1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-11-05 00:42+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-09-05 09:38+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:124
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:150
182 msgctxt "@action:inmenu"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 #: dolphincontextmenu.cpp:210
194 msgctxt "@action:inmenu"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:218
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:222
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
210 #: dolphincontextmenu.cpp:472
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
215 msgstr "النقرة الوسطى"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:343
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "نُسِخ بنجاح."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:346
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "نُقِل بنجاح."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:349
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "رُبِط بنجاح."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:352
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:355
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:359
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:434
259 #: dolphinmainwindow.cpp:435
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:441
271 #: dolphinmainwindow.cpp:442
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
279 msgctxt "@title:window"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:636
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:638
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:647
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:687
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:697
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
319 #: dolphinmainwindow.cpp:895
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:896
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
341 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
348 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
349 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
350 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
351 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
352 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "افتح الطرفية"
360 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
361 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
362 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
363 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
364 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
370 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
383 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgstr "نا&فذة جديدة"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
390 msgid "Open a new Dolphin window"
391 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
395 msgctxt "@info:whatsthis"
397 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
398 ">You can drag and drop items between windows."
400 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
401 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
405 msgctxt "@action:inmenu File"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
417 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
418 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
419 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "أضف إلى الأماكن"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
435 msgctxt "@action:inmenu File"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
447 msgctxt "@info:whatsthis"
449 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
450 "the whole window instead."
452 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
472 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
473 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
492 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
493 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
494 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
529 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
530 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
551 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
552 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View…"
570 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
579 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
580 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
598 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
605 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
606 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
609 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
610 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
611 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Filter Bar"
617 msgstr "بدل شريط المرشح"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
621 msgctxt "@action:intoolbar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
646 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
647 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
648 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
649 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "بدل شريط البحث"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
659 msgctxt "@action:intoolbar"
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
674 msgctxt "@action:intoolbar"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
690 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
691 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
692 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
693 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "اعكس التحديد"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
719 msgctxt "@info:whatsthis split"
721 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
722 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
723 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
724 "para>Click this button again to close one of the views."
726 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
727 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
728 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
729 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
738 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
754 msgctxt "@info:tooltip"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
767 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
768 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
769 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
770 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
774 msgctxt "@action:inmenu View"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
782 msgstr "أوقف التحميل"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "موقع قابل للتحرير"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
805 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
806 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
807 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
808 "تأكيد الموقع المعدل."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "استبدل الموقع"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
823 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
847 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
848 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
849 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
850 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
858 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
860 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
861 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
862 "بيانات التطبيق الشخصية. "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "قارن الملفات"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
879 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal"
885 msgstr "افتح الطرفية"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
895 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
896 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "افتح الطرفية هنا"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
911 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 "features in the terminal application.</para>"
914 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
915 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
920 msgctxt "@title:menu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
929 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
930 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
931 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
932 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
933 "advanced actions more time consuming.</para>"
935 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
936 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
937 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
938 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
939 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
943 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
949 msgctxt "@action:inmenu"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "اللسان التالي"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Next Tab"
969 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
973 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgstr "اللسان السابق"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
985 msgctxt "@action:inmenu"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "افتح في لسان جديد"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1023 msgstr "اقفل اللوحات"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1034 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1035 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1036 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1040 msgctxt "@title:window"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1051 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1052 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1064 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1065 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1066 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1067 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1074 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1075 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1076 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1077 "are given here by right-clicking.</para>"
1079 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1080 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1081 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1082 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1086 msgctxt "@title:window"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1095 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1096 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1098 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1099 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1100 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1107 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1108 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1109 "quick switching between any folders.</para>"
1111 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1112 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1113 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1114 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1118 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1127 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1128 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1129 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1130 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1131 "application like Konsole.</para>"
1133 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1134 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1135 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1136 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1137 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1144 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1145 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1146 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1147 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1148 "like Konsole.</para>"
1150 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1151 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1152 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1153 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1154 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1166 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1170 msgctxt "@title:window"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1188 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1189 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1201 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1202 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1203 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1204 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1221 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1222 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1223 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1224 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1225 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1226 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1227 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1228 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1229 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1241 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1245 msgctxt "@action:inmenu View"
1247 msgstr "أظهر اللوحات"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1253 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1255 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1262 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1263 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1268 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1269 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1275 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1277 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1282 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1283 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1294 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1295 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1300 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1307 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1310 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1316 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1319 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1328 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1335 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1336 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1337 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1338 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1340 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1341 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1342 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1343 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1422 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1423 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1424 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1425 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1426 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1427 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1442 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1443 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1444 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1445 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1446 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1447 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1448 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1449 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1467 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1468 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1469 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1470 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1471 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1473 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1474 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1475 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1476 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1488 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1489 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1490 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1500 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1501 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1502 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1509 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1510 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1511 "Handbook</interface>."
1513 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1514 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1515 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1517 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1518 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1519 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1520 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1521 #. The same might be true for any external link you translate.
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1524 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1526 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1527 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1528 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1529 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1530 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1532 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1533 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1534 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1535 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1536 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1540 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1542 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1543 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1544 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1545 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1546 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1547 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1548 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1549 "windows so don't get too used to this.</para>"
1551 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1552 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1553 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1554 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1555 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1557 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1564 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1565 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1566 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1567 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1569 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1570 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1571 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1572 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1573 "هنا </link>. </para> "
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1579 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1580 "support the continued work on this application and many other projects by "
1581 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1582 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1583 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1584 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1585 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1586 "behind the KDE community.</para>"
1588 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1589 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1590 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1591 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1592 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1593 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1594 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1601 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1602 "in your preferred language."
1604 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1605 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1613 "libraries and maintainers of this application."
1615 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1616 "صيانة هذا التطبيق."
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1623 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1624 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1627 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1628 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1629 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 msgid "Defocus Terminal Panel"
1635 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1639 msgctxt "@action:inmenu View"
1640 msgid "Defocus Terminal Panel"
1641 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1645 msgctxt "@action:inmenu View"
1646 msgid "Defocus Places Panel"
1647 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1649 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1651 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1652 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1656 msgctxt "@action:button"
1658 msgstr "أفرغ المهملات"
1660 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1662 msgid "Empties Trash to create free space"
1663 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1667 msgctxt "@action:button"
1668 msgid "Add Network Folder"
1669 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Location Bar"
1675 msgid_plural "Location Bars"
1676 msgstr[0] "شريط الموقع"
1677 msgstr[1] "شريط الموقع"
1678 msgstr[2] "شريط الموقع"
1679 msgstr[3] "شريط الموقع"
1680 msgstr[4] "شريط الموقع"
1681 msgstr[5] "شريط الموقع"
1683 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1685 msgctxt "@info:shell about system packages"
1686 msgid "Could not find package %1."
1687 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1689 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1691 msgctxt "@info %1 is error code"
1692 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1693 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1698 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1701 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1702 "installing <application>%1</application> manually instead."
1704 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1705 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1707 #: dolphinpart.cpp:148
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "&Edit File Type…"
1711 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1713 #: dolphinpart.cpp:152
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Select Items Matching…"
1717 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1719 #: dolphinpart.cpp:157
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Unselect Items Matching…"
1723 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1725 #: dolphinpart.cpp:163
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Unselect All"
1729 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1731 #: dolphinpart.cpp:178
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "App&lications"
1737 #: dolphinpart.cpp:179
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "&Network Folders"
1741 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1743 #: dolphinpart.cpp:180
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 #: dolphinpart.cpp:183
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1753 msgstr "البدء الآلي"
1755 #: dolphinpart.cpp:189
1757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1759 msgstr "اعثر على ملف…"
1761 #: dolphinpart.cpp:195
1763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 msgid "Open &Terminal"
1765 msgstr "افتح ال&طرفية"
1767 #: dolphinpart.cpp:447
1769 msgctxt "@title:window"
1773 #: dolphinpart.cpp:447
1775 msgid "Select all items matching this pattern:"
1776 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1778 #: dolphinpart.cpp:452
1780 msgctxt "@title:window"
1782 msgstr "ألغِ التحديد"
1784 #: dolphinpart.cpp:452
1786 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1787 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1789 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1795 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1796 #: dolphinpart.rc:15
1798 msgctxt "@title:menu"
1802 #. i18n: ectx: Menu (view)
1803 #: dolphinpart.rc:24
1808 #. i18n: ectx: Menu (go)
1809 #: dolphinpart.rc:33
1814 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1815 #: dolphinpart.rc:41
1817 msgctxt "@title:menu"
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822 #: dolphinpart.rc:51
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Dolphin Toolbar"
1826 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1830 msgid "Recently Closed Tabs"
1831 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1833 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1835 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1836 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1838 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1841 msgid "Search for %1 in %2"
1842 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1844 #: dolphintabbar.cpp:155
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1850 #: dolphintabbar.cpp:156
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgstr "افصل اللسان"
1856 #: dolphintabbar.cpp:157
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Close Other Tabs"
1860 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1862 #: dolphintabbar.cpp:158
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1866 msgstr "أغلق اللسان"
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:52
1872 #, fuzzy, kde-format
1874 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1875 msgid "Location View"
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:514
1882 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1886 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1887 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1888 #: dolphintabwidget.cpp:518
1890 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1894 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1895 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1897 msgctxt "@title:menu"
1898 msgid "Location Bar"
1899 msgstr "شريط الموقع"
1901 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1902 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1904 msgctxt "@title:menu"
1905 msgid "Main Toolbar"
1906 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1908 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1910 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1912 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1913 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1914 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1915 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1916 "because following these folders from left to right leads here.</"
1917 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1918 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1919 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1920 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1922 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1923 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1924 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1925 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1926 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1927 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1928 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1931 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1933 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1934 msgid "This folder is not writable for you."
1935 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1939 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1941 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1942 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1943 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1944 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1945 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1946 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1947 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1948 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1949 "find an item.</item></list></para>"
1951 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1952 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1953 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1954 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1955 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1956 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1957 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1958 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1963 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1964 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1968 msgctxt "@info:progress"
1969 msgid "Loading folder…"
1970 msgstr "يحمّل المجلد…"
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1974 msgctxt "@info:progress"
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1985 msgid "Search for %1"
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid "No items found."
1998 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2002 msgctxt "@info:status"
2003 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2004 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2008 msgctxt "@info:status"
2010 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2011 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2015 msgctxt "@info:status"
2016 msgid "Invalid protocol '%1'"
2017 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2021 msgctxt "@info:status"
2022 msgid "Invalid protocol"
2023 msgstr "ميفاق غير صالح"
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
2028 msgid "Authorization required to enter this folder."
2029 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
2034 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2035 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2037 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2039 msgctxt "@info:tooltip"
2040 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2041 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2043 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2048 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2050 msgctxt "@info:tooltip"
2051 msgid "Hide Filter Bar"
2052 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2054 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2056 msgctxt "@action:inmenu"
2057 msgid "Move to New Folder…"
2058 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2063 #| msgid "Forbidden"
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2070 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2071 msgid ", link to %1 at %2"
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2076 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2080 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2081 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2082 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2083 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2084 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2085 #. announcements when read out by a screen reader.
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2088 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2095 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2097 msgid "%1 at location %2"
2100 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2101 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2104 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgid "%1 item selected"
2107 #| msgid_plural "%1 items selected"
2108 msgid "not selected,"
2109 msgstr "لم يُحدّد شيء"
2111 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2112 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2118 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2119 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@option:check"
2123 #| msgid "Expandable"
2125 msgstr "قابلة للتوسيع"
2127 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2128 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@label:textbox"
2132 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2133 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2134 msgid "— %1 selected item"
2135 msgid_plural "— %1 selected items"
2136 msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
2137 msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
2138 msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
2139 msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
2140 msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
2141 msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2145 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2146 msgid "in a grid layout"
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2152 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2153 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2155 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2160 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2167 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2168 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2169 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2174 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2176 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2177 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2182 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2184 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2185 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2190 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2192 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2193 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2197 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2198 msgid "One Selected File"
2199 msgid_plural "%1 Selected Files"
2200 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2201 msgstr[1] "ملف محدد"
2202 msgstr[2] "ملفان محددان"
2203 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2204 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2205 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2210 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2211 msgid "One Selected Folder"
2212 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2213 msgstr[0] "مجلد محدد"
2214 msgstr[1] "مجلد محدد"
2215 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2216 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2217 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2218 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2223 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2225 msgid "One Selected Item"
2226 msgid_plural "%1 Selected Items"
2227 msgstr[0] "عنصر محدد"
2228 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2229 msgstr[2] "عنصران محددان"
2230 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2231 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2232 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2236 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2238 msgid_plural "%1 Files"
2239 msgstr[0] "ملف واحد"
2240 msgstr[1] "ملف واحد"
2242 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2243 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2248 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2250 msgid_plural "%1 Folders"
2251 msgstr[0] "لا مجلدات"
2252 msgstr[1] "مجلد واحد"
2254 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2255 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2261 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2263 msgid_plural "%1 Items"
2264 msgstr[0] "لا عناصر"
2265 msgstr[1] "عنصر واحد"
2267 msgstr[3] "%1 عناصر"
2268 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2271 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2273 msgctxt "@item:intable"
2275 msgid_plural "%1 items"
2276 msgstr[0] "لا عناصر"
2277 msgstr[1] "عنصر واحد"
2279 msgstr[3] "%1 عناصر"
2280 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2283 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2285 msgctxt "width × height"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2291 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2297 msgctxt "@title:group"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2303 msgctxt "@title:group Size"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2309 msgctxt "@title:group Size"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2315 msgctxt "@title:group Size"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2321 msgctxt "@title:group Size"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2327 msgctxt "@title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2333 msgctxt "@title:group Date"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2339 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2346 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "One Week Ago"
2354 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Two Weeks Ago"
2360 msgstr "قبل أسبوعين"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2364 msgctxt "@title:group Date"
2365 msgid "Three Weeks Ago"
2366 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2370 msgctxt "@title:group Date"
2371 msgid "Earlier this Month"
2372 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2377 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2378 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2379 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2380 "text that should not be formatted as a date"
2381 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2387 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2388 "context @title:group Date"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2395 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2396 "current locale, and yyyy is full year number."
2397 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2398 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2403 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2411 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2412 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2413 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2414 "text that should not be formatted as a date"
2415 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2416 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2421 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2422 "context @title:group Date"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2429 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2430 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2431 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2432 "text that should not be formatted as a date"
2433 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2434 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2439 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2440 "context @title:group Date"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2447 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2448 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2449 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2450 "text that should not be formatted as a date"
2451 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2452 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2457 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2458 "context @title:group Date"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2465 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2466 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2467 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2468 "text that should not be formatted as a date"
2469 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2470 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2475 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2476 "context @title:group Date"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2483 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2484 "and yyyy is full year number"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2491 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2499 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2506 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2513 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2520 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2526 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2527 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2528 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2548 msgid "The date format can be selected in settings."
2549 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2606 msgstr "عدد الصفحات"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2611 msgstr "عدد الكلمات"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2620 msgid "Date Photographed"
2621 msgstr "تاريخ التصوير"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2631 msgctxt "@label width x height"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2681 msgstr "معدل البِتّات"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2690 msgid "Release Year"
2691 msgstr "سنة الإطلاق"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2695 msgid "Aspect Ratio"
2696 msgstr "النسبة الباعيّة"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2707 msgstr "معدل الإطارات"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2724 msgid "File Extension"
2725 msgstr "امتداد الملفّ"
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2729 msgid "Deletion Time"
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2734 msgid "Link Destination"
2735 msgstr "مقصد الرابط"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2739 msgid "Downloaded From"
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2750 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2751 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2753 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2754 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2764 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2768 msgctxt "@info:status"
2769 msgid "Unknown error."
2772 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2774 msgctxt "@accessible rating"
2775 msgid "%1 and a half stars"
2776 msgid_plural "%1 and a half stars"
2784 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2786 msgctxt "@accessible rating"
2788 msgid_plural "%1 stars"
2798 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2800 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2801 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2803 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2804 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2814 msgid "File Manager"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2821 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2825 msgctxt "@info:credit"
2827 msgstr "Felix Ernst"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2833 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2837 msgctxt "@info:credit"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2845 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Elvis Angelaccio"
2851 msgstr "Elvis Angelaccio"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2857 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Emmanuel Pescosta"
2863 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2869 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Frank Reininghaus"
2875 msgstr "Frank Reininghaus"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2881 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2885 msgctxt "@info:credit"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2893 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Sebastian Trüg"
2899 msgstr "Sebastian Trüg"
2901 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2902 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2904 msgctxt "@info:credit"
2910 msgctxt "@info:credit"
2912 msgstr "David Faure"
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Aaron J. Seigo"
2918 msgstr "Aaron J. Seigo"
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Rafael Fernández López"
2924 msgstr "Rafael Fernández López"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Kevin Ottens"
2930 msgstr "Kevin Ottens"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Holger Freyther"
2936 msgstr "Holger Freyther"
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Max Blazejak"
2942 msgstr "Max Blazejak"
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Michael Austin"
2948 msgstr "Michael Austin"
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Documentation"
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2960 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2966 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2972 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2978 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2984 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2988 msgctxt "@info:shell"
2989 msgid "Document to open"
2990 msgstr "المستند لفتحه"
2992 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2993 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2995 msgid "Hidden files shown"
2996 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2998 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2999 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3001 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3002 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3004 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3005 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3007 msgid "Automatic scrolling"
3008 msgstr "التمرير الآلي"
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgstr "أعد التسمية…"
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Move to Trash"
3032 msgstr "انقل إلى المهملات"
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Show Hidden Files"
3044 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Limit to Home Directory"
3050 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Automatic Scrolling"
3056 msgstr "التمرير آليًا"
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3065 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3067 msgid "Previews shown"
3068 msgstr "إظهار المعاينات"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3071 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3073 msgid "Auto-Play media files"
3074 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3077 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3079 msgid "Show item on hover"
3080 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3083 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3085 msgid "Date display format"
3086 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3088 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Auto-Play media files"
3098 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3100 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Show item on hover"
3104 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3106 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Condensed Date"
3116 msgstr "التاريخ المكثف"
3118 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3120 msgctxt "@label::textbox"
3121 msgid "Select which data should be shown:"
3122 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3124 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3127 msgid "%1 item selected"
3128 msgid_plural "%1 items selected"
3129 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3130 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3131 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3132 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3133 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3134 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3136 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3141 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3146 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3147 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3149 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3150 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3152 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Configure Trash…"
3156 msgstr "اضبط المهملات..."
3158 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3161 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3162 "and then reopen the panel."
3164 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3166 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3168 msgid "Install Konsole"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3172 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3177 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3178 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgstr "ملفات الصّوت"
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgstr "هذا الأسبوع"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "Highest Rating"
3289 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3293 msgctxt "@action:inmenu"
3294 msgid "Clear Selection"
3295 msgstr "امحُ التّحديد"
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3299 msgctxt "String list separator"
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3305 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3307 msgid_plural "Tags: %2"
3308 msgstr[0] "الوسم: %2"
3309 msgstr[1] "الوسم: %2"
3310 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3311 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3312 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3313 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3317 msgctxt "@action:button"
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3323 msgctxt "action:button"
3324 msgid "From Here (%1)"
3325 msgstr "من هنا (%1)"
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3329 msgctxt "action:button"
3330 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3331 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3335 msgctxt "action:button"
3336 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3337 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3341 msgctxt "@info:tooltip"
3342 msgid "Quit searching"
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3347 msgctxt "action:button"
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3353 msgctxt "action:button"
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3359 msgctxt "action:button"
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3365 msgctxt "action:button"
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Search in your home directory"
3373 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3383 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3385 msgid "Query Results from '%1'"
3386 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3390 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3391 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3392 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3394 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Cancel Copying"
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3406 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3407 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3408 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3410 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3415 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3421 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Cutting"
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3434 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3441 msgctxt "@action:button"
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3447 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3448 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3449 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3451 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3454 msgctxt "@action:button"
3455 msgid "Cancel Duplicating"
3456 msgstr "ألغ التكرار"
3458 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3459 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3462 msgctxt "@action keep short"
3466 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3469 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3470 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3471 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Cancel Moving"
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3484 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3489 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3490 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3491 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3492 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3495 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3496 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3497 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3498 "الخاصة بها. </para>"
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3503 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3504 msgid "Paste from Clipboard"
3505 msgstr "ألصق من الحافظة"
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3509 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3510 msgid "Dismiss This Reminder"
3511 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3515 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3516 msgid "Don't Remind Me Again"
3517 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3521 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3523 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3524 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3526 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3527 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3529 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3532 msgctxt "@action:button"
3533 msgid "Cancel Renaming"
3534 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3536 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3537 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3538 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3539 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3540 #. and a fallback will be used.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3544 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3545 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3546 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3547 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3548 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3549 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3550 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3551 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3553 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3554 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3555 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3556 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3557 #. and a fallback will be used.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3561 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3562 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3563 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3564 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3565 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3566 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3567 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3568 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3578 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3579 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3580 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3581 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3582 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3583 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3584 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3585 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3587 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3588 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3589 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3590 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3591 #. and a fallback will be used.
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3595 msgid "Permanently Delete %2"
3596 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3597 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3598 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3599 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3600 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3601 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3602 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3612 msgid "Duplicate %2"
3613 msgid_plural "Duplicate %2"
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3629 msgid "Move %2 to the Trash"
3630 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3631 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3632 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3633 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3634 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3635 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3636 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3638 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3639 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3640 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3641 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3642 #. and a fallback will be used.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3647 msgid_plural "Rename %2"
3648 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3649 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3650 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3651 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3652 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3653 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3655 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3657 msgctxt "@info:whatsthis"
3659 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3660 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3661 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3662 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3663 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3664 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3665 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3666 "the current selection.</para>"
3668 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3669 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3670 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3671 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3672 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3673 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3674 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3678 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3679 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3680 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3682 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3684 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3685 msgid "Selection Mode"
3686 msgstr "وضع التّحديد"
3688 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3690 msgctxt "@action:button"
3691 msgid "Exit Selection Mode"
3692 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3694 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3696 msgctxt "@label:textbox"
3697 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3698 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3702 msgctxt "@label:textbox"
3706 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3708 msgctxt "@action:button"
3709 msgid "Download New Services…"
3710 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3716 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3719 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3721 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3724 msgid "Restart now?"
3725 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3727 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3729 msgctxt "@option:check"
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3735 msgctxt "@option:check"
3736 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3737 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3741 msgctxt "@item:inmenu"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3748 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3750 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3752 msgid "Use system font"
3753 msgstr "استخدام خط النظام"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3758 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3763 msgstr "حجم الأيقونة"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3766 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3770 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3772 msgid "Preview size"
3773 msgstr "حجم المعاينة"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3778 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3779 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3784 msgid "How we display the size of directories"
3785 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3788 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3790 msgid "Show the content count"
3791 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3796 msgid "Show the content size"
3797 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3802 msgid "Do not show any directory size"
3803 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3808 msgid "Recursive directory size limit"
3809 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3814 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3816 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3819 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3821 msgid "Permissions style format"
3822 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3827 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3828 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3833 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3834 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3839 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3840 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3845 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3846 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3851 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3852 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3857 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3858 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3863 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3864 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3869 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3870 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3875 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3876 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3881 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3882 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3887 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3888 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3893 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3894 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3897 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3899 msgid "Position of columns"
3900 msgstr "موضع الأعمدة"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3903 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3905 msgid "Side Padding"
3906 msgstr "الحشو الجانبي"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3909 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3911 msgid "Highlight entire row"
3912 msgstr "أبرز كامل الصف"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3915 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3917 msgid "Expandable folders"
3918 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3924 msgid "Hidden files shown"
3925 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3927 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3930 msgctxt "@info:whatsthis"
3932 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3933 "will be shown in the file view."
3935 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3937 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3947 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3949 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3958 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3961 msgctxt "@info:whatsthis"
3963 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3964 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3966 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3967 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3969 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3973 msgid "Previews shown"
3974 msgstr "إظهار المعاينات"
3976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3979 msgctxt "@info:whatsthis"
3981 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3983 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3985 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3989 msgid "Grouped Sorting"
3990 msgstr "فرز مُجمَّع"
3992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3995 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3998 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4000 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4004 msgid "Sort files by"
4005 msgstr "فرز الملفات حسب"
4007 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4010 msgctxt "@info:whatsthis"
4012 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4015 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4017 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4021 msgid "Order in which to sort files"
4022 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4028 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4029 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4035 msgid "Show hidden files and folders last"
4036 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4042 msgid "Visible roles"
4043 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4049 msgid "Header column widths"
4050 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4056 msgid "Properties last changed"
4057 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4064 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4066 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4070 msgid "Additional Information"
4071 msgstr "معلومات إضافية"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4076 msgid "Select Action"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4082 msgid "Custom Action"
4083 msgstr "إجراء مخصّص"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4088 msgid "Should the URL be editable for the user"
4089 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4094 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4095 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4100 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4101 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4106 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4107 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4113 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4116 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4119 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4123 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4124 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4125 "were removed/renamed ...etc"
4127 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4128 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4135 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4137 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4143 msgstr "مسار المنزل"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4148 msgid "Remember open folders and tabs"
4149 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4154 msgid "Place two views side by side"
4155 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4160 msgid "Should the filter bar be shown"
4161 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4166 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4167 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4172 msgid "Browse through archives"
4173 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4178 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4179 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4185 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4186 "running in the Terminal panel."
4187 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4189 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4192 msgid "Rename single items inline"
4193 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4198 msgid "Show selection toggle"
4199 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4205 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4208 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4210 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4213 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4214 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4219 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4220 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4225 msgid "New tab will be open after last one"
4226 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4231 msgid "Show item information on hover"
4232 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4237 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4238 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4243 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4244 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4249 msgid "Show the statusbar"
4250 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4255 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4256 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4261 msgid "Show the space information in the statusbar"
4262 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4267 msgid "Lock the layout of the panels"
4268 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4273 msgid "Enlarge Small Previews"
4274 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4280 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4283 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4288 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4289 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4294 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4295 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4300 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4301 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4303 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4304 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4306 msgid "Text width index"
4307 msgstr "فهرس عرض النص"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4310 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4312 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4313 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4316 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4318 msgid "Enabled plugins"
4319 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4321 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4323 msgctxt "@title:window"
4327 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4329 msgctxt "@title:group Interface settings"
4333 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4335 msgctxt "@title:group"
4339 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Context Menu"
4343 msgstr "قائمة السياق"
4345 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4347 msgctxt "@title:group"
4351 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "User Feedback"
4355 msgstr "مشاركة بياناتك"
4357 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4360 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4361 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4363 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4372 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4376 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4377 msgid "Moving files or folders to trash"
4378 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4383 msgid "Emptying trash"
4384 msgstr "يفرغ المهملات"
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4388 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4389 msgid "Deleting files or folders"
4390 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4396 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4400 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4401 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4402 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4406 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4407 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4408 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4413 msgid "Opening many folders at once"
4414 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4418 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4419 msgid "Opening many terminals at once"
4420 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4424 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4425 msgid "Switching to act as an administrator"
4426 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "When opening an executable file:"
4432 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4437 msgstr "اسأل دائمًا"
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4441 msgid "Open in application"
4442 msgstr "افتح في تطبيق"
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4451 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4452 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4453 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4457 msgctxt "@option:radio"
4458 msgid "Show home location on startup"
4459 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4461 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4464 msgctxt "@info:placeholder"
4465 msgid "Enter home location path"
4466 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4470 msgctxt "@action:button"
4471 msgid "Select Home Location"
4472 msgstr "اختر موقع المنزل"
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4476 msgctxt "@action:button"
4477 msgid "Use Current Location"
4478 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4482 msgctxt "@action:button"
4483 msgid "Use Default Location"
4484 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4488 msgctxt "@label:textbox"
4489 msgid "Show on startup:"
4490 msgstr "أظهر عند البدء:"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4494 msgctxt "@label:checkbox"
4495 msgid "Opening Folders:"
4496 msgstr "فتح المجلدات:"
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4500 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4501 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4502 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4506 msgctxt "@label:checkbox"
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4512 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4513 msgid "Show full path in title bar"
4514 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4518 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4519 msgid "Show filter bar"
4520 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "After current tab"
4526 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "At end of tab bar"
4532 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Open new tabs: "
4538 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Split view: "
4544 msgstr "قسم العرض: "
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4548 msgctxt "option:check split view panes"
4549 msgid "Switch between views with Tab key"
4550 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4554 msgctxt "option:check"
4555 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4556 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4561 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4562 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4564 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4565 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4569 msgid "New windows:"
4570 msgstr "نوافذ جديدة:"
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4574 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4575 msgid "Begin in split view mode"
4576 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4582 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4584 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4586 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4588 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4589 msgid "Folders && Tabs"
4590 msgstr "المجلدات والألسنة"
4592 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4593 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4595 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4599 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4600 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4602 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4603 msgid "Confirmations"
4606 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4608 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4612 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4614 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4615 msgid "Status && Location bars"
4616 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4618 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show previews"
4622 msgstr "أظهر معاينة"
4624 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Auto-play media files"
4628 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4630 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show item on hover"
4634 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4636 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4640 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4642 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4646 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4648 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4650 msgctxt "@label:checkbox"
4651 msgid "Information Panel:"
4652 msgstr "لوحة المعلومات:"
4654 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4658 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4659 "pressing the right mouse button on a panel."
4661 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4662 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Show previews in the view for:"
4668 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4670 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4671 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4672 #. or "Show previews for [files of any size]".
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4676 msgctxt "@label:spinbox"
4677 msgid "Show previews for"
4678 msgstr "أظهر معاينة"
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4684 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4686 msgid "files below "
4687 msgstr "للملفات التي أقل من"
4689 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4692 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4698 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4699 msgid "files of any size"
4700 msgstr "للملفات من أي حجم"
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4704 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show previews for folders"
4712 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4718 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4719 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4720 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4721 "metered connections.</para>"
4723 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4724 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4725 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4727 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "Local storage:"
4731 msgstr "التخزين المحلي:"
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Remote storage:"
4737 msgstr "التخزين الخارجي:"
4739 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show status bar"
4743 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4745 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4747 msgctxt "@option:check"
4748 msgid "Show zoom slider"
4749 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4751 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show space information"
4755 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4757 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Status Bar: "
4761 msgstr "شريط الحالة: "
4763 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4765 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4766 msgid "Make location bar editable"
4767 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4769 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4771 msgid "Location bar:"
4772 msgstr "شريط الموقع:"
4774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4776 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4777 msgid "Show full path inside location bar"
4778 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4780 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4782 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4786 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4789 msgctxt "@title:tab"
4793 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4796 msgctxt "@title:tab"
4800 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4803 msgctxt "@title:tab"
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4809 msgctxt "option:radio"
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4817 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4823 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Sorting mode: "
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4833 msgctxt "option:radio"
4834 msgid "Show number of items"
4835 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4839 msgctxt "option:radio"
4840 msgid "Show size of contents, up to "
4841 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4845 msgctxt "option:radio"
4846 msgid "Show no size"
4847 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4852 msgid_plural " levels deep"
4853 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4854 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4855 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4856 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4857 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4858 msgstr[5] " مستوى عميق"
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Folder size:"
4864 msgstr "حجم المجلّدات:"
4866 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4868 msgctxt "option:radio as in relative date"
4869 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4870 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4874 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4875 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4876 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4880 msgctxt "@title:group"
4882 msgstr "نمط التاريخ:"
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4886 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4887 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4888 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4892 msgctxt "option:radio as numeric style"
4893 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4894 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4898 msgctxt "option:radio as combined style"
4899 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4900 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Permissions style:"
4906 msgstr "نمط التصريحات:"
4908 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4910 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4914 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4916 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4920 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4922 msgctxt "@action:button Choose font"
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4928 msgctxt "@option:radio"
4929 msgid "Use common display style for all folders"
4930 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4932 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4933 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4938 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4939 "custom display style."
4941 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4946 msgctxt "@option:radio"
4947 msgid "Remember display style for each folder"
4948 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4954 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4955 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Display style: "
4962 msgstr "نمط العرض: "
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Open archives as folder"
4968 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4972 msgctxt "option:check"
4973 msgid "Open folders during drag operations"
4974 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4978 msgctxt "@title:group"
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4984 msgctxt "@option:check"
4985 msgid "Show item information on hover"
4986 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Miscellaneous: "
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show selection marker"
4999 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5003 msgctxt "option:check"
5004 msgid "Rename single items inline"
5005 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5009 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5010 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5014 msgctxt "option:check"
5015 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5016 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5021 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5023 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5026 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5027 "trash، والأنماط:%1"
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5032 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5033 "background setting"
5034 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5035 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5037 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5040 msgctxt "@item:inlistbox"
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5046 msgctxt "@item:inlistbox"
5047 msgid "Custom Command"
5050 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5051 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5052 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5053 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5057 msgid "Double-click triggers"
5058 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Background: "
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5069 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5070 "background setting"
5071 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5072 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5076 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5084 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5085 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5089 msgctxt "@title:tab General View settings"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5095 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5096 msgid "Content Display"
5097 msgstr "عرض المحتوى"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5101 msgctxt "@label:listbox"
5102 msgid "Default icon size:"
5103 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5107 msgctxt "@label:listbox"
5108 msgid "Preview icon size:"
5109 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5113 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgstr "خط اللاصقة:"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5119 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5125 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5131 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5137 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Label width:"
5145 msgstr "عرض اللصيقة:"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5185 msgctxt "@label:listbox"
5186 msgid "Maximum lines:"
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5215 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgid "Maximum width:"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5221 msgctxt "@option:check"
5223 msgstr "قابلة للتوسيع"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5227 msgctxt "@label:checkbox"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5233 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5234 msgid "By clicking anywhere on the row"
5235 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5239 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5240 msgid "By clicking on icon or name"
5241 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5243 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Open files and folders:"
5248 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5253 msgctxt "@info:tooltip"
5254 msgid "Size: 1 pixel"
5255 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5256 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5257 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5258 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5259 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5260 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5261 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5265 msgctxt "@title:window"
5266 msgid "View Display Style"
5267 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5271 msgctxt "@item:inlistbox"
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5277 msgctxt "@item:inlistbox"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5283 msgctxt "@item:inlistbox"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5289 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5295 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5301 msgctxt "@option:check"
5302 msgid "Show folders first"
5303 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Show hidden files last"
5309 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show preview"
5315 msgstr "أظهر معاينة"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Show in groups"
5321 msgstr "أظهر في مجموعات"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Show hidden files"
5327 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5331 msgctxt "@title:group"
5332 msgid "Additional Information"
5333 msgstr "معلومات إضافية"
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5337 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5338 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5342 msgctxt "@label:listbox"
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5348 msgctxt "@label:listbox"
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5354 msgid "View options:"
5355 msgstr "خيارات العرض:"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5359 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5360 msgid "Current folder"
5361 msgstr "المجلد الحالي"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5365 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5366 msgid "Current folder and sub-folders"
5367 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5371 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5373 msgstr "كلّ المجلدات"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5377 msgctxt "@title:group"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Use as default view settings"
5385 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5391 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5393 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5399 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5400 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5402 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5404 msgctxt "@title:window"
5405 msgid "Applying View Properties"
5406 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5408 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5410 msgctxt "@info:progress"
5411 msgid "Counting folders: %1"
5412 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5414 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5416 msgctxt "@info:progress"
5418 msgstr "المجلدات: %1"
5420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5422 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5433 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5434 msgid "Sets the size of the file icons."
5435 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5445 msgid "Stop loading"
5446 msgstr "أوقف التحميل"
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5450 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5452 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5453 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5454 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5455 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5456 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5457 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5458 "device.</item></list></para>"
5460 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5461 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5462 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5463 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5464 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5465 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5469 msgctxt "@action:inmenu"
5470 msgid "Show Zoom Slider"
5471 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5475 msgctxt "@action:inmenu"
5476 msgid "Show Space Information"
5477 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5481 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5482 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5486 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5487 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5489 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5491 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5492 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5502 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5503 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5505 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5507 msgctxt "@info:status"
5508 msgid "Installing Filelight…"
5509 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5513 msgctxt "@info:status Free disk space"
5515 msgstr "المتبقي %1"
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5519 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5520 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5521 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5525 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5527 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5528 "Press to manage disk space usage."
5530 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5531 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5536 msgid "Free Up Disk Space"
5537 msgstr "حرر مساحة القرص"
5539 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5544 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5545 "identify big files and folders.</para>"
5547 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5548 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5552 msgctxt "@action:button"
5553 msgid "Install Filelight…"
5554 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5556 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5558 msgid "Trash Emptied"
5559 msgstr "المهملات مفرغة"
5561 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5563 msgid "The Trash was emptied."
5564 msgstr "المهملات أُفرغت."
5566 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5568 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5572 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5574 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5575 msgid "Count of available Network Shares"
5576 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5578 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5580 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5584 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5586 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5587 msgid "A subset of Dolphin settings."
5588 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5590 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5592 msgid "Select Remote Charset"
5593 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5595 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5600 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5603 msgstr "أعد التحميل"
5605 #: views/dolphinview.cpp:660
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "1 folder selected"
5609 msgid_plural "%1 folders selected"
5610 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5611 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5612 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5613 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5614 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5615 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5617 #: views/dolphinview.cpp:661
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "1 file selected"
5621 msgid_plural "%1 files selected"
5622 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5623 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5624 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5625 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5626 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5627 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5629 #: views/dolphinview.cpp:663
5631 msgctxt "@info:status"
5633 msgid_plural "%1 folders"
5634 msgstr[0] "0 مجلدات"
5635 msgstr[1] "مجلد واحد"
5637 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5638 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5641 #: views/dolphinview.cpp:664
5643 msgctxt "@info:status"
5645 msgid_plural "%1 files"
5647 msgstr[1] "ملف واحد"
5649 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5653 #: views/dolphinview.cpp:668
5655 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5657 msgstr "%1، %2 (%3)"
5659 #: views/dolphinview.cpp:670
5661 msgctxt "@info:status files (size)"
5665 #: views/dolphinview.cpp:674
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "0 folders, 0 files"
5669 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5671 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5673 msgctxt "<filename> copy"
5677 #: views/dolphinview.cpp:1099
5679 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5680 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5681 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5682 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5683 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5684 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5685 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5686 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5688 #: views/dolphinview.cpp:1104
5690 msgctxt "@action:button"
5691 msgid "Open %1 Item"
5692 msgid_plural "Open %1 Items"
5693 msgstr[0] "افتح عنصر"
5694 msgstr[1] "افتح العنصر"
5695 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5696 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5697 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5698 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5700 #: views/dolphinview.cpp:1234
5702 msgctxt "@action:inmenu"
5703 msgid "Side Padding"
5704 msgstr "الحشو الجانبي"
5706 #: views/dolphinview.cpp:1238
5708 msgctxt "@action:inmenu"
5709 msgid "Automatic Column Widths"
5710 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5712 #: views/dolphinview.cpp:1243
5714 msgctxt "@action:inmenu"
5715 msgid "Custom Column Widths"
5716 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5718 #: views/dolphinview.cpp:1849
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "Trash operation completed."
5722 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5724 #: views/dolphinview.cpp:1859
5726 msgctxt "@info:status"
5727 msgid "Delete operation completed."
5728 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5730 #: views/dolphinview.cpp:2015
5732 msgctxt "@action:button"
5733 msgid "Rename and Hide"
5734 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5736 #: views/dolphinview.cpp:2019
5739 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5740 "Do you still want to rename it?"
5742 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5743 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5745 #: views/dolphinview.cpp:2021
5748 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5749 "Do you still want to rename it?"
5751 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5752 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5754 #: views/dolphinview.cpp:2023
5756 msgid "Hide this File?"
5757 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2023
5761 msgid "Hide this Folder?"
5762 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5764 #: views/dolphinview.cpp:2074
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "The location is empty."
5768 msgstr "الموقع فارغ."
5770 #: views/dolphinview.cpp:2076
5772 msgctxt "@info:status"
5773 msgid "The location '%1' is invalid."
5774 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5776 #: views/dolphinview.cpp:2340
5781 #: views/dolphinview.cpp:2365
5783 msgid "Loading canceled"
5784 msgstr "أُلغي التحميل"
5786 #: views/dolphinview.cpp:2367
5788 msgid "No items matching the filter"
5789 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5791 #: views/dolphinview.cpp:2369
5793 msgid "No items matching the search"
5794 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5796 #: views/dolphinview.cpp:2371
5798 msgid "Trash is empty"
5799 msgstr "المهملات فارغة"
5801 #: views/dolphinview.cpp:2374
5806 #: views/dolphinview.cpp:2377
5808 msgid "No files tagged with \"%1\""
5809 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5811 #: views/dolphinview.cpp:2381
5813 msgid "No recently used items"
5814 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5816 #: views/dolphinview.cpp:2383
5818 msgid "No shared folders found"
5819 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5821 #: views/dolphinview.cpp:2385
5823 msgid "No relevant network resources found"
5824 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5826 #: views/dolphinview.cpp:2387
5828 msgid "No MTP-compatible devices found"
5829 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5831 #: views/dolphinview.cpp:2389
5833 msgid "No Apple devices found"
5834 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5836 #: views/dolphinview.cpp:2391
5838 msgid "No Bluetooth devices found"
5839 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5841 #: views/dolphinview.cpp:2393
5843 msgid "Folder is empty"
5844 msgstr "المجلد فارغ"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5849 msgid "Create Folder…"
5850 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5854 msgctxt "@info:whatsthis"
5856 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5857 "items at once results in their new names differing only in a number."
5859 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5860 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5866 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5867 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5868 "deleted later if disk space is needed."
5870 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5871 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5872 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5876 msgctxt "@info:whatsthis"
5878 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5879 "recovered by normal means."
5881 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5886 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5887 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5888 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5892 msgctxt "@action:inmenu File"
5893 msgid "Duplicate Here"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5898 msgctxt "@action:inmenu File"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5904 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5906 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5907 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5908 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5909 "there like managing read- and write-permissions."
5911 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5912 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5913 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5917 msgctxt "@action:incontextmenu"
5918 msgid "Copy Location"
5919 msgstr "انسخ المكان"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5923 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5924 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5925 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5929 msgctxt "@action:inmenu File"
5930 msgid "Move to Trash…"
5931 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5935 msgctxt "@action:inmenu File"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5941 msgctxt "@action:inmenu File"
5942 msgid "Duplicate Here…"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5947 msgctxt "@action:incontextmenu"
5948 msgid "Copy Location…"
5949 msgstr "انسخ المكان…"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5953 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5955 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5956 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5957 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5958 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5959 "interface> option is enabled.</para>"
5961 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5962 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5963 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5964 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5968 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5970 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5971 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5972 "you an overview in folders with many items.</para>"
5974 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5975 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5976 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5980 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5982 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5983 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5984 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5985 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5986 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5987 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5988 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5990 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5991 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5992 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5993 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5994 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5995 "في نفس القائمة. </para>"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5999 msgctxt "@action:intoolbar"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6005 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6006 msgid "This increases the icon size."
6007 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6011 msgctxt "@action:inmenu View"
6012 msgid "Reset Zoom Level"
6013 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6017 msgid "Zoom To Default"
6018 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6022 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6023 msgid "This resets the icon size to default."
6024 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6028 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6029 msgid "This reduces the icon size."
6030 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6034 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6040 msgctxt "@action:intoolbar"
6041 msgid "Show Previews"
6042 msgstr "اعرض المعاينات"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6047 msgid "Show preview of files and folders"
6048 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6052 msgctxt "@info:whatsthis"
6054 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6055 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6058 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6059 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6063 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6064 msgid "Folders First"
6065 msgstr "المجلدات أولًا"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6069 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6070 msgid "Hidden Files Last"
6071 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6075 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6081 msgctxt "@action:inmenu View"
6082 msgid "Show Additional Information"
6083 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6087 msgctxt "@action:inmenu View"
6088 msgid "Show in Groups"
6089 msgstr "أظهر في مجموعات"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6093 msgctxt "@info:whatsthis"
6094 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6095 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6099 msgctxt "@action:inmenu View"
6100 msgid "Show Hidden Files"
6101 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6105 msgctxt "@info:whatsthis"
6107 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6108 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6109 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6110 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6111 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6112 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6113 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6114 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6116 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6117 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6118 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6119 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6120 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6121 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6122 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6126 msgctxt "@action:inmenu View"
6127 msgid "Adjust View Display Style…"
6128 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6132 msgctxt "@info:whatsthis"
6134 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6135 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6139 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6146 msgid "Icons view mode"
6147 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6151 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6158 msgid "Compact view mode"
6159 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6163 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6170 msgid "Details view mode"
6171 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6175 msgctxt "Sort descending"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6181 msgctxt "Sort ascending"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6187 msgctxt "Sort descending"
6188 msgid "Largest First"
6189 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6193 msgctxt "Sort ascending"
6194 msgid "Smallest First"
6195 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6199 msgctxt "Sort descending"
6200 msgid "Newest First"
6201 msgstr "الأحدث أولاً"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6205 msgctxt "Sort ascending"
6206 msgid "Oldest First"
6207 msgstr "الأقدم أولاً"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6211 msgctxt "Sort descending"
6212 msgid "Highest First"
6213 msgstr "الأعلى أولا"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6217 msgctxt "Sort ascending"
6218 msgid "Lowest First"
6219 msgstr "الأدنى أولا"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6223 msgctxt "Sort descending"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6229 msgctxt "Sort ascending"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6236 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6237 "selection is empty when this text is shown."
6238 msgid "Actions for Current View"
6239 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6241 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6242 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6245 #. and a fallback will be used.
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6248 msgid "Actions for %1"
6249 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6254 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6255 "of selected files/folders."
6256 msgid "Actions for One Selected Item"
6257 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6258 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6259 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6260 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6261 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6262 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6263 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6265 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6267 msgctxt "@info:status"
6268 msgid "Updating version information…"
6269 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6273 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6274 #~ "view properties for."
6276 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6278 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6279 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6281 #~ msgctxt "@action:button"
6282 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6283 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6285 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6286 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6292 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6293 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6295 #~ msgid "No previews"
6296 #~ msgstr "بدون معاينة"
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6299 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6300 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6303 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6304 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6306 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6308 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6309 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6310 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6313 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6314 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6315 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Activate Tab %1"
6319 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgid "Activate Next Tab"
6323 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6327 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6329 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6333 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6337 #~ msgid "Split the view into two panes"
6338 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6340 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6341 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6343 #~ msgid "Show tooltips"
6344 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6347 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6348 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6350 #~ msgctxt "@option:check"
6351 #~ msgid "Show tooltips"
6352 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6354 #~ msgctxt "option:check"
6355 #~ msgid "Rename inline"
6356 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6358 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6359 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6361 #~ msgctxt "@title:group"
6362 #~ msgid "Folder size displays:"
6363 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6365 #~ msgctxt "@info:status"
6367 #~ msgid_plural "%1 Files"
6368 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6369 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6370 #~ msgstr[2] "ملفان"
6371 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6372 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6373 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6375 #~ msgid "More Search Tools"
6376 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6380 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6382 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6387 #~ msgid "View Modes"
6388 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "Navigation"
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgctxt "@title:group"
6399 #~ msgid "General: "
6402 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6403 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6404 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6406 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6411 #~ msgid "Filter..."
6414 #~ msgid "Search..."
6417 #~ msgctxt "@info:progress"
6418 #~ msgid "Sorting..."
6421 #~ msgid "Filter..."
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Configure..."
6428 #~ msgctxt "@label:textbox"
6429 #~ msgid "Search..."
6433 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6434 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6436 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6437 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6440 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6441 #~ "\"%2\"</application>."
6443 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6444 #~ "<application>%2</application>."
6446 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6449 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6452 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6453 #~ "\"%2\"</application>."
6455 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6456 #~ "\"%2\"</application>."
6458 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6459 #~ "\"%2\"</application>."
6461 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6462 #~ "\"%2\"</application>."
6464 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6468 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6470 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6471 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6472 #~ "commands and configuration options."
6474 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6475 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6477 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6479 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6480 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6482 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6483 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6485 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6487 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6488 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6490 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6491 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6493 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6495 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6496 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6497 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6498 #~ "help is available for a spot.</para>"
6500 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6501 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6502 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6504 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6506 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6507 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6508 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6509 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6510 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6511 #~ "used to this.</para>"
6513 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6514 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6515 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6516 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6517 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6519 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6521 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6522 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6524 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6525 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6527 #~ msgctxt "@info:credit"
6529 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6532 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6535 #~ msgid "Font family"
6536 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6538 #~ msgid "Font size"
6539 #~ msgstr "حجم الخط"
6544 #~ msgid "Font weight"
6545 #~ msgstr "وزن الخط"
6548 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6550 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6553 #~ msgid "Leading Column Padding"
6554 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6557 #~ msgid "Leading Column Padding"
6558 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6560 #~ msgctxt "width x height"
6573 #~ msgid "Safely Remove"
6574 #~ msgstr "أزل بأمان"
6578 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6581 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6582 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6585 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6586 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6589 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6590 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "Open in New Tab"
6594 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Open in New Window"
6598 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~ msgid "Add Entry..."
6618 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgid "Icon Size"
6622 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6624 #~ msgctxt "Small icon size"
6625 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6626 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6628 #~ msgctxt "Medium icon size"
6629 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6630 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6632 #~ msgctxt "Large icon size"
6633 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6634 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6636 #~ msgctxt "Huge icon size"
6637 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6638 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6641 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6642 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6644 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6645 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6646 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6648 #~ msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6650 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6653 #~ msgid "Sett&ings"
6654 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6657 #~| msgctxt "@action"
6659 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6664 #~| msgctxt "@option:check"
6665 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6666 #~ msgctxt "@action"
6667 #~ msgid "Show menu"
6668 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6675 #~ msgid "Dolphin Part"
6676 #~ msgstr "جزء دولفين"
6679 #~| msgctxt "@title:group"
6680 #~| msgid "Navigation"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~ msgid "Url Navigator"
6683 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6684 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6685 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6686 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6687 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6688 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6689 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6691 #~ msgctxt "@item:intable"
6696 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6697 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "Unknown size"
6701 #~ msgstr "حجم مجهول"
6704 #~| msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgctxt "@label:textbox"
6707 #~ msgid "Start in:"
6711 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6712 #~| msgid "Add to Places"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6714 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6715 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6717 #~ msgctxt "@title:window"
6718 #~ msgid "Rename Items"
6719 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6721 #~ msgctxt "@label:textbox"
6722 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6723 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "New name #"
6727 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6730 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6731 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6733 #~ msgctxt "@title:window"
6734 #~ msgid "View Properties"
6735 #~ msgstr "خصائص العرض"
6737 #~ msgid "Show facets widget"
6738 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6741 #~| msgctxt "action:button"
6742 #~| msgid "Fewer Options"
6743 #~ msgctxt "@action:button"
6744 #~ msgid "Fewer Options"
6745 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6748 #~| msgctxt "action:button"
6749 #~| msgid "More Options"
6750 #~ msgctxt "@action:button"
6751 #~ msgid "More Options"
6752 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6754 #~ msgctxt "@option:check"
6759 #~| msgctxt "@title:window"
6761 #~ msgctxt "@option:check"
6763 #~ msgstr "المجلّدات"
6765 #~ msgctxt "@option:option"
6769 #~ msgctxt "@option:option"
6773 #~ msgctxt "@option:option"
6774 #~ msgid "Yesterday"
6777 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6778 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6779 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6797 #~ msgid "Add to Places"
6798 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6801 #~ msgid "Descending"
6802 #~ msgstr "تنازليًا"
6804 #~ msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgid "Configure Shown Data"
6806 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6808 #~ msgctxt "@label::textbox"
6809 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6810 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6812 #~ msgctxt "action:button"
6813 #~ msgid "Everywhere"
6814 #~ msgstr "كلّ مكان"
6816 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6817 #~ msgid "Unchanged"
6818 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6820 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6821 #~ msgid "Horizontally flipped"
6822 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6824 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6825 #~ msgid "180° rotated"
6826 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6828 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6829 #~ msgid "Vertically flipped"
6830 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6832 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6833 #~ msgid "90° rotated"
6834 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6836 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6837 #~ msgid "270° rotated"
6838 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6842 #~ msgstr "اللاصقة:"
6844 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6845 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6848 #~ msgid "Location:"
6852 #~ msgid "Choose an icon:"
6853 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6855 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6856 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6858 #~ msgctxt "@title:window"
6859 #~ msgid "Add Places Entry"
6860 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6862 #~ msgctxt "@title:window"
6863 #~ msgid "Edit Places Entry"
6864 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6867 #~ msgid "Show All Entries"
6868 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6870 #~ msgctxt "@title:group"
6871 #~ msgid "Properties"
6875 #~| msgctxt "@title:window"
6876 #~| msgid "Additional Information"
6877 #~ msgctxt "@title:group"
6878 #~ msgid "Additional Information Shown"
6879 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgid "Apply View Properties To"
6883 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6885 #~ msgctxt "@option:check"
6886 #~ msgid "Use these view properties as default"
6887 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6889 #~ msgctxt "@label:textbox"
6890 #~ msgid "Location:"
6893 #~ msgctxt "@title:group"
6894 #~ msgid "Icon Size"
6895 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6897 #~ msgctxt "@label:listbox"
6899 #~ msgstr "المعاينة:"
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6905 #~ msgctxt "@label:listbox"
6909 #~ msgctxt "@label:listbox"
6913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6921 #~ msgctxt "@option:check"
6922 #~ msgid "Expandable folders"
6923 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6926 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6927 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6929 #~ msgctxt "@action:button"
6930 #~ msgid "Additional Information"
6931 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6934 #~ msgid "Select All"
6935 #~ msgstr "اختر الكل"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6939 #~ msgstr "أعد التحميل"
6942 #~ msgid "Image Size"
6943 #~ msgstr "حجم الصورة"
6950 #~ msgid "Recently Saved"
6951 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6954 #~ msgid "Search For"
6961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6975 #~ msgstr "المهملات"
6977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6982 #~ msgid "Yesterday"
6985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6986 #~ msgid "This Month"
6987 #~ msgstr "هذا الشهر"
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~ msgid "Last Month"
6991 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6994 #~ msgid "Documents"
6995 #~ msgstr "المستندات"
6997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7002 #~ msgid "Audio Files"
7003 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7007 #~ msgstr "المرئيات"
7010 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~| msgid "Empty Trash"
7012 #~ msgid "Empty Search"
7013 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "&Move to Trash"
7021 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7024 #~ msgid "Rename..."
7025 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7032 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7033 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7039 #~ msgctxt "option:check"
7040 #~ msgid "Natural sorting of items"
7041 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7044 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7045 #~| msgid "Current folder"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7047 #~ msgid "%1 - current folder"
7048 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7051 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7052 #~| msgid "Current folder"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7054 #~ msgid "%1 - current device"
7055 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7061 #~ msgid "%1 - all devices"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Paste Into Folder"
7066 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7068 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7073 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7074 #~ "locale, and %Y is full year number"
7075 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7076 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7079 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7080 #~ "and %Y is full year number"
7085 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7086 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7088 #~ msgctxt "@title:group"
7092 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7094 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgctxt "@label:textbox"
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Update of version information failed."
7106 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7109 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~ msgid "Copy Text"
7115 #~ msgctxt "@info:status"
7116 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7117 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7119 #~ msgctxt "@title:group Date"
7120 #~ msgid "Last Week"
7121 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7124 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7125 #~ "full year number"
7126 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7127 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7129 #~ msgid "Zoom slider"
7130 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7133 #~| msgctxt "@title:group Date"
7135 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7140 #~| msgctxt "@title:group Date"
7141 #~| msgid "Yesterday"
7142 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7143 #~ msgid "Yesterday"
7148 #~ msgstr "المهملات"
7151 #~| msgctxt "@label:slider"
7152 #~| msgid "Maximum file size:"
7153 #~ msgctxt "@option:option"
7154 #~ msgid "Maximum Rating"
7155 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7157 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7161 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7165 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgid "Copy Information Message"
7171 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~ msgid "Copy Error Message"
7175 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7177 #~ msgctxt "@item:intable"
7178 #~ msgid "No destination"
7179 #~ msgstr "بدون مقصد"
7181 #~ msgctxt "@option:check"
7182 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7183 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7185 #~ msgctxt "@title:group"
7186 #~ msgid "Do not create previews for"
7187 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7189 #~ msgctxt "@title:group"
7190 #~ msgid "Version Control Systems"
7191 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7193 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7194 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7195 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7197 #~ msgctxt "@item:intable"
7201 #~ msgctxt "@item:intable"
7205 #~ msgctxt "@item:intable"
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7213 #~ msgctxt "@item:intable"
7214 #~ msgid "Permissions"
7215 #~ msgstr "التصاريح"
7217 #~ msgctxt "@item:intable"
7221 #~ msgctxt "@item:intable"
7223 #~ msgstr "المجموعة"
7225 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~ msgctxt "@item:intable"
7230 #~ msgid "Destination"
7233 #~ msgctxt "@item:intable"
7237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7239 #~ msgstr "حسب الاسم"
7241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7243 #~ msgstr "حسب الحجم"
7245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7246 #~ msgid "By Permissions"
7247 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7251 #~ msgstr "حسب المالك"
7253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7255 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7258 #~ msgid "By Link Destination"
7259 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7266 #~ msgid "Additional information"
7267 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7269 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7275 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7278 #~| msgid "Is the application started the first time"
7280 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7282 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7284 #~ msgctxt "@title:tab"
7288 #~ msgctxt "@title:group"
7292 #~ msgctxt "@label:listbox"
7293 #~ msgid "Arrangement:"
7294 #~ msgstr "الترتيب:"
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7304 #~ msgctxt "@label:listbox"
7305 #~ msgid "Grid spacing:"
7306 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7328 #~ msgctxt "@option:check"
7329 #~ msgid "Expandable Folders"
7330 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7332 #~ msgctxt "@title:menu"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7341 #~| msgctxt "@info:credit"
7342 #~| msgid "Documentation"
7343 #~ msgctxt "@title::column"
7344 #~ msgid "Link Destination"
7348 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7350 #~ msgctxt "@title::column"
7354 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7355 #~ msgid "Deselect Item"
7356 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7359 #~ msgid "Show hidden files"
7360 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7363 #~ msgid "Show preview"
7364 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7366 #~ msgid "Arrangement"
7369 #~ msgid "Item height"
7370 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7372 #~ msgid "Item width"
7373 #~ msgstr "عرض العنصر"
7375 #~ msgid "Grid spacing"
7376 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7378 #~ msgid "Number of textlines"
7379 #~ msgstr "عدد السطور"
7382 #~| msgctxt "@label"
7383 #~| msgid "Change Tags..."
7384 #~ msgctxt "@action:button"
7385 #~ msgid "Configure..."
7386 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7389 #~| msgctxt "@label:textbox"
7390 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7391 #~ msgctxt "@label::textbox"
7392 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7393 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7396 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7398 #~ msgctxt "@title:group"
7400 #~ msgstr "بدون وسوم"
7403 #~| msgctxt "@title:group Date"
7405 #~ msgctxt "@action:button"
7410 #~| msgctxt "@title:group Date"
7411 #~| msgid "Yesterday"
7412 #~ msgctxt "@action:button"
7413 #~ msgid "Yesterday"
7417 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7419 #~ msgctxt "@title:group"
7424 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7425 #~| msgid "Open in New Window"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7427 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7428 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7430 #~ msgctxt "@info:status"
7432 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7433 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7435 #~ msgctxt "@info:status"
7436 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7437 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7440 #~| msgctxt "@action:button"
7446 #~ msgctxt "@title:menu"
7447 #~ msgid "View Mode"
7448 #~ msgstr "نمط العرض"
7451 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7455 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7458 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7462 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7465 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7469 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7472 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7476 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7479 #~| msgctxt "@title:group"
7486 #~| msgctxt "@title"
7487 #~| msgid "File Manager"
7489 #~ msgid "Filenames"
7490 #~ msgstr "مدير الملفات"
7493 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7499 #~ msgctxt "@action:button"
7503 #~ msgctxt "@action:button"
7512 #~| msgctxt "@label:listbox"
7513 #~| msgid "Sorting:"
7519 #~| msgctxt "@label Tag name"
7525 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7529 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7533 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7534 #~ msgid "Permissions"
7535 #~ msgstr "التصاريح"
7537 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7541 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7543 #~ msgstr "المجموعة"
7545 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7557 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7558 #~ msgid "Permissions"
7559 #~ msgstr "التصاريح"
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7567 #~ msgstr "المجموعة"
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7582 #~ msgid "Permissions"
7583 #~ msgstr "التصاريح"
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7591 #~ msgstr "المجموعة"
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7597 #~ msgctxt "@title:menu"
7598 #~ msgid "Additional Information"
7599 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7601 #~ msgctxt "@option:check"
7602 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7603 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7606 #~| msgctxt "@label"
7607 #~| msgid "Add Comment..."
7608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7609 #~ msgid "SVN Commit..."
7610 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7613 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7616 #~ msgid "SVN Delete"
7620 #~| msgctxt "@label"
7621 #~| msgid "Add Comment..."
7622 #~ msgctxt "@title:window"
7623 #~ msgid "SVN Commit"
7624 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7627 #~| msgctxt "@label"
7628 #~| msgid "Add Comment..."
7629 #~ msgctxt "@action:button"
7631 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7634 #~| msgctxt "@label"
7635 #~| msgid "Total size:"
7637 #~ msgid "Total Size:"
7638 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7641 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7643 #~ msgctxt "@label file type"
7648 #~| msgctxt "@title:window"
7649 #~| msgid "Create New Tag"
7651 #~ msgid "Create new tag:"
7652 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7655 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7658 #~ msgid "Delete tag"
7662 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7665 #~ msgid "Delete tag"
7669 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7671 #~ msgctxt "@action:button"
7676 #~| msgctxt "@label"
7677 #~| msgid "New Tag..."
7679 #~ msgid "Add Tags..."
7680 #~ msgstr "وسم جديد..."
7683 #~| msgctxt "@label"
7684 #~| msgid "Change Tags..."
7686 #~ msgid "Change..."
7687 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7689 #~ msgctxt "@info:progress"
7690 #~ msgid "Changing annotations"
7691 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7694 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7696 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7701 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7703 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7708 #~| msgctxt "@label"
7709 #~| msgid "Modified:"
7710 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7715 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7717 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7722 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7723 #~| msgid "Permissions"
7724 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7725 #~ msgid "Permissions"
7726 #~ msgstr "التصاريح"
7729 #~| msgctxt "@label"
7730 #~| msgid "Change Comment..."
7731 #~ msgctxt "@title:window"
7732 #~ msgid "Change Comment"
7733 #~ msgstr "غير تعليق..."
7736 #~| msgctxt "@label"
7737 #~| msgid "Add Comment..."
7738 #~ msgctxt "@title:window"
7739 #~ msgid "Add Comment"
7740 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7743 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7745 #~ msgctxt "@label file content size"
7750 #~| msgctxt "@label"
7751 #~| msgid "Modified:"
7752 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7757 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7760 #~ msgid "MIME Type"
7761 #~ msgstr "حسب النوع"
7764 #~| msgctxt "@label:textbox"
7765 #~| msgid "Location:"
7766 #~ msgctxt "@label file URL"
7771 #~| msgctxt "@info:status"
7772 #~| msgid "Created folder."
7775 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7778 #~| msgctxt "@action:button"
7785 #~| msgctxt "@label"
7787 #~ msgctxt "@label number of lines"
7792 #~| msgctxt "@label"
7793 #~| msgid "Modified:"
7794 #~ msgctxt "@label EXIF"
7799 #~| msgctxt "@label"
7801 #~ msgctxt "@label image width and height"
7802 #~ msgid "Width x Height"
7803 #~ msgstr "الارتفاع:"
7806 #~| msgctxt "@label:listbox"
7807 #~| msgid "Sorting:"
7808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7813 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7817 #~ msgstr "بدون وسوم"
7820 #~| msgctxt "@label"
7821 #~| msgid "Add Comment..."
7822 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7824 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7827 #~| msgctxt "@title"
7828 #~| msgid "File Manager"
7830 #~ msgid "File Name"
7831 #~ msgstr "مدير الملفات"
7838 #~ msgid "Modified:"
7842 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7849 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7853 #~ msgstr "بدون وسوم"
7856 #~| msgctxt "@label"
7857 #~| msgid "Add Comment..."
7860 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7862 #~ msgctxt "@title:menu"
7863 #~ msgid "Navigation Bar"
7864 #~ msgstr "شريط التصفح"
7867 #~| msgctxt "@label"
7868 #~| msgid "Modified:"
7870 #~ msgid "Date Modified"
7873 #~ msgctxt "@info:status"
7874 #~ msgid "Copy operation completed."
7875 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7877 #~ msgctxt "@info:status"
7878 #~ msgid "Move operation completed."
7879 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7881 #~ msgctxt "@info:status"
7882 #~ msgid "Link operation completed."
7883 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7885 #~ msgctxt "@info:status"
7886 #~ msgid "Renaming operation completed."
7887 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7890 #~| msgctxt "@title:group"
7896 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7897 #~ msgid "with optional icon and description"
7898 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7900 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7902 #~ msgstr "بدون وسوم"
7905 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7906 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7910 #~ msgctxt "@item::intable"
7914 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7915 #~ msgid "Not yet tagged"
7916 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7919 #~ msgid "Move To Trash"
7920 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7923 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7924 #~| msgid "Rename..."
7925 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7926 #~ msgid "&Rename..."
7927 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7930 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7931 #~| msgid "Properties"
7932 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7933 #~ msgid "&Properties"
7937 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7939 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7944 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7945 #~| msgid "Descending"
7946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7947 #~ msgid "Des&cending"
7951 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7952 #~| msgid "Show Hidden Files"
7953 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7954 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7955 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7958 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7960 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7965 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7972 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7973 #~| msgid "Permissions"
7974 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7975 #~ msgid "Pe&rmissions"
7976 #~ msgstr "التصاريح"
7979 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7986 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7990 #~ msgstr "المجموعة"
7993 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8000 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8002 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8007 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8014 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8015 #~| msgid "Permissions"
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8017 #~ msgid "Pe&rmissions"
8018 #~ msgstr "التصاريح"
8021 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8028 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8032 #~ msgstr "المجموعة"
8035 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8042 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8049 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8056 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8062 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8063 #~ msgid "Quick View"
8064 #~ msgstr "عرض سريع"
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8067 #~ msgid "Paste One Folder"
8068 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8071 #~ msgid "Paste One Item"
8072 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8073 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8074 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8075 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8076 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8077 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8078 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8080 #~ msgctxt "@option:check"
8081 #~ msgid "Browse through archives"
8082 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8086 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8087 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"