406 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5407
5408 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info:progress"
5411 msgid "Counting folders: %1"
5412 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5413
5414 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:progress"
5417 msgid "Folders: %1"
5418 msgstr "المجلدات: %1"
5419
5420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5423 msgid "Zoom:"
5424 msgstr "التّكبير:"
5425
5426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5427 #, kde-format
5428 msgid "Zoom"
5429 msgstr "التّكبير"
5430
5431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5434 msgid "Sets the size of the file icons."
5435 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5436
5437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5438 #, kde-format
5439 msgid "Stop"
5440 msgstr "توقّف"
5441
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@tooltip"
5445 msgid "Stop loading"
5446 msgstr "أوقف التحميل"
5447
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5449 #, kde-kuit-format
5450 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5451 msgid ""
5452 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5453 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5454 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5455 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5456 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5457 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5458 "device.</item></list></para>"
5459 msgstr ""
5460 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5461 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5462 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5463 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5464 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5465 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5466
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@action:inmenu"
5470 msgid "Show Zoom Slider"
5471 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5472
5473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@action:inmenu"
5476 msgid "Show Space Information"
5477 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5478
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5480 #, kde-format
5481 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5482 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5483
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5485 #, kde-format
5486 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5487 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5488
5489 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5490 #, kde-format
5491 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5492 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5493
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5495 #, kde-format
5496 msgid "KDiskFree"
5497 msgstr "KDiskFree"
5498
5499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5500 #, kde-kuit-format
5501 msgctxt "@info"
5502 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5503 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5504
5505 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info:status"
5508 msgid "Installing Filelight…"
5509 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5510
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info:status Free disk space"
5514 msgid "%1 free"
5515 msgstr "المتبقي ‏%1"
5516
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5520 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5521 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5522
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5526 msgid ""
5527 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5528 "Press to manage disk space usage."
5529 msgstr ""
5530 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5531 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5532
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@title"
5536 msgid "Free Up Disk Space"
5537 msgstr "حرر مساحة القرص"
5538
5539 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5541 #, kde-kuit-format
5542 msgctxt "@title"
5543 msgid ""
5544 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5545 "identify big files and folders.</para>"
5546 msgstr ""
5547 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5548 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5549
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:button"
5553 msgid "Install Filelight…"
5554 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5555
5556 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5557 #, kde-format
5558 msgid "Trash Emptied"
5559 msgstr "المهملات مفرغة"
5560
5561 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5562 #, kde-format
5563 msgid "The Trash was emptied."
5564 msgstr "المهملات أُفرغت."
5565
5566 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5569 msgid "Places"
5570 msgstr "الأماكن"
5571
5572 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5575 msgid "Count of available Network Shares"
5576 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5577
5578 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5581 msgid "Settings"
5582 msgstr "الإعدادات"
5583
5584 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5587 msgid "A subset of Dolphin settings."
5588 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5589
5590 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5591 #, kde-format
5592 msgid "Select Remote Charset"
5593 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5594
5595 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5596 #, kde-format
5597 msgid "Default"
5598 msgstr "الافتراضي"
5599
5600 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5601 #, kde-format
5602 msgid "Reload"
5603 msgstr "أعد التحميل"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:660
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "1 folder selected"
5609 msgid_plural "%1 folders selected"
5610 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5611 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5612 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5613 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5614 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5615 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:661
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "1 file selected"
5621 msgid_plural "%1 files selected"
5622 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5623 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5624 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5625 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5626 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5627 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:663
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:status"
5632 msgid "1 folder"
5633 msgid_plural "%1 folders"
5634 msgstr[0] "0 مجلدات"
5635 msgstr[1] "مجلد واحد"
5636 msgstr[2] "مجلدان"
5637 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5638 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5639 msgstr[5] "%1 مجلد"
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:664
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "1 file"
5645 msgid_plural "%1 files"
5646 msgstr[0] "0 ملف"
5647 msgstr[1] "ملف واحد"
5648 msgstr[2] "ملفان"
5649 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5650 msgstr[4] "%1 ملف"
5651 msgstr[5] "%1 ملف"
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:668
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5656 msgid "%1, %2 (%3)"
5657 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:670
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:status files (size)"
5662 msgid "%1 (%2)"
5663 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:674
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "0 folders, 0 files"
5669 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "<filename> copy"
5674 msgid "%1 copy"
5675 msgstr "‏%1 نسخة"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:1099
5678 #, kde-format
5679 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5680 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5681 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5682 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5683 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5684 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5685 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5686 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:1104
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@action:button"
5691 msgid "Open %1 Item"
5692 msgid_plural "Open %1 Items"
5693 msgstr[0] "افتح عنصر"
5694 msgstr[1] "افتح العنصر"
5695 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5696 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5697 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5698 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:1234
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@action:inmenu"
5703 msgid "Side Padding"
5704 msgstr "الحشو الجانبي"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:1238
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@action:inmenu"
5709 msgid "Automatic Column Widths"
5710 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:1243
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu"
5715 msgid "Custom Column Widths"
5716 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:1849
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "Trash operation completed."
5722 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:1859
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:status"
5727 msgid "Delete operation completed."
5728 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2015
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:button"
5733 msgid "Rename and Hide"
5734 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2019
5737 #, kde-format
5738 msgid ""
5739 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5740 "Do you still want to rename it?"
5741 msgstr ""
5742 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5743 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2021
5746 #, kde-format
5747 msgid ""
5748 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5749 "Do you still want to rename it?"
5750 msgstr ""
5751 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5752 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2023
5755 #, kde-format
5756 msgid "Hide this File?"
5757 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2023
5760 #, kde-format
5761 msgid "Hide this Folder?"
5762 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:2074
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "The location is empty."
5768 msgstr "الموقع فارغ."
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2076
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@info:status"
5773 msgid "The location '%1' is invalid."
5774 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2340
5777 #, kde-format
5778 msgid "Loading…"
5779 msgstr "يحمّل…"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2365
5782 #, kde-format
5783 msgid "Loading canceled"
5784 msgstr "أُلغي التحميل"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2367
5787 #, kde-format
5788 msgid "No items matching the filter"
5789 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2369
5792 #, kde-format
5793 msgid "No items matching the search"
5794 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2371
5797 #, kde-format
5798 msgid "Trash is empty"
5799 msgstr "المهملات فارغة"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2374
5802 #, kde-format
5803 msgid "No tags"
5804 msgstr "لا وسوم"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2377
5807 #, kde-format
5808 msgid "No files tagged with \"%1\""
5809 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2381
5812 #, kde-format
5813 msgid "No recently used items"
5814 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2383
5817 #, kde-format
5818 msgid "No shared folders found"
5819 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2385
5822 #, kde-format
5823 msgid "No relevant network resources found"
5824 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2387
5827 #, kde-format
5828 msgid "No MTP-compatible devices found"
5829 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2389
5832 #, kde-format
5833 msgid "No Apple devices found"
5834 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2391
5837 #, kde-format
5838 msgid "No Bluetooth devices found"
5839 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:2393
5842 #, kde-format
5843 msgid "Folder is empty"
5844 msgstr "المجلد فارغ"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action"
5849 msgid "Create Folder…"
5850 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5853 #, kde-kuit-format
5854 msgctxt "@info:whatsthis"
5855 msgid ""
5856 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5857 "items at once results in their new names differing only in a number."
5858 msgstr ""
5859 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5860 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5863 #, kde-kuit-format
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5865 msgid ""
5866 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5867 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5868 "deleted later if disk space is needed."
5869 msgstr ""
5870 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5871 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5872 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5875 #, kde-kuit-format
5876 msgctxt "@info:whatsthis"
5877 msgid ""
5878 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5879 "recovered by normal means."
5880 msgstr ""
5881 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5882 "بالوسائل العادية."
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5887 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5888 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action:inmenu File"
5893 msgid "Duplicate Here"
5894 msgstr "كرر هنا"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu File"
5899 msgid "Properties"
5900 msgstr "الخصائص"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5903 #, kde-kuit-format
5904 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5905 msgid ""
5906 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5907 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5908 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5909 "there like managing read- and write-permissions."
5910 msgstr ""
5911 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5912 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5913 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action:incontextmenu"
5918 msgid "Copy Location"
5919 msgstr "انسخ المكان"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5924 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5925 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action:inmenu File"
5930 msgid "Move to Trash…"
5931 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action:inmenu File"
5936 msgid "Delete…"
5937 msgstr "احذف…"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action:inmenu File"
5942 msgid "Duplicate Here…"
5943 msgstr "كرر هنا…"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:incontextmenu"
5948 msgid "Copy Location…"
5949 msgstr "انسخ المكان…"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5952 #, kde-kuit-format
5953 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5954 msgid ""
5955 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5956 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5957 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5958 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5959 "interface> option is enabled.</para>"
5960 msgstr ""
5961 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5962 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5963 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5964 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5967 #, kde-kuit-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5969 msgid ""
5970 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5971 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5972 "you an overview in folders with many items.</para>"
5973 msgstr ""
5974 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5975 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5976 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5979 #, kde-kuit-format
5980 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5981 msgid ""
5982 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5983 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5984 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5985 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5986 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5987 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5988 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5989 msgstr ""
5990 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5991 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5992 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5993 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5994 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5995 "في نفس القائمة. </para>"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:intoolbar"
6000 msgid "View Mode"
6001 msgstr "وضع العرض"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6006 msgid "This increases the icon size."
6007 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu View"
6012 msgid "Reset Zoom Level"
6013 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6016 #, kde-format
6017 msgid "Zoom To Default"
6018 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6023 msgid "This resets the icon size to default."
6024 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6029 msgid "This reduces the icon size."
6030 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6035 msgid "Zoom"
6036 msgstr "التّكبير"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:intoolbar"
6041 msgid "Show Previews"
6042 msgstr "اعرض المعاينات"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info"
6047 msgid "Show preview of files and folders"
6048 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6051 #, kde-kuit-format
6052 msgctxt "@info:whatsthis"
6053 msgid ""
6054 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6055 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6056 "the images."
6057 msgstr ""
6058 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6059 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6064 msgid "Folders First"
6065 msgstr "المجلدات أولًا"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6070 msgid "Hidden Files Last"
6071 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@action:inmenu View"
6076 msgid "Sort By"
6077 msgstr "افرز حسب"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@action:inmenu View"
6082 msgid "Show Additional Information"
6083 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:inmenu View"
6088 msgid "Show in Groups"
6089 msgstr "أظهر في مجموعات"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@info:whatsthis"
6094 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6095 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu View"
6100 msgid "Show Hidden Files"
6101 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6104 #, kde-kuit-format
6105 msgctxt "@info:whatsthis"
6106 msgid ""
6107 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6108 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6109 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6110 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6111 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6112 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6113 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6114 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6115 msgstr ""
6116 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6117 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6118 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6119 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6120 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6121 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6122 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:inmenu View"
6127 msgid "Adjust View Display Style…"
6128 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@info:whatsthis"
6133 msgid ""
6134 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6135 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6140 msgid "Icons"
6141 msgstr "أيقونات"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@info"
6146 msgid "Icons view mode"
6147 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6152 msgid "Compact"
6153 msgstr "مُدمج"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@info"
6158 msgid "Compact view mode"
6159 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6164 msgid "Details"
6165 msgstr "تفاصيل"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@info"
6170 msgid "Details view mode"
6171 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "Sort descending"
6176 msgid "Z-A"
6177 msgstr "ي-أ"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "Sort ascending"
6182 msgid "A-Z"
6183 msgstr "أ-ي"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "Sort descending"
6188 msgid "Largest First"
6189 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "Sort ascending"
6194 msgid "Smallest First"
6195 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "Sort descending"
6200 msgid "Newest First"
6201 msgstr "الأحدث أولاً"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "Sort ascending"
6206 msgid "Oldest First"
6207 msgstr "الأقدم أولاً"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "Sort descending"
6212 msgid "Highest First"
6213 msgstr "الأعلى أولا"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "Sort ascending"
6218 msgid "Lowest First"
6219 msgstr "الأدنى أولا"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "Sort descending"
6224 msgid "Descending"
6225 msgstr "تنازليًا"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "Sort ascending"
6230 msgid "Ascending"
6231 msgstr "تصاعديًا"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6234 #, kde-format
6235 msgctxt ""
6236 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6237 "selection is empty when this text is shown."
6238 msgid "Actions for Current View"
6239 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6240
6241 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6242 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6245 #. and a fallback will be used.
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6247 #, kde-format
6248 msgid "Actions for %1"
6249 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6252 #, kde-format
6253 msgctxt ""
6254 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6255 "of selected files/folders."
6256 msgid "Actions for One Selected Item"
6257 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6258 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6259 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6260 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6261 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6262 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6263 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6264
6265 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@info:status"
6268 msgid "Updating version information…"
6269 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6270
6271 #~ msgctxt "@info"
6272 #~ msgid ""
6273 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6274 #~ "view properties for."
6275 #~ msgstr ""
6276 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6277
6278 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6279 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6280
6281 #~ msgctxt "@action:button"
6282 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6283 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6284
6285 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6286 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6287
6288 #~ msgid "No limit"
6289 #~ msgstr "لا حدّ"
6290
6291 #~ msgctxt "@label"
6292 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6293 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6294
6295 #~ msgid "No previews"
6296 #~ msgstr "بدون معاينة"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6299 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6300 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6301
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6303 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6304 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6305
6306 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6309 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6310 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6311 #~ "views."
6312 #~ msgstr ""
6313 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6314 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6315 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6316
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Activate Tab %1"
6319 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgid "Activate Next Tab"
6323 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6324
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6327 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6328
6329 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6330 #~ msgid "Pop out"
6331 #~ msgstr "افصل"
6332
6333 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6334 #~ msgid "Pop out"
6335 #~ msgstr "افصل"
6336
6337 #~ msgid "Split the view into two panes"
6338 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6339
6340 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6341 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6342
6343 #~ msgid "Show tooltips"
6344 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6345
6346 #~ msgid ""
6347 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6348 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6349
6350 #~ msgctxt "@option:check"
6351 #~ msgid "Show tooltips"
6352 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6353
6354 #~ msgctxt "option:check"
6355 #~ msgid "Rename inline"
6356 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6357
6358 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6359 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6360
6361 #~ msgctxt "@title:group"
6362 #~ msgid "Folder size displays:"
6363 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6364
6365 #~ msgctxt "@info:status"
6366 #~ msgid "1 File"
6367 #~ msgid_plural "%1 Files"
6368 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6369 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6370 #~ msgstr[2] "ملفان"
6371 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6372 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6373 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6374
6375 #~ msgid "More Search Tools"
6376 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6380 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6381
6382 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgid "Startup"
6384 #~ msgstr "البدء"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6387 #~ msgid "View Modes"
6388 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "Navigation"
6392 #~ msgstr "التنقّل"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "View: "
6396 #~ msgstr "العرض"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:group"
6399 #~ msgid "General: "
6400 #~ msgstr "عام: "
6401
6402 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6403 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6404 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6405
6406 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6407 #~ msgid "General:"
6408 #~ msgstr "عام:"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6411 #~ msgid "Filter..."
6412 #~ msgstr "رشّح..."
6413
6414 #~ msgid "Search..."
6415 #~ msgstr "ابحث..."
6416
6417 #~ msgctxt "@info:progress"
6418 #~ msgid "Sorting..."
6419 #~ msgstr "يفرز..."
6420
6421 #~ msgid "Filter..."
6422 #~ msgstr "رشّح..."
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Configure..."
6426 #~ msgstr "اضبط..."
6427
6428 #~ msgctxt "@label:textbox"
6429 #~ msgid "Search..."
6430 #~ msgstr "ابحث..."
6431
6432 #~ msgctxt "@info"
6433 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6434 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6435
6436 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6437 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6438
6439 #~ msgid ""
6440 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6441 #~ "\"%2\"</application>."
6442 #~ msgid_plural ""
6443 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6444 #~ "<application>%2</application>."
6445 #~ msgstr[0] ""
6446 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6447 #~ "application>."
6448 #~ msgstr[1] ""
6449 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6450 #~ "application>."
6451 #~ msgstr[2] ""
6452 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6453 #~ "\"%2\"</application>."
6454 #~ msgstr[3] ""
6455 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6456 #~ "\"%2\"</application>."
6457 #~ msgstr[4] ""
6458 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6459 #~ "\"%2\"</application>."
6460 #~ msgstr[5] ""
6461 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6462 #~ "\"%2\"</application>."
6463
6464 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6465 #~ msgid ", "
6466 #~ msgstr "، "
6467
6468 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6469 #~ msgid ""
6470 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6471 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6472 #~ "commands and configuration options."
6473 #~ msgstr ""
6474 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6475 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6476
6477 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6478 #~ msgid ""
6479 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6480 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6481 #~ msgstr ""
6482 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6483 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6484
6485 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6486 #~ msgid ""
6487 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6488 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6489 #~ msgstr ""
6490 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6491 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6492
6493 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6494 #~ msgid ""
6495 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6496 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6497 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6498 #~ "help is available for a spot.</para>"
6499 #~ msgstr ""
6500 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6501 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6502 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6503
6504 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6505 #~ msgid ""
6506 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6507 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6508 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6509 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6510 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6511 #~ "used to this.</para>"
6512 #~ msgstr ""
6513 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6514 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6515 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6516 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6517 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6518
6519 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6520 #~ msgid ""
6521 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6522 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6523 #~ msgstr ""
6524 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6525 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6526
6527 #~ msgctxt "@info:credit"
6528 #~ msgid ""
6529 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6530 #~ "Angelaccio"
6531 #~ msgstr ""
6532 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6533 #~ "Angelaccio"
6534
6535 #~ msgid "Font family"
6536 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6537
6538 #~ msgid "Font size"
6539 #~ msgstr "حجم الخط"
6540
6541 #~ msgid "Italic"
6542 #~ msgstr "مائل"
6543
6544 #~ msgid "Font weight"
6545 #~ msgstr "وزن الخط"
6546
6547 #~ msgid ""
6548 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6549 #~ msgstr ""
6550 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6551 #~ "العلل"
6552
6553 #~ msgid "Leading Column Padding"
6554 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6557 #~ msgid "Leading Column Padding"
6558 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6559
6560 #~ msgctxt "width x height"
6561 #~ msgid "%1 x %2"
6562 #~ msgstr "%1 × %2"
6563
6564 #~ msgctxt "@item"
6565 #~ msgid "Eject"
6566 #~ msgstr "أخرِج"
6567
6568 #~ msgctxt "@item"
6569 #~ msgid "Release"
6570 #~ msgstr "أطلِق"
6571
6572 #~ msgctxt "@item"
6573 #~ msgid "Safely Remove"
6574 #~ msgstr "أزل بأمان"
6575
6576 #~ msgctxt "@item"
6577 #~ msgid "Unmount"
6578 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6579
6580 #~ msgctxt "@info"
6581 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6582 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6583
6584 #~ msgctxt "@info"
6585 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6586 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6587
6588 #~ msgctxt "@info"
6589 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6590 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "Open in New Tab"
6594 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6595
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Open in New Window"
6598 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "Mount"
6602 #~ msgstr "ضمّ"
6603
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "Edit..."
6606 #~ msgstr "حرّر..."
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "Remove"
6610 #~ msgstr "أزل"
6611
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6613 #~ msgid "Hide"
6614 #~ msgstr "أخفِ"
6615
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~ msgid "Add Entry..."
6618 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgid "Icon Size"
6622 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6623
6624 #~ msgctxt "Small icon size"
6625 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6626 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6627
6628 #~ msgctxt "Medium icon size"
6629 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6630 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6631
6632 #~ msgctxt "Large icon size"
6633 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6634 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6635
6636 #~ msgctxt "Huge icon size"
6637 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6638 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6639
6640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6641 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6642 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6643
6644 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6645 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6646 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6647
6648 #~ msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6650 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6653 #~ msgid "Sett&ings"
6654 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@action"
6658 #~| msgid "Control"
6659 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6660 #~ msgid "Control"
6661 #~ msgstr "تحكّم"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@option:check"
6665 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6666 #~ msgctxt "@action"
6667 #~ msgid "Show menu"
6668 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~ msgid "Services"
6672 #~ msgstr "الخدمات"
6673
6674 #~ msgctxt "@title"
6675 #~ msgid "Dolphin Part"
6676 #~ msgstr "جزء دولفين"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@title:group"
6680 #~| msgid "Navigation"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~ msgid "Url Navigator"
6683 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6684 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6685 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6686 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6687 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6688 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6689 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6690
6691 #~ msgctxt "@item:intable"
6692 #~ msgid "Unknown"
6693 #~ msgstr "مجهول"
6694
6695 #~ msgctxt "@info"
6696 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6697 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6698
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "Unknown size"
6701 #~ msgstr "حجم مجهول"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@title:group"
6705 #~| msgid "Startup"
6706 #~ msgctxt "@label:textbox"
6707 #~ msgid "Start in:"
6708 #~ msgstr "البدء"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6712 #~| msgid "Add to Places"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6714 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6715 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6716
6717 #~ msgctxt "@title:window"
6718 #~ msgid "Rename Items"
6719 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6720
6721 #~ msgctxt "@label:textbox"
6722 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6723 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6724
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "New name #"
6727 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6728
6729 #~ msgctxt "@info"
6730 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6731 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:window"
6734 #~ msgid "View Properties"
6735 #~ msgstr "خصائص العرض"
6736
6737 #~ msgid "Show facets widget"
6738 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "action:button"
6742 #~| msgid "Fewer Options"
6743 #~ msgctxt "@action:button"
6744 #~ msgid "Fewer Options"
6745 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "action:button"
6749 #~| msgid "More Options"
6750 #~ msgctxt "@action:button"
6751 #~ msgid "More Options"
6752 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6753
6754 #~ msgctxt "@option:check"
6755 #~ msgid "Any"
6756 #~ msgstr "أيّ"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@title:window"
6760 #~| msgid "Folders"
6761 #~ msgctxt "@option:check"
6762 #~ msgid "Folders"
6763 #~ msgstr "المجلّدات"
6764
6765 #~ msgctxt "@option:option"
6766 #~ msgid "Anytime"
6767 #~ msgstr "أيّ وقت"
6768
6769 #~ msgctxt "@option:option"
6770 #~ msgid "Today"
6771 #~ msgstr "اليوم"
6772
6773 #~ msgctxt "@option:option"
6774 #~ msgid "Yesterday"
6775 #~ msgstr "الأمس"
6776
6777 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6778 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6779 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgid "Go"
6783 #~ msgstr "اذهب"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6786 #~ msgid "Tools"
6787 #~ msgstr "أدوات"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6790 #~ msgid "Preview"
6791 #~ msgstr "معاينة"
6792
6793 #~ msgid "stop"
6794 #~ msgstr "أوقف"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6797 #~ msgid "Add to Places"
6798 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6801 #~ msgid "Descending"
6802 #~ msgstr "تنازليًا"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgid "Configure Shown Data"
6806 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6807
6808 #~ msgctxt "@label::textbox"
6809 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6810 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6811
6812 #~ msgctxt "action:button"
6813 #~ msgid "Everywhere"
6814 #~ msgstr "كلّ مكان"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6817 #~ msgid "Unchanged"
6818 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6821 #~ msgid "Horizontally flipped"
6822 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6825 #~ msgid "180° rotated"
6826 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6829 #~ msgid "Vertically flipped"
6830 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6833 #~ msgid "90° rotated"
6834 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6837 #~ msgid "270° rotated"
6838 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6839
6840 #~ msgctxt "@label"
6841 #~ msgid "Label:"
6842 #~ msgstr "اللاصقة:"
6843
6844 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6845 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6846
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "Location:"
6849 #~ msgstr "الموقع:"
6850
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "Choose an icon:"
6853 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6854
6855 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6856 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:window"
6859 #~ msgid "Add Places Entry"
6860 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6861
6862 #~ msgctxt "@title:window"
6863 #~ msgid "Edit Places Entry"
6864 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6865
6866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6867 #~ msgid "Show All Entries"
6868 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:group"
6871 #~ msgid "Properties"
6872 #~ msgstr "خصائص"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@title:window"
6876 #~| msgid "Additional Information"
6877 #~ msgctxt "@title:group"
6878 #~ msgid "Additional Information Shown"
6879 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgid "Apply View Properties To"
6883 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6884
6885 #~ msgctxt "@option:check"
6886 #~ msgid "Use these view properties as default"
6887 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6888
6889 #~ msgctxt "@label:textbox"
6890 #~ msgid "Location:"
6891 #~ msgstr "الموقع:"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:group"
6894 #~ msgid "Icon Size"
6895 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6896
6897 #~ msgctxt "@label:listbox"
6898 #~ msgid "Preview:"
6899 #~ msgstr "المعاينة:"
6900
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgid "Text"
6903 #~ msgstr "النصّ"
6904
6905 #~ msgctxt "@label:listbox"
6906 #~ msgid "Font:"
6907 #~ msgstr "الخط:"
6908
6909 #~ msgctxt "@label:listbox"
6910 #~ msgid "Width:"
6911 #~ msgstr "العرض:"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6914 #~ msgid "Small"
6915 #~ msgstr "صغير"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6918 #~ msgid "Medium"
6919 #~ msgstr "متوسّط"
6920
6921 #~ msgctxt "@option:check"
6922 #~ msgid "Expandable folders"
6923 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6924
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6927 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:button"
6930 #~ msgid "Additional Information"
6931 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6934 #~ msgid "Select All"
6935 #~ msgstr "اختر الكل"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6938 #~ msgid "Reload"
6939 #~ msgstr "أعد التحميل"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Image Size"
6943 #~ msgstr "حجم الصورة"
6944
6945 #~ msgctxt "@item"
6946 #~ msgid "Places"
6947 #~ msgstr "الأماكن"
6948
6949 #~ msgctxt "@item"
6950 #~ msgid "Recently Saved"
6951 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6952
6953 #~ msgctxt "@item"
6954 #~ msgid "Search For"
6955 #~ msgstr "ابحث عن"
6956
6957 #~ msgctxt "@item"
6958 #~ msgid "Devices"
6959 #~ msgstr "الأجهزة"
6960
6961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6962 #~ msgid "Home"
6963 #~ msgstr "المنزل"
6964
6965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgid "Network"
6967 #~ msgstr "الشبكة"
6968
6969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6970 #~ msgid "Root"
6971 #~ msgstr "الجذر"
6972
6973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6974 #~ msgid "Trash"
6975 #~ msgstr "المهملات"
6976
6977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6978 #~ msgid "Today"
6979 #~ msgstr "اليوم"
6980
6981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6982 #~ msgid "Yesterday"
6983 #~ msgstr "الأمس"
6984
6985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6986 #~ msgid "This Month"
6987 #~ msgstr "هذا الشهر"
6988
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~ msgid "Last Month"
6991 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6992
6993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6994 #~ msgid "Documents"
6995 #~ msgstr "المستندات"
6996
6997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6998 #~ msgid "Images"
6999 #~ msgstr "الصور"
7000
7001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7002 #~ msgid "Audio Files"
7003 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7004
7005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7006 #~ msgid "Videos"
7007 #~ msgstr "المرئيات"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~| msgid "Empty Trash"
7012 #~ msgid "Empty Search"
7013 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "&Delete"
7017 #~ msgstr "ا&حذف"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "&Move to Trash"
7021 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7022
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7024 #~ msgid "Rename..."
7025 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7026
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~ msgid "Help"
7029 #~ msgstr "مساعدة"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7032 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7033 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "Date"
7037 #~ msgstr "التاريخ"
7038
7039 #~ msgctxt "option:check"
7040 #~ msgid "Natural sorting of items"
7041 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7045 #~| msgid "Current folder"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7047 #~ msgid "%1 - current folder"
7048 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7052 #~| msgid "Current folder"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7054 #~ msgid "%1 - current device"
7055 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@item"
7059 #~| msgid "Devices"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7061 #~ msgid "%1 - all devices"
7062 #~ msgstr "الأجهزة"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Paste Into Folder"
7066 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7067
7068 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7069 #~ msgid "%A"
7070 #~ msgstr "%A"
7071
7072 #~ msgctxt ""
7073 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7074 #~ "locale, and %Y is full year number"
7075 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7076 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7077
7078 #~ msgctxt ""
7079 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7080 #~ "and %Y is full year number"
7081 #~ msgid "%B, %Y"
7082 #~ msgstr "%B %Y"
7083
7084 #~ msgctxt "@info"
7085 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7086 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7087
7088 #~ msgctxt "@title:group"
7089 #~ msgid "Mouse"
7090 #~ msgstr "الفأرة"
7091
7092 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7094 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7095
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7097 #~ msgid "Paste"
7098 #~ msgstr "ألصق"
7099
7100 #~ msgctxt "@label:textbox"
7101 #~ msgid "Find:"
7102 #~ msgstr "ابحث:"
7103
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Update of version information failed."
7106 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~| msgid "Copy"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~ msgid "Copy Text"
7113 #~ msgstr "انسخ"
7114
7115 #~ msgctxt "@info:status"
7116 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7117 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7118
7119 #~ msgctxt "@title:group Date"
7120 #~ msgid "Last Week"
7121 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7122
7123 #~ msgctxt ""
7124 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7125 #~ "full year number"
7126 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7127 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7128
7129 #~ msgid "Zoom slider"
7130 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@title:group Date"
7134 #~| msgid "Today"
7135 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7136 #~ msgid "Today"
7137 #~ msgstr "اليوم"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@title:group Date"
7141 #~| msgid "Yesterday"
7142 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7143 #~ msgid "Yesterday"
7144 #~ msgstr "أمس"
7145
7146 #~ msgctxt "@label"
7147 #~ msgid "Trash"
7148 #~ msgstr "المهملات"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@label:slider"
7152 #~| msgid "Maximum file size:"
7153 #~ msgctxt "@option:option"
7154 #~ msgid "Maximum Rating"
7155 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7156
7157 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7158 #~ msgid "Small"
7159 #~ msgstr "صغير"
7160
7161 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7162 #~ msgid "Medium"
7163 #~ msgstr "متوسط"
7164
7165 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7166 #~ msgid "Large"
7167 #~ msgstr "كبير"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgid "Copy Information Message"
7171 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7172
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~ msgid "Copy Error Message"
7175 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:intable"
7178 #~ msgid "No destination"
7179 #~ msgstr "بدون مقصد"
7180
7181 #~ msgctxt "@option:check"
7182 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7183 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7184
7185 #~ msgctxt "@title:group"
7186 #~ msgid "Do not create previews for"
7187 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7188
7189 #~ msgctxt "@title:group"
7190 #~ msgid "Version Control Systems"
7191 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7192
7193 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7194 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7195 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:intable"
7198 #~ msgid "items"
7199 #~ msgstr "عناصر"
7200
7201 #~ msgctxt "@item:intable"
7202 #~ msgid "Name"
7203 #~ msgstr "الاسم"
7204
7205 #~ msgctxt "@item:intable"
7206 #~ msgid "Size"
7207 #~ msgstr "الحجم"
7208
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7210 #~ msgid "Date"
7211 #~ msgstr "التاريخ"
7212
7213 #~ msgctxt "@item:intable"
7214 #~ msgid "Permissions"
7215 #~ msgstr "التصاريح"
7216
7217 #~ msgctxt "@item:intable"
7218 #~ msgid "Owner"
7219 #~ msgstr "المالك"
7220
7221 #~ msgctxt "@item:intable"
7222 #~ msgid "Group"
7223 #~ msgstr "المجموعة"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:intable"
7226 #~ msgid "Type"
7227 #~ msgstr "النوع"
7228
7229 #~ msgctxt "@item:intable"
7230 #~ msgid "Destination"
7231 #~ msgstr "المقصد"
7232
7233 #~ msgctxt "@item:intable"
7234 #~ msgid "Path"
7235 #~ msgstr "المسار"
7236
7237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7238 #~ msgid "By Name"
7239 #~ msgstr "حسب الاسم"
7240
7241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7242 #~ msgid "By Size"
7243 #~ msgstr "حسب الحجم"
7244
7245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7246 #~ msgid "By Permissions"
7247 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7248
7249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7250 #~ msgid "By Owner"
7251 #~ msgstr "حسب المالك"
7252
7253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7254 #~ msgid "By Group"
7255 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7256
7257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7258 #~ msgid "By Link Destination"
7259 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7262 #~ msgid "Name"
7263 #~ msgstr "الاسم"
7264
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "Additional information"
7267 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7268
7269 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7270 #~ msgid "%1 (%2)"
7271 #~ msgstr "%1 (%2)"
7272
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7275 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgid "Is the application started the first time"
7279 #~ msgid ""
7280 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7281 #~ "the UI)"
7282 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7283
7284 #~ msgctxt "@title:tab"
7285 #~ msgid "Column"
7286 #~ msgstr "عامود"
7287
7288 #~ msgctxt "@title:group"
7289 #~ msgid "Grid"
7290 #~ msgstr "الشبكة"
7291
7292 #~ msgctxt "@label:listbox"
7293 #~ msgid "Arrangement:"
7294 #~ msgstr "الترتيب:"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7297 #~ msgid "Columns"
7298 #~ msgstr "الأعمدة"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7301 #~ msgid "Rows"
7302 #~ msgstr "الصفوف"
7303
7304 #~ msgctxt "@label:listbox"
7305 #~ msgid "Grid spacing:"
7306 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7309 #~ msgid "None"
7310 #~ msgstr "بدون"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7313 #~ msgid "Small"
7314 #~ msgstr "صغير"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7317 #~ msgid "Medium"
7318 #~ msgstr "متوسط"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7321 #~ msgid "Large"
7322 #~ msgstr "كبير"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7325 #~ msgid "Column"
7326 #~ msgstr "عامود"
7327
7328 #~ msgctxt "@option:check"
7329 #~ msgid "Expandable Folders"
7330 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7331
7332 #~ msgctxt "@title:menu"
7333 #~ msgid "Columns"
7334 #~ msgstr "أعمدة"
7335
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7337 #~ msgid "Columns"
7338 #~ msgstr "أعمدة"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@info:credit"
7342 #~| msgid "Documentation"
7343 #~ msgctxt "@title::column"
7344 #~ msgid "Link Destination"
7345 #~ msgstr "التوثيق"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7349 #~| msgid "Paste"
7350 #~ msgctxt "@title::column"
7351 #~ msgid "Path"
7352 #~ msgstr "ألصق"
7353
7354 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7355 #~ msgid "Deselect Item"
7356 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7357
7358 #~ msgctxt "@label"
7359 #~ msgid "Show hidden files"
7360 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Show preview"
7364 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7365
7366 #~ msgid "Arrangement"
7367 #~ msgstr "الترتيب"
7368
7369 #~ msgid "Item height"
7370 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7371
7372 #~ msgid "Item width"
7373 #~ msgstr "عرض العنصر"
7374
7375 #~ msgid "Grid spacing"
7376 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7377
7378 #~ msgid "Number of textlines"
7379 #~ msgstr "عدد السطور"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@label"
7383 #~| msgid "Change Tags..."
7384 #~ msgctxt "@action:button"
7385 #~ msgid "Configure..."
7386 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@label:textbox"
7390 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7391 #~ msgctxt "@label::textbox"
7392 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7393 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7397 #~| msgid "No Tags"
7398 #~ msgctxt "@title:group"
7399 #~ msgid "Tag"
7400 #~ msgstr "بدون وسوم"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@title:group Date"
7404 #~| msgid "Today"
7405 #~ msgctxt "@action:button"
7406 #~ msgid "Today"
7407 #~ msgstr "اليوم"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@title:group Date"
7411 #~| msgid "Yesterday"
7412 #~ msgctxt "@action:button"
7413 #~ msgid "Yesterday"
7414 #~ msgstr "أمس"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7418 #~| msgid "Date"
7419 #~ msgctxt "@title:group"
7420 #~ msgid "Date"
7421 #~ msgstr "التاريخ"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7425 #~| msgid "Open in New Window"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7427 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7428 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7429
7430 #~ msgctxt "@info:status"
7431 #~ msgid ""
7432 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7433 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7434
7435 #~ msgctxt "@info:status"
7436 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7437 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "@action:button"
7441 #~| msgid "Close"
7442 #~ msgctxt "@info"
7443 #~ msgid "Close"
7444 #~ msgstr "أغلق"
7445
7446 #~ msgctxt "@title:menu"
7447 #~ msgid "View Mode"
7448 #~ msgstr "نمط العرض"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7452 #~| msgid "By Date"
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "Byte"
7455 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7459 #~| msgid "By Date"
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "KByte"
7462 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7466 #~| msgid "By Date"
7467 #~ msgctxt "@label"
7468 #~ msgid "MByte"
7469 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7473 #~| msgid "By Date"
7474 #~ msgctxt "@label"
7475 #~ msgid "GByte"
7476 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@title:group"
7480 #~| msgid "Text"
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "Text"
7483 #~ msgstr "نص"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@title"
7487 #~| msgid "File Manager"
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Filenames"
7490 #~ msgstr "مدير الملفات"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7494 #~| msgid "Search"
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "Search:"
7497 #~ msgstr "ابحث"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:button"
7500 #~ msgid "Save"
7501 #~ msgstr "احفظ"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:button"
7504 #~ msgid "Close"
7505 #~ msgstr "أغلق"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Size:"
7509 #~ msgstr "الحجم:"
7510
7511 #, fuzzy
7512 #~| msgctxt "@label:listbox"
7513 #~| msgid "Sorting:"
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "Rating:"
7516 #~ msgstr "فرز:"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~| msgctxt "@label Tag name"
7520 #~| msgid "Name:"
7521 #~ msgctxt "@label"
7522 #~ msgid "Name:"
7523 #~ msgstr "الاسم:"
7524
7525 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7526 #~ msgid "Size"
7527 #~ msgstr "الحجم"
7528
7529 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7530 #~ msgid "Date"
7531 #~ msgstr "التاريخ"
7532
7533 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7534 #~ msgid "Permissions"
7535 #~ msgstr "التصاريح"
7536
7537 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7538 #~ msgid "Owner"
7539 #~ msgstr "المالك"
7540
7541 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7542 #~ msgid "Group"
7543 #~ msgstr "المجموعة"
7544
7545 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7546 #~ msgid "Type"
7547 #~ msgstr "النوع"
7548
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7550 #~ msgid "Size"
7551 #~ msgstr "الحجم"
7552
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7554 #~ msgid "Date"
7555 #~ msgstr "التاريخ"
7556
7557 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7558 #~ msgid "Permissions"
7559 #~ msgstr "التصاريح"
7560
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7562 #~ msgid "Owner"
7563 #~ msgstr "المالك"
7564
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7566 #~ msgid "Group"
7567 #~ msgstr "المجموعة"
7568
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7570 #~ msgid "Type"
7571 #~ msgstr "النوع"
7572
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7574 #~ msgid "Size"
7575 #~ msgstr "الحجم"
7576
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7578 #~ msgid "Date"
7579 #~ msgstr "التاريخ"
7580
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7582 #~ msgid "Permissions"
7583 #~ msgstr "التصاريح"
7584
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7586 #~ msgid "Owner"
7587 #~ msgstr "المالك"
7588
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7590 #~ msgid "Group"
7591 #~ msgstr "المجموعة"
7592
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7594 #~ msgid "Type"
7595 #~ msgstr "النوع"
7596
7597 #~ msgctxt "@title:menu"
7598 #~ msgid "Additional Information"
7599 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7600
7601 #~ msgctxt "@option:check"
7602 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7603 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgctxt "@label"
7607 #~| msgid "Add Comment..."
7608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7609 #~ msgid "SVN Commit..."
7610 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7614 #~| msgid "Delete"
7615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7616 #~ msgid "SVN Delete"
7617 #~ msgstr "احذف"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~| msgctxt "@label"
7621 #~| msgid "Add Comment..."
7622 #~ msgctxt "@title:window"
7623 #~ msgid "SVN Commit"
7624 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@label"
7628 #~| msgid "Add Comment..."
7629 #~ msgctxt "@action:button"
7630 #~ msgid "Commit"
7631 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@label"
7635 #~| msgid "Total size:"
7636 #~ msgctxt "@label"
7637 #~ msgid "Total Size:"
7638 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7642 #~| msgid "Type"
7643 #~ msgctxt "@label file type"
7644 #~ msgid "Type"
7645 #~ msgstr "النوع"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~| msgctxt "@title:window"
7649 #~| msgid "Create New Tag"
7650 #~ msgctxt "@label"
7651 #~ msgid "Create new tag:"
7652 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7656 #~| msgid "Delete"
7657 #~ msgctxt "@info"
7658 #~ msgid "Delete tag"
7659 #~ msgstr "احذف"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7663 #~| msgid "Delete"
7664 #~ msgctxt "@title"
7665 #~ msgid "Delete tag"
7666 #~ msgstr "احذف"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7670 #~| msgid "Delete"
7671 #~ msgctxt "@action:button"
7672 #~ msgid "Delete"
7673 #~ msgstr "احذف"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~| msgctxt "@label"
7677 #~| msgid "New Tag..."
7678 #~ msgctxt "@label"
7679 #~ msgid "Add Tags..."
7680 #~ msgstr "وسم جديد..."
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~| msgctxt "@label"
7684 #~| msgid "Change Tags..."
7685 #~ msgctxt "@label"
7686 #~ msgid "Change..."
7687 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7688
7689 #~ msgctxt "@info:progress"
7690 #~ msgid "Changing annotations"
7691 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7692
7693 #, fuzzy
7694 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7695 #~| msgid "Type"
7696 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7697 #~ msgid "Type"
7698 #~ msgstr "النوع"
7699
7700 #, fuzzy
7701 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7702 #~| msgid "Size"
7703 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7704 #~ msgid "Size"
7705 #~ msgstr "الحجم"
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~| msgctxt "@label"
7709 #~| msgid "Modified:"
7710 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7711 #~ msgid "Modified"
7712 #~ msgstr "عُدّل:"
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7716 #~| msgid "Owner"
7717 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7718 #~ msgid "Owner"
7719 #~ msgstr "المالك"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7723 #~| msgid "Permissions"
7724 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7725 #~ msgid "Permissions"
7726 #~ msgstr "التصاريح"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~| msgctxt "@label"
7730 #~| msgid "Change Comment..."
7731 #~ msgctxt "@title:window"
7732 #~ msgid "Change Comment"
7733 #~ msgstr "غير تعليق..."
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~| msgctxt "@label"
7737 #~| msgid "Add Comment..."
7738 #~ msgctxt "@title:window"
7739 #~ msgid "Add Comment"
7740 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7744 #~| msgid "Size"
7745 #~ msgctxt "@label file content size"
7746 #~ msgid "Size"
7747 #~ msgstr "الحجم"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~| msgctxt "@label"
7751 #~| msgid "Modified:"
7752 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7753 #~ msgid "Modified"
7754 #~ msgstr "عُدّل:"
7755
7756 #, fuzzy
7757 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7758 #~| msgid "By Type"
7759 #~ msgctxt "@label"
7760 #~ msgid "MIME Type"
7761 #~ msgstr "حسب النوع"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~| msgctxt "@label:textbox"
7765 #~| msgid "Location:"
7766 #~ msgctxt "@label file URL"
7767 #~ msgid "Location"
7768 #~ msgstr "الموقع:"
7769
7770 #, fuzzy
7771 #~| msgctxt "@info:status"
7772 #~| msgid "Created folder."
7773 #~ msgctxt "@label"
7774 #~ msgid "Creator"
7775 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7776
7777 #, fuzzy
7778 #~| msgctxt "@action:button"
7779 #~| msgid "Cancel"
7780 #~ msgctxt "@label"
7781 #~ msgid "Channels"
7782 #~ msgstr "ألغ"
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~| msgctxt "@label"
7786 #~| msgid "Lines:"
7787 #~ msgctxt "@label number of lines"
7788 #~ msgid "Lines"
7789 #~ msgstr "السطور:"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~| msgctxt "@label"
7793 #~| msgid "Modified:"
7794 #~ msgctxt "@label EXIF"
7795 #~ msgid "Model"
7796 #~ msgstr "عُدّل:"
7797
7798 #, fuzzy
7799 #~| msgctxt "@label"
7800 #~| msgid "Height:"
7801 #~ msgctxt "@label image width and height"
7802 #~ msgid "Width x Height"
7803 #~ msgstr "الارتفاع:"
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~| msgctxt "@label:listbox"
7807 #~| msgid "Sorting:"
7808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7809 #~ msgid "Rating"
7810 #~ msgstr "فرز:"
7811
7812 #, fuzzy
7813 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7814 #~| msgid "No Tags"
7815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7816 #~ msgid "Tags"
7817 #~ msgstr "بدون وسوم"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~| msgctxt "@label"
7821 #~| msgid "Add Comment..."
7822 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7823 #~ msgid "Comment"
7824 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "@title"
7828 #~| msgid "File Manager"
7829 #~ msgctxt "@label"
7830 #~ msgid "File Name"
7831 #~ msgstr "مدير الملفات"
7832
7833 #~ msgctxt "@label"
7834 #~ msgid "Type:"
7835 #~ msgstr "النوع:"
7836
7837 #~ msgctxt "@label"
7838 #~ msgid "Modified:"
7839 #~ msgstr "عُدّل:"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7843 #~| msgid "Owner"
7844 #~ msgctxt "@label"
7845 #~ msgid "Owner:"
7846 #~ msgstr "المالك"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7850 #~| msgid "No Tags"
7851 #~ msgctxt "@label"
7852 #~ msgid "Tags:"
7853 #~ msgstr "بدون وسوم"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~| msgctxt "@label"
7857 #~| msgid "Add Comment..."
7858 #~ msgctxt "@label"
7859 #~ msgid "Comment:"
7860 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7861
7862 #~ msgctxt "@title:menu"
7863 #~ msgid "Navigation Bar"
7864 #~ msgstr "شريط التصفح"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~| msgctxt "@label"
7868 #~| msgid "Modified:"
7869 #~ msgctxt "@label"
7870 #~ msgid "Date Modified"
7871 #~ msgstr "عُدّل:"
7872
7873 #~ msgctxt "@info:status"
7874 #~ msgid "Copy operation completed."
7875 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7876
7877 #~ msgctxt "@info:status"
7878 #~ msgid "Move operation completed."
7879 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7880
7881 #~ msgctxt "@info:status"
7882 #~ msgid "Link operation completed."
7883 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7884
7885 #~ msgctxt "@info:status"
7886 #~ msgid "Renaming operation completed."
7887 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgctxt "@title:group"
7891 #~| msgid "Text"
7892 #~ msgctxt "label"
7893 #~ msgid "Texts"
7894 #~ msgstr "نص"
7895
7896 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7897 #~ msgid "with optional icon and description"
7898 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7899
7900 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7901 #~ msgid "No Tags"
7902 #~ msgstr "بدون وسوم"
7903
7904 #~ msgctxt "@label"
7905 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7906 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~| msgid "&Edit"
7910 #~ msgctxt "@item::intable"
7911 #~ msgid "Editing"
7912 #~ msgstr "&حرر"
7913
7914 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7915 #~ msgid "Not yet tagged"
7916 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7917
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7919 #~ msgid "Move To Trash"
7920 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7921
7922 #, fuzzy
7923 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7924 #~| msgid "Rename..."
7925 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7926 #~ msgid "&Rename..."
7927 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7928
7929 #, fuzzy
7930 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7931 #~| msgid "Properties"
7932 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7933 #~ msgid "&Properties"
7934 #~ msgstr "خصائص"
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7938 #~| msgid "Preview"
7939 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7940 #~ msgid "P&review"
7941 #~ msgstr "معاينة"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7945 #~| msgid "Descending"
7946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7947 #~ msgid "Des&cending"
7948 #~ msgstr "تنازلي"
7949
7950 #, fuzzy
7951 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7952 #~| msgid "Show Hidden Files"
7953 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7954 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7955 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7956
7957 #, fuzzy
7958 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7959 #~| msgid "Size"
7960 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7961 #~ msgid "&Size"
7962 #~ msgstr "الحجم"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7966 #~| msgid "Date"
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7968 #~ msgid "D&ate"
7969 #~ msgstr "التاريخ"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7973 #~| msgid "Permissions"
7974 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7975 #~ msgid "Pe&rmissions"
7976 #~ msgstr "التصاريح"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7980 #~| msgid "Owner"
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7982 #~ msgid "&Owner"
7983 #~ msgstr "المالك"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7987 #~| msgid "Group"
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7989 #~ msgid "Gro&up"
7990 #~ msgstr "المجموعة"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7994 #~| msgid "Type"
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7996 #~ msgid "&Type"
7997 #~ msgstr "النوع"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8001 #~| msgid "Size"
8002 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8003 #~ msgid "&Size"
8004 #~ msgstr "الحجم"
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8008 #~| msgid "Date"
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8010 #~ msgid "&Date"
8011 #~ msgstr "التاريخ"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8015 #~| msgid "Permissions"
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8017 #~ msgid "Pe&rmissions"
8018 #~ msgstr "التصاريح"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8022 #~| msgid "Owner"
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8024 #~ msgid "&Owner"
8025 #~ msgstr "المالك"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8029 #~| msgid "Group"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8031 #~ msgid "&Group"
8032 #~ msgstr "المجموعة"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8036 #~| msgid "Type"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8038 #~ msgid "&Type"
8039 #~ msgstr "النوع"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8043 #~| msgid "Icons"
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8045 #~ msgid "&Icons"
8046 #~ msgstr "أيقونات"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8050 #~| msgid "Details"
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8052 #~ msgid "Det&ails"
8053 #~ msgstr "تفاصيل"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8057 #~| msgid "Columns"
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8059 #~ msgid "Col&umns"
8060 #~ msgstr "الأعمدة"
8061
8062 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8063 #~ msgid "Quick View"
8064 #~ msgstr "عرض سريع"
8065
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8067 #~ msgid "Paste One Folder"
8068 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8069
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8071 #~ msgid "Paste One Item"
8072 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8073 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8074 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8075 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8076 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8077 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8078 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8079
8080 #~ msgctxt "@option:check"
8081 #~ msgid "Browse through archives"
8082 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8083
8084 #~ msgctxt "@info"
8085 #~ msgid ""
8086 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8087 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"