]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-11-05 00:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "Przëwrócë"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "Ùsôdzë nowi"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:inmenu"
168 #| msgid "Paste"
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Wlepi"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Window"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:472
190 #, kde-format
191 msgctxt ""
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
193 msgid "Middle Click"
194 msgstr ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:343
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:346
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "Ùdało przeniosłé"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:349
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "Ùdało dowiązóné"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:352
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:355
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:359
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "Ùsôdzony katalog."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:434
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Go back"
236 msgstr "Biéj nazôd"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:435
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 msgstr ""
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Go forward"
248 msgstr "Biéj w przódk"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:442
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
257 #, kde-format
258 msgctxt "@title:window"
259 msgid "Confirmation"
260 msgstr "Pòcwierdzenié"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:636
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nie pëtôj znowa"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
313 #| msgid "Paste"
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "Wlepi"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@title:menu"
321 #| msgid "Search Toolbar"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Listew szëkbë"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332 msgstr[2] ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #| msgid "Open Terminal"
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
342 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
343 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
354 #, fuzzy, kde-format
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Configure..."
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgid "Configure"
359 msgstr "Kònfigùrëjë..."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New &Window"
365 msgstr "Nowé ò&kno"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Open in New Window"
371 msgctxt "@info"
372 msgid "Open a new Dolphin window"
373 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New Tab"
387 msgstr "Nowô kôrta"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "Dodôj do placów"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "Close Tab"
414 msgstr "Zamkni kôrtë"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
419 #| msgid "Close Tab"
420 msgctxt "@info"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Zamkni kôrtë"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action"
452 msgid "Cut…"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 msgid ""
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Copy"
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Copy…"
471 msgstr "Kòpérëjë"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Paste"
486 msgstr "Wlepi"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 msgid ""
492 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
493 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
494 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 msgid ""
513 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Przeniesë do kòsza"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Przeniesë do kòsza"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis Move"
544 msgid ""
545 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@label:textbox"
560 #| msgid "Filter:"
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 msgid "Filter…"
563 msgstr "Filter:"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #| msgid "Show Filter Bar"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
580 "view."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
584 #, fuzzy, kde-format
585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #| msgid "Show Search Bar"
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@label:textbox"
594 #| msgid "Filter:"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Filter"
597 msgstr "Filter:"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:button"
602 #| msgid "Search"
603 msgid "Search…"
604 msgstr "Szëkba"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@info"
609 #| msgid "Show preview of files and folders"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 msgid ""
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
622 "para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 #| msgid "Show Search Bar"
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
631 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@action:button"
636 #| msgid "Search"
637 msgctxt "@action:intoolbar"
638 msgid "Search"
639 msgstr "Szëkba"
640
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgctxt "@info"
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
649
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
653 #, fuzzy, kde-format
654 #| msgctxt "@title:window"
655 #| msgid "Select"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
657 msgid "Select"
658 msgstr "Wëbierzë"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
669 "items.</para>"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Zmieni wëbiérk"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
687 msgid ""
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
689 "selected instead."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
695 msgid ""
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
707 "window."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
713 msgid "Stash"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Preview"
726 msgctxt "@info:tooltip"
727 msgid "Refresh view"
728 msgstr "Pòdzérk"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
733 msgid ""
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu View"
743 msgid "Stop"
744 msgstr "Stop"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Stop loading"
750 msgstr "Òprzestóń zladënk"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
789 #, fuzzy, kde-format
790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
791 #| msgid "Close Tab"
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Zamkni kôrtë"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Przerównôj lopczi"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
834 "para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Òtemkni Terminal"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Òtemkni Terminal"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:menu"
873 msgid "&Bookmarks"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Tab %1"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Last Tab"
900 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "New Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Next Tab"
916 msgstr "Nowô kôrta"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "New Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
924 msgstr "Nowô kôrta"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Previous Tab"
932 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgid "Show tags"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Show Target"
947 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
956 #, fuzzy, kde-format
957 #| msgctxt "@action:inmenu"
958 #| msgid "Open in New Tab"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
975 msgstr "&Aplikacëje"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
978 #, fuzzy, kde-format
979 #| msgctxt "@title:menu"
980 #| msgid "Panels"
981 msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 msgid "Unlock Panels"
983 msgstr "Panele"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgctxt "@title:menu"
988 #| msgid "Panels"
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Panele"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Wëdowiédzô"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "Katalodżi"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Terminal"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Places"
1110 msgstr "Place"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1126 "property."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "type.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@title:menu"
1170 #| msgid "Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "Panele"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 "folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 "this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Zamkni"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1277 msgid "Pop out Left View"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Move left view to a new window"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1289 msgid "Close"
1290 msgstr "Zamkni"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Close right view"
1296 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1301 msgid "Pop out Right View"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Move right view to a new window"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1313 msgid "Split"
1314 msgstr "Rozdzélë"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Split view"
1320 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1325 msgid "Pop out"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1333 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1334 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1335 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1336 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1337 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1345 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1346 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1347 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1348 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1349 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1350 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1351 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1357 msgid ""
1358 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1359 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1360 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1361 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1362 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1363 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1364 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1365 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1366 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1367 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1368 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1376 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1377 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1378 "be triggered this way.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1386 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1387 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1395 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1396 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1397 "Handbook</interface>."
1398 msgstr ""
1399
1400 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1401 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1402 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1403 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1404 #. The same might be true for any external link you translate.
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1408 msgid ""
1409 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1410 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1411 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1412 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1413 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1419 msgid ""
1420 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1421 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1422 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1423 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1424 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1425 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1426 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1427 "windows so don't get too used to this.</para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1435 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1436 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1437 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1438 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1446 "support the continued work on this application and many other projects by "
1447 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1448 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1449 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1450 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1451 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1452 "behind the KDE community.</para>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1460 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1461 "in your preferred language."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 msgid ""
1468 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1469 "libraries and maintainers of this application."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1477 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1478 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1479 "a look!"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Terminal Panel"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu View"
1497 msgid "Defocus Places Panel"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1501 #, kde-format
1502 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:button"
1508 msgid "Empty Trash"
1509 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1510
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1512 #, kde-format
1513 msgid "Empties Trash to create free space"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1519 #| msgid "&Network Folders"
1520 msgctxt "@action:button"
1521 msgid "Add Network Folder"
1522 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1523
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgid "Location"
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Pòłożenié"
1531 msgstr[1] "Pòłożenié"
1532 msgstr[2] "Pòłożenié"
1533
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:shell about system packages"
1537 msgid "Could not find package %1."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@info %1 is error code"
1543 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt ""
1549 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1550 "'ErrorNoNetwork'"
1551 msgid ""
1552 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1553 "installing <application>%1</application> manually instead."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:148
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "&Edit File Type..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "&Edit File Type…"
1562 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:152
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Select Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:157
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect Items Matching…"
1578 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:163
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect All"
1584 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:178
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "App&lications"
1590 msgstr "&Aplikacëje"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:179
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "&Network Folders"
1596 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:180
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "Trash"
1602 msgstr "Kòsz"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:183
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "Autostart"
1608 msgstr "Aùtostart"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:189
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #| msgid "Find File..."
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Find File…"
1616 msgstr "Nalezë lopk..."
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:195
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:447
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:window"
1627 msgid "Select"
1628 msgstr "Wëbierzë"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1631 #, kde-format
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:452
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:window"
1638 msgid "Unselect"
1639 msgstr "Copni wëbiérk"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1642 #, kde-format
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #: dolphinpart.rc:5
1648 #, kde-format
1649 msgid "&Edit"
1650 msgstr "&Editëjë"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:menu"
1656 msgid "Selection"
1657 msgstr "Wëbiérk"
1658
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1661 #, kde-format
1662 msgid "&View"
1663 msgstr "&Pòdzérk"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1667 #, kde-format
1668 msgid "&Go"
1669 msgstr "&Biéj"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Tools"
1676 msgstr "Nôrzãdza"
1677
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1686 #, kde-format
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1693 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1695
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@action:inmenu"
1700 #| msgid "Search Bar"
1701 msgid "Search for %1 in %2"
1702 msgstr "Listew szëkbë"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:155
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "New Tab"
1708 msgstr "Nowô kôrta"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:inmenu"
1713 #| msgid "Search Bar"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Detach Tab"
1716 msgstr "Listew szëkbë"
1717
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1723
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Tab"
1728 msgstr "Zamkni kôrtë"
1729
1730 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1731 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1732 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1733 #: dolphintabwidget.cpp:52
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgid "Location"
1736 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1737 msgid "Location View"
1738 msgstr "Pòłożenié"
1739
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:514
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1745 #| msgid "%1 (%2)"
1746 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1747 msgid "%1 | (%2)"
1748 msgstr "%1 (%2)"
1749
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:518
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1755 msgid "(%1) | %2"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1759 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgid "Location"
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Location Bar"
1764 msgstr "Pòłożenié"
1765
1766 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1767 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:menu"
1770 msgid "Main Toolbar"
1771 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1772
1773 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1774 #, kde-kuit-format
1775 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1776 msgid ""
1777 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1778 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1779 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1780 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1781 "because following these folders from left to right leads here.</"
1782 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1783 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1784 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1785 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1791 msgid "This folder is not writable for you."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1795 #, kde-kuit-format
1796 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1797 msgid ""
1798 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1799 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1800 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1801 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1802 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1803 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1804 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1805 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1806 "find an item.</item></list></para>"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1810 #, kde-format
1811 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@info:progress"
1817 #| msgid "Loading folder..."
1818 msgctxt "@info:progress"
1819 msgid "Loading folder…"
1820 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@label:listbox"
1825 #| msgid "Sorting:"
1826 msgctxt "@info:progress"
1827 msgid "Sorting…"
1828 msgstr "Zortowanié:"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@action:button"
1833 #| msgid "Search"
1834 msgid "Search"
1835 msgstr "Szëkba"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@action:inmenu"
1840 #| msgid "Search Bar"
1841 msgid "Search for %1"
1842 msgstr "Listew szëkbë"
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@info"
1847 #| msgid "Searching..."
1848 msgctxt "@info"
1849 msgid "Searching…"
1850 msgstr "Szëkba..."
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid "No items found."
1856 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1862 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:status"
1867 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid ""
1870 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1871 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info:status"
1876 #| msgid "Invalid protocol"
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid "Invalid protocol '%1'"
1879 msgstr "Lëchi protokół"
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid "Invalid protocol"
1885 msgstr "Lëchi protokół"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info"
1890 msgid "Authorization required to enter this folder."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1894 #, kde-kuit-format
1895 msgid ""
1896 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info:tooltip"
1902 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@label:textbox"
1908 #| msgid "Filter:"
1909 msgid "Filter…"
1910 msgstr "Filter:"
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Hide Filter Bar"
1916 msgstr "Zatacë listew filtra"
1917
1918 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@action"
1921 #| msgid "Create Folder..."
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1923 msgid "Move to New Folder…"
1924 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1925
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 #| msgid "Forbidden"
1930 msgctxt "@info"
1931 msgid "hidden"
1932 msgstr "Zakôzóné"
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1937 msgid ", link to %1 at %2"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1943 msgid ", %1"
1944 msgstr ""
1945
1946 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1947 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1948 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1949 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1950 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1951 #. announcements when read out by a screen reader.
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1955 msgid ", %1 %2"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1962 "filesystem path"
1963 msgid "%1 at location %2"
1964 msgstr ""
1965
1966 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1967 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1968 #. readers.
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@info"
1972 #| msgid "%1 item selected"
1973 #| msgid_plural "%1 items selected"
1974 msgid "not selected,"
1975 msgstr "%1 element wëbróny"
1976
1977 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1978 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1980 #, kde-format
1981 msgid "collapsed,"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1985 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgid "Expandable folders"
1989 msgid "expanded,"
1990 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
1991
1992 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1993 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@label:textbox"
1997 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1998 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1999 msgid "— %1 selected item"
2000 msgid_plural "— %1 selected items"
2001 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2002 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2003 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2008 msgid "in a grid layout"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2015 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2016 "currentFolderPath"
2017 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2023 msgid "\"%1\""
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2027 #, kde-format
2028 msgctxt ""
2029 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2030 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2037 "folders."
2038 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2045 "folders."
2046 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2053 "files/folders."
2054 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2060 #| msgid "Invert Selection"
2061 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2062 msgid "One Selected File"
2063 msgid_plural "%1 Selected Files"
2064 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2065 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2066 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2072 msgid "One Selected Folder"
2073 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2074 msgstr[0] ""
2075 msgstr[1] ""
2076 msgstr[2] ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@info:tooltip"
2081 #| msgid "Select Item"
2082 msgctxt ""
2083 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2084 "folders."
2085 msgid "One Selected Item"
2086 msgid_plural "%1 Selected Items"
2087 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2088 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2089 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@action:inmenu"
2094 #| msgid "Paste One File"
2095 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2096 msgid "One File"
2097 msgid_plural "%1 Files"
2098 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2099 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2100 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@label"
2105 #| msgid "Folder"
2106 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2107 msgid "One Folder"
2108 msgid_plural "%1 Folders"
2109 msgstr[0] "Katalog"
2110 msgstr[1] "Katalog"
2111 msgstr[2] "Katalog"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@title:window"
2116 #| msgid "Rename Item"
2117 msgctxt ""
2118 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2119 msgid "One Item"
2120 msgid_plural "%1 Items"
2121 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2122 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2123 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info"
2128 #| msgid "%1 item selected"
2129 #| msgid_plural "%1 items selected"
2130 msgctxt "@item:intable"
2131 msgid "%1 item"
2132 msgid_plural "%1 items"
2133 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2134 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2135 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "width × height"
2140 msgid "%1 × %2"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2146 msgid "0 - 9"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@title:group Name"
2152 #| msgid "Others"
2153 msgctxt "@title:group"
2154 msgid "Others"
2155 msgstr "Jinszé"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:group Size"
2160 msgid "Folders"
2161 msgstr "Katalodżi"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Size"
2166 msgid "Small"
2167 msgstr "Môłi"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Size"
2172 msgid "Medium"
2173 msgstr "Strzédny"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Size"
2178 msgid "Big"
2179 msgstr "Wiôldżi"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group Date"
2184 msgid "Today"
2185 msgstr "Dzysô"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Date"
2190 msgid "Yesterday"
2191 msgstr "Wczora"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2196 msgid "dddd"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2203 msgid "%1"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@title:group Date"
2209 #| msgid "Three Weeks Ago"
2210 msgctxt "@title:group Date"
2211 msgid "One Week Ago"
2212 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "Two Weeks Ago"
2218 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Date"
2223 msgid "Three Weeks Ago"
2224 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "Earlier this Month"
2230 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt ""
2235 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2236 #| "full year number"
2237 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2238 msgctxt ""
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2250 "context @title:group Date"
2251 msgid "%1"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt ""
2257 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2258 #| "full year number"
2259 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2260 msgctxt ""
2261 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2262 "current locale, and yyyy is full year number."
2263 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2270 "@title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt ""
2277 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2278 #| "full year number"
2279 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2280 msgctxt ""
2281 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2282 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2283 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2284 "text that should not be formatted as a date"
2285 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2286 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2292 "context @title:group Date"
2293 msgid "%1"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt ""
2299 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2300 #| "full year number"
2301 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2302 msgctxt ""
2303 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2304 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2305 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2306 "text that should not be formatted as a date"
2307 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2308 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2314 "context @title:group Date"
2315 msgid "%1"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt ""
2321 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2322 #| "full year number"
2323 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2324 msgctxt ""
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2330 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2337 msgid "%1"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt ""
2343 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2344 #| "full year number"
2345 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2346 msgctxt ""
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2352 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2358 "context @title:group Date"
2359 msgid "%1"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2366 "and yyyy is full year number"
2367 msgid "MMMM, yyyy"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2371 #, kde-format
2372 msgctxt ""
2373 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2374 "group Date"
2375 msgid "%1"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2382 msgid "Read, "
2383 msgstr "Czëtôj, "
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2389 msgid "Write, "
2390 msgstr "Piszë, "
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2396 msgid "Execute, "
2397 msgstr "Wëkònôj, "
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2403 msgid "Forbidden"
2404 msgstr "Zakôzóné"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2409 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2410 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2411 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2412 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2415 #, fuzzy
2416 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2417 #| msgid "Name"
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Name"
2420 msgstr "Mionama"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2423 #, fuzzy
2424 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2425 #| msgid "Size"
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Size"
2428 msgstr "Miara"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2431 #, fuzzy
2432 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2433 #| msgid "Modified"
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Modified"
2436 msgstr "Zjinaczoné"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2440 msgctxt "@tooltip"
2441 msgid "The date format can be selected in settings."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2445 #, fuzzy
2446 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2447 #| msgid "Create New"
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Created"
2450 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Accessed"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2458 #, fuzzy
2459 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2460 #| msgid "Type"
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Type"
2463 msgstr "Ôrt"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2466 #, fuzzy
2467 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2468 #| msgid "Rating"
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Rating"
2471 msgstr "Taksa"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2474 #, fuzzy
2475 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2476 #| msgid "Tags"
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Tags"
2479 msgstr "Znakòwniczi"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2482 #, fuzzy
2483 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2484 #| msgid "Comment"
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Comment"
2487 msgstr "Dopòwiesc"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2490 #, fuzzy
2491 #| msgctxt "@label"
2492 #| msgid "Title:"
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Title"
2495 msgstr "Titel:"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2500 #, fuzzy
2501 #| msgctxt "@info:credit"
2502 #| msgid "Documentation"
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Document"
2505 msgstr "Dokùmentacëjô"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Author"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Publisher"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2518 #, fuzzy
2519 #| msgctxt "@title:window"
2520 #| msgid "Change Comment"
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Page Count"
2523 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Word Count"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Line Count"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Date Photographed"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2543 #, fuzzy
2544 #| msgctxt "@label"
2545 #| msgid "Images"
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Image"
2548 msgstr "Òbrôzczi"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2551 msgctxt "@label width x height"
2552 msgid "Dimensions"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2556 #, fuzzy
2557 #| msgctxt "@label"
2558 #| msgid "Width:"
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Width"
2561 msgstr "Szérzô:"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Height"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2569 #, fuzzy
2570 #| msgctxt "@info:credit"
2571 #| msgid "Documentation"
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Orientation"
2574 msgstr "Dokùmentacëjô"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2577 #, fuzzy
2578 #| msgctxt "@label"
2579 #| msgid "Artist:"
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Artist"
2582 msgstr "Kùńsztôrz:"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Audio"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2593 #, fuzzy
2594 #| msgctxt "@label"
2595 #| msgid "Genre:"
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Genre"
2598 msgstr "Ôrt:"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2601 #, fuzzy
2602 #| msgctxt "@label"
2603 #| msgid "Album:"
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Album"
2606 msgstr "Albùm:"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2609 #, fuzzy
2610 #| msgctxt "@info:credit"
2611 #| msgid "Documentation"
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Duration"
2614 msgstr "Dokùmentacëjô"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Bitrate"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2622 #, fuzzy
2623 #| msgctxt "@label"
2624 #| msgid "Track:"
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Track"
2627 msgstr "Réga:"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2630 #, fuzzy
2631 #| msgctxt "@item::intable"
2632 #| msgid "Removed"
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Release Year"
2635 msgstr "Rëmniãté"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Aspect Ratio"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Video"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Frame Rate"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2654 #, fuzzy
2655 #| msgctxt "@action:inmenu"
2656 #| msgid "Paste"
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Path"
2659 msgstr "Wlepi"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2665 #, fuzzy
2666 #| msgctxt "@title:group Name"
2667 #| msgid "Others"
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Other"
2670 msgstr "Jinszé"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "File Extension"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2678 #, fuzzy
2679 #| msgctxt "@title:menu"
2680 #| msgid "Selection"
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Deletion Time"
2683 msgstr "Wëbiérk"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2686 #, fuzzy
2687 #| msgctxt "@label"
2688 #| msgid "Description:"
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Link Destination"
2691 msgstr "Òpisënk:"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Downloaded From"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2699 #, fuzzy
2700 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2701 #| msgid "Permissions"
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Permissions"
2704 msgstr "Prawa przistãpù"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2707 msgctxt "@tooltip"
2708 msgid ""
2709 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2710 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2714 #, fuzzy
2715 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2716 #| msgid "Owner"
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Owner"
2719 msgstr "Miéwca"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2722 #, fuzzy
2723 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2724 #| msgid "Group"
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "User Group"
2727 msgstr "Grëpë"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:status"
2732 msgid "Unknown error."
2733 msgstr "Nieznónô fela."
2734
2735 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@accessible rating"
2738 msgid "%1 and a half stars"
2739 msgid_plural "%1 and a half stars"
2740 msgstr[0] ""
2741 msgstr[1] ""
2742 msgstr[2] ""
2743
2744 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@accessible rating"
2747 msgid "%1 star"
2748 msgid_plural "%1 stars"
2749 msgstr[0] ""
2750 msgstr[1] ""
2751 msgstr[2] ""
2752
2753 #: main.cpp:61
2754 #, kde-kuit-format
2755 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2756 msgid ""
2757 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2758 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: main.cpp:97
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@title"
2764 #| msgid "Dolphin"
2765 msgid "Dolphin"
2766 msgstr "Dolphin"
2767
2768 #: main.cpp:99
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@title"
2771 msgid "File Manager"
2772 msgstr "Menadżer lopków"
2773
2774 #: main.cpp:101
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: main.cpp:103
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Felix Ernst"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: main.cpp:104
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:credit"
2789 #| msgid "Maintainer and developer"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2792 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2793
2794 #: main.cpp:106
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Méven Car"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: main.cpp:107
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@info:credit"
2803 #| msgid "Maintainer and developer"
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2806 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2807
2808 #: main.cpp:109
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Elvis Angelaccio"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: main.cpp:110
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@info:credit"
2817 #| msgid "Maintainer and developer"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2820 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2821
2822 #: main.cpp:112
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Emmanuel Pescosta"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: main.cpp:113
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:credit"
2831 #| msgid "Maintainer and developer"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2834 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2835
2836 #: main.cpp:115
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Frank Reininghaus"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: main.cpp:116
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@info:credit"
2845 #| msgid "Maintainer and developer"
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2848 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2849
2850 #: main.cpp:118
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Peter Penz"
2854 msgstr "Peter Penz"
2855
2856 #: main.cpp:119
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@info:credit"
2859 #| msgid "Maintainer and developer"
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2862 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2863
2864 #: main.cpp:121
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Sebastian Trüg"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2871 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Developer"
2875 msgstr "Programista"
2876
2877 #: main.cpp:122
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "David Faure"
2881 msgstr "David Faure"
2882
2883 #: main.cpp:123
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Aaron J. Seigo"
2887 msgstr "Aaron J. Seigo"
2888
2889 #: main.cpp:124
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Rafael Fernández López"
2893 msgstr "Rafael Fernández López"
2894
2895 #: main.cpp:125
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Kevin Ottens"
2899 msgstr "Kevin Ottens"
2900
2901 #: main.cpp:126
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Holger Freyther"
2905 msgstr "Holger Freythe"
2906
2907 #: main.cpp:127
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Max Blazejak"
2911 msgstr "Max Blazeja"
2912
2913 #: main.cpp:128
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Michael Austin"
2917 msgstr "Michael Austi"
2918
2919 #: main.cpp:128
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Documentation"
2923 msgstr "Dokùmentacëjô"
2924
2925 #: main.cpp:139
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: main.cpp:141
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: main.cpp:142
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: main.cpp:144
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: main.cpp:146
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: main.cpp:147
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Document to open"
2959 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2962 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgid "Show hidden files"
2965 msgid "Hidden files shown"
2966 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2969 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2970 #, kde-format
2971 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2975 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@title:group"
2978 #| msgid "Column Width"
2979 msgid "Automatic scrolling"
2980 msgstr "Szérz kòlumnë"
2981
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Cut"
2986 msgstr "Wëtni"
2987
2988 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Copy"
2992 msgstr "Kòpérëjë"
2993
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:inmenu"
2997 #| msgid "Rename..."
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Rename…"
3000 msgstr "Zmieni miono..."
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Move to Trash"
3006 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Delete"
3012 msgstr "Rëmôj"
3013
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Show Hidden Files"
3018 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3019
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Limit to Home Directory"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Automatic Scrolling"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Properties"
3036 msgstr "Swòjizna"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3039 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3042 #| msgid "Previews"
3043 msgid "Previews shown"
3044 msgstr "Pòdzérczi"
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3047 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3048 #, kde-format
3049 msgid "Auto-Play media files"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3053 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3056 #| msgid "Show Filter Bar"
3057 msgid "Show item on hover"
3058 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3061 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3062 #, kde-format
3063 msgid "Date display format"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Pòdzérk"
3071
3072 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Auto-Play media files"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3081 #| msgid "Show Filter Bar"
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Show item on hover"
3084 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3085
3086 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:inmenu"
3089 #| msgid "Configure..."
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Configure…"
3092 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3093
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Condensed Date"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@label::textbox"
3103 #| msgid "Configure which data should be shown"
3104 msgctxt "@label::textbox"
3105 msgid "Select which data should be shown:"
3106 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3107
3108 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@info"
3111 #| msgid "%1 item selected"
3112 #| msgid_plural "%1 items selected"
3113 msgctxt "@label"
3114 msgid "%1 item selected"
3115 msgid_plural "%1 items selected"
3116 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3117 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3118 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3119
3120 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3121 #, kde-format
3122 msgid "play"
3123 msgstr "grajë"
3124
3125 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3126 #, kde-format
3127 msgid "pause"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3131 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3132 #, kde-format
3133 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu"
3139 #| msgid "Configure..."
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Configure Trash…"
3142 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3143
3144 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3145 #, kde-format
3146 msgid ""
3147 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3148 "and then reopen the panel."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3152 #, kde-format
3153 msgid "Install Konsole"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3157 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3158 #, kde-format
3159 msgid "Location"
3160 msgstr "Pòłożenié"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3163 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3164 #, kde-format
3165 msgid "What"
3166 msgstr "Céż"
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3171 #| msgid "By Type"
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgid "Any Type"
3174 msgstr "Ôrtama"
3175
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@title:window"
3179 #| msgid "Folders"
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgid "Folders"
3182 msgstr "Katalodżi"
3183
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@info:credit"
3187 #| msgid "Documentation"
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "Documents"
3190 msgstr "Dokùmentacëjô"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@label"
3195 #| msgid "Images"
3196 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 msgid "Images"
3198 msgstr "Òbrôzczi"
3199
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3203 #| msgid "Show Hidden Files"
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgid "Audio Files"
3206 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Videos"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3217 #| msgid "By Date"
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "Any Date"
3220 msgstr "Datumama"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@title:group Date"
3225 #| msgid "Today"
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgid "Today"
3228 msgstr "Dzysô"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@title:group Date"
3233 #| msgid "Yesterday"
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "Yesterday"
3236 msgstr "Wczora"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@label"
3241 #| msgid "This Week"
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "This Week"
3244 msgstr "Nen tidzéń"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@label"
3249 #| msgid "This Month"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "This Month"
3252 msgstr "Nen miesãc"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@label"
3257 #| msgid "This Year"
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "This Year"
3260 msgstr "Nen rok"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3265 #| msgid "Rating"
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "Any Rating"
3268 msgstr "Taksa"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgid "1 or more"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "2 or more"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgid "3 or more"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "4 or more"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgid "Highest Rating"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3303 #| msgid "Invert Selection"
3304 msgctxt "@action:inmenu"
3305 msgid "Clear Selection"
3306 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "String list separator"
3311 msgid ", "
3312 msgstr ""
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@label"
3317 #| msgid "Tag:"
3318 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3319 msgid "Tag: %2"
3320 msgid_plural "Tags: %2"
3321 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3322 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3323 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3324
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@title:window"
3328 #| msgid "Add Tags"
3329 msgctxt "@action:button"
3330 msgid "Add Tags"
3331 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3332
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@label"
3336 #| msgid "From Here"
3337 msgctxt "action:button"
3338 msgid "From Here (%1)"
3339 msgstr "Òd tądka"
3340
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "action:button"
3344 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "action:button"
3350 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@info"
3356 #| msgid "Start searching"
3357 msgctxt "@info:tooltip"
3358 msgid "Quit searching"
3359 msgstr "Startëjë szëkbã"
3360
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@label"
3364 #| msgid "Filenames"
3365 msgctxt "action:button"
3366 msgid "Filename"
3367 msgstr "Miona lopków"
3368
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3372 #| msgid "Comment"
3373 msgctxt "action:button"
3374 msgid "Content"
3375 msgstr "Dopòwiesc"
3376
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@label"
3380 #| msgid "From Here"
3381 msgctxt "action:button"
3382 msgid "From Here"
3383 msgstr "Òd tądka"
3384
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3388 #| msgid "Your emails"
3389 msgctxt "action:button"
3390 msgid "Your files"
3391 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3392
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "action:button"
3396 msgid "Search in your home directory"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@action:inmenu"
3402 #| msgid "Paste"
3403 msgid "Open %1"
3404 msgstr "Wlepi"
3405
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3407 #, kde-format
3408 msgctxt ""
3409 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3410 "user entered."
3411 msgid "Query Results from '%1'"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@action:button"
3427 #| msgid "Cancel"
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Cancel Copying"
3430 msgstr "Anulëjë"
3431
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3436 msgstr ""
3437
3438 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@info"
3448 #| msgid "Show preview of files and folders"
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3451 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3452
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@action:button"
3457 #| msgid "Cancel"
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Cancel Cutting"
3460 msgstr "Anulëjë"
3461
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3465 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Cancel"
3475 msgstr "Anulëjë"
3476
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3480 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3481 msgstr ""
3482
3483 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@item::intable"
3487 #| msgid "Conflicting"
3488 msgctxt "@action:button"
3489 msgid "Cancel Duplicating"
3490 msgstr "W zwadze"
3491
3492 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3493 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@action keep short"
3497 msgid "More"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3504 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@action:button"
3511 #| msgid "Cancel"
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Cancel Moving"
3514 msgstr "Anulëjë"
3515
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3519 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3523 #, kde-kuit-format
3524 msgid ""
3525 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3526 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3527 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3528 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3529 "para>"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3533 #, kde-format
3534 msgctxt ""
3535 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3536 msgid "Paste from Clipboard"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3542 msgid "Dismiss This Reminder"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3548 msgid "Don't Remind Me Again"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3554 msgid ""
3555 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3556 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action:button"
3563 msgid "Cancel Renaming"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action"
3574 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3575 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3576 msgstr[0] ""
3577 msgstr[1] ""
3578 msgstr[2] ""
3579
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action"
3588 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3589 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3590 msgstr[0] ""
3591 msgstr[1] ""
3592 msgstr[2] ""
3593
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action"
3602 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3603 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3604 msgstr[0] ""
3605 msgstr[1] ""
3606 msgstr[2] ""
3607
3608 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3609 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3612 #. and a fallback will be used.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action"
3616 msgid "Permanently Delete %2"
3617 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3618 msgstr[0] ""
3619 msgstr[1] ""
3620 msgstr[2] ""
3621
3622 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3623 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3624 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3625 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3626 #. and a fallback will be used.
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@action"
3630 msgid "Duplicate %2"
3631 msgid_plural "Duplicate %2"
3632 msgstr[0] ""
3633 msgstr[1] ""
3634 msgstr[2] ""
3635
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@action:inmenu"
3644 #| msgid "Move to Trash"
3645 msgctxt "@action"
3646 msgid "Move %2 to the Trash"
3647 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3648 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3649 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3650 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3651
3652 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3653 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3654 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3655 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3656 #. and a fallback will be used.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@action:button"
3660 #| msgid "&Rename"
3661 msgctxt "@action"
3662 msgid "Rename %2"
3663 msgid_plural "Rename %2"
3664 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3665 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3666 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3667
3668 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3669 #, kde-kuit-format
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 msgid ""
3672 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3673 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3674 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3675 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3676 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3677 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3678 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3679 "the current selection.</para>"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3685 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3686 msgstr ""
3687
3688 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@title:menu"
3691 #| msgid "Selection"
3692 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3693 msgid "Selection Mode"
3694 msgstr "Wëbiérk"
3695
3696 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@title:menu"
3699 #| msgid "Selection"
3700 msgctxt "@action:button"
3701 msgid "Exit Selection Mode"
3702 msgstr "Wëbiérk"
3703
3704 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@label:textbox"
3707 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3708 msgctxt "@label:textbox"
3709 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3710 msgstr ""
3711 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3712
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@action:button"
3716 #| msgid "Search"
3717 msgctxt "@label:textbox"
3718 msgid "Search…"
3719 msgstr "Szëkba"
3720
3721 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@action:button"
3724 #| msgid "Download New Services..."
3725 msgctxt "@action:button"
3726 msgid "Download New Services…"
3727 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3728
3729 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info"
3732 msgid ""
3733 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3734 "settings."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@info"
3740 msgid "Restart now?"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@action:inmenu"
3746 #| msgid "Delete"
3747 msgctxt "@option:check"
3748 msgid "Delete"
3749 msgstr "Rëmôj"
3750
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@option:check"
3754 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3755 msgctxt "@option:check"
3756 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3757 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3758
3759 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3762 #| msgid "%1 (%2)"
3763 msgctxt "@item:inmenu"
3764 msgid "%1: %2"
3765 msgstr "%1 (%2)"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3768 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3769 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3770 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3772 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3773 #, kde-format
3774 msgid "Use system font"
3775 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3778 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3779 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3780 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3781 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3782 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3783 #, kde-format
3784 msgid "Icon size"
3785 msgstr "Miara ikònów"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3788 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3789 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3790 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3791 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3792 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3793 #, kde-format
3794 msgid "Preview size"
3795 msgstr "Pòdzérk miarë"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3798 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3799 #, kde-format
3800 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3805 #, kde-format
3806 msgid "How we display the size of directories"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3813 msgid "Show the content count"
3814 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3817 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3820 msgid "Show the content size"
3821 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3824 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3825 #, kde-format
3826 msgid "Do not show any directory size"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3831 #, kde-format
3832 msgid "Recursive directory size limit"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3837 #, kde-format
3838 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3845 #| msgid "Permissions"
3846 msgid "Permissions style format"
3847 msgstr "Prawa przistãpù"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3851 #, kde-format
3852 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3853 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3859 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3860 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3864 #, kde-format
3865 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3866 msgstr ""
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3872 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3873 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3879 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3880 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3886 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3887 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3893 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3894 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3901 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3905 #, kde-format
3906 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3907 msgstr ""
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3913 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3914 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3920 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3921 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3927 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3928 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3932 #, kde-format
3933 msgid "Position of columns"
3934 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3938 #, kde-format
3939 msgid "Side Padding"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3944 #, kde-format
3945 msgid "Highlight entire row"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3950 #, kde-format
3951 msgid "Expandable folders"
3952 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Show hidden files"
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "Hidden files shown"
3960 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3961
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 msgid ""
3967 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3968 "will be shown in the file view."
3969 msgstr ""
3970 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3971 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@title::column"
3977 #| msgid "Version"
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "Version"
3980 msgstr "Wersëjô"
3981
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3986 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3987 msgstr ""
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "View Mode"
3994 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3995
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 msgid ""
4001 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4002 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4003 msgstr ""
4004 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4005 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4011 #| msgid "Previews"
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "Previews shown"
4014 msgstr "Pòdzérczi"
4015
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@info:whatsthis"
4020 msgid ""
4021 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4022 "icon."
4023 msgstr ""
4024 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4025 "ikòna."
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@label"
4031 #| msgid "Categorized Sorting"
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Grouped Sorting"
4034 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4035
4036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4040 #| msgid ""
4041 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4042 #| "category."
4043 msgctxt "@info:whatsthis"
4044 msgid ""
4045 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4046 msgstr ""
4047 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4048 "kategòrëjama."
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@label"
4054 msgid "Sort files by"
4055 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4056
4057 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4061 #| msgid ""
4062 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4063 #| "performed on."
4064 msgctxt "@info:whatsthis"
4065 msgid ""
4066 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4067 "performed on."
4068 msgstr ""
4069 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4070 "włączoné zortowanié."
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Order in which to sort files"
4077 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@label"
4083 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4084 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@info"
4090 #| msgid "Show preview of files and folders"
4091 msgctxt "@label"
4092 msgid "Show hidden files and folders last"
4093 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@label"
4099 msgid "Visible roles"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgid "Column width"
4106 msgctxt "@label"
4107 msgid "Header column widths"
4108 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@label"
4114 msgid "Properties last changed"
4115 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4116
4117 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@info:whatsthis"
4121 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4122 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@title:window"
4128 #| msgid "Additional Information"
4129 msgctxt "@label"
4130 msgid "Additional Information"
4131 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@title:menu"
4137 #| msgid "Selection"
4138 msgid "Select Action"
4139 msgstr "Wëbiérk"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4145 #| msgid "Custom Font"
4146 msgid "Custom Action"
4147 msgstr "Swój fònt"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4151 #, kde-format
4152 msgid "Should the URL be editable for the user"
4153 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4157 #, kde-format
4158 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4159 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4163 #, kde-format
4164 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4165 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4171 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4172 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4176 #, kde-format
4177 msgid ""
4178 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4179 "instance"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4184 #, kde-format
4185 msgid ""
4186 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4187 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4188 "were removed/renamed ...etc"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Is the application started the first time"
4195 msgid ""
4196 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4197 "UI)"
4198 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4202 #, kde-format
4203 msgid "Home URL"
4204 msgstr "Domôcô adresa URL"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@action:inmenu"
4210 #| msgid "Open in New Tab"
4211 msgid "Remember open folders and tabs"
4212 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4216 #, kde-format
4217 msgid "Place two views side by side"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4222 #, kde-format
4223 msgid "Should the filter bar be shown"
4224 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4230 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4231 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4235 #, kde-format
4236 msgid "Browse through archives"
4237 msgstr "Przezérôj archiwa"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4241 #, kde-format
4242 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4243 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4249 msgid ""
4250 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4251 "running in the Terminal panel."
4252 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Rename inline"
4258 msgid "Rename single items inline"
4259 msgstr "Zmieni w réze"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4263 #, kde-format
4264 msgid "Show selection toggle"
4265 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4269 #, kde-format
4270 msgid ""
4271 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4272 "mode bottom bar."
4273 msgstr ""
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4277 #, kde-format
4278 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4283 #, kde-format
4284 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4289 #, kde-format
4290 msgid "New tab will be open after last one"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4297 #| msgid "Show Filter Bar"
4298 msgid "Show item information on hover"
4299 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4303 #, kde-format
4304 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4305 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4309 #, kde-format
4310 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4311 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4317 msgid "Show the statusbar"
4318 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4322 #, kde-format
4323 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4324 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4328 #, kde-format
4329 msgid "Show the space information in the statusbar"
4330 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4334 #, kde-format
4335 msgid "Lock the layout of the panels"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@title:group"
4342 #| msgid "File Previews"
4343 msgid "Enlarge Small Previews"
4344 msgstr "Pòdzérk lopka"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4348 #, kde-format
4349 msgid ""
4350 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4351 "items"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4356 #, kde-format
4357 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4358 msgstr ""
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4364 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4365 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4371 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4372 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4375 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@label:listbox"
4378 #| msgid "Text width:"
4379 msgid "Text width index"
4380 msgstr "Szérzô tekstu:"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4383 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4384 #, kde-format
4385 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4389 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4390 #, kde-format
4391 msgid "Enabled plugins"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu"
4397 #| msgid "Configure..."
4398 msgctxt "@title:window"
4399 msgid "Configure"
4400 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4401
4402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:group Interface settings"
4405 msgid "Interface"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgid "&View"
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "View"
4413 msgstr "&Pòdzérk"
4414
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4418 #| msgid "Context Menu"
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Context Menu"
4421 msgstr "Kòntekstowé menu"
4422
4423 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Trash"
4427 msgstr "Kòsz"
4428
4429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "User Feedback"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4436 #, kde-format
4437 msgid ""
4438 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4442 #, kde-format
4443 msgid "Warning"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:group"
4449 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4452 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4453
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4457 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4459 msgid "Moving files or folders to trash"
4460 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@action:inmenu"
4465 #| msgid "Empty Trash"
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4467 msgid "Emptying trash"
4468 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4473 #| msgid "Deleting files or folders"
4474 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4475 msgid "Deleting files or folders"
4476 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4477
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@title:group"
4481 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4484 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4485
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4489 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4491 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4492 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4493
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4497 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@info"
4503 #| msgid "Show preview of files and folders"
4504 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4505 msgid "Opening many folders at once"
4506 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4507
4508 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4511 msgid "Opening many terminals at once"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4517 msgid "Switching to act as an administrator"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "When opening an executable file:"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4527 #, kde-format
4528 msgid "Always ask"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4534 #| msgid "App&lications"
4535 msgid "Open in application"
4536 msgstr "&Aplikacëje"
4537
4538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4539 #, kde-format
4540 msgid "Run script"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4546 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@option:check"
4552 #| msgid "Show in groups"
4553 msgctxt "@option:radio"
4554 msgid "Show home location on startup"
4555 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4556
4557 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@info:status"
4561 #| msgid "The location is empty."
4562 msgctxt "@info:placeholder"
4563 msgid "Enter home location path"
4564 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4565
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4569 #| msgid "Replace Location"
4570 msgctxt "@action:button"
4571 msgid "Select Home Location"
4572 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@action:button"
4577 msgid "Use Current Location"
4578 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@action:button"
4583 msgid "Use Default Location"
4584 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check"
4589 #| msgid "Show in groups"
4590 msgctxt "@label:textbox"
4591 msgid "Show on startup:"
4592 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@info"
4597 #| msgid "Show preview of files and folders"
4598 msgctxt "@label:checkbox"
4599 msgid "Opening Folders:"
4600 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4605 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4611 #| msgid "New &Window"
4612 msgctxt "@label:checkbox"
4613 msgid "Window:"
4614 msgstr "Nowé ò&kno"
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4619 #| msgid "Show full path inside location bar"
4620 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4621 msgid "Show full path in title bar"
4622 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4623
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4627 #| msgid "Show filter bar"
4628 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4629 msgid "Show filter bar"
4630 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgid "C&lose Current Tab"
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "After current tab"
4637 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4638
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "At end of tab bar"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:inmenu"
4648 #| msgid "Open in New Tab"
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Open new tabs: "
4651 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4652
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@info"
4656 #| msgid "Split view"
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Split view: "
4659 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4660
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "option:check split view panes"
4664 msgid "Switch between views with Tab key"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "option:check"
4670 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4674 #, kde-format
4675 msgid ""
4676 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4677 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4683 #| msgid "New &Window"
4684 msgid "New windows:"
4685 msgstr "Nowé ò&kno"
4686
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4690 #| msgid "Split view mode"
4691 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4692 msgid "Begin in split view mode"
4693 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4694
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info"
4698 msgid ""
4699 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4700 "be applied."
4701 msgstr ""
4702 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4703 "nastôwioné."
4704
4705 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4708 #| msgid "Folders First"
4709 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4710 msgid "Folders && Tabs"
4711 msgstr "Wprzód katalodżi"
4712
4713 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4714 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4717 msgid "Previews"
4718 msgstr "Pòdzérczi"
4719
4720 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4721 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@title:window"
4724 #| msgid "Confirmation"
4725 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4726 msgid "Confirmations"
4727 msgstr "Pòcwierdzenié"
4728
4729 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:menu"
4732 #| msgid "Panels"
4733 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4734 msgid "Panels"
4735 msgstr "Panele"
4736
4737 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgid "Location"
4740 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4741 msgid "Status && Location bars"
4742 msgstr "Pòłożenié"
4743
4744 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@option:check"
4747 #| msgid "Show preview"
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show previews"
4750 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4751
4752 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Auto-play media files"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4761 #| msgid "Show Filter Bar"
4762 msgctxt "@option:check"
4763 msgid "Show item on hover"
4764 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4765
4766 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:window"
4781 #| msgid "Information"
4782 msgctxt "@label:checkbox"
4783 msgid "Information Panel:"
4784 msgstr "Wëdowiédzô"
4785
4786 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@info"
4789 msgid ""
4790 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4791 "pressing the right mouse button on a panel."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@label"
4797 #| msgid "Show previews for:"
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Show previews in the view for:"
4800 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4801
4802 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4803 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4804 #. or "Show previews for [files of any size]".
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check"
4809 #| msgid "Show preview"
4810 msgctxt "@label:spinbox"
4811 msgid "Show previews for"
4812 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4813
4814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4816 #, kde-format
4817 msgctxt ""
4818 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4819 "MiB]'"
4820 msgid "files below "
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4827 msgid " MiB"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4833 msgid "files of any size"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4839 #| msgid "Your emails"
4840 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4841 msgid "no file"
4842 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4843
4844 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@info"
4847 #| msgid "Show preview of files and folders"
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Show previews for folders"
4850 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4851
4852 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4853 #, kde-kuit-format
4854 msgctxt "@info"
4855 msgid ""
4856 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4857 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4858 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4859 "metered connections.</para>"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@label:textbox"
4865 #| msgid "Location:"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Local storage:"
4868 msgstr "Pòłożenié:"
4869
4870 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@action:inmenu"
4873 #| msgid "Restore"
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Remote storage:"
4876 msgstr "Przëwrócë"
4877
4878 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4881 #| msgid "Status Bar"
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Show status bar"
4884 msgstr "Listew stónu"
4885
4886 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show zoom slider"
4890 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4891
4892 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Show space information"
4896 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4897
4898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4901 #| msgid "Status Bar"
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Status Bar: "
4904 msgstr "Listew stónu"
4905
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4909 #| msgid "Editable location bar"
4910 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4911 msgid "Make location bar editable"
4912 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4913
4914 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgid "Location"
4917 msgid "Location bar:"
4918 msgstr "Pòłożenié"
4919
4920 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4923 msgid "Show full path inside location bar"
4924 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4925
4926 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4929 msgid "Behavior"
4930 msgstr "Zachòwanié "
4931
4932 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:tab"
4936 msgid "Icons"
4937 msgstr "Ikònë"
4938
4939 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@title:tab"
4943 msgid "Compact"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:tab"
4950 msgid "Details"
4951 msgstr "Detale"
4952
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "option:check"
4956 #| msgid "Natural sorting of items"
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "Natural"
4959 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4960
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "option:radio"
4970 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@label:listbox"
4976 #| msgid "Sorting:"
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Sorting mode: "
4979 msgstr "Zortowanié:"
4980
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@label:textbox"
4984 #| msgid "Number of lines:"
4985 msgctxt "option:radio"
4986 msgid "Show number of items"
4987 msgstr "Wielëna rézów:"
4988
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "option:radio"
4992 msgid "Show size of contents, up to "
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@option:check"
4998 #| msgid "Show zoom slider"
4999 msgctxt "option:radio"
5000 msgid "Show no size"
5001 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5002
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5004 #, kde-format
5005 msgid " level deep"
5006 msgid_plural " levels deep"
5007 msgstr[0] ""
5008 msgstr[1] ""
5009 msgstr[2] ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@title:window"
5014 #| msgid "Folders"
5015 msgctxt "@title:group"
5016 msgid "Folder size:"
5017 msgstr "Katalodżi"
5018
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "option:radio as in relative date"
5022 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5028 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@label"
5034 #| msgid "Date:"
5035 msgctxt "@title:group"
5036 msgid "Date style:"
5037 msgstr "Datum:"
5038
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5042 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "option:radio as numeric style"
5048 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "option:radio as combined style"
5054 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@label"
5060 #| msgid "Permissions:"
5061 msgctxt "@title:group"
5062 msgid "Permissions style:"
5063 msgstr "Prawa przistãpù:"
5064
5065 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5068 msgid "System Font"
5069 msgstr "Systemòwi fònt"
5070
5071 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5074 msgid "Custom Font"
5075 msgstr "Swój fònt"
5076
5077 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5080 #| msgid "Choose..."
5081 msgctxt "@action:button Choose font"
5082 msgid "Choose…"
5083 msgstr "Wëbiérzë..."
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@option:radio"
5088 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5089 msgctxt "@option:radio"
5090 msgid "Use common display style for all folders"
5091 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5092
5093 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5094 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info"
5098 msgid ""
5099 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5100 "custom display style."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@option:radio"
5106 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5107 msgctxt "@option:radio"
5108 msgid "Remember display style for each folder"
5109 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5110
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info"
5114 msgid ""
5115 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5116 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@label"
5122 #| msgid "Date:"
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Display style: "
5125 msgstr "Datum:"
5126
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Open archives as folder"
5131 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5132
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "option:check"
5136 msgid "Open folders during drag operations"
5137 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5138
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@title:group"
5142 msgid "Browsing: "
5143 msgstr ""
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5148 #| msgid "Show Filter Bar"
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Show item information on hover"
5151 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5152
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "Miscellaneous: "
5158 msgstr ""
5159
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@option:check"
5163 msgid "Show selection marker"
5164 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5165
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Rename inline"
5169 msgctxt "option:check"
5170 msgid "Rename single items inline"
5171 msgstr "Zmieni w réze"
5172
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5174 #, kde-format
5175 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "option:check"
5181 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5185 #, kde-format
5186 msgctxt ""
5187 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5188 msgid ""
5189 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5190 "%1"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5194 #, kde-format
5195 msgctxt ""
5196 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5197 "background setting"
5198 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5199 msgstr ""
5200
5201 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox"
5205 msgid "Nothing"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5211 #| msgid "Custom Font"
5212 msgctxt "@item:inlistbox"
5213 msgid "Custom Command"
5214 msgstr "Swój fònt"
5215
5216 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5217 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5218 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5219 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5223 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5224 msgctxt "@info"
5225 msgid "Double-click triggers"
5226 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5227
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@title:group"
5231 msgid "Background: "
5232 msgstr ""
5233
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5235 #, kde-format
5236 msgctxt ""
5237 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5238 "background setting"
5239 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5245 msgid "Command…"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@label"
5251 msgid ""
5252 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@title:group General settings"
5258 #| msgid "General"
5259 msgctxt "@title:tab General View settings"
5260 msgid "General"
5261 msgstr "Òglowé"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5266 #| msgid "Comment"
5267 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5268 msgid "Content Display"
5269 msgstr "Dopòwiesc"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@label:listbox"
5274 #| msgid "Default:"
5275 msgctxt "@label:listbox"
5276 msgid "Default icon size:"
5277 msgstr "Domëslnô:"
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgid "Preview size"
5282 msgctxt "@label:listbox"
5283 msgid "Preview icon size:"
5284 msgstr "Pòdzérk miarë"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@label:listbox"
5289 msgid "Label font:"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@title:group Size"
5295 #| msgid "Small"
5296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5297 msgid "Small"
5298 msgstr "Môłi"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@title:group Size"
5303 #| msgid "Medium"
5304 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5305 msgid "Medium"
5306 msgstr "Strzédny"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5311 #| msgid "Large"
5312 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5313 msgid "Large"
5314 msgstr "Wiôldżi"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5319 #| msgid "Huge"
5320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5321 msgid "Huge"
5322 msgstr "Stolémny"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgid "Item width"
5327 msgctxt "@label:listbox"
5328 msgid "Label width:"
5329 msgstr "Szérzô elementu"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5334 msgid "Unlimited"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5340 msgid "1"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5346 msgid "2"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5352 msgid "3"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5358 msgid "4"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5364 msgid "5"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@label:slider"
5370 #| msgid "Maximum file size:"
5371 msgctxt "@label:listbox"
5372 msgid "Maximum lines:"
5373 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5374
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5378 msgid "Unlimited"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@title:group Size"
5384 #| msgid "Small"
5385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5386 msgid "Small"
5387 msgstr "Môłi"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@title:group Size"
5392 #| msgid "Medium"
5393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5394 msgid "Medium"
5395 msgstr "Strzédny"
5396
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5400 #| msgid "Large"
5401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5402 msgid "Large"
5403 msgstr "Wiôldżi"
5404
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@label:listbox"
5408 #| msgid "Text width:"
5409 msgctxt "@label:listbox"
5410 msgid "Maximum width:"
5411 msgstr "Szérzô tekstu:"
5412
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgid "Expandable folders"
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Expandable"
5418 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@title:window"
5423 #| msgid "Folders"
5424 msgctxt "@label:checkbox"
5425 msgid "Folders:"
5426 msgstr "Katalodżi"
5427
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5431 msgid "By clicking anywhere on the row"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5437 msgid "By clicking on icon or name"
5438 msgstr ""
5439
5440 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@info"
5444 #| msgid "Show preview of files and folders"
5445 msgctxt "@title:group"
5446 msgid "Open files and folders:"
5447 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info:tooltip"
5453 msgid "Size: 1 pixel"
5454 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5455 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5456 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5457 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@title:window"
5462 msgid "View Display Style"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@item:inlistbox"
5468 msgid "Icons"
5469 msgstr "Ikònë"
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@item:inlistbox"
5474 msgid "Compact"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@item:inlistbox"
5480 msgid "Details"
5481 msgstr "Detale"
5482
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5486 msgid "Ascending"
5487 msgstr "Roscąco"
5488
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5492 msgid "Descending"
5493 msgstr "Malejąco"
5494
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@option:check"
5498 msgid "Show folders first"
5499 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5500
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:check"
5504 #| msgid "Show hidden files"
5505 msgctxt "@option:check"
5506 msgid "Show hidden files last"
5507 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5508
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@option:check"
5512 msgid "Show preview"
5513 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5514
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@option:check"
5518 msgid "Show in groups"
5519 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5520
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@option:check"
5524 msgid "Show hidden files"
5525 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5526
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@title:window"
5530 #| msgid "Additional Information"
5531 msgctxt "@title:group"
5532 msgid "Additional Information"
5533 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5536 #, kde-format
5537 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@label:listbox"
5543 msgid "View mode:"
5544 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@label:listbox"
5549 msgid "Sorting:"
5550 msgstr "Zortowanié:"
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@title:group"
5555 #| msgid "View Properties"
5556 msgid "View options:"
5557 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5558
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5562 msgid "Current folder"
5563 msgstr "Biéżny katalog"
5564
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5568 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5569 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5570 msgid "Current folder and sub-folders"
5571 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5576 msgid "All folders"
5577 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5578
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@title:group"
5582 msgid "Apply to:"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@option:check"
5588 #| msgid "Use as default for new folders"
5589 msgctxt "@option:check"
5590 msgid "Use as default view settings"
5591 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5592
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@info"
5596 #| msgid ""
5597 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5598 #| "continue?"
5599 msgctxt "@info"
5600 msgid ""
5601 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5602 "continue?"
5603 msgstr ""
5604 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5605 "kòntinuòwac?"
5606
5607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info"
5610 msgid ""
5611 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5612 msgstr ""
5613 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5614
5615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@title:window"
5618 msgid "Applying View Properties"
5619 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5620
5621 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@info:progress"
5624 msgid "Counting folders: %1"
5625 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5626
5627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info:progress"
5630 msgid "Folders: %1"
5631 msgstr "Katalodżi: %1"
5632
5633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5636 msgid "Zoom:"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5640 #, kde-format
5641 msgid "Zoom"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5647 msgid "Sets the size of the file icons."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5653 #| msgid "Stop"
5654 msgid "Stop"
5655 msgstr "Stop"
5656
5657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@info"
5660 #| msgid "Stop loading"
5661 msgctxt "@tooltip"
5662 msgid "Stop loading"
5663 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5664
5665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5666 #, kde-kuit-format
5667 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5668 msgid ""
5669 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5670 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5671 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5672 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5673 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5674 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5675 "device.</item></list></para>"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@option:check"
5681 #| msgid "Show zoom slider"
5682 msgctxt "@action:inmenu"
5683 msgid "Show Zoom Slider"
5684 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5685
5686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@option:check"
5689 #| msgid "Show space information"
5690 msgctxt "@action:inmenu"
5691 msgid "Show Space Information"
5692 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5693
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5695 #, kde-format
5696 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5700 #, kde-format
5701 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5705 #, kde-format
5706 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5710 #, kde-format
5711 msgid "KDiskFree"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5715 #, kde-kuit-format
5716 msgctxt "@info"
5717 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info:status"
5723 msgid "Installing Filelight…"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info:status Free disk space"
5729 msgid "%1 free"
5730 msgstr "%1 wòlne"
5731
5732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5735 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5741 msgid ""
5742 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5743 "Press to manage disk space usage."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@title"
5749 msgid "Free Up Disk Space"
5750 msgstr ""
5751
5752 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5754 #, kde-kuit-format
5755 msgctxt "@title"
5756 msgid ""
5757 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5758 "identify big files and folders.</para>"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@action:button"
5764 msgid "Install Filelight…"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5768 #, kde-format
5769 msgid "Trash Emptied"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5773 #, kde-format
5774 msgid "The Trash was emptied."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@title:window"
5780 #| msgid "Places"
5781 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5782 msgid "Places"
5783 msgstr "Place"
5784
5785 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5788 msgid "Count of available Network Shares"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5794 #| msgid "Sett&ings"
5795 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5796 msgid "Settings"
5797 msgstr "Nastôwë"
5798
5799 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5802 msgid "A subset of Dolphin settings."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5806 #, kde-format
5807 msgid "Select Remote Charset"
5808 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5809
5810 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5811 #, kde-format
5812 msgid "Default"
5813 msgstr "Domëszlnô"
5814
5815 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5816 #, kde-format
5817 msgid "Reload"
5818 msgstr "Zladëjë znowa"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:660
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@info:status"
5823 #| msgid "1 Folder selected"
5824 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5825 msgctxt "@info:status"
5826 msgid "1 folder selected"
5827 msgid_plural "%1 folders selected"
5828 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5829 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5830 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:661
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@info:status"
5835 #| msgid "1 File selected"
5836 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5837 msgctxt "@info:status"
5838 msgid "1 file selected"
5839 msgid_plural "%1 files selected"
5840 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5841 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5842 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:663
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@label"
5847 #| msgid "Folder"
5848 msgctxt "@info:status"
5849 msgid "1 folder"
5850 msgid_plural "%1 folders"
5851 msgstr[0] "Katalog"
5852 msgstr[1] "Katalog"
5853 msgstr[2] "Katalog"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:664
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5858 #| msgid "Your emails"
5859 msgctxt "@info:status"
5860 msgid "1 file"
5861 msgid_plural "%1 files"
5862 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5863 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5864 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:668
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5869 msgid "%1, %2 (%3)"
5870 msgstr "%1, %2 (%3)"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:670
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@info:status files (size)"
5875 msgid "%1 (%2)"
5876 msgstr "%1 (%2)"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:674
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5881 #| msgid "Folders First"
5882 msgctxt "@info:status"
5883 msgid "0 folders, 0 files"
5884 msgstr "Wprzód katalodżi"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "<filename> copy"
5889 msgid "%1 copy"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:1099
5893 #, kde-format
5894 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5895 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5896 msgstr[0] ""
5897 msgstr[1] ""
5898 msgstr[2] ""
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:1104
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@action:inmenu"
5903 #| msgid "Paste"
5904 msgctxt "@action:button"
5905 msgid "Open %1 Item"
5906 msgid_plural "Open %1 Items"
5907 msgstr[0] "Wlepi"
5908 msgstr[1] "Wlepi"
5909 msgstr[2] "Wlepi"
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:1234
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu"
5914 msgid "Side Padding"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:1238
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@title:group"
5920 #| msgid "Column Width"
5921 msgctxt "@action:inmenu"
5922 msgid "Automatic Column Widths"
5923 msgstr "Szérz kòlumnë"
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:1243
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgctxt "@title:group"
5928 #| msgid "Column Width"
5929 msgctxt "@action:inmenu"
5930 msgid "Custom Column Widths"
5931 msgstr "Szérz kòlumnë"
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:1849
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@info:status"
5936 #| msgid "Move to trash operation completed."
5937 msgctxt "@info:status"
5938 msgid "Trash operation completed."
5939 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:1859
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@info:status"
5944 msgid "Delete operation completed."
5945 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2015
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgid "Rename inline"
5950 msgctxt "@action:button"
5951 msgid "Rename and Hide"
5952 msgstr "Zmieni w réze"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:2019
5955 #, kde-format
5956 msgid ""
5957 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5958 "Do you still want to rename it?"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:2021
5962 #, kde-format
5963 msgid ""
5964 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5965 "Do you still want to rename it?"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:2023
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5971 #| msgid "Show Hidden Files"
5972 msgid "Hide this File?"
5973 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5974
5975 #: views/dolphinview.cpp:2023
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@title:group"
5978 #| msgid "Home Folder"
5979 msgid "Hide this Folder?"
5980 msgstr "Domôcy katalog"
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:2074
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@info:status"
5985 msgid "The location is empty."
5986 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:2076
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info:status"
5991 msgid "The location '%1' is invalid."
5992 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:2340
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@info:progress"
5997 #| msgid "Loading folder..."
5998 msgid "Loading…"
5999 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2365
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@info:progress"
6004 #| msgid "Loading folder..."
6005 msgid "Loading canceled"
6006 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:2367
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6011 msgid "No items matching the filter"
6012 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:2369
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6017 msgid "No items matching the search"
6018 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2371
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@info:status"
6023 #| msgid "The location is empty."
6024 msgid "Trash is empty"
6025 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:2374
6028 #, kde-format
6029 msgid "No tags"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:2377
6033 #, kde-format
6034 msgid "No files tagged with \"%1\""
6035 msgstr ""
6036
6037 #: views/dolphinview.cpp:2381
6038 #, fuzzy, kde-format
6039 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6040 msgid "No recently used items"
6041 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6042
6043 #: views/dolphinview.cpp:2383
6044 #, kde-format
6045 msgid "No shared folders found"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:2385
6049 #, kde-format
6050 msgid "No relevant network resources found"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2387
6054 #, kde-format
6055 msgid "No MTP-compatible devices found"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:2389
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@info:status"
6061 #| msgid "No items found."
6062 msgid "No Apple devices found"
6063 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6064
6065 #: views/dolphinview.cpp:2391
6066 #, kde-format
6067 msgid "No Bluetooth devices found"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:2393
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6073 #| msgid "Folders First"
6074 msgid "Folder is empty"
6075 msgstr "Wprzód katalodżi"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@action"
6080 #| msgid "Create Folder..."
6081 msgctxt "@action"
6082 msgid "Create Folder…"
6083 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6086 #, kde-kuit-format
6087 msgctxt "@info:whatsthis"
6088 msgid ""
6089 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6090 "items at once results in their new names differing only in a number."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6094 #, kde-kuit-format
6095 msgctxt "@info:whatsthis"
6096 msgid ""
6097 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6098 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6099 "deleted later if disk space is needed."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6103 #, kde-kuit-format
6104 msgctxt "@info:whatsthis"
6105 msgid ""
6106 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6107 "recovered by normal means."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6113 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6114 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6115 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6116 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action:inmenu File"
6121 msgid "Duplicate Here"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:inmenu File"
6127 msgid "Properties"
6128 msgstr "Swòjizna"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6131 #, kde-kuit-format
6132 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6133 msgid ""
6134 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6135 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6136 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6137 "there like managing read- and write-permissions."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgid "Location"
6143 msgctxt "@action:incontextmenu"
6144 msgid "Copy Location"
6145 msgstr "Pòłożenié"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6150 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6156 #| msgid "Move to Trash"
6157 msgctxt "@action:inmenu File"
6158 msgid "Move to Trash…"
6159 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6164 #| msgid "Delete"
6165 msgctxt "@action:inmenu File"
6166 msgid "Delete…"
6167 msgstr "Rëmôj"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@action:inmenu File"
6172 msgid "Duplicate Here…"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgid "Location"
6178 msgctxt "@action:incontextmenu"
6179 msgid "Copy Location…"
6180 msgstr "Pòłożenié"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6183 #, kde-kuit-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6185 msgid ""
6186 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6187 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6188 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6189 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6190 "interface> option is enabled.</para>"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6194 #, kde-kuit-format
6195 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6196 msgid ""
6197 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6198 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6199 "you an overview in folders with many items.</para>"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6203 #, kde-kuit-format
6204 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6205 msgid ""
6206 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6207 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6208 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6209 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6210 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6211 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6212 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6216 #, fuzzy, kde-format
6217 #| msgctxt "@title:menu"
6218 #| msgid "View Mode"
6219 msgctxt "@action:intoolbar"
6220 msgid "View Mode"
6221 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6226 msgid "This increases the icon size."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@action:inmenu View"
6232 msgid "Reset Zoom Level"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgid "Default"
6238 msgid "Zoom To Default"
6239 msgstr "Domëszlnô"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6244 msgid "This resets the icon size to default."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6250 msgid "This reduces the icon size."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6256 msgid "Zoom"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgid "Show preview"
6262 msgctxt "@action:intoolbar"
6263 msgid "Show Previews"
6264 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "@info"
6269 msgid "Show preview of files and folders"
6270 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6273 #, kde-kuit-format
6274 msgctxt "@info:whatsthis"
6275 msgid ""
6276 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6277 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6278 "the images."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6284 msgid "Folders First"
6285 msgstr "Wprzód katalodżi"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgid "Show hidden files"
6290 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6291 msgid "Hidden Files Last"
6292 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@title:menu"
6297 #| msgid "Sort By"
6298 msgctxt "@action:inmenu View"
6299 msgid "Sort By"
6300 msgstr "Zortëjë wedle"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@title:window"
6305 #| msgid "Additional Information"
6306 msgctxt "@action:inmenu View"
6307 msgid "Show Additional Information"
6308 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@action:inmenu View"
6313 msgid "Show in Groups"
6314 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@info:whatsthis"
6319 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@action:inmenu"
6325 #| msgid "Show Hidden Files"
6326 msgctxt "@action:inmenu View"
6327 msgid "Show Hidden Files"
6328 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6331 #, kde-kuit-format
6332 msgctxt "@info:whatsthis"
6333 msgid ""
6334 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6335 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6336 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6337 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6338 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6339 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6340 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6341 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6347 #| msgid "Adjust View Properties..."
6348 msgctxt "@action:inmenu View"
6349 msgid "Adjust View Display Style…"
6350 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "@info:whatsthis"
6355 msgid ""
6356 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6360 #, kde-format
6361 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6362 msgid "Icons"
6363 msgstr "Ikònë"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "@info"
6368 msgid "Icons view mode"
6369 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6372 #, kde-format
6373 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6374 msgid "Compact"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgctxt "@info"
6380 #| msgid "Columns view mode"
6381 msgctxt "@info"
6382 msgid "Compact view mode"
6383 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6388 msgid "Details"
6389 msgstr "Detale"
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "@info"
6394 msgid "Details view mode"
6395 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "Sort descending"
6400 msgid "Z-A"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6404 #, kde-format
6405 msgctxt "Sort ascending"
6406 msgid "A-Z"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6410 #, fuzzy, kde-format
6411 #| msgctxt "@option:check"
6412 #| msgid "Show folders first"
6413 msgctxt "Sort descending"
6414 msgid "Largest First"
6415 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@option:check"
6420 #| msgid "Show folders first"
6421 msgctxt "Sort ascending"
6422 msgid "Smallest First"
6423 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@option:check"
6428 #| msgid "Show folders first"
6429 msgctxt "Sort descending"
6430 msgid "Newest First"
6431 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6436 #| msgid "Folders First"
6437 msgctxt "Sort ascending"
6438 msgid "Oldest First"
6439 msgstr "Wprzód katalodżi"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6442 #, fuzzy, kde-format
6443 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6444 #| msgid "Folders First"
6445 msgctxt "Sort descending"
6446 msgid "Highest First"
6447 msgstr "Wprzód katalodżi"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@option:check"
6452 #| msgid "Show folders first"
6453 msgctxt "Sort ascending"
6454 msgid "Lowest First"
6455 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6460 #| msgid "Descending"
6461 msgctxt "Sort descending"
6462 msgid "Descending"
6463 msgstr "Malejąco"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6468 #| msgid "Ascending"
6469 msgctxt "Sort ascending"
6470 msgid "Ascending"
6471 msgstr "Roscąco"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6474 #, kde-format
6475 msgctxt ""
6476 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6477 "selection is empty when this text is shown."
6478 msgid "Actions for Current View"
6479 msgstr ""
6480
6481 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6482 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6483 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6484 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6485 #. and a fallback will be used.
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6487 #, kde-format
6488 msgid "Actions for %1"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6492 #, kde-format
6493 msgctxt ""
6494 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6495 "of selected files/folders."
6496 msgid "Actions for One Selected Item"
6497 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6498 msgstr[0] ""
6499 msgstr[1] ""
6500 msgstr[2] ""
6501
6502 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@info:status"
6505 #| msgid "Updating version information..."
6506 msgctxt "@info:status"
6507 msgid "Updating version information…"
6508 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@label"
6512 #~| msgid "Sort files by"
6513 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6514 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@label"
6518 #~| msgid "Sort files by"
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6521 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@option:check"
6525 #~| msgid "Show preview"
6526 #~ msgid "No previews"
6527 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~| msgid "Activate Next Tab"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Activate Tab %1"
6534 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgid "Activate Next Tab"
6538 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6542 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6543
6544 #~ msgid "Split the view into two panes"
6545 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6546
6547 #~ msgid "Show tooltips"
6548 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6549
6550 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~ msgid "Show tooltips"
6552 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgid "Rename inline"
6556 #~ msgctxt "option:check"
6557 #~ msgid "Rename inline"
6558 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@title:menu"
6562 #~| msgid "Search Toolbar"
6563 #~ msgid "More Search Tools"
6564 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Startup"
6568 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6569
6570 #~ msgctxt "@title:group"
6571 #~ msgid "View Modes"
6572 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6573
6574 #~ msgctxt "@title:group"
6575 #~ msgid "Navigation"
6576 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgid "&View"
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "View: "
6582 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6586 #~| msgid "General"
6587 #~ msgctxt "@title:group"
6588 #~ msgid "General: "
6589 #~ msgstr "Òglowé"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~| msgid "Open in New Tab"
6594 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6595 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6596 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6600 #~| msgid "General"
6601 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6602 #~ msgid "General:"
6603 #~ msgstr "Òglowé"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@label:textbox"
6607 #~| msgid "Filter:"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6609 #~ msgid "Filter..."
6610 #~ msgstr "Filter:"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@label:textbox"
6614 #~| msgid "Search..."
6615 #~ msgid "Search..."
6616 #~ msgstr "Szëkba..."
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@label:listbox"
6620 #~| msgid "Sorting:"
6621 #~ msgctxt "@info:progress"
6622 #~ msgid "Sorting..."
6623 #~ msgstr "Zortowanié:"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@label:textbox"
6627 #~| msgid "Filter:"
6628 #~ msgid "Filter..."
6629 #~ msgstr "Filter:"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgid "Configure..."
6633 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@label:textbox"
6637 #~| msgid "Search..."
6638 #~ msgctxt "@label:textbox"
6639 #~ msgid "Search..."
6640 #~ msgstr "Szëkba..."
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@label:textbox"
6644 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6645 #~ msgctxt "@info"
6646 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6647 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@info:credit"
6651 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6652 #~ msgctxt "@info:credit"
6653 #~ msgid ""
6654 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6655 #~ "Angelaccio"
6656 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6657
6658 #~ msgid "Font family"
6659 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6660
6661 #~ msgid "Font size"
6662 #~ msgstr "Miara fònta"
6663
6664 #~ msgid "Italic"
6665 #~ msgstr "Kùrsywa"
6666
6667 #~ msgid "Font weight"
6668 #~ msgstr "Waga fònta"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@label"
6672 #~| msgid "Add Comment..."
6673 #~ msgctxt "@item"
6674 #~ msgid "Eject"
6675 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@item::intable"
6679 #~| msgid "Removed"
6680 #~ msgctxt "@item"
6681 #~ msgid "Release"
6682 #~ msgstr "Rëmniãté"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@item::intable"
6686 #~| msgid "Removed"
6687 #~ msgctxt "@item"
6688 #~ msgid "Safely Remove"
6689 #~ msgstr "Rëmniãté"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@item::intable"
6693 #~| msgid "Removed"
6694 #~ msgctxt "@item"
6695 #~ msgid "Unmount"
6696 #~ msgstr "Rëmniãté"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~| msgid "Open in New Tab"
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Open in New Tab"
6703 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~| msgid "Open in New Window"
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "Open in New Window"
6710 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@item::intable"
6714 #~| msgid "Removed"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Mount"
6717 #~ msgstr "Rëmniãté"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@label"
6721 #~| msgid "Add Comment..."
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgid "Edit..."
6724 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@item::intable"
6728 #~| msgid "Removed"
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgid "Remove"
6731 #~ msgstr "Rëmniãté"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@label"
6735 #~| msgid "Add Comment..."
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6737 #~ msgid "Add Entry..."
6738 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@title:group"
6742 #~| msgid "Icon Size"
6743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6744 #~ msgid "Icon Size"
6745 #~ msgstr "Miara ikònów"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6749 #~| msgid "Show Search Bar"
6750 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6751 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6752 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:window"
6755 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6756 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6759 #~ msgid "Sett&ings"
6760 #~ msgstr "Nastôwë"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgid "Show comment"
6764 #~ msgctxt "@action"
6765 #~ msgid "Show menu"
6766 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6767
6768 #~ msgctxt "@title:group"
6769 #~ msgid "Services"
6770 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6771
6772 #~ msgctxt "@title"
6773 #~ msgid "Dolphin Part"
6774 #~ msgstr "Part Dolphina"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@title:group"
6778 #~| msgid "Navigation"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~ msgid "Url Navigator"
6781 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6782 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6783 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6784 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@info:status"
6788 #~| msgid "Unknown size"
6789 #~ msgctxt "@item:intable"
6790 #~ msgid "Unknown"
6791 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6795 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6796 #~ msgctxt "@info"
6797 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6798 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6799
6800 #~ msgctxt "@info:status"
6801 #~ msgid "Unknown size"
6802 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@title:group"
6806 #~| msgid "Startup"
6807 #~ msgctxt "@label:textbox"
6808 #~ msgid "Start in:"
6809 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6813 #~| msgid "Add to Places"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6815 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6816 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:window"
6819 #~ msgid "Rename Items"
6820 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6821
6822 #~ msgctxt "@label:textbox"
6823 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6824 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6825
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "New name #"
6828 #~ msgstr "Nowé miono #"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@info"
6832 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6833 #~ msgctxt "@info"
6834 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6835 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6836
6837 #~ msgctxt "@title:window"
6838 #~ msgid "View Properties"
6839 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@option:check"
6843 #~| msgid "Show folders first"
6844 #~ msgid "Show facets widget"
6845 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6849 #~| msgid "Permissions"
6850 #~ msgctxt "@action:button"
6851 #~ msgid "Fewer Options"
6852 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6856 #~| msgid "Permissions"
6857 #~ msgctxt "@action:button"
6858 #~ msgid "More Options"
6859 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6863 #~| msgid "Any"
6864 #~ msgctxt "@option:check"
6865 #~ msgid "Any"
6866 #~ msgstr "Wszëtczé"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@title:window"
6870 #~| msgid "Folders"
6871 #~ msgctxt "@option:check"
6872 #~ msgid "Folders"
6873 #~ msgstr "Katalodżi"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@label"
6877 #~| msgid "Anytime"
6878 #~ msgctxt "@option:option"
6879 #~ msgid "Anytime"
6880 #~ msgstr "Wiedno"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@title:group Date"
6884 #~| msgid "Today"
6885 #~ msgctxt "@option:option"
6886 #~ msgid "Today"
6887 #~ msgstr "Dzysô"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@title:group Date"
6891 #~| msgid "Yesterday"
6892 #~ msgctxt "@option:option"
6893 #~ msgid "Yesterday"
6894 #~ msgstr "Wczora"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgid "&Go"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Go"
6900 #~ msgstr "&Biéj"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@title:menu"
6904 #~| msgid "Tools"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "Tools"
6907 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6910 #~ msgid "Preview"
6911 #~ msgstr "Pòdzérk"
6912
6913 #~ msgid "stop"
6914 #~ msgstr "stop"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6917 #~ msgid "Add to Places"
6918 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6921 #~ msgid "Descending"
6922 #~ msgstr "Malejąco"
6923
6924 #~ msgctxt "@title:window"
6925 #~ msgid "Configure Shown Data"
6926 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@label::textbox"
6930 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6931 #~ msgctxt "@label::textbox"
6932 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6933 #~ msgstr ""
6934 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@label"
6938 #~| msgid "Everywhere"
6939 #~ msgctxt "action:button"
6940 #~ msgid "Everywhere"
6941 #~ msgstr "Wszãdze"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@item::intable"
6945 #~| msgid "Unversioned"
6946 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6947 #~ msgid "Transversed"
6948 #~ msgstr "Bez wersëji"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6952 #~| msgid "Add to Places"
6953 #~ msgctxt "@title:window"
6954 #~ msgid "Add Places Entry"
6955 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgid "Show tooltips"
6959 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6960 #~ msgid "Show All Entries"
6961 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:group"
6964 #~ msgid "Properties"
6965 #~ msgstr "Swòjizna"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@title:window"
6969 #~| msgid "Additional Information"
6970 #~ msgctxt "@title:group"
6971 #~ msgid "Additional Information Shown"
6972 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6973
6974 #~ msgctxt "@title:group"
6975 #~ msgid "Apply View Properties To"
6976 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@option:radio"
6980 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6981 #~ msgctxt "@option:check"
6982 #~ msgid "Use these view properties as default"
6983 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6984
6985 #~ msgctxt "@label:textbox"
6986 #~ msgid "Location:"
6987 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6988
6989 #~ msgctxt "@title:group"
6990 #~ msgid "Icon Size"
6991 #~ msgstr "Miara ikònów"
6992
6993 #~ msgctxt "@label:listbox"
6994 #~ msgid "Preview:"
6995 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6996
6997 #~ msgctxt "@title:group"
6998 #~ msgid "Text"
6999 #~ msgstr "Tekst"
7000
7001 #~ msgctxt "@label:listbox"
7002 #~ msgid "Font:"
7003 #~ msgstr "Fònt:"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@label"
7007 #~| msgid "Width:"
7008 #~ msgctxt "@label:listbox"
7009 #~ msgid "Width:"
7010 #~ msgstr "Szérzô:"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7013 #~ msgid "Small"
7014 #~ msgstr "Môłi"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7017 #~ msgid "Medium"
7018 #~ msgstr "Strzédny"
7019
7020 #~ msgctxt "@option:check"
7021 #~ msgid "Expandable folders"
7022 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@label::textbox"
7026 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7027 #~ msgctxt "@label"
7028 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7029 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:button"
7032 #~ msgid "Additional Information"
7033 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7036 #~ msgid "Select All"
7037 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7038
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7040 #~ msgid "Reload"
7041 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@title:group"
7045 #~| msgid "Preview Size"
7046 #~ msgctxt "@label"
7047 #~ msgid "Image Size"
7048 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@title:window"
7052 #~| msgid "Places"
7053 #~ msgctxt "@item"
7054 #~ msgid "Places"
7055 #~ msgstr "Place"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7059 #~ msgctxt "@item"
7060 #~ msgid "Recently Saved"
7061 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~| msgid "Search Bar"
7066 #~ msgctxt "@item"
7067 #~ msgid "Search For"
7068 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@title:group"
7072 #~| msgid "Services"
7073 #~ msgctxt "@item"
7074 #~ msgid "Devices"
7075 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgid "Home URL"
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Home"
7081 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7085 #~| msgid "&Network Folders"
7086 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7087 #~ msgid "Network"
7088 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@title:group"
7092 #~| msgid "Trash"
7093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7094 #~ msgid "Trash"
7095 #~ msgstr "Kòsz"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@title:group Date"
7099 #~| msgid "Today"
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgid "Today"
7102 #~ msgstr "Dzysô"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@title:group Date"
7106 #~| msgid "Yesterday"
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Yesterday"
7109 #~ msgstr "Wczora"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@label"
7113 #~| msgid "This Month"
7114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7115 #~ msgid "This Month"
7116 #~ msgstr "Nen miesãc"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@label"
7120 #~| msgid "This Month"
7121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7122 #~ msgid "Last Month"
7123 #~ msgstr "Nen miesãc"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@info:credit"
7127 #~| msgid "Documentation"
7128 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7129 #~ msgid "Documents"
7130 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@label"
7134 #~| msgid "Images"
7135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7136 #~ msgid "Images"
7137 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~| msgid "Empty Trash"
7142 #~ msgid "Empty Search"
7143 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7147 #~| msgid "Delete"
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~ msgid "&Delete"
7150 #~ msgstr "Rëmôj"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~| msgid "Move to Trash"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~ msgid "&Move to Trash"
7157 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7160 #~ msgid "Rename..."
7161 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~| msgid "Open in New Tab"
7166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7167 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7168 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7172 #~| msgid "Date"
7173 #~ msgctxt "@label"
7174 #~ msgid "Date"
7175 #~ msgstr "Datum"
7176
7177 #~ msgctxt "option:check"
7178 #~ msgid "Natural sorting of items"
7179 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7183 #~| msgid "Current folder"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7185 #~ msgid "%1 - current folder"
7186 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7190 #~| msgid "Current folder"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7192 #~ msgid "%1 - current device"
7193 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@title:group"
7197 #~| msgid "Services"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7199 #~ msgid "%1 - all devices"
7200 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Paste Into Folder"
7204 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7205
7206 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7207 #~ msgid "%A"
7208 #~ msgstr "%A"
7209
7210 #~ msgctxt ""
7211 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7212 #~ "locale, and %Y is full year number"
7213 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7214 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7215
7216 #~ msgctxt ""
7217 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7218 #~ "and %Y is full year number"
7219 #~ msgid "%B, %Y"
7220 #~ msgstr "%B, %Y"
7221
7222 #~ msgctxt "@info"
7223 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7224 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7225
7226 #~ msgctxt "@title:group"
7227 #~ msgid "Mouse"
7228 #~ msgstr "Mësz"
7229
7230 #~ msgctxt "@info:status"
7231 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7232 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~ msgid "Paste"
7236 #~ msgstr "Wlepi"
7237
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid "Update of version information failed."
7240 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~| msgid "Copy"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7246 #~ msgid "Copy Text"
7247 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7248
7249 #~ msgctxt "@info:status"
7250 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7251 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7252
7253 #~ msgctxt "@title:group Date"
7254 #~ msgid "Last Week"
7255 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7256
7257 #~ msgctxt ""
7258 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7259 #~ "full year number"
7260 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7261 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@option:check"
7265 #~| msgid "Show zoom slider"
7266 #~ msgid "Zoom slider"
7267 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@title:group Date"
7271 #~| msgid "Today"
7272 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7273 #~ msgid "Today"
7274 #~ msgstr "Dzysô"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@title:group Date"
7278 #~| msgid "Yesterday"
7279 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7280 #~ msgid "Yesterday"
7281 #~ msgstr "Wczora"
7282
7283 #~ msgctxt "@label"
7284 #~ msgid "Trash"
7285 #~ msgstr "Kòsz"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgctxt "@label:slider"
7289 #~| msgid "Maximum file size:"
7290 #~ msgctxt "@option:option"
7291 #~ msgid "Maximum Rating"
7292 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7296 #~| msgid "Small"
7297 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7298 #~ msgid "Small"
7299 #~ msgstr "Môłi"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7303 #~| msgid "Medium"
7304 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7305 #~ msgid "Medium"
7306 #~ msgstr "Strzédny"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7310 #~| msgid "Large"
7311 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7312 #~ msgid "Large"
7313 #~ msgstr "Wiôldżi"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@title:window"
7317 #~| msgid "Information"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7319 #~ msgid "Copy Information Message"
7320 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@label"
7324 #~| msgid "Description:"
7325 #~ msgctxt "@item:intable"
7326 #~ msgid "No destination"
7327 #~ msgstr "Òpisënk:"
7328
7329 #~ msgctxt "@option:check"
7330 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7331 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@label"
7335 #~| msgid "Show previews for:"
7336 #~ msgctxt "@title:group"
7337 #~ msgid "Do not create previews for"
7338 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7342 #~| msgid "Name"
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7344 #~ msgid "Name"
7345 #~ msgstr "Mionama"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7349 #~| msgid "Size"
7350 #~ msgctxt "@item:intable"
7351 #~ msgid "Size"
7352 #~ msgstr "Miara"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7356 #~| msgid "Date"
7357 #~ msgctxt "@item:intable"
7358 #~ msgid "Date"
7359 #~ msgstr "Datum"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7363 #~| msgid "Permissions"
7364 #~ msgctxt "@item:intable"
7365 #~ msgid "Permissions"
7366 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7370 #~| msgid "Owner"
7371 #~ msgctxt "@item:intable"
7372 #~ msgid "Owner"
7373 #~ msgstr "Miéwca"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7377 #~| msgid "Group"
7378 #~ msgctxt "@item:intable"
7379 #~ msgid "Group"
7380 #~ msgstr "Grëpë"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7384 #~| msgid "Type"
7385 #~ msgctxt "@item:intable"
7386 #~ msgid "Type"
7387 #~ msgstr "Ôrt"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgctxt "@label"
7391 #~| msgid "Description:"
7392 #~ msgctxt "@item:intable"
7393 #~ msgid "Destination"
7394 #~ msgstr "Òpisënk:"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7398 #~| msgid "Paste"
7399 #~ msgctxt "@item:intable"
7400 #~ msgid "Path"
7401 #~ msgstr "Wlepi"
7402
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7404 #~ msgid "By Name"
7405 #~ msgstr "Mionama"
7406
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7408 #~ msgid "By Size"
7409 #~ msgstr "Miarama"
7410
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7412 #~ msgid "By Permissions"
7413 #~ msgstr "Prawama"
7414
7415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7416 #~ msgid "By Owner"
7417 #~ msgstr "Miéwcama"
7418
7419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7420 #~ msgid "By Group"
7421 #~ msgstr "Grëpama"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@label"
7425 #~| msgid "Description:"
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7427 #~ msgid "By Link Destination"
7428 #~ msgstr "Òpisënk:"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7431 #~ msgid "Name"
7432 #~ msgstr "Mionama"
7433
7434 #~ msgctxt "@label"
7435 #~ msgid "Additional information"
7436 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7440 #~| msgid "%1 (%2)"
7441 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7442 #~ msgid "%1 (%2)"
7443 #~ msgstr "%1 (%2)"
7444
7445 #~ msgctxt "@option:check"
7446 #~ msgid "Rename inline"
7447 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7448
7449 #~ msgctxt "@info:status"
7450 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7451 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7452
7453 #~ msgctxt "@title:tab"
7454 #~ msgid "Column"
7455 #~ msgstr "Kòlumna"
7456
7457 #~ msgctxt "@title:group"
7458 #~ msgid "Grid"
7459 #~ msgstr "Mrzéżka"
7460
7461 #~ msgctxt "@label:listbox"
7462 #~ msgid "Arrangement:"
7463 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7464
7465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7466 #~ msgid "Columns"
7467 #~ msgstr "Kòlumnë"
7468
7469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7470 #~ msgid "Rows"
7471 #~ msgstr "Réżczi"
7472
7473 #~ msgctxt "@label:listbox"
7474 #~ msgid "Grid spacing:"
7475 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7476
7477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7478 #~ msgid "None"
7479 #~ msgstr "Felënk"
7480
7481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7482 #~ msgid "Small"
7483 #~ msgstr "Môłi"
7484
7485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7486 #~ msgid "Medium"
7487 #~ msgstr "Strzédny"
7488
7489 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7490 #~ msgid "Large"
7491 #~ msgstr "Wiôldżi"
7492
7493 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7494 #~ msgid "Column"
7495 #~ msgstr "Kòlumna"
7496
7497 #~ msgctxt "@option:check"
7498 #~ msgid "Expandable Folders"
7499 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7500
7501 #~ msgctxt "@title:menu"
7502 #~ msgid "Columns"
7503 #~ msgstr "Kòlumnë"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7506 #~ msgid "Columns"
7507 #~ msgstr "Kòlumnë"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgctxt "@label"
7511 #~| msgid "Description:"
7512 #~ msgctxt "@title::column"
7513 #~ msgid "Link Destination"
7514 #~ msgstr "Òpisënk:"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7518 #~| msgid "Paste"
7519 #~ msgctxt "@title::column"
7520 #~ msgid "Path"
7521 #~ msgstr "Wlepi"
7522
7523 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7524 #~ msgid "Deselect Item"
7525 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7526
7527 #~ msgctxt "@label"
7528 #~ msgid "Show hidden files"
7529 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "Show preview"
7533 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7534
7535 #~ msgid "Arrangement"
7536 #~ msgstr "Nastôwë"
7537
7538 #~ msgid "Item height"
7539 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7540
7541 #~ msgid "Grid spacing"
7542 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7543
7544 #~ msgid "Number of textlines"
7545 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7546
7547 #~ msgctxt "@action:button"
7548 #~ msgid "Configure..."
7549 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgctxt "@label::textbox"
7553 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7554 #~ msgctxt "@label::textbox"
7555 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7556 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgctxt "@info"
7560 #~| msgid "Remove search option"
7561 #~ msgid "Remove folder restriction"
7562 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7566 #~| msgid "Tag"
7567 #~ msgctxt "@title:group"
7568 #~ msgid "Tag"
7569 #~ msgstr "Znakòwnik"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~| msgctxt "@label"
7573 #~| msgid "Today"
7574 #~ msgctxt "@action:button"
7575 #~ msgid "Today"
7576 #~ msgstr "Dzysô"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~| msgctxt "@title:group Date"
7580 #~| msgid "Yesterday"
7581 #~ msgctxt "@action:button"
7582 #~ msgid "Yesterday"
7583 #~ msgstr "Wczora"
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7587 #~| msgid "Date"
7588 #~ msgctxt "@title:group"
7589 #~ msgid "Date"
7590 #~ msgstr "Datum"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7594 #~| msgid "Open in New Window"
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7596 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7597 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7598
7599 #~ msgctxt "@info:status"
7600 #~ msgid ""
7601 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7602 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7603
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7606 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~| msgctxt "@action:button"
7610 #~| msgid "Close"
7611 #~ msgctxt "@info"
7612 #~ msgid "Close"
7613 #~ msgstr "Zamkni"
7614
7615 #~ msgctxt "@title:menu"
7616 #~ msgid "View Mode"
7617 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7618
7619 #~ msgctxt "@label"
7620 #~ msgid "No Tags Available"
7621 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "Byte"
7625 #~ msgstr "Bajtë"
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "KByte"
7629 #~ msgstr "KBajtë"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "MByte"
7633 #~ msgstr "MBajtë"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "GByte"
7637 #~ msgstr "GBajtë"
7638
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "All"
7641 #~ msgstr "Wszëtkò"
7642
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "Text"
7645 #~ msgstr "Tekst"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "Filenames"
7649 #~ msgstr "Miona lopków"
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "Search:"
7653 #~ msgstr "Szëkba:"
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "What:"
7657 #~ msgstr "Za:"
7658
7659 #~ msgctxt "@info"
7660 #~ msgid "Add search option"
7661 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7662
7663 #~ msgctxt "@action:button"
7664 #~ msgid "Save"
7665 #~ msgstr "Zapiszë"
7666
7667 #~ msgctxt "@info"
7668 #~ msgid "Save search options"
7669 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7670
7671 #~ msgctxt "@action:button"
7672 #~ msgid "Close"
7673 #~ msgstr "Zamkni"
7674
7675 #~ msgctxt "@info"
7676 #~ msgid "Close search options"
7677 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7678
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Greater Than"
7681 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7682
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7685 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "Less Than"
7689 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7690
7691 #~ msgctxt "@label"
7692 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7693 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7694
7695 #~ msgctxt "@label"
7696 #~ msgid "Size:"
7697 #~ msgstr "Miara:"
7698
7699 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7700 #~ msgid "All"
7701 #~ msgstr "Wszëtkò"
7702
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "Equal to"
7705 #~ msgstr "Równé z"
7706
7707 #~ msgctxt "@label"
7708 #~ msgid "Not Equal to"
7709 #~ msgstr "Nierówné z"
7710
7711 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7712 #~ msgid "Any"
7713 #~ msgstr "Wszëtczé"
7714
7715 #~ msgctxt "@label"
7716 #~ msgid "Rating:"
7717 #~ msgstr "Taksa:"
7718
7719 #~ msgctxt "@label"
7720 #~ msgid "Name:"
7721 #~ msgstr "Miono:"
7722
7723 #~ msgctxt "@title:window"
7724 #~ msgid "Save Search Options"
7725 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7726
7727 #~ msgid "Criteria"
7728 #~ msgstr "Kriterëja"
7729
7730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7731 #~ msgid "Size"
7732 #~ msgstr "Miara"
7733
7734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7735 #~ msgid "Date"
7736 #~ msgstr "Datum"
7737
7738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7739 #~ msgid "Permissions"
7740 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7741
7742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7743 #~ msgid "Owner"
7744 #~ msgstr "Miéwcë"
7745
7746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7747 #~ msgid "Group"
7748 #~ msgstr "Grëpë"
7749
7750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7751 #~ msgid "Type"
7752 #~ msgstr "Ôrt"
7753
7754 #~ msgctxt "@item::intable"
7755 #~ msgid "Normal"
7756 #~ msgstr "Zwëczajno"
7757
7758 #~ msgctxt "@item::intable"
7759 #~ msgid "Update required"
7760 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7761
7762 #~ msgctxt "@item::intable"
7763 #~ msgid "Locally modified"
7764 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7765
7766 #~ msgctxt "@item::intable"
7767 #~ msgid "Added"
7768 #~ msgstr "Dodóné"
7769
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7771 #~ msgid "Size"
7772 #~ msgstr "Miara"
7773
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7775 #~ msgid "Date"
7776 #~ msgstr "Datum"
7777
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7779 #~ msgid "Permissions"
7780 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7781
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7783 #~ msgid "Owner"
7784 #~ msgstr "Miéwcë"
7785
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7787 #~ msgid "Group"
7788 #~ msgstr "Grëpë"
7789
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7791 #~ msgid "Type"
7792 #~ msgstr "Ôrt"
7793
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7795 #~ msgid "Size"
7796 #~ msgstr "Miara"
7797
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7799 #~ msgid "Date"
7800 #~ msgstr "Datum"
7801
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7803 #~ msgid "Permissions"
7804 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7805
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7807 #~ msgid "Owner"
7808 #~ msgstr "Miéwcë"
7809
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7811 #~ msgid "Group"
7812 #~ msgstr "Grëpë"
7813
7814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7815 #~ msgid "Type"
7816 #~ msgstr "Ôrt"
7817
7818 #~ msgctxt "@title:menu"
7819 #~ msgid "Additional Information"
7820 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7821
7822 #~ msgctxt "@option:check"
7823 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7824 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7825
7826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7827 #~ msgid "SVN Update"
7828 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7829
7830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7831 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7832 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7833
7834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7835 #~ msgid "SVN Commit..."
7836 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7837
7838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7839 #~ msgid "SVN Add"
7840 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7841
7842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7843 #~ msgid "SVN Delete"
7844 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7845
7846 #~ msgctxt "@info:status"
7847 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7848 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7849
7850 #~ msgctxt "@info:status"
7851 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7852 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7853
7854 #~ msgctxt "@info:status"
7855 #~ msgid "Updated SVN repository."
7856 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7857
7858 #~ msgctxt "@title:window"
7859 #~ msgid "SVN Commit"
7860 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7861
7862 #~ msgctxt "@action:button"
7863 #~ msgid "Commit"
7864 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7865
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7868 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7869
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7872 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7873
7874 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ msgid "Committed SVN changes."
7876 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7877
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7880 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7881
7882 #~ msgctxt "@info:status"
7883 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7884 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7885
7886 #~ msgctxt "@info:status"
7887 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7888 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7889
7890 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7892 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7893
7894 #~ msgctxt "@info:status"
7895 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7896 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7897
7898 #~ msgctxt "@info:status"
7899 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7900 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7901
7902 #~ msgctxt "@label"
7903 #~ msgid "Folder"
7904 #~ msgstr "Katalog"
7905
7906 #~ msgctxt "@label"
7907 #~ msgid "Total Size:"
7908 #~ msgstr "Całownô miara:"
7909
7910 #, fuzzy
7911 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7912 #~| msgid "Type"
7913 #~ msgctxt "@label file type"
7914 #~ msgid "Type"
7915 #~ msgstr "Ôrt"
7916
7917 #~ msgctxt "@title:window"
7918 #~ msgid "Change Tags"
7919 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7920
7921 #~ msgctxt "@label:textbox"
7922 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7923 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7924
7925 #~ msgctxt "@label"
7926 #~ msgid "Create new tag:"
7927 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7928
7929 #~ msgctxt "@info"
7930 #~ msgid "Delete tag"
7931 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7932
7933 #~ msgctxt "@info"
7934 #~ msgid ""
7935 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7936 #~ msgstr ""
7937 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7938 #~ "wszëtczcih lopków?"
7939
7940 #~ msgctxt "@title"
7941 #~ msgid "Delete tag"
7942 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7943
7944 #~ msgctxt "@action:button"
7945 #~ msgid "Delete"
7946 #~ msgstr "Rëmôj"
7947
7948 #~ msgctxt "@label"
7949 #~ msgid "Add Tags..."
7950 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7951
7952 #~ msgctxt "@label"
7953 #~ msgid "Change..."
7954 #~ msgstr "Zmieni..."
7955
7956 #~ msgctxt "@info:progress"
7957 #~ msgid "Changing annotations"
7958 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7959
7960 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7961 #~ msgid "Type"
7962 #~ msgstr "Ôrt"
7963
7964 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7965 #~ msgid "Size"
7966 #~ msgstr "Miara"
7967
7968 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7969 #~ msgid "Modified"
7970 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7971
7972 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7973 #~ msgid "Owner"
7974 #~ msgstr "Miéwca"
7975
7976 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7977 #~ msgid "Permissions"
7978 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7979
7980 #~ msgctxt "@title:window"
7981 #~ msgid "Add Comment"
7982 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7986 #~| msgid "Size"
7987 #~ msgctxt "@label file content size"
7988 #~ msgid "Size"
7989 #~ msgstr "Miara"
7990
7991 #, fuzzy
7992 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7993 #~| msgid "Modified"
7994 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7995 #~ msgid "Modified"
7996 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8000 #~| msgid "By Type"
8001 #~ msgctxt "@label"
8002 #~ msgid "MIME Type"
8003 #~ msgstr "Ôrtama"
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~| msgid "Location"
8007 #~ msgctxt "@label file URL"
8008 #~ msgid "Location"
8009 #~ msgstr "Pòłożenié"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgctxt "@info:status"
8013 #~| msgid "Created folder."
8014 #~ msgctxt "@label"
8015 #~ msgid "Creator"
8016 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~| msgctxt "@action:button"
8020 #~| msgid "Cancel"
8021 #~ msgctxt "@label"
8022 #~ msgid "Channels"
8023 #~ msgstr "Anulëjë"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~| msgctxt "@label"
8027 #~| msgid "Lines:"
8028 #~ msgctxt "@label number of lines"
8029 #~ msgid "Lines"
8030 #~ msgstr "Linijô:"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8034 #~| msgid "Modified"
8035 #~ msgctxt "@label EXIF"
8036 #~ msgid "Model"
8037 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@label"
8041 #~| msgid "Width x Height:"
8042 #~ msgctxt "@label image width and height"
8043 #~ msgid "Width x Height"
8044 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8045
8046 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8047 #~ msgid "Rating"
8048 #~ msgstr "Taksa"
8049
8050 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8051 #~ msgid "Tags"
8052 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8053
8054 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8055 #~ msgid "Comment"
8056 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~| msgctxt "@label"
8060 #~| msgid "Filenames"
8061 #~ msgctxt "@label"
8062 #~ msgid "File Name"
8063 #~ msgstr "Miona lopków"
8064
8065 #~ msgctxt "@label"
8066 #~ msgid "Type:"
8067 #~ msgstr "Ôrt:"
8068
8069 #~ msgctxt "@label"
8070 #~ msgid "Modified:"
8071 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
8072
8073 #~ msgctxt "@label"
8074 #~ msgid "Owner:"
8075 #~ msgstr "Miéwca:"
8076
8077 #~ msgctxt "@label"
8078 #~ msgid "Tags:"
8079 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
8080
8081 #~ msgctxt "@label"
8082 #~ msgid "Comment:"
8083 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8084
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8086 #~ msgid "Get Service Menu..."
8087 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8088
8089 #~ msgctxt "@title:menu"
8090 #~ msgid "Navigation Bar"
8091 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8092
8093 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8094 #~ msgid "Click to begin the search"
8095 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8096
8097 #, fuzzy
8098 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8099 #~| msgid "Modified"
8100 #~ msgctxt "@label"
8101 #~ msgid "Date Modified"
8102 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8103
8104 #~ msgctxt "@info:status"
8105 #~ msgid "Copy operation completed."
8106 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8107
8108 #~ msgctxt "@info:status"
8109 #~ msgid "Move operation completed."
8110 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8111
8112 #~ msgctxt "@info:status"
8113 #~ msgid "Link operation completed."
8114 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8115
8116 #~ msgctxt "@info:status"
8117 #~ msgid "Renaming operation completed."
8118 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8119
8120 #~| msgctxt "@title:group"
8121 #~| msgid "Text"
8122 #~ msgctxt "label"
8123 #~ msgid "Texts"
8124 #~ msgstr "Tekst"
8125
8126 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8127 #~ msgid "with optional icon and description"
8128 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8129
8130 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8131 #~ msgid "No Tags"
8132 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8133
8134 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8135 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8136
8137 #~ msgctxt "@label"
8138 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8139 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8140
8141 #, fuzzy
8142 #~| msgid "&Edit"
8143 #~ msgctxt "@item::intable"
8144 #~ msgid "Editing"
8145 #~ msgstr "&Editëjë"
8146
8147 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8148 #~ msgid "Not yet tagged"
8149 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8150
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8152 #~ msgid "Move To Trash"
8153 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8157 #~| msgid "Rename..."
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8159 #~ msgid "&Rename..."
8160 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8161
8162 #, fuzzy
8163 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8164 #~| msgid "Properties"
8165 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8166 #~ msgid "&Properties"
8167 #~ msgstr "Swòjizna"
8168
8169 #, fuzzy
8170 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8171 #~| msgid "Preview"
8172 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8173 #~ msgid "P&review"
8174 #~ msgstr "Pòdzérk"
8175
8176 #, fuzzy
8177 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8178 #~| msgid "Descending"
8179 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8180 #~ msgid "Des&cending"
8181 #~ msgstr "Roscąco"
8182
8183 #, fuzzy
8184 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8185 #~| msgid "Show Hidden Files"
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8187 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8188 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8189
8190 #, fuzzy
8191 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8192 #~| msgid "Size"
8193 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8194 #~ msgid "&Size"
8195 #~ msgstr "Miara"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8199 #~| msgid "Date"
8200 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8201 #~ msgid "D&ate"
8202 #~ msgstr "Datum"
8203
8204 #, fuzzy
8205 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8206 #~| msgid "Permissions"
8207 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8208 #~ msgid "Pe&rmissions"
8209 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8210
8211 #, fuzzy
8212 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8213 #~| msgid "Owner"
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8215 #~ msgid "&Owner"
8216 #~ msgstr "Miéwca"
8217
8218 #, fuzzy
8219 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8220 #~| msgid "Group"
8221 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8222 #~ msgid "Gro&up"
8223 #~ msgstr "Grëpa"
8224
8225 #, fuzzy
8226 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8227 #~| msgid "Type"
8228 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8229 #~ msgid "&Type"
8230 #~ msgstr "Ôrt"
8231
8232 #, fuzzy
8233 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8234 #~| msgid "Size"
8235 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8236 #~ msgid "&Size"
8237 #~ msgstr "Miarama"
8238
8239 #, fuzzy
8240 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8241 #~| msgid "Date"
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8243 #~ msgid "&Date"
8244 #~ msgstr "Datumama"
8245
8246 #, fuzzy
8247 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8248 #~| msgid "Permissions"
8249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8250 #~ msgid "Pe&rmissions"
8251 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8252
8253 #, fuzzy
8254 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8255 #~| msgid "Owner"
8256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8257 #~ msgid "&Owner"
8258 #~ msgstr "Miéwcama"
8259
8260 #, fuzzy
8261 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8262 #~| msgid "Group"
8263 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8264 #~ msgid "&Group"
8265 #~ msgstr "Grëpama"
8266
8267 #, fuzzy
8268 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8269 #~| msgid "Type"
8270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8271 #~ msgid "&Type"
8272 #~ msgstr "Ôrtama"
8273
8274 #, fuzzy
8275 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8276 #~| msgid "Icons"
8277 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8278 #~ msgid "&Icons"
8279 #~ msgstr "Ikònë"
8280
8281 #, fuzzy
8282 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8283 #~| msgid "Details"
8284 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8285 #~ msgid "Det&ails"
8286 #~ msgstr "Detale"
8287
8288 #, fuzzy
8289 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8290 #~| msgid "Columns"
8291 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8292 #~ msgid "Col&umns"
8293 #~ msgstr "Kòlumnë"
8294
8295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8296 #~ msgid "Paste One Folder"
8297 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8298
8299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8300 #~ msgid "Paste One Item"
8301 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8302 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8303 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8304 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8305
8306 #~ msgctxt "@option:check"
8307 #~ msgid "Browse through archives"
8308 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8309
8310 #~ msgctxt "@info"
8311 #~ msgid ""
8312 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8313 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8314
8315 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8316 #~ msgid "General"
8317 #~ msgstr "Òglowé"
8318
8319 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8320 #~ msgid "Show Full Location"
8321 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8322
8323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8324 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8325 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8326
8327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8328 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8329 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8330
8331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8332 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8333 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8334
8335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8336 #~ msgid "Cancel"
8337 #~ msgstr "Anulëjë"
8338
8339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8340 #~ msgid "Left to Right"
8341 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8342
8343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8344 #~ msgid "Top to Bottom"
8345 #~ msgstr "Z górë na dół"
8346
8347 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8348 #~ msgid "Small"
8349 #~ msgstr "Môłé"
8350
8351 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8352 #~ msgid "Large"
8353 #~ msgstr "Wiôldżé"
8354
8355 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8356 #~ msgid "Small"
8357 #~ msgstr "Môłé"
8358
8359 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8360 #~ msgid "Medium"
8361 #~ msgstr "Strzédné"
8362
8363 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8364 #~ msgid "Large"
8365 #~ msgstr "Wiôldżé"
8366
8367 #~ msgctxt "@action:button"
8368 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8369 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8370
8371 #~ msgctxt "@title:window"
8372 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8373 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8374
8375 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8376 #~ msgid "Small"
8377 #~ msgstr "Môłé"
8378
8379 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8380 #~ msgid "Large"
8381 #~ msgstr "Wiôldżé"
8382
8383 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8384 #~ msgid "Small"
8385 #~ msgstr "Môłi"
8386
8387 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8388 #~ msgid "Large"
8389 #~ msgstr "Wiôldżi"
8390
8391 #~ msgctxt "@info:status"
8392 #~ msgid "Getting size..."
8393 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8394
8395 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8396 #~ msgid "Properties"
8397 #~ msgstr "Swòjizna"