1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-11-05 00:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 msgctxt "@action:inmenu"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
167 #| msgctxt "@action:inmenu"
169 msgctxt "@action:inmenu"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Window"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:472
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:343
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:346
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "Ùdało przeniosłé"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:349
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "Ùdało dowiązóné"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:352
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:355
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:359
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "Ùsôdzony katalog."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:434
238 #: dolphinmainwindow.cpp:435
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 msgstr "Biéj w przódk"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:442
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
258 msgctxt "@title:window"
260 msgstr "Pòcwierdzenié"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:636
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nie pëtôj znowa"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
320 #| msgctxt "@title:menu"
321 #| msgid "Search Toolbar"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Listew szëkbë"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
336 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #| msgid "Open Terminal"
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
342 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
343 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Configure..."
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgstr "Kònfigùrëjë..."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
363 msgctxt "@action:inmenu File"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Open in New Window"
372 msgid "Open a new Dolphin window"
373 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
385 msgctxt "@action:inmenu File"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "Dodôj do placów"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
412 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgstr "Zamkni kôrtë"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Zamkni kôrtë"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
490 msgctxt "@info:whatsthis paste"
492 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
493 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
494 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
511 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
513 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Przeniesë do kòsza"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Przeniesë do kòsza"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
543 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
559 #| msgctxt "@label:textbox"
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #| msgid "Show Filter Bar"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #| msgid "Show Search Bar"
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
593 #| msgctxt "@label:textbox"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
601 #| msgctxt "@action:button"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
609 #| msgid "Show preview of files and folders"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 #| msgid "Show Search Bar"
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
631 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
635 #| msgctxt "@action:button"
637 msgctxt "@action:intoolbar"
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
654 #| msgctxt "@title:window"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Zmieni wëbiérk"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 msgctxt "@info:tooltip"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
742 msgctxt "@action:inmenu View"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
750 msgstr "Òprzestóń zladënk"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
766 msgctxt "@info:whatsthis"
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Zamkni kôrtë"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Przerównôj lopczi"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Òtemkni Terminal"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Òtemkni Terminal"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
872 msgctxt "@title:menu"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
890 msgctxt "@action:inmenu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
957 #| msgctxt "@action:inmenu"
958 #| msgid "Open in New Tab"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
979 #| msgctxt "@title:menu"
981 msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 msgid "Unlock Panels"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
987 #| msgctxt "@title:menu"
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1108 msgctxt "@title:window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@title:menu"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1277 msgid "Pop out Left View"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1283 msgid "Move left view to a new window"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1295 msgid "Close right view"
1296 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1301 msgid "Pop out Right View"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1307 msgid "Move right view to a new window"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1312 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1320 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1333 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1334 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1335 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1336 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1337 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1345 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1346 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1347 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1348 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1349 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1350 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1351 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1356 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1358 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1359 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1360 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1361 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1362 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1363 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1364 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1365 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1366 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1367 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1368 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1376 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1377 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1378 "be triggered this way.</para>"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1386 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1387 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1395 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1396 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1397 "Handbook</interface>."
1400 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1401 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1402 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1403 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1404 #. The same might be true for any external link you translate.
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1407 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1409 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1410 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1411 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1412 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1413 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1418 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1420 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1421 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1422 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1423 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1424 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1425 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1426 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1427 "windows so don't get too used to this.</para>"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1435 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1436 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1437 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1438 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1446 "support the continued work on this application and many other projects by "
1447 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1448 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1449 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1450 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1451 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1452 "behind the KDE community.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1460 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1461 "in your preferred language."
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1469 "libraries and maintainers of this application."
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1477 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1478 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1496 msgctxt "@action:inmenu View"
1497 msgid "Defocus Places Panel"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1502 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1507 msgctxt "@action:button"
1509 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1513 msgid "Empties Trash to create free space"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1519 #| msgid "&Network Folders"
1520 msgctxt "@action:button"
1521 msgid "Add Network Folder"
1522 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1525 #, fuzzy, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Pòłożenié"
1531 msgstr[1] "Pòłożenié"
1532 msgstr[2] "Pòłożenié"
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1536 msgctxt "@info:shell about system packages"
1537 msgid "Could not find package %1."
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1542 msgctxt "@info %1 is error code"
1543 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1549 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1552 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1553 "installing <application>%1</application> manually instead."
1556 #: dolphinpart.cpp:148
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "&Edit File Type..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "&Edit File Type…"
1562 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1564 #: dolphinpart.cpp:152
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Select Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1572 #: dolphinpart.cpp:157
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect Items Matching…"
1578 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1580 #: dolphinpart.cpp:163
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect All"
1584 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1586 #: dolphinpart.cpp:178
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "App&lications"
1590 msgstr "&Aplikacëje"
1592 #: dolphinpart.cpp:179
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "&Network Folders"
1596 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1598 #: dolphinpart.cpp:180
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 #: dolphinpart.cpp:183
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 #: dolphinpart.cpp:189
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #| msgid "Find File..."
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgstr "Nalezë lopk..."
1618 #: dolphinpart.cpp:195
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1624 #: dolphinpart.cpp:447
1626 msgctxt "@title:window"
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1635 #: dolphinpart.cpp:452
1637 msgctxt "@title:window"
1639 msgstr "Copni wëbiérk"
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1655 msgctxt "@title:menu"
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1674 msgctxt "@title:menu"
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1693 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@action:inmenu"
1700 #| msgid "Search Bar"
1701 msgid "Search for %1 in %2"
1702 msgstr "Listew szëkbë"
1704 #: dolphintabbar.cpp:155
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:inmenu"
1713 #| msgid "Search Bar"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgstr "Listew szëkbë"
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgstr "Zamkni kôrtë"
1730 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1731 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1732 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1733 #: dolphintabwidget.cpp:52
1734 #, fuzzy, kde-format
1736 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1737 msgid "Location View"
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:514
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1746 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:518
1754 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1758 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1759 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1760 #, fuzzy, kde-format
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Location Bar"
1766 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1767 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1769 msgctxt "@title:menu"
1770 msgid "Main Toolbar"
1771 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1773 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1775 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1777 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1778 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1779 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1780 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1781 "because following these folders from left to right leads here.</"
1782 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1783 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1784 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1785 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1788 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1790 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1791 msgid "This folder is not writable for you."
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1796 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1798 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1799 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1800 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1801 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1802 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1803 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1804 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1805 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1806 "find an item.</item></list></para>"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1811 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@info:progress"
1817 #| msgid "Loading folder..."
1818 msgctxt "@info:progress"
1819 msgid "Loading folder…"
1820 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@label:listbox"
1826 msgctxt "@info:progress"
1828 msgstr "Zortowanié:"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@action:button"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@action:inmenu"
1840 #| msgid "Search Bar"
1841 msgid "Search for %1"
1842 msgstr "Listew szëkbë"
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1845 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgid "Searching..."
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid "No items found."
1856 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1862 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:status"
1867 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1868 msgctxt "@info:status"
1870 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1871 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info:status"
1876 #| msgid "Invalid protocol"
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid "Invalid protocol '%1'"
1879 msgstr "Lëchi protokół"
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid "Invalid protocol"
1885 msgstr "Lëchi protokół"
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1890 msgid "Authorization required to enter this folder."
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1896 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1901 msgctxt "@info:tooltip"
1902 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1905 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@label:textbox"
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Hide Filter Bar"
1916 msgstr "Zatacë listew filtra"
1918 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@action"
1921 #| msgid "Create Folder..."
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1923 msgid "Move to New Folder…"
1924 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 #| msgid "Forbidden"
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1936 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1937 msgid ", link to %1 at %2"
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1942 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1946 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1947 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1948 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1949 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1950 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1951 #. announcements when read out by a screen reader.
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1954 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1961 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1963 msgid "%1 at location %2"
1966 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1967 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1970 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgid "%1 item selected"
1973 #| msgid_plural "%1 items selected"
1974 msgid "not selected,"
1975 msgstr "%1 element wëbróny"
1977 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1978 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1984 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1985 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgid "Expandable folders"
1990 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
1992 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1993 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@label:textbox"
1997 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1998 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1999 msgid "— %1 selected item"
2000 msgid_plural "— %1 selected items"
2001 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2002 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2003 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2007 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2008 msgid "in a grid layout"
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2014 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2015 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2017 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2022 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2029 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2030 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2036 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2038 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2044 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2046 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2052 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2054 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2060 #| msgid "Invert Selection"
2061 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2062 msgid "One Selected File"
2063 msgid_plural "%1 Selected Files"
2064 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2065 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2066 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2071 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2072 msgid "One Selected Folder"
2073 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@info:tooltip"
2081 #| msgid "Select Item"
2083 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2085 msgid "One Selected Item"
2086 msgid_plural "%1 Selected Items"
2087 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2088 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2089 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@action:inmenu"
2094 #| msgid "Paste One File"
2095 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2097 msgid_plural "%1 Files"
2098 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2099 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2100 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2103 #, fuzzy, kde-format
2106 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2108 msgid_plural "%1 Folders"
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@title:window"
2116 #| msgid "Rename Item"
2118 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2120 msgid_plural "%1 Items"
2121 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2122 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2123 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2125 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2126 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgid "%1 item selected"
2129 #| msgid_plural "%1 items selected"
2130 msgctxt "@item:intable"
2132 msgid_plural "%1 items"
2133 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2134 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2135 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2137 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2139 msgctxt "width × height"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2145 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@title:group Name"
2153 msgctxt "@title:group"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2159 msgctxt "@title:group Size"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2165 msgctxt "@title:group Size"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2171 msgctxt "@title:group Size"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2177 msgctxt "@title:group Size"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2183 msgctxt "@title:group Date"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2189 msgctxt "@title:group Date"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2195 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2202 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@title:group Date"
2209 #| msgid "Three Weeks Ago"
2210 msgctxt "@title:group Date"
2211 msgid "One Week Ago"
2212 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "Two Weeks Ago"
2218 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2222 msgctxt "@title:group Date"
2223 msgid "Three Weeks Ago"
2224 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "Earlier this Month"
2230 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2233 #, fuzzy, kde-format
2235 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2236 #| "full year number"
2237 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2249 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2250 "context @title:group Date"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2255 #, fuzzy, kde-format
2257 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2258 #| "full year number"
2259 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2261 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2262 "current locale, and yyyy is full year number."
2263 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2269 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2275 #, fuzzy, kde-format
2277 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2278 #| "full year number"
2279 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2281 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2282 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2283 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2284 "text that should not be formatted as a date"
2285 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2286 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2291 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2292 "context @title:group Date"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2297 #, fuzzy, kde-format
2299 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2300 #| "full year number"
2301 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2303 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2304 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2305 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2306 "text that should not be formatted as a date"
2307 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2308 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2313 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2314 "context @title:group Date"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2319 #, fuzzy, kde-format
2321 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2322 #| "full year number"
2323 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2330 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2335 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2341 #, fuzzy, kde-format
2343 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2344 #| "full year number"
2345 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2352 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2357 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2358 "context @title:group Date"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2365 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2366 "and yyyy is full year number"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2373 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2381 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2388 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2395 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2402 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2409 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2410 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2411 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2412 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2416 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2424 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2432 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2441 msgid "The date format can be selected in settings."
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2446 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2447 #| msgid "Create New"
2450 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2459 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2467 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2475 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2479 msgstr "Znakòwniczi"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2483 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2501 #| msgctxt "@info:credit"
2502 #| msgid "Documentation"
2505 msgstr "Dokùmentacëjô"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2519 #| msgctxt "@title:window"
2520 #| msgid "Change Comment"
2523 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2537 msgid "Date Photographed"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2551 msgctxt "@label width x height"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2570 #| msgctxt "@info:credit"
2571 #| msgid "Documentation"
2574 msgstr "Dokùmentacëjô"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2610 #| msgctxt "@info:credit"
2611 #| msgid "Documentation"
2614 msgstr "Dokùmentacëjô"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2631 #| msgctxt "@item::intable"
2634 msgid "Release Year"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2639 msgid "Aspect Ratio"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2655 #| msgctxt "@action:inmenu"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2666 #| msgctxt "@title:group Name"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2674 msgid "File Extension"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2679 #| msgctxt "@title:menu"
2680 #| msgid "Selection"
2682 msgid "Deletion Time"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2688 #| msgid "Description:"
2690 msgid "Link Destination"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2695 msgid "Downloaded From"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2700 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2701 #| msgid "Permissions"
2704 msgstr "Prawa przistãpù"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2709 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2710 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2715 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2723 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2731 msgctxt "@info:status"
2732 msgid "Unknown error."
2733 msgstr "Nieznónô fela."
2735 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2737 msgctxt "@accessible rating"
2738 msgid "%1 and a half stars"
2739 msgid_plural "%1 and a half stars"
2744 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2746 msgctxt "@accessible rating"
2748 msgid_plural "%1 stars"
2755 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2757 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2758 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2762 #, fuzzy, kde-format
2771 msgid "File Manager"
2772 msgstr "Menadżer lopków"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2782 msgctxt "@info:credit"
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:credit"
2789 #| msgid "Maintainer and developer"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2792 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2796 msgctxt "@info:credit"
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@info:credit"
2803 #| msgid "Maintainer and developer"
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2806 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Elvis Angelaccio"
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@info:credit"
2817 #| msgid "Maintainer and developer"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2820 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Emmanuel Pescosta"
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:credit"
2831 #| msgid "Maintainer and developer"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2834 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Frank Reininghaus"
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@info:credit"
2845 #| msgid "Maintainer and developer"
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2848 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2852 msgctxt "@info:credit"
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@info:credit"
2859 #| msgid "Maintainer and developer"
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2862 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Sebastian Trüg"
2870 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2871 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2873 msgctxt "@info:credit"
2875 msgstr "Programista"
2879 msgctxt "@info:credit"
2881 msgstr "David Faure"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Aaron J. Seigo"
2887 msgstr "Aaron J. Seigo"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Rafael Fernández López"
2893 msgstr "Rafael Fernández López"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Kevin Ottens"
2899 msgstr "Kevin Ottens"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Holger Freyther"
2905 msgstr "Holger Freythe"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Max Blazejak"
2911 msgstr "Max Blazeja"
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Michael Austin"
2917 msgstr "Michael Austi"
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Documentation"
2923 msgstr "Dokùmentacëjô"
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Document to open"
2959 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2962 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgid "Show hidden files"
2965 msgid "Hidden files shown"
2966 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2968 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2969 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2971 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2975 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@title:group"
2978 #| msgid "Column Width"
2979 msgid "Automatic scrolling"
2980 msgstr "Szérz kòlumnë"
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2988 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:inmenu"
2997 #| msgid "Rename..."
2998 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgstr "Zmieni miono..."
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Move to Trash"
3006 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Show Hidden Files"
3018 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Limit to Home Directory"
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Automatic Scrolling"
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3039 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3043 msgid "Previews shown"
3046 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3047 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3049 msgid "Auto-Play media files"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3053 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3056 #| msgid "Show Filter Bar"
3057 msgid "Show item on hover"
3058 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3060 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3061 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3063 msgid "Date display format"
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3072 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Auto-Play media files"
3078 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3081 #| msgid "Show Filter Bar"
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Show item on hover"
3084 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3086 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:inmenu"
3089 #| msgid "Configure..."
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Condensed Date"
3100 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@label::textbox"
3103 #| msgid "Configure which data should be shown"
3104 msgctxt "@label::textbox"
3105 msgid "Select which data should be shown:"
3106 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3108 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3109 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "%1 item selected"
3112 #| msgid_plural "%1 items selected"
3114 msgid "%1 item selected"
3115 msgid_plural "%1 items selected"
3116 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3117 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3118 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3120 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3125 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3131 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3133 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3136 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu"
3139 #| msgid "Configure..."
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Configure Trash…"
3142 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3144 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3147 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3148 "and then reopen the panel."
3151 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3153 msgid "Install Konsole"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3157 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3162 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3163 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@title:window"
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@info:credit"
3187 #| msgid "Documentation"
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgstr "Dokùmentacëjô"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3193 #, fuzzy, kde-format
3196 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3203 #| msgid "Show Hidden Files"
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@title:group Date"
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@title:group Date"
3233 #| msgid "Yesterday"
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3239 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid "This Week"
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3247 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "This Month"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3255 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "This Year"
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgid "Highest Rating"
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3303 #| msgid "Invert Selection"
3304 msgctxt "@action:inmenu"
3305 msgid "Clear Selection"
3306 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3310 msgctxt "String list separator"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3315 #, fuzzy, kde-format
3318 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3320 msgid_plural "Tags: %2"
3321 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3322 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3323 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@title:window"
3329 msgctxt "@action:button"
3331 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3334 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "From Here"
3337 msgctxt "action:button"
3338 msgid "From Here (%1)"
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3343 msgctxt "action:button"
3344 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3349 msgctxt "action:button"
3350 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3354 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgid "Start searching"
3357 msgctxt "@info:tooltip"
3358 msgid "Quit searching"
3359 msgstr "Startëjë szëkbã"
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3362 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Filenames"
3365 msgctxt "action:button"
3367 msgstr "Miona lopków"
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3373 msgctxt "action:button"
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3378 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "From Here"
3381 msgctxt "action:button"
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3388 #| msgid "Your emails"
3389 msgctxt "action:button"
3391 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3395 msgctxt "action:button"
3396 msgid "Search in your home directory"
3399 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@action:inmenu"
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3409 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3411 msgid "Query Results from '%1'"
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@action:button"
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Cancel Copying"
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3438 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3446 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Show preview of files and folders"
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3451 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@action:button"
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Cancel Cutting"
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3464 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3465 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3468 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3473 msgctxt "@action:button"
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3479 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3480 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3483 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@item::intable"
3487 #| msgid "Conflicting"
3488 msgctxt "@action:button"
3489 msgid "Cancel Duplicating"
3492 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3493 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3496 msgctxt "@action keep short"
3500 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3503 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3504 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3507 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@action:button"
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Cancel Moving"
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3518 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3519 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3525 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3526 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3527 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3528 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3535 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3536 msgid "Paste from Clipboard"
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3541 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3542 msgid "Dismiss This Reminder"
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3547 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3548 msgid "Don't Remind Me Again"
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3553 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3555 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3556 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3559 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3562 msgctxt "@action:button"
3563 msgid "Cancel Renaming"
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3574 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3575 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3588 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3589 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3602 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3603 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3608 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3609 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3612 #. and a fallback will be used.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3616 msgid "Permanently Delete %2"
3617 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3622 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3623 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3624 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3625 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3626 #. and a fallback will be used.
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3630 msgid "Duplicate %2"
3631 msgid_plural "Duplicate %2"
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@action:inmenu"
3644 #| msgid "Move to Trash"
3646 msgid "Move %2 to the Trash"
3647 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3648 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3649 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3650 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3652 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3653 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3654 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3655 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3656 #. and a fallback will be used.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@action:button"
3663 msgid_plural "Rename %2"
3664 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3665 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3666 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3668 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3672 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3673 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3674 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3675 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3676 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3677 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3678 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3679 "the current selection.</para>"
3682 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3684 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3685 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3688 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@title:menu"
3691 #| msgid "Selection"
3692 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3693 msgid "Selection Mode"
3696 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@title:menu"
3699 #| msgid "Selection"
3700 msgctxt "@action:button"
3701 msgid "Exit Selection Mode"
3704 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@label:textbox"
3707 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3708 msgctxt "@label:textbox"
3709 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3711 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@action:button"
3717 msgctxt "@label:textbox"
3721 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@action:button"
3724 #| msgid "Download New Services..."
3725 msgctxt "@action:button"
3726 msgid "Download New Services…"
3727 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3729 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3733 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3737 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3740 msgid "Restart now?"
3743 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@action:inmenu"
3747 msgctxt "@option:check"
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@option:check"
3754 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3755 msgctxt "@option:check"
3756 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3757 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3759 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3763 msgctxt "@item:inmenu"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3768 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3769 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3770 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3772 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3774 msgid "Use system font"
3775 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3778 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3779 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3780 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3781 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3782 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3785 msgstr "Miara ikònów"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3788 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3789 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3790 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3791 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3792 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3794 msgid "Preview size"
3795 msgstr "Pòdzérk miarë"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3798 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3800 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3806 msgid "How we display the size of directories"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3813 msgid "Show the content count"
3814 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3817 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3820 msgid "Show the content size"
3821 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3824 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3826 msgid "Do not show any directory size"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3832 msgid "Recursive directory size limit"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3838 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3845 #| msgid "Permissions"
3846 msgid "Permissions style format"
3847 msgstr "Prawa przistãpù"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3852 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3853 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3859 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3860 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3865 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3872 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3873 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3879 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3880 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3886 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3887 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3893 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3894 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3901 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3906 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3913 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3914 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3920 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3921 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3927 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3928 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3933 msgid "Position of columns"
3934 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3939 msgid "Side Padding"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3945 msgid "Highlight entire row"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3951 msgid "Expandable folders"
3952 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Show hidden files"
3959 msgid "Hidden files shown"
3960 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3967 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3968 "will be shown in the file view."
3970 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3971 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3973 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@title::column"
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3986 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3994 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4001 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4002 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4004 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4005 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4013 msgid "Previews shown"
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4019 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4024 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4027 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4029 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Categorized Sorting"
4033 msgid "Grouped Sorting"
4034 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4041 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4043 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4047 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4050 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4054 msgid "Sort files by"
4055 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4057 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4062 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4064 msgctxt "@info:whatsthis"
4066 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4069 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4070 "włączoné zortowanié."
4072 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4076 msgid "Order in which to sort files"
4077 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4083 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4084 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4088 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgid "Show preview of files and folders"
4092 msgid "Show hidden files and folders last"
4093 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4099 msgid "Visible roles"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgid "Column width"
4107 msgid "Header column widths"
4108 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4114 msgid "Properties last changed"
4115 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4117 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4120 msgctxt "@info:whatsthis"
4121 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4122 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4124 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@title:window"
4128 #| msgid "Additional Information"
4130 msgid "Additional Information"
4131 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@title:menu"
4137 #| msgid "Selection"
4138 msgid "Select Action"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4145 #| msgid "Custom Font"
4146 msgid "Custom Action"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4152 msgid "Should the URL be editable for the user"
4153 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4158 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4159 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4164 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4165 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4171 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4172 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4178 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4182 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4186 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4187 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4188 "were removed/renamed ...etc"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Is the application started the first time"
4196 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4198 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4204 msgstr "Domôcô adresa URL"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@action:inmenu"
4210 #| msgid "Open in New Tab"
4211 msgid "Remember open folders and tabs"
4212 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4217 msgid "Place two views side by side"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4223 msgid "Should the filter bar be shown"
4224 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4230 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4231 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4236 msgid "Browse through archives"
4237 msgstr "Przezérôj archiwa"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4242 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4243 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4250 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4251 "running in the Terminal panel."
4252 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4254 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Rename inline"
4258 msgid "Rename single items inline"
4259 msgstr "Zmieni w réze"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4264 msgid "Show selection toggle"
4265 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4271 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4275 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4278 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4284 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4290 msgid "New tab will be open after last one"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4297 #| msgid "Show Filter Bar"
4298 msgid "Show item information on hover"
4299 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4304 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4305 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4310 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4311 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4317 msgid "Show the statusbar"
4318 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4323 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4324 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4329 msgid "Show the space information in the statusbar"
4330 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4332 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4335 msgid "Lock the layout of the panels"
4338 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@title:group"
4342 #| msgid "File Previews"
4343 msgid "Enlarge Small Previews"
4344 msgstr "Pòdzérk lopka"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4350 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4354 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4357 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4364 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4365 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4371 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4372 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4374 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4375 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@label:listbox"
4378 #| msgid "Text width:"
4379 msgid "Text width index"
4380 msgstr "Szérzô tekstu:"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4383 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4385 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4389 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4391 msgid "Enabled plugins"
4394 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu"
4397 #| msgid "Configure..."
4398 msgctxt "@title:window"
4400 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4404 msgctxt "@title:group Interface settings"
4408 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4409 #, fuzzy, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4418 #| msgid "Context Menu"
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Context Menu"
4421 msgstr "Kòntekstowé menu"
4423 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4425 msgctxt "@title:group"
4429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "User Feedback"
4435 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4438 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4441 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:group"
4449 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4452 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4457 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4459 msgid "Moving files or folders to trash"
4460 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@action:inmenu"
4465 #| msgid "Empty Trash"
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4467 msgid "Emptying trash"
4468 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4473 #| msgid "Deleting files or folders"
4474 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4475 msgid "Deleting files or folders"
4476 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@title:group"
4481 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4484 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4489 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4491 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4492 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4497 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4501 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgid "Show preview of files and folders"
4504 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4505 msgid "Opening many folders at once"
4506 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4508 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4510 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4511 msgid "Opening many terminals at once"
4514 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4516 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4517 msgid "Switching to act as an administrator"
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "When opening an executable file:"
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4534 #| msgid "App&lications"
4535 msgid "Open in application"
4536 msgstr "&Aplikacëje"
4538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4545 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4546 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@option:check"
4552 #| msgid "Show in groups"
4553 msgctxt "@option:radio"
4554 msgid "Show home location on startup"
4555 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4557 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@info:status"
4561 #| msgid "The location is empty."
4562 msgctxt "@info:placeholder"
4563 msgid "Enter home location path"
4564 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4569 #| msgid "Replace Location"
4570 msgctxt "@action:button"
4571 msgid "Select Home Location"
4572 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4576 msgctxt "@action:button"
4577 msgid "Use Current Location"
4578 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4582 msgctxt "@action:button"
4583 msgid "Use Default Location"
4584 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check"
4589 #| msgid "Show in groups"
4590 msgctxt "@label:textbox"
4591 msgid "Show on startup:"
4592 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4595 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgid "Show preview of files and folders"
4598 msgctxt "@label:checkbox"
4599 msgid "Opening Folders:"
4600 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4604 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4605 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4611 #| msgid "New &Window"
4612 msgctxt "@label:checkbox"
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4619 #| msgid "Show full path inside location bar"
4620 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4621 msgid "Show full path in title bar"
4622 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4627 #| msgid "Show filter bar"
4628 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4629 msgid "Show filter bar"
4630 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgid "C&lose Current Tab"
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "After current tab"
4637 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "At end of tab bar"
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:inmenu"
4648 #| msgid "Open in New Tab"
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Open new tabs: "
4651 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4654 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgid "Split view"
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Split view: "
4659 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4663 msgctxt "option:check split view panes"
4664 msgid "Switch between views with Tab key"
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4669 msgctxt "option:check"
4670 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4676 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4677 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4683 #| msgid "New &Window"
4684 msgid "New windows:"
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4690 #| msgid "Split view mode"
4691 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4692 msgid "Begin in split view mode"
4693 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4699 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4702 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4705 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4708 #| msgid "Folders First"
4709 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4710 msgid "Folders && Tabs"
4711 msgstr "Wprzód katalodżi"
4713 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4714 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4716 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4720 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4721 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@title:window"
4724 #| msgid "Confirmation"
4725 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4726 msgid "Confirmations"
4727 msgstr "Pòcwierdzenié"
4729 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:menu"
4733 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4737 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4738 #, fuzzy, kde-format
4740 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4741 msgid "Status && Location bars"
4744 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@option:check"
4747 #| msgid "Show preview"
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show previews"
4750 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4752 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Auto-play media files"
4758 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4761 #| msgid "Show Filter Bar"
4762 msgctxt "@option:check"
4763 msgid "Show item on hover"
4764 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4766 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4772 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4778 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:window"
4781 #| msgid "Information"
4782 msgctxt "@label:checkbox"
4783 msgid "Information Panel:"
4786 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4790 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4791 "pressing the right mouse button on a panel."
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4795 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgid "Show previews for:"
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Show previews in the view for:"
4800 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4802 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4803 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4804 #. or "Show previews for [files of any size]".
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check"
4809 #| msgid "Show preview"
4810 msgctxt "@label:spinbox"
4811 msgid "Show previews for"
4812 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4818 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4820 msgid "files below "
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4826 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4830 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4832 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4833 msgid "files of any size"
4836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4839 #| msgid "Your emails"
4840 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4842 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4844 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4845 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgid "Show preview of files and folders"
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Show previews for folders"
4850 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4852 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4856 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4857 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4858 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4859 "metered connections.</para>"
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@label:textbox"
4865 #| msgid "Location:"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Local storage:"
4870 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@action:inmenu"
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Remote storage:"
4878 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4881 #| msgid "Status Bar"
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Show status bar"
4884 msgstr "Listew stónu"
4886 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show zoom slider"
4890 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4892 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Show space information"
4896 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4901 #| msgid "Status Bar"
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Status Bar: "
4904 msgstr "Listew stónu"
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4909 #| msgid "Editable location bar"
4910 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4911 msgid "Make location bar editable"
4912 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4914 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4915 #, fuzzy, kde-format
4917 msgid "Location bar:"
4920 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4922 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4923 msgid "Show full path inside location bar"
4924 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4926 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4928 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4930 msgstr "Zachòwanié "
4932 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4935 msgctxt "@title:tab"
4939 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4942 msgctxt "@title:tab"
4946 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4949 msgctxt "@title:tab"
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "option:check"
4956 #| msgid "Natural sorting of items"
4957 msgctxt "option:radio"
4959 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4969 msgctxt "option:radio"
4970 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@label:listbox"
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Sorting mode: "
4979 msgstr "Zortowanié:"
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@label:textbox"
4984 #| msgid "Number of lines:"
4985 msgctxt "option:radio"
4986 msgid "Show number of items"
4987 msgstr "Wielëna rézów:"
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4991 msgctxt "option:radio"
4992 msgid "Show size of contents, up to "
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@option:check"
4998 #| msgid "Show zoom slider"
4999 msgctxt "option:radio"
5000 msgid "Show no size"
5001 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5006 msgid_plural " levels deep"
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@title:window"
5015 msgctxt "@title:group"
5016 msgid "Folder size:"
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5021 msgctxt "option:radio as in relative date"
5022 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5027 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5028 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5032 #, fuzzy, kde-format
5035 msgctxt "@title:group"
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5041 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5042 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5047 msgctxt "option:radio as numeric style"
5048 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5053 msgctxt "option:radio as combined style"
5054 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5058 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgid "Permissions:"
5061 msgctxt "@title:group"
5062 msgid "Permissions style:"
5063 msgstr "Prawa przistãpù:"
5065 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5067 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5069 msgstr "Systemòwi fònt"
5071 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5073 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5077 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5080 #| msgid "Choose..."
5081 msgctxt "@action:button Choose font"
5083 msgstr "Wëbiérzë..."
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@option:radio"
5088 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5089 msgctxt "@option:radio"
5090 msgid "Use common display style for all folders"
5091 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5093 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5094 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5099 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5100 "custom display style."
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@option:radio"
5106 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5107 msgctxt "@option:radio"
5108 msgid "Remember display style for each folder"
5109 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5115 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5116 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5120 #, fuzzy, kde-format
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Display style: "
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Open archives as folder"
5131 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5135 msgctxt "option:check"
5136 msgid "Open folders during drag operations"
5137 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5141 msgctxt "@title:group"
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5148 #| msgid "Show Filter Bar"
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Show item information on hover"
5151 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "Miscellaneous: "
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5162 msgctxt "@option:check"
5163 msgid "Show selection marker"
5164 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Rename inline"
5169 msgctxt "option:check"
5170 msgid "Rename single items inline"
5171 msgstr "Zmieni w réze"
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5175 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5180 msgctxt "option:check"
5181 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5187 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5189 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5196 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5197 "background setting"
5198 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5201 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5204 msgctxt "@item:inlistbox"
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5211 #| msgid "Custom Font"
5212 msgctxt "@item:inlistbox"
5213 msgid "Custom Command"
5216 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5217 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5218 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5219 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5223 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5225 msgid "Double-click triggers"
5226 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5230 msgctxt "@title:group"
5231 msgid "Background: "
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5237 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5238 "background setting"
5239 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5244 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5252 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@title:group General settings"
5259 msgctxt "@title:tab General View settings"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5267 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5268 msgid "Content Display"
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@label:listbox"
5275 msgctxt "@label:listbox"
5276 msgid "Default icon size:"
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgid "Preview size"
5282 msgctxt "@label:listbox"
5283 msgid "Preview icon size:"
5284 msgstr "Pòdzérk miarë"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5288 msgctxt "@label:listbox"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@title:group Size"
5296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@title:group Size"
5304 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5312 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgid "Item width"
5327 msgctxt "@label:listbox"
5328 msgid "Label width:"
5329 msgstr "Szérzô elementu"
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@label:slider"
5370 #| msgid "Maximum file size:"
5371 msgctxt "@label:listbox"
5372 msgid "Maximum lines:"
5373 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@title:group Size"
5385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@title:group Size"
5393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@label:listbox"
5408 #| msgid "Text width:"
5409 msgctxt "@label:listbox"
5410 msgid "Maximum width:"
5411 msgstr "Szérzô tekstu:"
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgid "Expandable folders"
5416 msgctxt "@option:check"
5418 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@title:window"
5424 msgctxt "@label:checkbox"
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5430 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5431 msgid "By clicking anywhere on the row"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5436 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5437 msgid "By clicking on icon or name"
5440 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5442 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgid "Show preview of files and folders"
5445 msgctxt "@title:group"
5446 msgid "Open files and folders:"
5447 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5452 msgctxt "@info:tooltip"
5453 msgid "Size: 1 pixel"
5454 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5455 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5456 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5457 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5461 msgctxt "@title:window"
5462 msgid "View Display Style"
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5467 msgctxt "@item:inlistbox"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5473 msgctxt "@item:inlistbox"
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5479 msgctxt "@item:inlistbox"
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5485 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5491 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5497 msgctxt "@option:check"
5498 msgid "Show folders first"
5499 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:check"
5504 #| msgid "Show hidden files"
5505 msgctxt "@option:check"
5506 msgid "Show hidden files last"
5507 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5511 msgctxt "@option:check"
5512 msgid "Show preview"
5513 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5517 msgctxt "@option:check"
5518 msgid "Show in groups"
5519 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5523 msgctxt "@option:check"
5524 msgid "Show hidden files"
5525 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@title:window"
5530 #| msgid "Additional Information"
5531 msgctxt "@title:group"
5532 msgid "Additional Information"
5533 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5537 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5542 msgctxt "@label:listbox"
5544 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5548 msgctxt "@label:listbox"
5550 msgstr "Zortowanié:"
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@title:group"
5555 #| msgid "View Properties"
5556 msgid "View options:"
5557 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5561 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5562 msgid "Current folder"
5563 msgstr "Biéżny katalog"
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5568 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5569 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5570 msgid "Current folder and sub-folders"
5571 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5575 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5577 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5581 msgctxt "@title:group"
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@option:check"
5588 #| msgid "Use as default for new folders"
5589 msgctxt "@option:check"
5590 msgid "Use as default view settings"
5591 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5594 #, fuzzy, kde-format
5597 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5601 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5604 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5611 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5613 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5617 msgctxt "@title:window"
5618 msgid "Applying View Properties"
5619 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5621 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5623 msgctxt "@info:progress"
5624 msgid "Counting folders: %1"
5625 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5629 msgctxt "@info:progress"
5631 msgstr "Katalodżi: %1"
5633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5635 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5646 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5647 msgid "Sets the size of the file icons."
5650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5658 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgid "Stop loading"
5662 msgid "Stop loading"
5663 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5667 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5669 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5670 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5671 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5672 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5673 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5674 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5675 "device.</item></list></para>"
5678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@option:check"
5681 #| msgid "Show zoom slider"
5682 msgctxt "@action:inmenu"
5683 msgid "Show Zoom Slider"
5684 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@option:check"
5689 #| msgid "Show space information"
5690 msgctxt "@action:inmenu"
5691 msgid "Show Space Information"
5692 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5696 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5701 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5706 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5709 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5717 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5720 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5722 msgctxt "@info:status"
5723 msgid "Installing Filelight…"
5726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5728 msgctxt "@info:status Free disk space"
5732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5734 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5735 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5740 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5742 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5743 "Press to manage disk space usage."
5746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5749 msgid "Free Up Disk Space"
5752 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5757 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5758 "identify big files and folders.</para>"
5761 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5763 msgctxt "@action:button"
5764 msgid "Install Filelight…"
5767 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5769 msgid "Trash Emptied"
5772 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5774 msgid "The Trash was emptied."
5777 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@title:window"
5781 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5785 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5787 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5788 msgid "Count of available Network Shares"
5791 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5794 #| msgid "Sett&ings"
5795 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5799 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5801 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5802 msgid "A subset of Dolphin settings."
5805 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5807 msgid "Select Remote Charset"
5808 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5810 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5815 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5818 msgstr "Zladëjë znowa"
5820 #: views/dolphinview.cpp:660
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@info:status"
5823 #| msgid "1 Folder selected"
5824 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5825 msgctxt "@info:status"
5826 msgid "1 folder selected"
5827 msgid_plural "%1 folders selected"
5828 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5829 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5830 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5832 #: views/dolphinview.cpp:661
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@info:status"
5835 #| msgid "1 File selected"
5836 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5837 msgctxt "@info:status"
5838 msgid "1 file selected"
5839 msgid_plural "%1 files selected"
5840 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5841 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5842 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5844 #: views/dolphinview.cpp:663
5845 #, fuzzy, kde-format
5848 msgctxt "@info:status"
5850 msgid_plural "%1 folders"
5855 #: views/dolphinview.cpp:664
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5858 #| msgid "Your emails"
5859 msgctxt "@info:status"
5861 msgid_plural "%1 files"
5862 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5863 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5864 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5866 #: views/dolphinview.cpp:668
5868 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5870 msgstr "%1, %2 (%3)"
5872 #: views/dolphinview.cpp:670
5874 msgctxt "@info:status files (size)"
5878 #: views/dolphinview.cpp:674
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5881 #| msgid "Folders First"
5882 msgctxt "@info:status"
5883 msgid "0 folders, 0 files"
5884 msgstr "Wprzód katalodżi"
5886 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5888 msgctxt "<filename> copy"
5892 #: views/dolphinview.cpp:1099
5894 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5895 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5900 #: views/dolphinview.cpp:1104
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@action:inmenu"
5904 msgctxt "@action:button"
5905 msgid "Open %1 Item"
5906 msgid_plural "Open %1 Items"
5911 #: views/dolphinview.cpp:1234
5913 msgctxt "@action:inmenu"
5914 msgid "Side Padding"
5917 #: views/dolphinview.cpp:1238
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@title:group"
5920 #| msgid "Column Width"
5921 msgctxt "@action:inmenu"
5922 msgid "Automatic Column Widths"
5923 msgstr "Szérz kòlumnë"
5925 #: views/dolphinview.cpp:1243
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgctxt "@title:group"
5928 #| msgid "Column Width"
5929 msgctxt "@action:inmenu"
5930 msgid "Custom Column Widths"
5931 msgstr "Szérz kòlumnë"
5933 #: views/dolphinview.cpp:1849
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@info:status"
5936 #| msgid "Move to trash operation completed."
5937 msgctxt "@info:status"
5938 msgid "Trash operation completed."
5939 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5941 #: views/dolphinview.cpp:1859
5943 msgctxt "@info:status"
5944 msgid "Delete operation completed."
5945 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5947 #: views/dolphinview.cpp:2015
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgid "Rename inline"
5950 msgctxt "@action:button"
5951 msgid "Rename and Hide"
5952 msgstr "Zmieni w réze"
5954 #: views/dolphinview.cpp:2019
5957 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5958 "Do you still want to rename it?"
5961 #: views/dolphinview.cpp:2021
5964 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5965 "Do you still want to rename it?"
5968 #: views/dolphinview.cpp:2023
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5971 #| msgid "Show Hidden Files"
5972 msgid "Hide this File?"
5973 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5975 #: views/dolphinview.cpp:2023
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@title:group"
5978 #| msgid "Home Folder"
5979 msgid "Hide this Folder?"
5980 msgstr "Domôcy katalog"
5982 #: views/dolphinview.cpp:2074
5984 msgctxt "@info:status"
5985 msgid "The location is empty."
5986 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5988 #: views/dolphinview.cpp:2076
5990 msgctxt "@info:status"
5991 msgid "The location '%1' is invalid."
5992 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5994 #: views/dolphinview.cpp:2340
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@info:progress"
5997 #| msgid "Loading folder..."
5999 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6001 #: views/dolphinview.cpp:2365
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@info:progress"
6004 #| msgid "Loading folder..."
6005 msgid "Loading canceled"
6006 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6008 #: views/dolphinview.cpp:2367
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6011 msgid "No items matching the filter"
6012 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6014 #: views/dolphinview.cpp:2369
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6017 msgid "No items matching the search"
6018 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6020 #: views/dolphinview.cpp:2371
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@info:status"
6023 #| msgid "The location is empty."
6024 msgid "Trash is empty"
6025 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6027 #: views/dolphinview.cpp:2374
6032 #: views/dolphinview.cpp:2377
6034 msgid "No files tagged with \"%1\""
6037 #: views/dolphinview.cpp:2381
6038 #, fuzzy, kde-format
6039 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6040 msgid "No recently used items"
6041 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6043 #: views/dolphinview.cpp:2383
6045 msgid "No shared folders found"
6048 #: views/dolphinview.cpp:2385
6050 msgid "No relevant network resources found"
6053 #: views/dolphinview.cpp:2387
6055 msgid "No MTP-compatible devices found"
6058 #: views/dolphinview.cpp:2389
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@info:status"
6061 #| msgid "No items found."
6062 msgid "No Apple devices found"
6063 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6065 #: views/dolphinview.cpp:2391
6067 msgid "No Bluetooth devices found"
6070 #: views/dolphinview.cpp:2393
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6073 #| msgid "Folders First"
6074 msgid "Folder is empty"
6075 msgstr "Wprzód katalodżi"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@action"
6080 #| msgid "Create Folder..."
6082 msgid "Create Folder…"
6083 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6087 msgctxt "@info:whatsthis"
6089 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6090 "items at once results in their new names differing only in a number."
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6095 msgctxt "@info:whatsthis"
6097 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6098 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6099 "deleted later if disk space is needed."
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6104 msgctxt "@info:whatsthis"
6106 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6107 "recovered by normal means."
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6113 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6114 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6115 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6116 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6120 msgctxt "@action:inmenu File"
6121 msgid "Duplicate Here"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6126 msgctxt "@action:inmenu File"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6132 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6134 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6135 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6136 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6137 "there like managing read- and write-permissions."
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6141 #, fuzzy, kde-format
6143 msgctxt "@action:incontextmenu"
6144 msgid "Copy Location"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6149 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6150 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6156 #| msgid "Move to Trash"
6157 msgctxt "@action:inmenu File"
6158 msgid "Move to Trash…"
6159 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6165 msgctxt "@action:inmenu File"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6171 msgctxt "@action:inmenu File"
6172 msgid "Duplicate Here…"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6176 #, fuzzy, kde-format
6178 msgctxt "@action:incontextmenu"
6179 msgid "Copy Location…"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6184 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6186 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6187 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6188 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6189 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6190 "interface> option is enabled.</para>"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6195 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6197 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6198 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6199 "you an overview in folders with many items.</para>"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6204 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6206 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6207 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6208 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6209 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6210 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6211 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6212 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6216 #, fuzzy, kde-format
6217 #| msgctxt "@title:menu"
6218 #| msgid "View Mode"
6219 msgctxt "@action:intoolbar"
6221 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6225 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6226 msgid "This increases the icon size."
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6231 msgctxt "@action:inmenu View"
6232 msgid "Reset Zoom Level"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6236 #, fuzzy, kde-format
6238 msgid "Zoom To Default"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6243 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6244 msgid "This resets the icon size to default."
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6249 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6250 msgid "This reduces the icon size."
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6255 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgid "Show preview"
6262 msgctxt "@action:intoolbar"
6263 msgid "Show Previews"
6264 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6269 msgid "Show preview of files and folders"
6270 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6274 msgctxt "@info:whatsthis"
6276 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6277 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6283 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6284 msgid "Folders First"
6285 msgstr "Wprzód katalodżi"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgid "Show hidden files"
6290 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6291 msgid "Hidden Files Last"
6292 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@title:menu"
6298 msgctxt "@action:inmenu View"
6300 msgstr "Zortëjë wedle"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@title:window"
6305 #| msgid "Additional Information"
6306 msgctxt "@action:inmenu View"
6307 msgid "Show Additional Information"
6308 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6312 msgctxt "@action:inmenu View"
6313 msgid "Show in Groups"
6314 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6318 msgctxt "@info:whatsthis"
6319 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@action:inmenu"
6325 #| msgid "Show Hidden Files"
6326 msgctxt "@action:inmenu View"
6327 msgid "Show Hidden Files"
6328 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6332 msgctxt "@info:whatsthis"
6334 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6335 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6336 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6337 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6338 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6339 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6340 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6341 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6347 #| msgid "Adjust View Properties..."
6348 msgctxt "@action:inmenu View"
6349 msgid "Adjust View Display Style…"
6350 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6354 msgctxt "@info:whatsthis"
6356 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6361 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6368 msgid "Icons view mode"
6369 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6373 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6378 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgid "Columns view mode"
6382 msgid "Compact view mode"
6383 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6387 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6394 msgid "Details view mode"
6395 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6399 msgctxt "Sort descending"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6405 msgctxt "Sort ascending"
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6410 #, fuzzy, kde-format
6411 #| msgctxt "@option:check"
6412 #| msgid "Show folders first"
6413 msgctxt "Sort descending"
6414 msgid "Largest First"
6415 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@option:check"
6420 #| msgid "Show folders first"
6421 msgctxt "Sort ascending"
6422 msgid "Smallest First"
6423 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@option:check"
6428 #| msgid "Show folders first"
6429 msgctxt "Sort descending"
6430 msgid "Newest First"
6431 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6436 #| msgid "Folders First"
6437 msgctxt "Sort ascending"
6438 msgid "Oldest First"
6439 msgstr "Wprzód katalodżi"
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6442 #, fuzzy, kde-format
6443 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6444 #| msgid "Folders First"
6445 msgctxt "Sort descending"
6446 msgid "Highest First"
6447 msgstr "Wprzód katalodżi"
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@option:check"
6452 #| msgid "Show folders first"
6453 msgctxt "Sort ascending"
6454 msgid "Lowest First"
6455 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6460 #| msgid "Descending"
6461 msgctxt "Sort descending"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6468 #| msgid "Ascending"
6469 msgctxt "Sort ascending"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6476 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6477 "selection is empty when this text is shown."
6478 msgid "Actions for Current View"
6481 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6482 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6483 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6484 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6485 #. and a fallback will be used.
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6488 msgid "Actions for %1"
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6494 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6495 "of selected files/folders."
6496 msgid "Actions for One Selected Item"
6497 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6502 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@info:status"
6505 #| msgid "Updating version information..."
6506 msgctxt "@info:status"
6507 msgid "Updating version information…"
6508 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6511 #~| msgctxt "@label"
6512 #~| msgid "Sort files by"
6513 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6514 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6517 #~| msgctxt "@label"
6518 #~| msgid "Sort files by"
6520 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6521 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6524 #~| msgctxt "@option:check"
6525 #~| msgid "Show preview"
6526 #~ msgid "No previews"
6527 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6530 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~| msgid "Activate Next Tab"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Activate Tab %1"
6534 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgid "Activate Next Tab"
6538 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6542 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6544 #~ msgid "Split the view into two panes"
6545 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6547 #~ msgid "Show tooltips"
6548 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6550 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~ msgid "Show tooltips"
6552 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6555 #~| msgid "Rename inline"
6556 #~ msgctxt "option:check"
6557 #~ msgid "Rename inline"
6558 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6561 #~| msgctxt "@title:menu"
6562 #~| msgid "Search Toolbar"
6563 #~ msgid "More Search Tools"
6564 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6568 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6570 #~ msgctxt "@title:group"
6571 #~ msgid "View Modes"
6572 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6574 #~ msgctxt "@title:group"
6575 #~ msgid "Navigation"
6576 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6585 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6587 #~ msgctxt "@title:group"
6588 #~ msgid "General: "
6592 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~| msgid "Open in New Tab"
6594 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6595 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6596 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6599 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6601 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6606 #~| msgctxt "@label:textbox"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6609 #~ msgid "Filter..."
6613 #~| msgctxt "@label:textbox"
6614 #~| msgid "Search..."
6615 #~ msgid "Search..."
6616 #~ msgstr "Szëkba..."
6619 #~| msgctxt "@label:listbox"
6620 #~| msgid "Sorting:"
6621 #~ msgctxt "@info:progress"
6622 #~ msgid "Sorting..."
6623 #~ msgstr "Zortowanié:"
6626 #~| msgctxt "@label:textbox"
6628 #~ msgid "Filter..."
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgid "Configure..."
6633 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6636 #~| msgctxt "@label:textbox"
6637 #~| msgid "Search..."
6638 #~ msgctxt "@label:textbox"
6639 #~ msgid "Search..."
6640 #~ msgstr "Szëkba..."
6643 #~| msgctxt "@label:textbox"
6644 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6646 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6647 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6650 #~| msgctxt "@info:credit"
6651 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6652 #~ msgctxt "@info:credit"
6654 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6656 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6658 #~ msgid "Font family"
6659 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6661 #~ msgid "Font size"
6662 #~ msgstr "Miara fònta"
6667 #~ msgid "Font weight"
6668 #~ msgstr "Waga fònta"
6671 #~| msgctxt "@label"
6672 #~| msgid "Add Comment..."
6675 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6678 #~| msgctxt "@item::intable"
6682 #~ msgstr "Rëmniãté"
6685 #~| msgctxt "@item::intable"
6688 #~ msgid "Safely Remove"
6689 #~ msgstr "Rëmniãté"
6692 #~| msgctxt "@item::intable"
6696 #~ msgstr "Rëmniãté"
6699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~| msgid "Open in New Tab"
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Open in New Tab"
6703 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6706 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~| msgid "Open in New Window"
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "Open in New Window"
6710 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6713 #~| msgctxt "@item::intable"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~ msgstr "Rëmniãté"
6720 #~| msgctxt "@label"
6721 #~| msgid "Add Comment..."
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6724 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6727 #~| msgctxt "@item::intable"
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgstr "Rëmniãté"
6734 #~| msgctxt "@label"
6735 #~| msgid "Add Comment..."
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6737 #~ msgid "Add Entry..."
6738 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6741 #~| msgctxt "@title:group"
6742 #~| msgid "Icon Size"
6743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6744 #~ msgid "Icon Size"
6745 #~ msgstr "Miara ikònów"
6748 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6749 #~| msgid "Show Search Bar"
6750 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6751 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6752 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6754 #~ msgctxt "@title:window"
6755 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6756 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6759 #~ msgid "Sett&ings"
6763 #~| msgid "Show comment"
6764 #~ msgctxt "@action"
6765 #~ msgid "Show menu"
6766 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6768 #~ msgctxt "@title:group"
6770 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6773 #~ msgid "Dolphin Part"
6774 #~ msgstr "Part Dolphina"
6777 #~| msgctxt "@title:group"
6778 #~| msgid "Navigation"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~ msgid "Url Navigator"
6781 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6782 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6783 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6784 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6787 #~| msgctxt "@info:status"
6788 #~| msgid "Unknown size"
6789 #~ msgctxt "@item:intable"
6791 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6794 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6795 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6797 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6798 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6800 #~ msgctxt "@info:status"
6801 #~ msgid "Unknown size"
6802 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6805 #~| msgctxt "@title:group"
6807 #~ msgctxt "@label:textbox"
6808 #~ msgid "Start in:"
6809 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6812 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6813 #~| msgid "Add to Places"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6815 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6816 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6818 #~ msgctxt "@title:window"
6819 #~ msgid "Rename Items"
6820 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6822 #~ msgctxt "@label:textbox"
6823 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6824 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "New name #"
6828 #~ msgstr "Nowé miono #"
6832 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6834 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6835 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6837 #~ msgctxt "@title:window"
6838 #~ msgid "View Properties"
6839 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6842 #~| msgctxt "@option:check"
6843 #~| msgid "Show folders first"
6844 #~ msgid "Show facets widget"
6845 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6848 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6849 #~| msgid "Permissions"
6850 #~ msgctxt "@action:button"
6851 #~ msgid "Fewer Options"
6852 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6855 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6856 #~| msgid "Permissions"
6857 #~ msgctxt "@action:button"
6858 #~ msgid "More Options"
6859 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6862 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6864 #~ msgctxt "@option:check"
6866 #~ msgstr "Wszëtczé"
6869 #~| msgctxt "@title:window"
6871 #~ msgctxt "@option:check"
6873 #~ msgstr "Katalodżi"
6876 #~| msgctxt "@label"
6878 #~ msgctxt "@option:option"
6883 #~| msgctxt "@title:group Date"
6885 #~ msgctxt "@option:option"
6890 #~| msgctxt "@title:group Date"
6891 #~| msgid "Yesterday"
6892 #~ msgctxt "@option:option"
6893 #~ msgid "Yesterday"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~| msgctxt "@title:menu"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6909 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6917 #~ msgid "Add to Places"
6918 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6921 #~ msgid "Descending"
6922 #~ msgstr "Malejąco"
6924 #~ msgctxt "@title:window"
6925 #~ msgid "Configure Shown Data"
6926 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6929 #~| msgctxt "@label::textbox"
6930 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6931 #~ msgctxt "@label::textbox"
6932 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6934 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6937 #~| msgctxt "@label"
6938 #~| msgid "Everywhere"
6939 #~ msgctxt "action:button"
6940 #~ msgid "Everywhere"
6944 #~| msgctxt "@item::intable"
6945 #~| msgid "Unversioned"
6946 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6947 #~ msgid "Transversed"
6948 #~ msgstr "Bez wersëji"
6951 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6952 #~| msgid "Add to Places"
6953 #~ msgctxt "@title:window"
6954 #~ msgid "Add Places Entry"
6955 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6958 #~| msgid "Show tooltips"
6959 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6960 #~ msgid "Show All Entries"
6961 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6963 #~ msgctxt "@title:group"
6964 #~ msgid "Properties"
6965 #~ msgstr "Swòjizna"
6968 #~| msgctxt "@title:window"
6969 #~| msgid "Additional Information"
6970 #~ msgctxt "@title:group"
6971 #~ msgid "Additional Information Shown"
6972 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6974 #~ msgctxt "@title:group"
6975 #~ msgid "Apply View Properties To"
6976 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6979 #~| msgctxt "@option:radio"
6980 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6981 #~ msgctxt "@option:check"
6982 #~ msgid "Use these view properties as default"
6983 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6985 #~ msgctxt "@label:textbox"
6986 #~ msgid "Location:"
6987 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6989 #~ msgctxt "@title:group"
6990 #~ msgid "Icon Size"
6991 #~ msgstr "Miara ikònów"
6993 #~ msgctxt "@label:listbox"
6995 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6997 #~ msgctxt "@title:group"
7001 #~ msgctxt "@label:listbox"
7006 #~| msgctxt "@label"
7008 #~ msgctxt "@label:listbox"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7018 #~ msgstr "Strzédny"
7020 #~ msgctxt "@option:check"
7021 #~ msgid "Expandable folders"
7022 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7025 #~| msgctxt "@label::textbox"
7026 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7028 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7029 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7031 #~ msgctxt "@action:button"
7032 #~ msgid "Additional Information"
7033 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7036 #~ msgid "Select All"
7037 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7041 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7044 #~| msgctxt "@title:group"
7045 #~| msgid "Preview Size"
7047 #~ msgid "Image Size"
7048 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7051 #~| msgctxt "@title:window"
7058 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7060 #~ msgid "Recently Saved"
7061 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7064 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~| msgid "Search Bar"
7067 #~ msgid "Search For"
7068 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7071 #~| msgctxt "@title:group"
7072 #~| msgid "Services"
7075 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7078 #~| msgid "Home URL"
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7085 #~| msgid "&Network Folders"
7086 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7091 #~| msgctxt "@title:group"
7093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7098 #~| msgctxt "@title:group Date"
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~| msgctxt "@title:group Date"
7106 #~| msgid "Yesterday"
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Yesterday"
7112 #~| msgctxt "@label"
7113 #~| msgid "This Month"
7114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7115 #~ msgid "This Month"
7116 #~ msgstr "Nen miesãc"
7119 #~| msgctxt "@label"
7120 #~| msgid "This Month"
7121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7122 #~ msgid "Last Month"
7123 #~ msgstr "Nen miesãc"
7126 #~| msgctxt "@info:credit"
7127 #~| msgid "Documentation"
7128 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7129 #~ msgid "Documents"
7130 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7133 #~| msgctxt "@label"
7135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7137 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7140 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~| msgid "Empty Trash"
7142 #~ msgid "Empty Search"
7143 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
7146 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7153 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~| msgid "Move to Trash"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~ msgid "&Move to Trash"
7157 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7160 #~ msgid "Rename..."
7161 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7164 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~| msgid "Open in New Tab"
7166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7167 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7168 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7171 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7177 #~ msgctxt "option:check"
7178 #~ msgid "Natural sorting of items"
7179 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7182 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7183 #~| msgid "Current folder"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7185 #~ msgid "%1 - current folder"
7186 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7189 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7190 #~| msgid "Current folder"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7192 #~ msgid "%1 - current device"
7193 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7196 #~| msgctxt "@title:group"
7197 #~| msgid "Services"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7199 #~ msgid "%1 - all devices"
7200 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Paste Into Folder"
7204 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7206 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7211 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7212 #~ "locale, and %Y is full year number"
7213 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7214 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7217 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7218 #~ "and %Y is full year number"
7223 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7224 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7226 #~ msgctxt "@title:group"
7230 #~ msgctxt "@info:status"
7231 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7232 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid "Update of version information failed."
7240 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7243 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7246 #~ msgid "Copy Text"
7247 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7249 #~ msgctxt "@info:status"
7250 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7251 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7253 #~ msgctxt "@title:group Date"
7254 #~ msgid "Last Week"
7255 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7258 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7259 #~ "full year number"
7260 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7261 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7264 #~| msgctxt "@option:check"
7265 #~| msgid "Show zoom slider"
7266 #~ msgid "Zoom slider"
7267 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7270 #~| msgctxt "@title:group Date"
7272 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7277 #~| msgctxt "@title:group Date"
7278 #~| msgid "Yesterday"
7279 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7280 #~ msgid "Yesterday"
7288 #~| msgctxt "@label:slider"
7289 #~| msgid "Maximum file size:"
7290 #~ msgctxt "@option:option"
7291 #~ msgid "Maximum Rating"
7292 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7295 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7297 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7302 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7304 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7306 #~ msgstr "Strzédny"
7309 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7311 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7316 #~| msgctxt "@title:window"
7317 #~| msgid "Information"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7319 #~ msgid "Copy Information Message"
7320 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7323 #~| msgctxt "@label"
7324 #~| msgid "Description:"
7325 #~ msgctxt "@item:intable"
7326 #~ msgid "No destination"
7327 #~ msgstr "Òpisënk:"
7329 #~ msgctxt "@option:check"
7330 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7331 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7334 #~| msgctxt "@label"
7335 #~| msgid "Show previews for:"
7336 #~ msgctxt "@title:group"
7337 #~ msgid "Do not create previews for"
7338 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7341 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7348 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7350 #~ msgctxt "@item:intable"
7355 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7357 #~ msgctxt "@item:intable"
7362 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7363 #~| msgid "Permissions"
7364 #~ msgctxt "@item:intable"
7365 #~ msgid "Permissions"
7366 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7369 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7371 #~ msgctxt "@item:intable"
7376 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7378 #~ msgctxt "@item:intable"
7383 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7385 #~ msgctxt "@item:intable"
7390 #~| msgctxt "@label"
7391 #~| msgid "Description:"
7392 #~ msgctxt "@item:intable"
7393 #~ msgid "Destination"
7394 #~ msgstr "Òpisënk:"
7397 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7399 #~ msgctxt "@item:intable"
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7412 #~ msgid "By Permissions"
7415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7417 #~ msgstr "Miéwcama"
7419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7424 #~| msgctxt "@label"
7425 #~| msgid "Description:"
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7427 #~ msgid "By Link Destination"
7428 #~ msgstr "Òpisënk:"
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7435 #~ msgid "Additional information"
7436 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7439 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7441 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7445 #~ msgctxt "@option:check"
7446 #~ msgid "Rename inline"
7447 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7449 #~ msgctxt "@info:status"
7450 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7451 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7453 #~ msgctxt "@title:tab"
7457 #~ msgctxt "@title:group"
7461 #~ msgctxt "@label:listbox"
7462 #~ msgid "Arrangement:"
7463 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7473 #~ msgctxt "@label:listbox"
7474 #~ msgid "Grid spacing:"
7475 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7487 #~ msgstr "Strzédny"
7489 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7493 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7497 #~ msgctxt "@option:check"
7498 #~ msgid "Expandable Folders"
7499 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7501 #~ msgctxt "@title:menu"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7510 #~| msgctxt "@label"
7511 #~| msgid "Description:"
7512 #~ msgctxt "@title::column"
7513 #~ msgid "Link Destination"
7514 #~ msgstr "Òpisënk:"
7517 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7519 #~ msgctxt "@title::column"
7523 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7524 #~ msgid "Deselect Item"
7525 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7528 #~ msgid "Show hidden files"
7529 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7532 #~ msgid "Show preview"
7533 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7535 #~ msgid "Arrangement"
7538 #~ msgid "Item height"
7539 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7541 #~ msgid "Grid spacing"
7542 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7544 #~ msgid "Number of textlines"
7545 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7547 #~ msgctxt "@action:button"
7548 #~ msgid "Configure..."
7549 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7552 #~| msgctxt "@label::textbox"
7553 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7554 #~ msgctxt "@label::textbox"
7555 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7556 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7560 #~| msgid "Remove search option"
7561 #~ msgid "Remove folder restriction"
7562 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7565 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7567 #~ msgctxt "@title:group"
7569 #~ msgstr "Znakòwnik"
7572 #~| msgctxt "@label"
7574 #~ msgctxt "@action:button"
7579 #~| msgctxt "@title:group Date"
7580 #~| msgid "Yesterday"
7581 #~ msgctxt "@action:button"
7582 #~ msgid "Yesterday"
7586 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7588 #~ msgctxt "@title:group"
7593 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7594 #~| msgid "Open in New Window"
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7596 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7597 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7599 #~ msgctxt "@info:status"
7601 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7602 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7606 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7609 #~| msgctxt "@action:button"
7615 #~ msgctxt "@title:menu"
7616 #~ msgid "View Mode"
7617 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7620 #~ msgid "No Tags Available"
7621 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7648 #~ msgid "Filenames"
7649 #~ msgstr "Miona lopków"
7660 #~ msgid "Add search option"
7661 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7663 #~ msgctxt "@action:button"
7668 #~ msgid "Save search options"
7669 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7671 #~ msgctxt "@action:button"
7676 #~ msgid "Close search options"
7677 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7680 #~ msgid "Greater Than"
7681 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7684 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7685 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7688 #~ msgid "Less Than"
7689 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7692 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7693 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7699 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7708 #~ msgid "Not Equal to"
7709 #~ msgstr "Nierówné z"
7711 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7713 #~ msgstr "Wszëtczé"
7723 #~ msgctxt "@title:window"
7724 #~ msgid "Save Search Options"
7725 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7728 #~ msgstr "Kriterëja"
7730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7739 #~ msgid "Permissions"
7740 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7754 #~ msgctxt "@item::intable"
7756 #~ msgstr "Zwëczajno"
7758 #~ msgctxt "@item::intable"
7759 #~ msgid "Update required"
7760 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7762 #~ msgctxt "@item::intable"
7763 #~ msgid "Locally modified"
7764 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7766 #~ msgctxt "@item::intable"
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7779 #~ msgid "Permissions"
7780 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7803 #~ msgid "Permissions"
7804 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7818 #~ msgctxt "@title:menu"
7819 #~ msgid "Additional Information"
7820 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7822 #~ msgctxt "@option:check"
7823 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7824 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7827 #~ msgid "SVN Update"
7828 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7831 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7832 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7835 #~ msgid "SVN Commit..."
7836 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7840 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7843 #~ msgid "SVN Delete"
7844 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7846 #~ msgctxt "@info:status"
7847 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7848 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7850 #~ msgctxt "@info:status"
7851 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7852 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7854 #~ msgctxt "@info:status"
7855 #~ msgid "Updated SVN repository."
7856 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7858 #~ msgctxt "@title:window"
7859 #~ msgid "SVN Commit"
7860 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7862 #~ msgctxt "@action:button"
7864 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7868 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7872 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7874 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ msgid "Committed SVN changes."
7876 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7880 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7882 #~ msgctxt "@info:status"
7883 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7884 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7886 #~ msgctxt "@info:status"
7887 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7888 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7890 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7892 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7894 #~ msgctxt "@info:status"
7895 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7896 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7898 #~ msgctxt "@info:status"
7899 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7900 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7907 #~ msgid "Total Size:"
7908 #~ msgstr "Całownô miara:"
7911 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7913 #~ msgctxt "@label file type"
7917 #~ msgctxt "@title:window"
7918 #~ msgid "Change Tags"
7919 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7921 #~ msgctxt "@label:textbox"
7922 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7923 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7926 #~ msgid "Create new tag:"
7927 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7930 #~ msgid "Delete tag"
7931 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7935 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7937 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7938 #~ "wszëtczcih lopków?"
7941 #~ msgid "Delete tag"
7942 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7944 #~ msgctxt "@action:button"
7949 #~ msgid "Add Tags..."
7950 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7953 #~ msgid "Change..."
7954 #~ msgstr "Zmieni..."
7956 #~ msgctxt "@info:progress"
7957 #~ msgid "Changing annotations"
7958 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7960 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7964 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7968 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7970 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7972 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7976 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7977 #~ msgid "Permissions"
7978 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7980 #~ msgctxt "@title:window"
7981 #~ msgid "Add Comment"
7982 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7985 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7987 #~ msgctxt "@label file content size"
7992 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7993 #~| msgid "Modified"
7994 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7996 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7999 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8002 #~ msgid "MIME Type"
8006 #~| msgid "Location"
8007 #~ msgctxt "@label file URL"
8009 #~ msgstr "Pòłożenié"
8012 #~| msgctxt "@info:status"
8013 #~| msgid "Created folder."
8016 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8019 #~| msgctxt "@action:button"
8026 #~| msgctxt "@label"
8028 #~ msgctxt "@label number of lines"
8033 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8034 #~| msgid "Modified"
8035 #~ msgctxt "@label EXIF"
8037 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8040 #~| msgctxt "@label"
8041 #~| msgid "Width x Height:"
8042 #~ msgctxt "@label image width and height"
8043 #~ msgid "Width x Height"
8044 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8046 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8050 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8052 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8054 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8056 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8059 #~| msgctxt "@label"
8060 #~| msgid "Filenames"
8062 #~ msgid "File Name"
8063 #~ msgstr "Miona lopków"
8070 #~ msgid "Modified:"
8071 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
8079 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
8083 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8086 #~ msgid "Get Service Menu..."
8087 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8089 #~ msgctxt "@title:menu"
8090 #~ msgid "Navigation Bar"
8091 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8093 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8094 #~ msgid "Click to begin the search"
8095 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8098 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8099 #~| msgid "Modified"
8101 #~ msgid "Date Modified"
8102 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8104 #~ msgctxt "@info:status"
8105 #~ msgid "Copy operation completed."
8106 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8108 #~ msgctxt "@info:status"
8109 #~ msgid "Move operation completed."
8110 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8112 #~ msgctxt "@info:status"
8113 #~ msgid "Link operation completed."
8114 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8116 #~ msgctxt "@info:status"
8117 #~ msgid "Renaming operation completed."
8118 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8120 #~| msgctxt "@title:group"
8126 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8127 #~ msgid "with optional icon and description"
8128 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8130 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8132 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8134 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8135 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8138 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8139 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8143 #~ msgctxt "@item::intable"
8145 #~ msgstr "&Editëjë"
8147 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8148 #~ msgid "Not yet tagged"
8149 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8152 #~ msgid "Move To Trash"
8153 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8156 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8157 #~| msgid "Rename..."
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8159 #~ msgid "&Rename..."
8160 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8163 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8164 #~| msgid "Properties"
8165 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8166 #~ msgid "&Properties"
8167 #~ msgstr "Swòjizna"
8170 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8172 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8177 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8178 #~| msgid "Descending"
8179 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8180 #~ msgid "Des&cending"
8184 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8185 #~| msgid "Show Hidden Files"
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8187 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8188 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8191 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8193 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8198 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8200 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8205 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8206 #~| msgid "Permissions"
8207 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8208 #~ msgid "Pe&rmissions"
8209 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8212 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8219 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8221 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8226 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8228 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8233 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8235 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8240 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8244 #~ msgstr "Datumama"
8247 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8248 #~| msgid "Permissions"
8249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8250 #~ msgid "Pe&rmissions"
8251 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8254 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8258 #~ msgstr "Miéwcama"
8261 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8263 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8268 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8275 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8277 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8282 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8284 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8289 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8291 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8296 #~ msgid "Paste One Folder"
8297 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8300 #~ msgid "Paste One Item"
8301 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8302 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8303 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8304 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8306 #~ msgctxt "@option:check"
8307 #~ msgid "Browse through archives"
8308 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8312 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8313 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8315 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8319 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8320 #~ msgid "Show Full Location"
8321 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8324 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8325 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8328 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8329 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8332 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8333 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8340 #~ msgid "Left to Right"
8341 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8344 #~ msgid "Top to Bottom"
8345 #~ msgstr "Z górë na dół"
8347 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8351 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8355 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8359 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8361 #~ msgstr "Strzédné"
8363 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8367 #~ msgctxt "@action:button"
8368 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8369 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8371 #~ msgctxt "@title:window"
8372 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8373 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8375 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8379 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8383 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8387 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8391 #~ msgctxt "@info:status"
8392 #~ msgid "Getting size..."
8393 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8395 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8396 #~ msgid "Properties"
8397 #~ msgstr "Swòjizna"