]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-11-05 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "بازگرداندن‌"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "ایجاد کردن جدید"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path"
169 msgstr "باز کردن مسیر"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:222
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:472
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
187 msgid "Middle Click"
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:343
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:346
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "پوشه ایجاد شد."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:434
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Go back"
230 msgstr "پس برو"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:435
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go forward"
242 msgstr "به پیش برو"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
251 #, kde-format
252 msgctxt "@title:window"
253 msgid "Confirmation"
254 msgstr "تصدیق"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:636
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgid "&Quit %1"
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638
263 #, kde-format
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:647
268 #, kde-format
269 msgid ""
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 msgstr ""
272 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
275 #, kde-format
276 msgid "Do not ask again"
277 msgstr "دوباره سؤال نکن"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:687
280 #, kde-format
281 msgid "Show &Terminal Panel"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:697
285 #, fuzzy, kde-format
286 #| msgid ""
287 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgid ""
289 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 "want to quit?"
291 msgstr ""
292 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "باز کردن مسیر"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
323 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
327 msgstr[1] ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #| msgid "Open Terminal"
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
337 msgstr[1] ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "پیکربندی..."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "&پنجره جدید‌"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "برگه جدید"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "افزودن به مکانها"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "بستن برگه"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
413 #| msgid "Close Tab"
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "بستن برگه"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action"
446 msgid "Cut…"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
452 msgid ""
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Copy"
463 msgctxt "@action"
464 msgid "Copy…"
465 msgstr "رونوشت"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 msgid ""
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Paste"
480 msgstr "چسباندن"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
485 msgid ""
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
506 msgid ""
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 msgid ""
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@label:textbox"
554 #| msgid "Filter:"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
556 msgid "Filter…"
557 msgstr "صافی:"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "نمایش میله پالایش"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 "view."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Filter"
591 msgstr "صافی:"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@title:window"
596 #| msgid "Search"
597 msgid "Search…"
598 msgstr "جستجو"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@info"
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@title:window"
628 #| msgid "Search"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Search"
631 msgstr "جستجو"
632
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@info"
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@title:window"
647 #| msgid "Select"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "انتخاب"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 msgid ""
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "selected instead."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 msgid ""
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Preview"
718 msgctxt "@info:tooltip"
719 msgid "Refresh view"
720 msgstr "پیش‌نمایش"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 msgid ""
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu View"
735 msgid "Stop"
736 msgstr "ایست"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Stop loading"
742 msgstr "توقف بارگذاری"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "مکان قابل ویرایش"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "جایگزینی مکان"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
823 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
824 "para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal"
831 msgstr "باز کردن پایانه"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
838 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
839 "the terminal application.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
844 #, fuzzy, kde-format
845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 #| msgid "Open Terminal"
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Open Terminal Here"
849 msgstr "باز کردن پایانه"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
856 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
857 "features in the terminal application.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:menu"
863 msgid "&Bookmarks"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
871 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
872 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
873 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
874 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
875 "advanced actions more time consuming.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Tab %1"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
885 #, fuzzy, kde-format
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Activate Next Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Last Tab"
890 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Last Tab"
898 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Next Tab"
904 msgstr "برگه بعد"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Next Tab"
912 msgstr "برگه بعد"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Previous Tab"
918 msgstr "برگه قبل"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Previous Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Previous Tab"
926 msgstr "برگه قبل"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgid "Show facets widget"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Show Target"
933 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Tab"
939 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tabs"
945 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Window"
951 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
956 #| msgid "App&lications"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in Split View"
959 msgstr "برنامه‌ها"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Unlock Panels"
965 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgid "Lock Panels"
971 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
978 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
979 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
980 "embedded more cleanly."
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
984 #, kde-format
985 msgctxt "@title:window"
986 msgid "Information"
987 msgstr "اطلاعات"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
994 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1013 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1014 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1015 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1016 "are given here by right-clicking.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title:window"
1022 msgid "Folders"
1023 msgstr "پوشه‌ها"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1030 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1031 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1039 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1040 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1041 "quick switching between any folders.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1047 msgid "Terminal"
1048 msgstr "پایانه"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1055 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1056 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1057 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1058 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1059 "application like Konsole.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1067 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1068 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1069 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1070 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1071 "like Konsole.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1077 msgid "Focus Terminal Panel"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info:tooltip"
1083 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window"
1089 msgid "Places"
1090 msgstr "مکان‌ها"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1093 #, fuzzy, kde-format
1094 #| msgctxt "@action:inmenu"
1095 #| msgid "Show Hidden Files"
1096 msgctxt "@item:inmenu"
1097 msgid "Show Hidden Places"
1098 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1105 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1106 "property."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1114 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1115 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1116 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1117 "type.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1125 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1126 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1127 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1128 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1129 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1130 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1131 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1132 "interface> to display it again.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:inmenu View"
1138 msgid "Focus Places Panel"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info:tooltip"
1144 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1148 #, fuzzy, kde-format
1149 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1150 #| msgid "Lock Panels"
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Show Panels"
1153 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid ""
1159 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid ""
1166 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1180 "folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1212 "destination folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1228 "this folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1236 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1237 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1238 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1239 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1245 msgid "Close"
1246 msgstr "بستن"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Close left view"
1252 msgstr "بستن نمای چپ"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1257 msgid "Pop out Left View"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Move left view to a new window"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1269 msgid "Close"
1270 msgstr "بستن"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Close right view"
1276 msgstr "بستن نمای راست"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1281 msgid "Pop out Right View"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Move right view to a new window"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1293 msgid "Split"
1294 msgstr "تقسیم"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Split view"
1300 msgstr "تقسیم نما‌"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1305 msgid "Pop out"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1313 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1314 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1315 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1316 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1317 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1325 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1326 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1327 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1328 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1329 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1330 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1331 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 msgid ""
1338 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1339 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1340 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1341 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1342 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1343 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1344 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1345 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1346 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1347 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1348 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1356 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1357 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1358 "be triggered this way.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1366 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1367 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1375 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1376 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1377 "Handbook</interface>."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1381 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1382 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1383 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1384 #. The same might be true for any external link you translate.
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 msgid ""
1389 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1390 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1391 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1392 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1393 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 msgid ""
1400 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1401 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1402 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1403 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1404 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1406 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1407 "windows so don't get too used to this.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1415 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1416 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1417 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1418 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1426 "support the continued work on this application and many other projects by "
1427 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1428 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1429 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1430 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1431 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1432 "behind the KDE community.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1440 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1441 "in your preferred language."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1449 "libraries and maintainers of this application."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1457 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1458 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1459 "a look!"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1465 msgid "Defocus Terminal Panel"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu View"
1471 msgid "Defocus Terminal Panel"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu View"
1477 msgid "Defocus Places Panel"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1481 #, kde-format
1482 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:button"
1488 msgid "Empty Trash"
1489 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1490
1491 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1492 #, kde-format
1493 msgid "Empties Trash to create free space"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1499 #| msgid "&Network Folders"
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Add Network Folder"
1502 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu"
1507 #| msgid "Location Bar"
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Location Bar"
1510 msgid_plural "Location Bars"
1511 msgstr[0] "میله محل"
1512 msgstr[1] ""
1513
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info:shell about system packages"
1517 msgid "Could not find package %1."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info %1 is error code"
1523 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt ""
1529 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1530 "'ErrorNoNetwork'"
1531 msgid ""
1532 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1533 "installing <application>%1</application> manually instead."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:148
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 #| msgid "&Edit File Type..."
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "&Edit File Type…"
1542 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:152
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 #| msgid "Select Items Matching..."
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Select Items Matching…"
1550 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:157
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 msgid "Unselect Items Matching…"
1558 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:163
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1563 msgid "Unselect All"
1564 msgstr "عدم گزینش همه"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:178
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "App&lications"
1570 msgstr "برنامه‌ها"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:179
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 msgid "&Network Folders"
1576 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:180
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1581 msgid "Trash"
1582 msgstr "زباله‌دان"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:183
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "Autostart"
1588 msgstr "آغاز خودکار"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:189
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 #| msgid "Find File..."
1594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1595 msgid "Find File…"
1596 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:195
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1601 msgid "Open &Terminal"
1602 msgstr "باز کردن پایانه"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:447
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:window"
1607 msgid "Select"
1608 msgstr "انتخاب"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:447
1611 #, kde-format
1612 msgid "Select all items matching this pattern:"
1613 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:452
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:window"
1618 msgid "Unselect"
1619 msgstr "عدم گزینش"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:452
1622 #, kde-format
1623 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1624 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1625
1626 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1627 #: dolphinpart.rc:5
1628 #, kde-format
1629 msgid "&Edit"
1630 msgstr "&ویرایش‌"
1631
1632 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1633 #: dolphinpart.rc:15
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:menu"
1636 msgid "Selection"
1637 msgstr "انتخاب"
1638
1639 #. i18n: ectx: Menu (view)
1640 #: dolphinpart.rc:24
1641 #, kde-format
1642 msgid "&View"
1643 msgstr "&نما‌"
1644
1645 #. i18n: ectx: Menu (go)
1646 #: dolphinpart.rc:33
1647 #, kde-format
1648 msgid "&Go"
1649 msgstr "&برو‌"
1650
1651 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1652 #: dolphinpart.rc:41
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:menu"
1655 msgid "Tools"
1656 msgstr "ابزارها‌"
1657
1658 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1659 #: dolphinpart.rc:51
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Dolphin Toolbar"
1663 msgstr "میله ابزار دلفین"
1664
1665 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1666 #, kde-format
1667 msgid "Recently Closed Tabs"
1668 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1669
1670 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1671 #, kde-format
1672 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1673 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1674
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@item"
1679 #| msgid "Search For"
1680 msgid "Search for %1 in %2"
1681 msgstr "جستجو برای"
1682
1683 #: dolphintabbar.cpp:155
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgid "New Tab"
1687 msgstr "برگه جدید"
1688
1689 #: dolphintabbar.cpp:156
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgid "Detach Tab"
1693 msgstr "جداسازی برگه"
1694
1695 #: dolphintabbar.cpp:157
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Close Other Tabs"
1699 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1700
1701 #: dolphintabbar.cpp:158
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "Close Tab"
1705 msgstr "بستن برگه"
1706
1707 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1708 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1709 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1710 #: dolphintabwidget.cpp:52
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgid "Location"
1713 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1714 msgid "Location View"
1715 msgstr "محل"
1716
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:514
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1722 #| msgid "%1 (%2)"
1723 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1724 msgid "%1 | (%2)"
1725 msgstr "%1 (%2)"
1726
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:518
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1732 msgid "(%1) | %2"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1736 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Location Bar"
1740 msgstr "میله محل"
1741
1742 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1743 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Main Toolbar"
1747 msgstr "میله ابزار اصلی"
1748
1749 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1752 msgid ""
1753 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1754 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1755 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1756 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1757 "because following these folders from left to right leads here.</"
1758 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1759 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1760 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1761 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1767 msgid "This folder is not writable for you."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1771 #, kde-kuit-format
1772 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1773 msgid ""
1774 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1775 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1776 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1777 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1778 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1779 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1780 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1781 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1782 "find an item.</item></list></para>"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1786 #, kde-format
1787 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@info:progress"
1793 #| msgid "Loading folder..."
1794 msgctxt "@info:progress"
1795 msgid "Loading folder…"
1796 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@label:listbox"
1801 #| msgid "Sorting:"
1802 msgctxt "@info:progress"
1803 msgid "Sorting…"
1804 msgstr "مرتب کردن:"
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@title:window"
1809 #| msgid "Search"
1810 msgid "Search"
1811 msgstr "جستجو"
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@item"
1816 #| msgid "Search For"
1817 msgid "Search for %1"
1818 msgstr "جستجو برای"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info"
1823 #| msgid "Searching..."
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "Searching…"
1826 msgstr "در حال جستجو..."
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid ""
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info"
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1870 #, kde-kuit-format
1871 msgid ""
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1880
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1884 #| msgid "Filter:"
1885 msgid "Filter…"
1886 msgstr "صافی:"
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1893
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "ایجاد پوشه..."
1901
1902 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1905 #| msgid "Forbidden"
1906 msgctxt "@info"
1907 msgid "hidden"
1908 msgstr "ممنوع"
1909
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1913 msgid ", link to %1 at %2"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1919 msgid ", %1"
1920 msgstr ""
1921
1922 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1923 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1924 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1925 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1926 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1927 #. announcements when read out by a screen reader.
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1931 msgid ", %1 %2"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1938 "filesystem path"
1939 msgid "%1 at location %2"
1940 msgstr ""
1941
1942 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1943 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1944 #. readers.
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 msgid "not selected,"
1948 msgstr "%1 مورد انتخاب شده"
1949
1950 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1951 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1953 #, kde-format
1954 msgid "collapsed,"
1955 msgstr ""
1956
1957 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1958 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgid "Expandable folders"
1962 msgid "expanded,"
1963 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
1964
1965 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1966 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "@label:textbox"
1970 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1971 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1972 msgid "— %1 selected item"
1973 msgid_plural "— %1 selected items"
1974 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
1975
1976 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1979 msgid "in a grid layout"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
1986 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
1987 "currentFolderPath"
1988 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1994 msgid "\"%1\""
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2001 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2008 "folders."
2009 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2016 "folders."
2017 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2024 "files/folders."
2025 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2031 #| msgid "Invert Selection"
2032 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2033 msgid "One Selected File"
2034 msgid_plural "%1 Selected Files"
2035 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
2036 msgstr[1] ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2039 #, kde-format
2040 msgctxt ""
2041 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2042 msgid "One Selected Folder"
2043 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2044 msgstr[0] ""
2045 msgstr[1] ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@info:tooltip"
2050 #| msgid "Select Item"
2051 msgctxt ""
2052 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2053 "folders."
2054 msgid "One Selected Item"
2055 msgid_plural "%1 Selected Items"
2056 msgstr[0] "انتخاب مورد"
2057 msgstr[1] ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt "@info:status"
2062 #| msgid "1 File"
2063 #| msgid_plural "%1 Files"
2064 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2065 msgid "One File"
2066 msgid_plural "%1 Files"
2067 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
2068 msgstr[1] ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@info:status"
2073 #| msgid "1 Folder"
2074 #| msgid_plural "%1 Folders"
2075 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2076 msgid "One Folder"
2077 msgid_plural "%1 Folders"
2078 msgstr[0] "%1 پوشه"
2079 msgstr[1] ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@title:window"
2084 #| msgid "Rename Item"
2085 msgctxt ""
2086 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2087 msgid "One Item"
2088 msgid_plural "%1 Items"
2089 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
2090 msgstr[1] ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 msgctxt "@item:intable"
2095 msgid "%1 item"
2096 msgid_plural "%1 items"
2097 msgstr[0] "%1 مورد"
2098 msgstr[1] ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "width × height"
2103 msgid "%1 × %2"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2109 msgid "0 - 9"
2110 msgstr "۰ - ۹"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title:group"
2115 msgid "Others"
2116 msgstr "دیگران"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:group Size"
2121 msgid "Folders"
2122 msgstr "پوشه‌ها"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:group Size"
2127 msgid "Small"
2128 msgstr "کوچک"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group Size"
2133 msgid "Medium"
2134 msgstr "متوسط"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Size"
2139 msgid "Big"
2140 msgstr "بزرگ"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Date"
2145 msgid "Today"
2146 msgstr "امروز"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "Yesterday"
2152 msgstr "دیروز"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2157 msgid "dddd"
2158 msgstr "dddd"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2164 msgid "%1"
2165 msgstr "%1"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Date"
2170 msgid "One Week Ago"
2171 msgstr "سه هفته پیش"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Date"
2176 msgid "Two Weeks Ago"
2177 msgstr "دو هفته پیش"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Date"
2182 msgid "Three Weeks Ago"
2183 msgstr "سه هفته پیش"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Date"
2188 msgid "Earlier this Month"
2189 msgstr "اوایل همین ماه"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt ""
2194 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2195 #| "full year number"
2196 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2197 msgctxt ""
2198 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2199 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2200 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2201 "text that should not be formatted as a date"
2202 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2203 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2209 "context @title:group Date"
2210 msgid "%1"
2211 msgstr "%1"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt ""
2216 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2217 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2218 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2219 msgctxt ""
2220 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2221 "current locale, and yyyy is full year number."
2222 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2223 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2229 "@title:group Date"
2230 msgid "%1"
2231 msgstr "%1"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2234 #, fuzzy, kde-format
2235 #| msgctxt ""
2236 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 #| "full year number"
2238 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2239 msgctxt ""
2240 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2241 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2242 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2243 "text that should not be formatted as a date"
2244 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2245 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2251 "context @title:group Date"
2252 msgid "%1"
2253 msgstr "%1"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt ""
2258 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2259 #| "full year number"
2260 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2261 msgctxt ""
2262 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2263 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2264 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2265 "text that should not be formatted as a date"
2266 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2273 "context @title:group Date"
2274 msgid "%1"
2275 msgstr "%1"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt ""
2280 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 #| "full year number"
2282 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2283 msgctxt ""
2284 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2285 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2286 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2287 "text that should not be formatted as a date"
2288 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2289 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2295 "context @title:group Date"
2296 msgid "%1"
2297 msgstr "%1"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt ""
2302 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2303 #| "full year number"
2304 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2305 msgctxt ""
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2311 msgstr "پیش از %B، %Y"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2317 "context @title:group Date"
2318 msgid "%1"
2319 msgstr "%1"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2325 "and yyyy is full year number"
2326 msgid "MMMM, yyyy"
2327 msgstr "MMMM, yyyy"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2333 "group Date"
2334 msgid "%1"
2335 msgstr "%1"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2341 msgid "Read, "
2342 msgstr "خواندن،"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2348 msgid "Write, "
2349 msgstr "نوشتن،"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2355 msgid "Execute, "
2356 msgstr "اجرا کردن،"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2362 msgid "Forbidden"
2363 msgstr "ممنوع"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2368 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2369 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Name"
2374 msgstr "نام"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Size"
2379 msgstr "اندازه"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Modified"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2388 msgctxt "@tooltip"
2389 msgid "The date format can be selected in settings."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2393 #, fuzzy
2394 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2395 #| msgid "Create New"
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Created"
2398 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Accessed"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Type"
2408 msgstr "نوع"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Rating"
2413 msgstr "رتبه‌بندی"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Tags"
2418 msgstr "برچسبها"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Comment"
2423 msgstr "توضیح"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Title"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Document"
2435 msgstr "سند"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Author"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Publisher"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2448 #, fuzzy
2449 #| msgctxt "@label"
2450 #| msgid "Line Count"
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Page Count"
2453 msgstr "شمارش خط"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Word Count"
2458 msgstr "شمارش کلمه"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Line Count"
2463 msgstr "شمارش خط"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Date Photographed"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Image"
2475 msgstr "تصویر"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2478 msgctxt "@label width x height"
2479 msgid "Dimensions"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2483 #, fuzzy
2484 #| msgctxt "@label:listbox"
2485 #| msgid "Width:"
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Width"
2488 msgstr "عرض:"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Height"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Orientation"
2498 msgstr "جهت"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Artist"
2503 msgstr "هنرمند"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Audio"
2511 msgstr "صوتی"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Genre"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Album"
2521 msgstr "آلبوم"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Duration"
2526 msgstr "مدت"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Bitrate"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Track"
2536 msgstr "شیار"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2539 #, fuzzy
2540 #| msgctxt "@item"
2541 #| msgid "Release '%1'"
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Release Year"
2544 msgstr " رهاکردن '%1'"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Aspect Ratio"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2553 #, fuzzy
2554 #| msgctxt "@option:check"
2555 #| msgid "Videos"
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Video"
2558 msgstr "ویدئو"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Frame Rate"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Path"
2568 msgstr "مسیر"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Other"
2576 msgstr "دیگر"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "File Extension"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2584 #, fuzzy
2585 #| msgctxt "@title:menu"
2586 #| msgid "Selection"
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Deletion Time"
2589 msgstr "انتخاب"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Link Destination"
2594 msgstr "مقصد پیوند"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Downloaded From"
2599 msgstr "بارگیری شده از"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Permissions"
2604 msgstr "مجوزها"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2607 msgctxt "@tooltip"
2608 msgid ""
2609 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2610 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Owner"
2616 msgstr "مالک"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "User Group"
2621 msgstr "گروه"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:status"
2626 msgid "Unknown error."
2627 msgstr "خطای ناشناخته."
2628
2629 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@accessible rating"
2632 msgid "%1 and a half stars"
2633 msgid_plural "%1 and a half stars"
2634 msgstr[0] ""
2635 msgstr[1] ""
2636
2637 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@accessible rating"
2640 msgid "%1 star"
2641 msgid_plural "%1 stars"
2642 msgstr[0] ""
2643 msgstr[1] ""
2644
2645 #: main.cpp:61
2646 #, kde-kuit-format
2647 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2648 msgid ""
2649 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2650 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: main.cpp:97
2654 #, kde-format
2655 msgid "Dolphin"
2656 msgstr "دلفین"
2657
2658 #: main.cpp:99
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@title"
2661 msgid "File Manager"
2662 msgstr "مدیر پرونده"
2663
2664 #: main.cpp:101
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: main.cpp:103
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Felix Ernst"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: main.cpp:104
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@info:credit"
2679 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2682 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2683
2684 #: main.cpp:106
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Méven Car"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: main.cpp:107
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@info:credit"
2693 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2696 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2697
2698 #: main.cpp:109
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Elvis Angelaccio"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: main.cpp:110
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:credit"
2707 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2710 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2711
2712 #: main.cpp:112
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Emmanuel Pescosta"
2716 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2717
2718 #: main.cpp:113
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@info:credit"
2721 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2724 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2725
2726 #: main.cpp:115
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Frank Reininghaus"
2730 msgstr "Frank Reininghaus"
2731
2732 #: main.cpp:116
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2736 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2737
2738 #: main.cpp:118
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Peter Penz"
2742 msgstr "Peter Penz"
2743
2744 #: main.cpp:119
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2748 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2749
2750 #: main.cpp:121
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Sebastian Trüg"
2754 msgstr "Sebastian Trüg"
2755
2756 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2757 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Developer"
2761 msgstr "توسعه‌دهنده"
2762
2763 #: main.cpp:122
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "David Faure"
2767 msgstr "David Faure"
2768
2769 #: main.cpp:123
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Aaron J. Seigo"
2773 msgstr "Aaron J. Seigo"
2774
2775 #: main.cpp:124
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Rafael Fernández López"
2779 msgstr "Rafael Fernández López"
2780
2781 #: main.cpp:125
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Kevin Ottens"
2785 msgstr "Kevin Ottens"
2786
2787 #: main.cpp:126
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Holger Freyther"
2791 msgstr "Holger Freyther"
2792
2793 #: main.cpp:127
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Max Blazejak"
2797 msgstr "Max Blazejak"
2798
2799 #: main.cpp:128
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Michael Austin"
2803 msgstr "Michael Austin"
2804
2805 #: main.cpp:128
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Documentation"
2809 msgstr "مستندات"
2810
2811 #: main.cpp:139
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:shell"
2814 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2815 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2816
2817 #: main.cpp:141
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:shell"
2820 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2821 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2822
2823 #: main.cpp:142
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:shell"
2826 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: main.cpp:144
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:shell"
2832 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: main.cpp:146
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@info:shell"
2838 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2839 msgctxt "@info:shell"
2840 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2841 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2842
2843 #: main.cpp:147
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:shell"
2846 msgid "Document to open"
2847 msgstr "سند برای باز کردن"
2848
2849 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2850 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2851 #, kde-format
2852 msgid "Hidden files shown"
2853 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2854
2855 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2856 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2857 #, kde-format
2858 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2859 msgstr ""
2860
2861 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2862 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2863 #, kde-format
2864 msgid "Automatic scrolling"
2865 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2866
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Cut"
2871 msgstr "برش"
2872
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Copy"
2877 msgstr "رونوشت"
2878
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@action:inmenu"
2882 #| msgid "Rename..."
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Rename…"
2885 msgstr "تغییر نام..."
2886
2887 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Move to Trash"
2891 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2892
2893 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Delete"
2897 msgstr "حذف"
2898
2899 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:inmenu"
2902 msgid "Show Hidden Files"
2903 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2904
2905 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action:inmenu"
2908 msgid "Limit to Home Directory"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:inmenu"
2914 msgid "Automatic Scrolling"
2915 msgstr "لغزش خودکار"
2916
2917 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2920 msgid "Properties"
2921 msgstr "ویژگیها"
2922
2923 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2924 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2925 #, kde-format
2926 msgid "Previews shown"
2927 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2928
2929 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2930 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2931 #, kde-format
2932 msgid "Auto-Play media files"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2936 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2939 #| msgid "Show Filter Bar"
2940 msgid "Show item on hover"
2941 msgstr "نمایش میله پالایش"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2944 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2945 #, kde-format
2946 msgid "Date display format"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Preview"
2953 msgstr "پیش‌نمایش"
2954
2955 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Auto-Play media files"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2964 #| msgid "Show Filter Bar"
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Show item on hover"
2967 msgstr "نمایش میله پالایش"
2968
2969 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu"
2972 #| msgid "Configure..."
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Configure…"
2975 msgstr "پیکربندی..."
2976
2977 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Condensed Date"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@label::textbox"
2986 msgid "Select which data should be shown:"
2987 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2988
2989 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 msgctxt "@label"
2992 msgid "%1 item selected"
2993 msgid_plural "%1 items selected"
2994 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2995 msgstr[1] ""
2996
2997 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2998 #, kde-format
2999 msgid "play"
3000 msgstr "پخش"
3001
3002 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3003 #, kde-format
3004 msgid "pause"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3008 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid ""
3011 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3012 #| "\")"
3013 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3014 msgstr ""
3015 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
3016
3017 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu"
3020 #| msgid "Configure..."
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Configure Trash…"
3023 msgstr "پیکربندی..."
3024
3025 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3026 #, kde-format
3027 msgid ""
3028 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3029 "and then reopen the panel."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3033 #, kde-format
3034 msgid "Install Konsole"
3035 msgstr ""
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3038 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3039 #, kde-format
3040 msgid "Location"
3041 msgstr "محل"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3044 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3045 #, kde-format
3046 msgid "What"
3047 msgstr "چیست"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3052 #| msgid "By Type"
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "Any Type"
3055 msgstr "بر اساس نوع"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@title:window"
3060 #| msgid "Folders"
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 msgid "Folders"
3063 msgstr "پوشه‌ها"
3064
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@option:check"
3068 #| msgid "Documents"
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "Documents"
3071 msgstr "مستندات"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@option:check"
3076 #| msgid "Images"
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgid "Images"
3079 msgstr "تصاویر"
3080
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@option:check"
3084 #| msgid "Audio Files"
3085 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 msgid "Audio Files"
3087 msgstr "پرونده‌های صوتی"
3088
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@option:check"
3092 #| msgid "Videos"
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Videos"
3095 msgstr "ویدئو"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3100 #| msgid "By Date"
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgid "Any Date"
3103 msgstr "بر اساس تاریخ"
3104
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@title:group Date"
3108 #| msgid "Today"
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 msgid "Today"
3111 msgstr "امروز"
3112
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@title:group Date"
3116 #| msgid "Yesterday"
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "Yesterday"
3119 msgstr "دیروز"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@option:option"
3124 #| msgid "This Week"
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgid "This Week"
3127 msgstr "این هفته"
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@option:option"
3132 #| msgid "This Month"
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 msgid "This Month"
3135 msgstr "این ماه"
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@option:option"
3140 #| msgid "This Year"
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgid "This Year"
3143 msgstr "امسال"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@option:option"
3148 #| msgid "Any Rating"
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 msgid "Any Rating"
3151 msgstr "هر درجه‌بندی"
3152
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@option:option"
3156 #| msgid "1 or more"
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgid "1 or more"
3159 msgstr "۱ یا بیشتر"
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@option:option"
3164 #| msgid "2 or more"
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "2 or more"
3167 msgstr "۲ یا بیشتر"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@option:option"
3172 #| msgid "3 or more"
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 msgid "3 or more"
3175 msgstr "۳ یا بیشتر"
3176
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@option:option"
3180 #| msgid "4 or more"
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgid "4 or more"
3183 msgstr "۴ یا بیشتر"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@option:option"
3188 #| msgid "Highest Rating"
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "Highest Rating"
3191 msgstr "بالاترین درجه بندی"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3196 #| msgid "Invert Selection"
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3198 msgid "Clear Selection"
3199 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "String list separator"
3204 msgid ", "
3205 msgstr ""
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@item:inmenu"
3210 #| msgid "%1: %2"
3211 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3212 msgid "Tag: %2"
3213 msgid_plural "Tags: %2"
3214 msgstr[0] "%1: %2"
3215 msgstr[1] ""
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@label"
3220 #| msgid "Tags"
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Add Tags"
3223 msgstr "برچسبها"
3224
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "action:button"
3228 msgid "From Here (%1)"
3229 msgstr "از اینجا (%1)"
3230
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "action:button"
3234 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "action:button"
3240 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info:tooltip"
3246 msgid "Quit searching"
3247 msgstr "خروج از جستجو"
3248
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "action:button"
3252 msgid "Filename"
3253 msgstr "نام پرونده"
3254
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "action:button"
3258 msgid "Content"
3259 msgstr "محتوا"
3260
3261 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "action:button"
3264 msgid "From Here"
3265 msgstr "از اینجا"
3266
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3270 #| msgid "Your emails"
3271 msgctxt "action:button"
3272 msgid "Your files"
3273 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3274
3275 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "action:button"
3278 msgid "Search in your home directory"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@action:inmenu"
3284 #| msgid "Open Path"
3285 msgid "Open %1"
3286 msgstr "باز کردن مسیر"
3287
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3289 #, kde-format
3290 msgctxt ""
3291 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3292 "user entered."
3293 msgid "Query Results from '%1'"
3294 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@info:shell"
3299 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3300 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3301 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3302 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3303
3304 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3305 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action:button"
3311 msgid "Cancel Copying"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3317 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3318 msgstr ""
3319
3320 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3324 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@info"
3330 #| msgid "Show preview of files and folders"
3331 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3332 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3333 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3334
3335 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Cancel Cutting"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@info:shell"
3345 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3346 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3347 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3348 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3349
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3351 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@info:shell"
3362 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3365 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3366
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Cancel Duplicating"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3375 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action keep short"
3379 msgid "More"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3386 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3387 msgstr ""
3388
3389 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Cancel Moving"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3403 #, kde-kuit-format
3404 msgid ""
3405 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3406 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3407 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3408 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3409 "para>"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3413 #, kde-format
3414 msgctxt ""
3415 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3416 msgid "Paste from Clipboard"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3422 msgid "Dismiss This Reminder"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3428 msgid "Don't Remind Me Again"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3434 msgid ""
3435 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3436 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel Renaming"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3447 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3448 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3449 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3450 #. and a fallback will be used.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action"
3454 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3455 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3456 msgstr[0] ""
3457 msgstr[1] ""
3458
3459 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3460 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3461 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3462 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3463 #. and a fallback will be used.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action"
3467 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3468 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3469 msgstr[0] ""
3470 msgstr[1] ""
3471
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@action"
3480 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3481 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3482 msgstr[0] ""
3483 msgstr[1] ""
3484
3485 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3486 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3487 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3488 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3489 #. and a fallback will be used.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action"
3493 msgid "Permanently Delete %2"
3494 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3495 msgstr[0] ""
3496 msgstr[1] ""
3497
3498 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3499 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3500 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3501 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3502 #. and a fallback will be used.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@action"
3506 msgid "Duplicate %2"
3507 msgid_plural "Duplicate %2"
3508 msgstr[0] ""
3509 msgstr[1] ""
3510
3511 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3512 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3513 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3514 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3515 #. and a fallback will be used.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@action:inmenu"
3519 #| msgid "Move to Trash"
3520 msgctxt "@action"
3521 msgid "Move %2 to the Trash"
3522 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3523 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3524 msgstr[1] ""
3525
3526 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3527 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3530 #. and a fallback will be used.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@action:button"
3534 #| msgid "&Rename"
3535 msgctxt "@action"
3536 msgid "Rename %2"
3537 msgid_plural "Rename %2"
3538 msgstr[0] "&تغییر نام"
3539 msgstr[1] ""
3540
3541 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3542 #, kde-kuit-format
3543 msgctxt "@info:whatsthis"
3544 msgid ""
3545 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3546 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3547 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3548 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3549 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3550 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3551 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3552 "the current selection.</para>"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3558 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@title:menu"
3564 #| msgid "Selection"
3565 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3566 msgid "Selection Mode"
3567 msgstr "انتخاب"
3568
3569 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@title:menu"
3572 #| msgid "Selection"
3573 msgctxt "@action:button"
3574 msgid "Exit Selection Mode"
3575 msgstr "انتخاب"
3576
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@label:textbox"
3580 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3581 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3582
3583 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@title:window"
3586 #| msgid "Search"
3587 msgctxt "@label:textbox"
3588 msgid "Search…"
3589 msgstr "جستجو"
3590
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "@action:button"
3594 #| msgid "Download New Services..."
3595 msgctxt "@action:button"
3596 msgid "Download New Services…"
3597 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3598
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@info"
3602 #| msgid ""
3603 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3604 #| "settings."
3605 msgctxt "@info"
3606 msgid ""
3607 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3608 "settings."
3609 msgstr ""
3610 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3611 "شوند."
3612
3613 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@info"
3616 msgid "Restart now?"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@option:check"
3622 msgid "Delete"
3623 msgstr "حذف"
3624
3625 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@option:check"
3628 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3629 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3630
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@item:inmenu"
3634 msgid "%1: %2"
3635 msgstr "%1: %2"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3638 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3639 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3640 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3642 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3643 #, kde-format
3644 msgid "Use system font"
3645 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3648 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3649 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3650 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3651 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3653 #, kde-format
3654 msgid "Icon size"
3655 msgstr "اندازه شمایل"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3658 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3659 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3660 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3662 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3663 #, kde-format
3664 msgid "Preview size"
3665 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3668 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3669 #, kde-format
3670 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3671 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3674 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3675 #, kde-format
3676 msgid "How we display the size of directories"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3680 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3683 msgid "Show the content count"
3684 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3687 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3690 msgid "Show the content size"
3691 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3695 #, kde-format
3696 msgid "Do not show any directory size"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3700 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3701 #, kde-format
3702 msgid "Recursive directory size limit"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3706 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3707 #, kde-format
3708 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3712 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@label"
3715 #| msgid "Permissions"
3716 msgid "Permissions style format"
3717 msgstr "مجوزها"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3723 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3730 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3734 #, kde-format
3735 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3736 msgstr ""
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3742 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3743 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3749 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3750 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3756 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3757 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3760 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3763 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3764 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3767 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3770 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3771 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3775 #, kde-format
3776 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3777 msgstr ""
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3780 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3783 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3784 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3790 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3791 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3797 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3798 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3801 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3802 #, kde-format
3803 msgid "Position of columns"
3804 msgstr "موقعیت ستونها"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3807 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3808 #, kde-format
3809 msgid "Side Padding"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3814 #, kde-format
3815 msgid "Highlight entire row"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3819 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3820 #, kde-format
3821 msgid "Expandable folders"
3822 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Hidden files shown"
3829 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3830
3831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@info:whatsthis"
3835 msgid ""
3836 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3837 "will be shown in the file view."
3838 msgstr ""
3839 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3840 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Version"
3847 msgstr "نسخه"
3848
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3854 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "View Mode"
3861 msgstr "حالت نما"
3862
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3867 msgid ""
3868 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3869 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3870 msgstr ""
3871 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3872 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label"
3878 msgid "Previews shown"
3879 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3880
3881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 msgid ""
3886 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3887 "icon."
3888 msgstr ""
3889 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3890 "نشان داده خواهد شد."
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label"
3896 msgid "Grouped Sorting"
3897 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3898
3899 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@info:whatsthis"
3903 msgid ""
3904 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3905 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label"
3911 msgid "Sort files by"
3912 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3913
3914 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@info:whatsthis"
3918 msgid ""
3919 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3920 "performed on."
3921 msgstr ""
3922 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3923 "براساس آن انجام شود."
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label"
3929 msgid "Order in which to sort files"
3930 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@label"
3936 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3937 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@info"
3943 #| msgid "Show preview of files and folders"
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Show hidden files and folders last"
3946 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@label"
3952 msgid "Visible roles"
3953 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "Header column widths"
3960 msgstr "عرض ستون"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Properties last changed"
3967 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3968
3969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3974 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label"
3980 msgid "Additional Information"
3981 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@title:menu"
3987 #| msgid "Selection"
3988 msgid "Select Action"
3989 msgstr "انتخاب"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3995 #| msgid "Custom Font"
3996 msgid "Custom Action"
3997 msgstr "قلم سفارشی"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4001 #, kde-format
4002 msgid "Should the URL be editable for the user"
4003 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4007 #, kde-format
4008 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4009 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4013 #, kde-format
4014 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4015 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4021 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4022 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4026 #, kde-format
4027 msgid ""
4028 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4029 "instance"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4034 #, kde-format
4035 msgid ""
4036 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4037 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4038 "were removed/renamed ...etc"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4043 #, kde-format
4044 msgid ""
4045 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4046 "UI)"
4047 msgstr ""
4048 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
4049 "نخواهد شد)"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4053 #, kde-format
4054 msgid "Home URL"
4055 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "option:check"
4061 #| msgid "Open folders during drag operations"
4062 msgid "Remember open folders and tabs"
4063 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4067 #, kde-format
4068 msgid "Place two views side by side"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4073 #, kde-format
4074 msgid "Should the filter bar be shown"
4075 msgstr "نمایش میله پالایش"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4079 #, kde-format
4080 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4081 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4085 #, kde-format
4086 msgid "Browse through archives"
4087 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4091 #, kde-format
4092 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4093 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4099 msgid ""
4100 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4101 "running in the Terminal panel."
4102 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Rename inline"
4108 msgid "Rename single items inline"
4109 msgstr "تغییر نام توکار"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4113 #, kde-format
4114 msgid "Show selection toggle"
4115 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4119 #, kde-format
4120 msgid ""
4121 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4122 "mode bottom bar."
4123 msgstr ""
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4127 #, kde-format
4128 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4133 #, kde-format
4134 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4139 #, kde-format
4140 msgid "New tab will be open after last one"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4147 #| msgid "Show Filter Bar"
4148 msgid "Show item information on hover"
4149 msgstr "نمایش میله پالایش"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4153 #, kde-format
4154 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4155 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4159 #, kde-format
4160 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4161 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4167 msgid "Show the statusbar"
4168 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4172 #, kde-format
4173 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4174 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4178 #, kde-format
4179 msgid "Show the space information in the statusbar"
4180 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4184 #, kde-format
4185 msgid "Lock the layout of the panels"
4186 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4190 #, kde-format
4191 msgid "Enlarge Small Previews"
4192 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4196 #, kde-format
4197 msgid ""
4198 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4199 "items"
4200 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4204 #, kde-format
4205 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4212 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4213 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4219 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4220 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4223 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4224 #, kde-format
4225 msgid "Text width index"
4226 msgstr "فهرست عرض متن"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4229 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4230 #, kde-format
4231 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4232 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4235 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4236 #, kde-format
4237 msgid "Enabled plugins"
4238 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4239
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@action:inmenu"
4243 #| msgid "Configure..."
4244 msgctxt "@title:window"
4245 msgid "Configure"
4246 msgstr "پیکربندی..."
4247
4248 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group Interface settings"
4251 msgid "Interface"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgid "&View"
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "View"
4259 msgstr "&نما‌"
4260
4261 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4262 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4265 #| msgid "Context Menu"
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Context Menu"
4268 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4269
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Trash"
4274 msgstr "زباله"
4275
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "User Feedback"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4283 #, kde-format
4284 msgid ""
4285 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4289 #, kde-format
4290 msgid "Warning"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4297 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4298
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4302 msgid "Moving files or folders to trash"
4303 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4304
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@action:inmenu"
4308 #| msgid "Empty Trash"
4309 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4310 msgid "Emptying trash"
4311 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4312
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4316 msgid "Deleting files or folders"
4317 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@title:group"
4322 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4325 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4326
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4330 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4331 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4332 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4333 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4334
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4338 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@info"
4344 #| msgid "Show preview of files and folders"
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4346 msgid "Opening many folders at once"
4347 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4352 msgid "Opening many terminals at once"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Switching to act as an administrator"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "When opening an executable file:"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4368 #, kde-format
4369 msgid "Always ask"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4375 #| msgid "App&lications"
4376 msgid "Open in application"
4377 msgstr "برنامه‌ها"
4378
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4380 #, kde-format
4381 msgid "Run script"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4387 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@option:check"
4393 #| msgid "Show in groups"
4394 msgctxt "@option:radio"
4395 msgid "Show home location on startup"
4396 msgstr "نمایش گروهی"
4397
4398 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@info:status"
4402 #| msgid "The location is empty."
4403 msgctxt "@info:placeholder"
4404 msgid "Enter home location path"
4405 msgstr "مکان خالی است."
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@action:button"
4410 msgid "Select Home Location"
4411 msgstr "جایگزینی مکان"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@action:button"
4416 msgid "Use Current Location"
4417 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@action:button"
4422 msgid "Use Default Location"
4423 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@option:check"
4428 #| msgid "Show in groups"
4429 msgctxt "@label:textbox"
4430 msgid "Show on startup:"
4431 msgstr "نمایش گروهی"
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@info"
4436 #| msgid "Show preview of files and folders"
4437 msgctxt "@label:checkbox"
4438 msgid "Opening Folders:"
4439 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4440
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4444 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4450 #| msgid "New &Window"
4451 msgctxt "@label:checkbox"
4452 msgid "Window:"
4453 msgstr "&پنجره جدید‌"
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4458 #| msgid "Show full path inside location bar"
4459 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4460 msgid "Show full path in title bar"
4461 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4466 #| msgid "Show filter bar"
4467 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4468 msgid "Show filter bar"
4469 msgstr "نمایش میله پالایش"
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgid "C&lose Current Tab"
4474 msgctxt "option:radio"
4475 msgid "After current tab"
4476 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "option:radio"
4481 msgid "At end of tab bar"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@action:inmenu"
4487 #| msgid "Open in New Tabs"
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Open new tabs: "
4490 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@info"
4495 #| msgid "Split view"
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Split view: "
4498 msgstr "تقسیم نما‌"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "option:check split view panes"
4503 msgid "Switch between views with Tab key"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "option:check"
4509 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4513 #, kde-format
4514 msgid ""
4515 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4516 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4522 #| msgid "New &Window"
4523 msgid "New windows:"
4524 msgstr "&پنجره جدید‌"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4529 #| msgid "Split view mode"
4530 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4531 msgid "Begin in split view mode"
4532 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@info"
4537 msgid ""
4538 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4539 "be applied."
4540 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4541
4542 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4545 #| msgid "Folders First"
4546 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4547 msgid "Folders && Tabs"
4548 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4549
4550 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4551 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4554 msgid "Previews"
4555 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4556
4557 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4558 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4561 msgid "Confirmations"
4562 msgstr "تصدیق"
4563
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4567 #| msgid "Panels"
4568 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4569 msgid "Panels"
4570 msgstr "پنل"
4571
4572 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@action:inmenu"
4575 #| msgid "Location Bar"
4576 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4577 msgid "Status && Location bars"
4578 msgstr "میله محل"
4579
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@option:check"
4583 #| msgid "Show preview"
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show previews"
4586 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4587
4588 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Auto-play media files"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4597 #| msgid "Show Filter Bar"
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show item on hover"
4600 msgstr "نمایش میله پالایش"
4601
4602 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@title:window"
4617 #| msgid "Information"
4618 msgctxt "@label:checkbox"
4619 msgid "Information Panel:"
4620 msgstr "اطلاعات"
4621
4622 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@info"
4625 msgid ""
4626 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4627 "pressing the right mouse button on a panel."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@title:group"
4633 #| msgid "Show previews for:"
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Show previews in the view for:"
4636 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4637
4638 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4639 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4640 #. or "Show previews for [files of any size]".
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@option:check"
4645 #| msgid "Show preview"
4646 msgctxt "@label:spinbox"
4647 msgid "Show previews for"
4648 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4649
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4652 #, kde-format
4653 msgctxt ""
4654 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4655 "MiB]'"
4656 msgid "files below "
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4660 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4663 msgid " MiB"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4669 msgid "files of any size"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4675 #| msgid "Your emails"
4676 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4677 msgid "no file"
4678 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4679
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@info"
4683 #| msgid "Show preview of files and folders"
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Show previews for folders"
4686 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4687
4688 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4689 #, kde-kuit-format
4690 msgctxt "@info"
4691 msgid ""
4692 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4693 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4694 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4695 "metered connections.</para>"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4701 #| msgid "Local files above:"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Local storage:"
4704 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
4705
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@action:inmenu"
4709 #| msgid "Restore"
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Remote storage:"
4712 msgstr "بازگرداندن‌"
4713
4714 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4717 #| msgid "Status Bar"
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show status bar"
4720 msgstr "میله وضعیت"
4721
4722 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show zoom slider"
4726 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4727
4728 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show space information"
4732 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4733
4734 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4737 #| msgid "Status Bar"
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Status Bar: "
4740 msgstr "میله وضعیت"
4741
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4745 #| msgid "Editable location bar"
4746 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4747 msgid "Make location bar editable"
4748 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4749
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@action:inmenu"
4753 #| msgid "Location Bar"
4754 msgid "Location bar:"
4755 msgstr "میله محل"
4756
4757 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4760 msgid "Show full path inside location bar"
4761 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4762
4763 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4766 msgid "Behavior"
4767 msgstr "رفتار"
4768
4769 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:tab"
4773 msgid "Icons"
4774 msgstr "شمایل‌ها"
4775
4776 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:tab"
4780 msgid "Compact"
4781 msgstr "فشرده"
4782
4783 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:tab"
4787 msgid "Details"
4788 msgstr "جزئیات"
4789
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "option:radio"
4793 #| msgid "Natural sorting"
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "Natural"
4796 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4797
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "option:radio"
4801 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4802 msgctxt "option:radio"
4803 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4804 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4805
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "option:radio"
4809 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4810 msgctxt "option:radio"
4811 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4812 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4813
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@title:group"
4817 #| msgid "Sorting Mode"
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Sorting mode: "
4820 msgstr "طرز مرتب کردن"
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@label:textbox"
4825 #| msgid "Number of lines:"
4826 msgctxt "option:radio"
4827 msgid "Show number of items"
4828 msgstr "تعداد خطوط:"
4829
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "option:radio"
4833 msgid "Show size of contents, up to "
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@option:check"
4839 #| msgid "Show zoom slider"
4840 msgctxt "option:radio"
4841 msgid "Show no size"
4842 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4843
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4845 #, kde-format
4846 msgid " level deep"
4847 msgid_plural " levels deep"
4848 msgstr[0] ""
4849 msgstr[1] ""
4850
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@title:window"
4854 #| msgid "Folders"
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Folder size:"
4857 msgstr "پوشه‌ها"
4858
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "option:radio as in relative date"
4862 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4868 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Date style:"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4880 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "option:radio as numeric style"
4886 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "option:radio as combined style"
4892 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@label"
4898 #| msgid "Permissions"
4899 msgctxt "@title:group"
4900 msgid "Permissions style:"
4901 msgstr "مجوزها"
4902
4903 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4906 msgid "System Font"
4907 msgstr "قلم سیستم"
4908
4909 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4912 msgid "Custom Font"
4913 msgstr "قلم سفارشی"
4914
4915 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4918 #| msgid "Choose..."
4919 msgctxt "@action:button Choose font"
4920 msgid "Choose…"
4921 msgstr "انتخاب..."
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@option:radio"
4926 #| msgid "Use common properties for all folders"
4927 msgctxt "@option:radio"
4928 msgid "Use common display style for all folders"
4929 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4930
4931 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4932 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info"
4936 msgid ""
4937 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4938 "custom display style."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@option:radio"
4944 #| msgid "Remember properties for each folder"
4945 msgctxt "@option:radio"
4946 msgid "Remember display style for each folder"
4947 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info"
4952 msgid ""
4953 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4954 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Display style: "
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Open archives as folder"
4967 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "option:check"
4972 msgid "Open folders during drag operations"
4973 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Browsing: "
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4984 #| msgid "Show Filter Bar"
4985 msgctxt "@option:check"
4986 msgid "Show item information on hover"
4987 msgstr "نمایش میله پالایش"
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@title:group"
4993 msgid "Miscellaneous: "
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Show selection marker"
5000 msgstr "نمایش علامت گزینش"
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgid "Rename inline"
5005 msgctxt "option:check"
5006 msgid "Rename single items inline"
5007 msgstr "تغییر نام توکار"
5008
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5010 #, kde-format
5011 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "option:check"
5017 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5021 #, kde-format
5022 msgctxt ""
5023 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5024 msgid ""
5025 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5026 "%1"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5030 #, kde-format
5031 msgctxt ""
5032 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5033 "background setting"
5034 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5035 msgstr ""
5036
5037 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@item:inlistbox"
5041 msgid "Nothing"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5047 #| msgid "Custom Font"
5048 msgctxt "@item:inlistbox"
5049 msgid "Custom Command"
5050 msgstr "قلم سفارشی"
5051
5052 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5053 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5054 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5055 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5059 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5060 msgctxt "@info"
5061 msgid "Double-click triggers"
5062 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Background: "
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5071 #, kde-format
5072 msgctxt ""
5073 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5074 "background setting"
5075 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5081 msgid "Command…"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@label"
5087 msgid ""
5088 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@title:group General settings"
5094 #| msgid "General"
5095 msgctxt "@title:tab General View settings"
5096 msgid "General"
5097 msgstr "کلیات"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "action:button"
5102 #| msgid "Content"
5103 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5104 msgid "Content Display"
5105 msgstr "محتوا"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@label:listbox"
5110 #| msgid "Default:"
5111 msgctxt "@label:listbox"
5112 msgid "Default icon size:"
5113 msgstr "پیش‌فرض:"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgid "Preview size"
5118 msgctxt "@label:listbox"
5119 msgid "Preview icon size:"
5120 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@label"
5125 #| msgid "Label:"
5126 msgctxt "@label:listbox"
5127 msgid "Label font:"
5128 msgstr "برچسب:"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@title:group Size"
5133 #| msgid "Small"
5134 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5135 msgid "Small"
5136 msgstr "کوچک"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@title:group Size"
5141 #| msgid "Medium"
5142 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5143 msgid "Medium"
5144 msgstr "متوسط"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5149 #| msgid "Large"
5150 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5151 msgid "Large"
5152 msgstr "بزرگ"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5157 #| msgid "Huge"
5158 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5159 msgid "Huge"
5160 msgstr "بسیار بزرگ"
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@label"
5165 #| msgid "Label:"
5166 msgctxt "@label:listbox"
5167 msgid "Label width:"
5168 msgstr "برچسب:"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5173 msgid "Unlimited"
5174 msgstr "نامحدود"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5179 msgid "1"
5180 msgstr "۱"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5185 msgid "2"
5186 msgstr "۲"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5191 msgid "3"
5192 msgstr "۳"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5197 msgid "4"
5198 msgstr "۴"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5203 msgid "5"
5204 msgstr "۵"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@label:listbox"
5209 msgid "Maximum lines:"
5210 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5215 msgid "Unlimited"
5216 msgstr "نامحدود"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5221 msgid "Small"
5222 msgstr "کوچک"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5227 msgid "Medium"
5228 msgstr "متوسط"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5233 msgid "Large"
5234 msgstr "بزرگ"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "Maximum width:"
5240 msgstr "بیشینه عرض:"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgid "Expandable folders"
5245 msgctxt "@option:check"
5246 msgid "Expandable"
5247 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@title:window"
5252 #| msgid "Folders"
5253 msgctxt "@label:checkbox"
5254 msgid "Folders:"
5255 msgstr "پوشه‌ها"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5260 msgid "By clicking anywhere on the row"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5266 msgid "By clicking on icon or name"
5267 msgstr ""
5268
5269 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@info"
5273 #| msgid "Show preview of files and folders"
5274 msgctxt "@title:group"
5275 msgid "Open files and folders:"
5276 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 msgctxt "@info:tooltip"
5282 msgid "Size: 1 pixel"
5283 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5284 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5285 msgstr[1] ""
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@title:window"
5290 msgid "View Display Style"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@item:inlistbox"
5296 msgid "Icons"
5297 msgstr "شمایل‌ها"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@item:inlistbox"
5302 msgid "Compact"
5303 msgstr "فشرده"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@item:inlistbox"
5308 msgid "Details"
5309 msgstr "جزئیات"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5314 msgid "Ascending"
5315 msgstr "صعودی"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5320 msgid "Descending"
5321 msgstr "نزولی"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Show folders first"
5327 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@option:check"
5332 #| msgid "Show hidden files"
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Show hidden files last"
5335 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Show preview"
5341 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Show in groups"
5347 msgstr "نمایش گروهی"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:check"
5352 msgid "Show hidden files"
5353 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@label"
5358 #| msgid "Additional Information"
5359 msgctxt "@title:group"
5360 msgid "Additional Information"
5361 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5364 #, kde-format
5365 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@label:listbox"
5371 msgid "View mode:"
5372 msgstr "حالت نما:"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@label:listbox"
5377 msgid "Sorting:"
5378 msgstr "مرتب کردن:"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@title:group"
5383 #| msgid "View Properties"
5384 msgid "View options:"
5385 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5390 msgid "Current folder"
5391 msgstr "پوشه‌جاری"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5396 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5397 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5398 msgid "Current folder and sub-folders"
5399 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5404 msgid "All folders"
5405 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Apply to:"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@option:check"
5416 msgid "Use as default view settings"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info"
5422 msgid ""
5423 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5424 "continue?"
5425 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info"
5430 msgid ""
5431 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5432 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5433
5434 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@title:window"
5437 msgid "Applying View Properties"
5438 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5439
5440 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info:progress"
5443 msgid "Counting folders: %1"
5444 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5445
5446 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info:progress"
5449 msgid "Folders: %1"
5450 msgstr "پوشه: %1"
5451
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgid "Zoom"
5455 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5456 msgid "Zoom:"
5457 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5458
5459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5460 #, kde-format
5461 msgid "Zoom"
5462 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5463
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5467 msgid "Sets the size of the file icons."
5468 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5469
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5471 #, kde-format
5472 msgid "Stop"
5473 msgstr "ایست"
5474
5475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@tooltip"
5478 msgid "Stop loading"
5479 msgstr "توقف بارگذاری"
5480
5481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5482 #, kde-kuit-format
5483 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5484 msgid ""
5485 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5486 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5487 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5488 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5489 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5490 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5491 "device.</item></list></para>"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@action:inmenu"
5497 msgid "Show Zoom Slider"
5498 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5499
5500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@action:inmenu"
5503 msgid "Show Space Information"
5504 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5505
5506 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5507 #, kde-format
5508 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5512 #, kde-format
5513 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5517 #, kde-format
5518 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5522 #, kde-format
5523 msgid "KDiskFree"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5527 #, kde-kuit-format
5528 msgctxt "@info"
5529 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "Installing Filelight…"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:status Free disk space"
5541 msgid "%1 free"
5542 msgstr "%1 خالی"
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5547 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5553 msgid ""
5554 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5555 "Press to manage disk space usage."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@title"
5561 msgid "Free Up Disk Space"
5562 msgstr ""
5563
5564 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5566 #, kde-kuit-format
5567 msgctxt "@title"
5568 msgid ""
5569 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5570 "identify big files and folders.</para>"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:button"
5576 msgid "Install Filelight…"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5580 #, kde-format
5581 msgid "Trash Emptied"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5585 #, kde-format
5586 msgid "The Trash was emptied."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@title:window"
5592 #| msgid "Places"
5593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5594 msgid "Places"
5595 msgstr "مکان‌ها"
5596
5597 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5600 msgid "Count of available Network Shares"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@label:listbox"
5606 #| msgid "Sorting:"
5607 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5608 msgid "Settings"
5609 msgstr "مرتب کردن:"
5610
5611 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5614 msgid "A subset of Dolphin settings."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5618 #, kde-format
5619 msgid "Select Remote Charset"
5620 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5621
5622 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5623 #, kde-format
5624 msgid "Default"
5625 msgstr "پیش‌فرض"
5626
5627 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5628 #, kde-format
5629 msgid "Reload"
5630 msgstr "بارگذاری مجدد"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:660
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 msgctxt "@info:status"
5635 msgid "1 folder selected"
5636 msgid_plural "%1 folders selected"
5637 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5638 msgstr[1] ""
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:661
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 msgctxt "@info:status"
5643 msgid "1 file selected"
5644 msgid_plural "%1 files selected"
5645 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5646 msgstr[1] ""
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:663
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "1 folder"
5652 msgid_plural "%1 folders"
5653 msgstr[0] "%1 پوشه"
5654 msgstr[1] ""
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:664
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5659 #| msgid "Your emails"
5660 msgctxt "@info:status"
5661 msgid "1 file"
5662 msgid_plural "%1 files"
5663 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5664 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:668
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5669 msgid "%1, %2 (%3)"
5670 msgstr "%1، %2 (%3)"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:670
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@info:status files (size)"
5675 msgid "%1 (%2)"
5676 msgstr "%1 (%2)"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:674
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@info:status"
5681 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5682 msgctxt "@info:status"
5683 msgid "0 folders, 0 files"
5684 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "<filename> copy"
5689 msgid "%1 copy"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:1099
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5695 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5696 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5697 msgstr[1] ""
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:1104
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@action:inmenu"
5702 #| msgid "Open Path"
5703 msgctxt "@action:button"
5704 msgid "Open %1 Item"
5705 msgid_plural "Open %1 Items"
5706 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5707 msgstr[1] ""
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:1234
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu"
5712 msgid "Side Padding"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:1238
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu"
5718 msgid "Automatic Column Widths"
5719 msgstr "عرض ستون"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:1243
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:inmenu"
5724 msgid "Custom Column Widths"
5725 msgstr "عرض ستون"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:1849
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "Trash operation completed."
5731 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:1859
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@info:status"
5736 msgid "Delete operation completed."
5737 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:2015
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgid "Rename inline"
5742 msgctxt "@action:button"
5743 msgid "Rename and Hide"
5744 msgstr "تغییر نام توکار"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2019
5747 #, kde-format
5748 msgid ""
5749 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5750 "Do you still want to rename it?"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2021
5754 #, kde-format
5755 msgid ""
5756 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5757 "Do you still want to rename it?"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2023
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5763 #| msgid "Hidden Files"
5764 msgid "Hide this File?"
5765 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:2023
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@title:group"
5770 #| msgid "Home Folder"
5771 msgid "Hide this Folder?"
5772 msgstr "پوشه آغازه"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:2074
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "The location is empty."
5778 msgstr "مکان خالی است."
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2076
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info:status"
5783 msgid "The location '%1' is invalid."
5784 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2340
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@info:progress"
5789 #| msgid "Loading folder..."
5790 msgid "Loading…"
5791 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2365
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@info:progress"
5796 #| msgid "Loading folder..."
5797 msgid "Loading canceled"
5798 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2367
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5803 msgid "No items matching the filter"
5804 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2369
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5809 msgid "No items matching the search"
5810 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2371
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@info:status"
5815 #| msgid "The location is empty."
5816 msgid "Trash is empty"
5817 msgstr "مکان خالی است."
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2374
5820 #, kde-format
5821 msgid "No tags"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2377
5825 #, kde-format
5826 msgid "No files tagged with \"%1\""
5827 msgstr ""
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2381
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5832 msgid "No recently used items"
5833 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2383
5836 #, kde-format
5837 msgid "No shared folders found"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2385
5841 #, kde-format
5842 msgid "No relevant network resources found"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2387
5846 #, kde-format
5847 msgid "No MTP-compatible devices found"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2389
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "@info:status"
5853 #| msgid "No items found."
5854 msgid "No Apple devices found"
5855 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2391
5858 #, kde-format
5859 msgid "No Bluetooth devices found"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2393
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5865 #| msgid "Folders First"
5866 msgid "Folder is empty"
5867 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@action"
5872 #| msgid "Create Folder..."
5873 msgctxt "@action"
5874 msgid "Create Folder…"
5875 msgstr "ایجاد پوشه..."
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5878 #, kde-kuit-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis"
5880 msgid ""
5881 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5882 "items at once results in their new names differing only in a number."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5886 #, kde-kuit-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis"
5888 msgid ""
5889 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5890 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5891 "deleted later if disk space is needed."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5895 #, kde-kuit-format
5896 msgctxt "@info:whatsthis"
5897 msgid ""
5898 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5899 "recovered by normal means."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5905 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5906 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@action:inmenu File"
5911 msgid "Duplicate Here"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:inmenu File"
5917 msgid "Properties"
5918 msgstr "ویژگیها"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5921 #, kde-kuit-format
5922 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5923 msgid ""
5924 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5925 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5926 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5927 "there like managing read- and write-permissions."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgid "Location"
5933 msgctxt "@action:incontextmenu"
5934 msgid "Copy Location"
5935 msgstr "محل"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5940 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5946 #| msgid "Move to Trash"
5947 msgctxt "@action:inmenu File"
5948 msgid "Move to Trash…"
5949 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5954 #| msgid "Delete"
5955 msgctxt "@action:inmenu File"
5956 msgid "Delete…"
5957 msgstr "حذف"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@action:inmenu File"
5962 msgid "Duplicate Here…"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgid "Location"
5968 msgctxt "@action:incontextmenu"
5969 msgid "Copy Location…"
5970 msgstr "محل"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5973 #, kde-kuit-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5975 msgid ""
5976 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5977 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5978 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5979 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5980 "interface> option is enabled.</para>"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5984 #, kde-kuit-format
5985 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5986 msgid ""
5987 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5988 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5989 "you an overview in folders with many items.</para>"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5993 #, kde-kuit-format
5994 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5995 msgid ""
5996 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5997 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5998 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5999 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6000 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6001 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6002 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:intoolbar"
6008 msgid "View Mode"
6009 msgstr "حالت نما"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6014 msgid "This increases the icon size."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@action:inmenu View"
6020 msgid "Reset Zoom Level"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgid "Default"
6026 msgid "Zoom To Default"
6027 msgstr "پیش‌فرض"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6032 msgid "This resets the icon size to default."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6038 msgid "This reduces the icon size."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgid "Zoom"
6044 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6045 msgid "Zoom"
6046 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6049 #, fuzzy, kde-format
6050 #| msgid "Show preview"
6051 msgctxt "@action:intoolbar"
6052 msgid "Show Previews"
6053 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@info"
6058 msgid "Show preview of files and folders"
6059 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6062 #, kde-kuit-format
6063 msgctxt "@info:whatsthis"
6064 msgid ""
6065 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6066 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6067 "the images."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6073 msgid "Folders First"
6074 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6079 #| msgid "Hidden Files"
6080 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6081 msgid "Hidden Files Last"
6082 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:inmenu View"
6087 msgid "Sort By"
6088 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6093 #| msgid "Additional Information"
6094 msgctxt "@action:inmenu View"
6095 msgid "Show Additional Information"
6096 msgstr "اطلاعات اضافی"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@action:inmenu View"
6101 msgid "Show in Groups"
6102 msgstr "نمایش گروهی"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@info:whatsthis"
6107 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 #| msgctxt "@action:inmenu"
6113 #| msgid "Show Hidden Files"
6114 msgctxt "@action:inmenu View"
6115 msgid "Show Hidden Files"
6116 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6119 #, kde-kuit-format
6120 msgctxt "@info:whatsthis"
6121 msgid ""
6122 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6123 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6124 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6125 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6126 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6127 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6128 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6129 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6135 #| msgid "Adjust View Properties..."
6136 msgctxt "@action:inmenu View"
6137 msgid "Adjust View Display Style…"
6138 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@info:whatsthis"
6143 msgid ""
6144 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6150 msgid "Icons"
6151 msgstr "شمایلها"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@info"
6156 msgid "Icons view mode"
6157 msgstr "حالت نمای شمایل"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6162 msgid "Compact"
6163 msgstr "فشرده"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@info"
6168 msgid "Compact view mode"
6169 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6174 msgid "Details"
6175 msgstr "جزئیات"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@info"
6180 msgid "Details view mode"
6181 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "Sort descending"
6186 msgid "Z-A"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "Sort ascending"
6192 msgid "A-Z"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@option:check"
6198 #| msgid "Show folders first"
6199 msgctxt "Sort descending"
6200 msgid "Largest First"
6201 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@option:check"
6206 #| msgid "Show folders first"
6207 msgctxt "Sort ascending"
6208 msgid "Smallest First"
6209 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgctxt "@option:check"
6214 #| msgid "Show folders first"
6215 msgctxt "Sort descending"
6216 msgid "Newest First"
6217 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6222 #| msgid "Folders First"
6223 msgctxt "Sort ascending"
6224 msgid "Oldest First"
6225 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@option:option"
6230 #| msgid "Highest Rating"
6231 msgctxt "Sort descending"
6232 msgid "Highest First"
6233 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@option:check"
6238 #| msgid "Show folders first"
6239 msgctxt "Sort ascending"
6240 msgid "Lowest First"
6241 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #| msgid "Descending"
6247 msgctxt "Sort descending"
6248 msgid "Descending"
6249 msgstr "نزولی"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6254 #| msgid "Ascending"
6255 msgctxt "Sort ascending"
6256 msgid "Ascending"
6257 msgstr "صعودی"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6260 #, kde-format
6261 msgctxt ""
6262 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6263 "selection is empty when this text is shown."
6264 msgid "Actions for Current View"
6265 msgstr ""
6266
6267 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6268 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6271 #. and a fallback will be used.
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6273 #, kde-format
6274 msgid "Actions for %1"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6278 #, kde-format
6279 msgctxt ""
6280 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6281 "of selected files/folders."
6282 msgid "Actions for One Selected Item"
6283 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6284 msgstr[0] ""
6285 msgstr[1] ""
6286
6287 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@info:status"
6290 #| msgid "Updating version information..."
6291 msgctxt "@info:status"
6292 msgid "Updating version information…"
6293 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@label"
6297 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6298 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6299 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6300
6301 #~ msgctxt "@label"
6302 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6303 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@option:check"
6307 #~| msgid "Show preview"
6308 #~ msgid "No previews"
6309 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~| msgid "Activate Next Tab"
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6315 #~ msgid "Activate Tab %1"
6316 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6317
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~ msgid "Activate Next Tab"
6320 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6321
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6324 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6325
6326 #~ msgid "Split the view into two panes"
6327 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6328
6329 #~ msgid "Show tooltips"
6330 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6331
6332 #~ msgctxt "@option:check"
6333 #~ msgid "Show tooltips"
6334 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6335
6336 #~ msgctxt "option:check"
6337 #~ msgid "Rename inline"
6338 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~ msgctxt "@info:status"
6342 #~ msgid "1 File"
6343 #~ msgid_plural "%1 Files"
6344 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6345 #~ msgstr[1] ""
6346
6347 #~ msgctxt "@title:window"
6348 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6349 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6350
6351 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgid "Startup"
6353 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6354
6355 #~ msgctxt "@title:group"
6356 #~ msgid "View Modes"
6357 #~ msgstr "حالتهای نما"
6358
6359 #~ msgctxt "@title:group"
6360 #~ msgid "Navigation"
6361 #~ msgstr "ناوش"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@title:group"
6365 #~| msgid "View"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "View: "
6368 #~ msgstr "نما"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6372 #~| msgid "General"
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "General: "
6375 #~ msgstr "کلیات"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "option:check"
6379 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6380 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6381 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6382 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6386 #~| msgid "General"
6387 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6388 #~ msgid "General:"
6389 #~ msgstr "کلیات"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@label:textbox"
6393 #~| msgid "Filter:"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6395 #~ msgid "Filter..."
6396 #~ msgstr "صافی:"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@info"
6400 #~| msgid "Searching..."
6401 #~ msgid "Search..."
6402 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6403
6404 #~ msgctxt "@info:progress"
6405 #~ msgid "Sorting..."
6406 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@label:textbox"
6410 #~| msgid "Filter:"
6411 #~ msgid "Filter..."
6412 #~ msgstr "صافی:"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgid "Configure..."
6416 #~ msgstr "پیکربندی..."
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@info"
6420 #~| msgid "Searching..."
6421 #~ msgctxt "@label:textbox"
6422 #~ msgid "Search..."
6423 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@info:status"
6427 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6428 #~ msgctxt "@info"
6429 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6430 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@info:credit"
6434 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6435 #~ msgctxt "@info:credit"
6436 #~ msgid ""
6437 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6438 #~ "Angelaccio"
6439 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6440
6441 #~ msgid "Font family"
6442 #~ msgstr "خانواده قلم"
6443
6444 #~ msgid "Font size"
6445 #~ msgstr "انداره قلم"
6446
6447 #~ msgid "Italic"
6448 #~ msgstr "کج"
6449
6450 #~ msgid "Font weight"
6451 #~ msgstr "وزن قلم"
6452
6453 #~ msgid ""
6454 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6455 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@item"
6459 #~| msgid "Eject '%1'"
6460 #~ msgctxt "@item"
6461 #~ msgid "Eject"
6462 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@item"
6466 #~| msgid "Release '%1'"
6467 #~ msgctxt "@item"
6468 #~ msgid "Release"
6469 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@item"
6473 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6474 #~ msgctxt "@item"
6475 #~ msgid "Safely Remove"
6476 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@item"
6480 #~| msgid "Unmount '%1'"
6481 #~ msgctxt "@item"
6482 #~ msgid "Unmount"
6483 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6484
6485 #~ msgctxt "@info"
6486 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6487 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6488
6489 #~ msgctxt "@info"
6490 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6491 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6492
6493 #~ msgctxt "@info"
6494 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6495 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~| msgid "Open in New Tab"
6500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6501 #~ msgid "Open in New Tab"
6502 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~| msgid "Open in New Window"
6507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6508 #~ msgid "Open in New Window"
6509 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@item"
6513 #~| msgid "Unmount '%1'"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6515 #~ msgid "Mount"
6516 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6520 #~| msgid "Edit '%1'..."
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgid "Edit..."
6523 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~| msgid "Remove '%1'"
6528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6529 #~ msgid "Remove"
6530 #~ msgstr "حذف '%1'"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~| msgid "Hide '%1'"
6535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6536 #~ msgid "Hide"
6537 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6540 #~ msgid "Add Entry..."
6541 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6544 #~ msgid "Icon Size"
6545 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6546
6547 #~ msgctxt "Small icon size"
6548 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6549 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6550
6551 #~ msgctxt "Medium icon size"
6552 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6553 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6554
6555 #~ msgctxt "Large icon size"
6556 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6557 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6558
6559 #~ msgctxt "Huge icon size"
6560 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6561 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6565 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6566 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6567 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6568 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6569
6570 #~ msgctxt "@title:window"
6571 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6572 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6573
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6575 #~ msgid "Sett&ings"
6576 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@action"
6580 #~| msgid "Control"
6581 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6582 #~ msgid "Control"
6583 #~ msgstr "کنترل"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@option:check"
6587 #~| msgid "Show in groups"
6588 #~ msgctxt "@action"
6589 #~ msgid "Show menu"
6590 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6591
6592 #~ msgctxt "@title:group"
6593 #~ msgid "Services"
6594 #~ msgstr "خدمات"
6595
6596 #~ msgctxt "@title"
6597 #~ msgid "Dolphin Part"
6598 #~ msgstr "Dolphin Part"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@title:group"
6602 #~| msgid "Navigation"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgid "Url Navigator"
6605 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6606 #~ msgstr[0] "ناوش"
6607
6608 #~ msgctxt "@item:intable"
6609 #~ msgid "Unknown"
6610 #~ msgstr "ناشناخته"
6611
6612 #~ msgctxt "@info"
6613 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6614 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6615
6616 #~ msgctxt "@info:status"
6617 #~ msgid "Unknown size"
6618 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@title:group"
6622 #~| msgid "Startup"
6623 #~ msgctxt "@label:textbox"
6624 #~ msgid "Start in:"
6625 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6629 #~| msgid "Add to Places"
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6631 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6632 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6633
6634 #~ msgctxt "@title:window"
6635 #~ msgid "Rename Items"
6636 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6637
6638 #~ msgctxt "@label:textbox"
6639 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6640 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6641
6642 #~ msgctxt "@info:status"
6643 #~ msgid "New name #"
6644 #~ msgstr "نام جدید #"
6645
6646 #~ msgctxt "@info"
6647 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6648 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6649
6650 #~ msgctxt "@title:window"
6651 #~ msgid "View Properties"
6652 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6653
6654 #~ msgid "Show facets widget"
6655 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "action:button"
6659 #~| msgid "Fewer Options"
6660 #~ msgctxt "@action:button"
6661 #~ msgid "Fewer Options"
6662 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "action:button"
6666 #~| msgid "More Options"
6667 #~ msgctxt "@action:button"
6668 #~ msgid "More Options"
6669 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6670
6671 #~ msgctxt "@option:check"
6672 #~ msgid "Any"
6673 #~ msgstr "هر"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@title:window"
6677 #~| msgid "Folders"
6678 #~ msgctxt "@option:check"
6679 #~ msgid "Folders"
6680 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6681
6682 #~ msgctxt "@option:option"
6683 #~ msgid "Anytime"
6684 #~ msgstr "هرزمانی"
6685
6686 #~ msgctxt "@option:option"
6687 #~ msgid "Today"
6688 #~ msgstr "امروز"
6689
6690 #~ msgctxt "@option:option"
6691 #~ msgid "Yesterday"
6692 #~ msgstr "دیروز"
6693
6694 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6695 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6696 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "Go"
6700 #~ msgstr "برو"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "Tools"
6704 #~ msgstr "ابزارها"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6707 #~ msgid "Preview"
6708 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6709
6710 #~ msgid "stop"
6711 #~ msgstr "ایست"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6714 #~ msgid "Add to Places"
6715 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6718 #~ msgid "Descending"
6719 #~ msgstr "نزولی"
6720
6721 #~ msgctxt "@title:window"
6722 #~ msgid "Configure Shown Data"
6723 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6724
6725 #~ msgctxt "@label::textbox"
6726 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6727 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6728
6729 #~ msgctxt "action:button"
6730 #~ msgid "Everywhere"
6731 #~ msgstr "همه‌جا"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6734 #~ msgid "Unchanged"
6735 #~ msgstr "بدون تغییر"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6738 #~ msgid "Horizontally flipped"
6739 #~ msgstr "چرخش افقی"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6742 #~ msgid "180° rotated"
6743 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6746 #~ msgid "Vertically flipped"
6747 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6750 #~ msgid "Transposed"
6751 #~ msgstr "ترانهاده"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6754 #~ msgid "90° rotated"
6755 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6758 #~ msgid "Transversed"
6759 #~ msgstr "عرضی"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6762 #~ msgid "270° rotated"
6763 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6764
6765 #~ msgctxt "@label"
6766 #~ msgid "Label:"
6767 #~ msgstr "برچسب:"
6768
6769 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6770 #~ msgstr "توصیف"
6771
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Location:"
6774 #~ msgstr "محل:"
6775
6776 #~ msgctxt "@label"
6777 #~ msgid "Choose an icon:"
6778 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6779
6780 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6781 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6782
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "Add Places Entry"
6785 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6786
6787 #~ msgctxt "@title:window"
6788 #~ msgid "Edit Places Entry"
6789 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6790
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6792 #~ msgid "Show All Entries"
6793 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:group"
6796 #~ msgid "Properties"
6797 #~ msgstr "ویژگیها"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "@title:window"
6801 #~| msgid "Additional Information"
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "Additional Information Shown"
6804 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6805
6806 #~ msgctxt "@title:group"
6807 #~ msgid "Apply View Properties To"
6808 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6809
6810 #~ msgctxt "@option:check"
6811 #~ msgid "Use these view properties as default"
6812 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6813
6814 #~ msgctxt "@label:textbox"
6815 #~ msgid "Location:"
6816 #~ msgstr "محل:"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:group"
6819 #~ msgid "Icon Size"
6820 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6821
6822 #~ msgctxt "@label:listbox"
6823 #~ msgid "Preview:"
6824 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:group"
6827 #~ msgid "Text"
6828 #~ msgstr "متن"
6829
6830 #~ msgctxt "@label:listbox"
6831 #~ msgid "Font:"
6832 #~ msgstr "قلم:"
6833
6834 #~ msgctxt "@label:listbox"
6835 #~ msgid "Width:"
6836 #~ msgstr "عرض:"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6839 #~ msgid "Small"
6840 #~ msgstr "کوچک"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6843 #~ msgid "Medium"
6844 #~ msgstr "متوسط"
6845
6846 #~ msgctxt "@option:check"
6847 #~ msgid "Expandable folders"
6848 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6852 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:button"
6855 #~ msgid "Additional Information"
6856 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6859 #~ msgid "Select All"
6860 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6863 #~ msgid "Reload"
6864 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6865
6866 #~ msgctxt "@label"
6867 #~ msgid "Image Size"
6868 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6869
6870 #~ msgctxt "@item"
6871 #~ msgid "Places"
6872 #~ msgstr "مکان‌ها"
6873
6874 #~ msgctxt "@item"
6875 #~ msgid "Recently Saved"
6876 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6877
6878 #~ msgctxt "@item"
6879 #~ msgid "Search For"
6880 #~ msgstr "جستجو برای"
6881
6882 #~ msgctxt "@item"
6883 #~ msgid "Devices"
6884 #~ msgstr "دستگاهها"
6885
6886 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6887 #~ msgid "Home"
6888 #~ msgstr "آغازه"
6889
6890 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6891 #~ msgid "Network"
6892 #~ msgstr "شبکه"
6893
6894 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6895 #~ msgid "Root"
6896 #~ msgstr "ریشه"
6897
6898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6899 #~ msgid "Trash"
6900 #~ msgstr "زباله"
6901
6902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6903 #~ msgid "Today"
6904 #~ msgstr "امروز"
6905
6906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6907 #~ msgid "Yesterday"
6908 #~ msgstr "دیروز"
6909
6910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6911 #~ msgid "This Month"
6912 #~ msgstr "این ماه"
6913
6914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6915 #~ msgid "Last Month"
6916 #~ msgstr "این ماه"
6917
6918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6919 #~ msgid "Documents"
6920 #~ msgstr "مستندات"
6921
6922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6923 #~ msgid "Images"
6924 #~ msgstr "تصاویر"
6925
6926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6927 #~ msgid "Audio Files"
6928 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6929
6930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6931 #~ msgid "Videos"
6932 #~ msgstr "ویدئو"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~| msgid "Empty Trash"
6937 #~ msgid "Empty Search"
6938 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6941 #~ msgid "&Delete"
6942 #~ msgstr "&حذف‌"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6945 #~ msgid "&Move to Trash"
6946 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6949 #~ msgid "Rename..."
6950 #~ msgstr "تغییر نام..."
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "Help"
6954 #~ msgstr "کمک"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6957 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6958 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Date"
6962 #~ msgstr "تاریخ"
6963
6964 #~ msgctxt "option:check"
6965 #~ msgid "Natural sorting of items"
6966 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6970 #~| msgid "Current folder"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6972 #~ msgid "%1 - current folder"
6973 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6977 #~| msgid "Current folder"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6979 #~ msgid "%1 - current device"
6980 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@item"
6984 #~| msgid "Devices"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6986 #~ msgid "%1 - all devices"
6987 #~ msgstr "دستگاهها"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "Paste Into Folder"
6991 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6992
6993 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6994 #~ msgid "%A"
6995 #~ msgstr "%A"
6996
6997 #~ msgctxt ""
6998 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6999 #~ "locale, and %Y is full year number"
7000 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7001 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
7002
7003 #~ msgctxt ""
7004 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7005 #~ "and %Y is full year number"
7006 #~ msgid "%B, %Y"
7007 #~ msgstr "%B، %Y"
7008
7009 #~ msgctxt "@info"
7010 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7011 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
7012
7013 #~ msgctxt "@title:group"
7014 #~ msgid "Mouse"
7015 #~ msgstr "موشی"
7016
7017 #~ msgctxt "@info:status"
7018 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7019 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~ msgid "Paste"
7023 #~ msgstr "چسباندن"
7024
7025 #~ msgctxt "@label:textbox"
7026 #~ msgid "Find:"
7027 #~ msgstr "پیدا کردن:"
7028
7029 #~ msgctxt "@info:status"
7030 #~ msgid "Update of version information failed."
7031 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~| msgid "Copy"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~ msgid "Copy Text"
7038 #~ msgstr "رونوشت"
7039
7040 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7042 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
7043
7044 #~ msgctxt "@title:group Date"
7045 #~ msgid "Last Week"
7046 #~ msgstr "هفته پیش"
7047
7048 #~ msgctxt ""
7049 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7050 #~ "full year number"
7051 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7052 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
7053
7054 #~ msgid "Zoom slider"
7055 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@title:group Date"
7059 #~| msgid "Today"
7060 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7061 #~ msgid "Today"
7062 #~ msgstr "امروز"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@title:group Date"
7066 #~| msgid "Yesterday"
7067 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7068 #~ msgid "Yesterday"
7069 #~ msgstr "دیروز"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Trash"
7073 #~ msgstr "زباله‌دان"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@label:listbox"
7077 #~| msgid "Text width:"
7078 #~ msgctxt "@option:option"
7079 #~ msgid "Maximum Rating"
7080 #~ msgstr "عرض متن:"
7081
7082 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7083 #~ msgid "Small"
7084 #~ msgstr "کوچک"
7085
7086 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7087 #~ msgid "Medium"
7088 #~ msgstr "متوسط"
7089
7090 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7091 #~ msgid "Large"
7092 #~ msgstr "بزرگ"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Copy Information Message"
7096 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "Copy Error Message"
7100 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:intable"
7103 #~ msgid "No destination"
7104 #~ msgstr "بدون مقصد"
7105
7106 #~ msgctxt "@option:check"
7107 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7108 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
7109
7110 #~ msgctxt "@title:group"
7111 #~ msgid "Do not create previews for"
7112 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
7113
7114 #~ msgctxt "@title:group"
7115 #~ msgid "Version Control Systems"
7116 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
7117
7118 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7119 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7120 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:intable"
7123 #~ msgid "items"
7124 #~ msgstr "موارد"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:intable"
7127 #~ msgid "Name"
7128 #~ msgstr "نام"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:intable"
7131 #~ msgid "Size"
7132 #~ msgstr "اندازه"
7133
7134 #~ msgctxt "@item:intable"
7135 #~ msgid "Date"
7136 #~ msgstr "تاریخ"
7137
7138 #~ msgctxt "@item:intable"
7139 #~ msgid "Permissions"
7140 #~ msgstr "مجوزها"
7141
7142 #~ msgctxt "@item:intable"
7143 #~ msgid "Owner"
7144 #~ msgstr "مالک"
7145
7146 #~ msgctxt "@item:intable"
7147 #~ msgid "Group"
7148 #~ msgstr "گروه"
7149
7150 #~ msgctxt "@item:intable"
7151 #~ msgid "Type"
7152 #~ msgstr "نوع"
7153
7154 #~ msgctxt "@item:intable"
7155 #~ msgid "Destination"
7156 #~ msgstr "مقصد"
7157
7158 #~ msgctxt "@item:intable"
7159 #~ msgid "Path"
7160 #~ msgstr "مسیر"
7161
7162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7163 #~ msgid "By Name"
7164 #~ msgstr "بر اساس نام"
7165
7166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7167 #~ msgid "By Size"
7168 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7169
7170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7171 #~ msgid "By Permissions"
7172 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7173
7174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7175 #~ msgid "By Owner"
7176 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7177
7178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7179 #~ msgid "By Group"
7180 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7181
7182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7183 #~ msgid "By Link Destination"
7184 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7187 #~ msgid "Name"
7188 #~ msgstr "نام"
7189
7190 #~ msgctxt "@label"
7191 #~ msgid "Additional information"
7192 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7193
7194 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7195 #~ msgid "%1 (%2)"
7196 #~ msgstr "%1 (%2)"
7197
7198 #~ msgctxt "@info:status"
7199 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7200 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7201
7202 #~ msgctxt "@title:tab"
7203 #~ msgid "Column"
7204 #~ msgstr "ستون"
7205
7206 #~ msgctxt "@title:group"
7207 #~ msgid "Grid"
7208 #~ msgstr "توری"
7209
7210 #~ msgctxt "@label:listbox"
7211 #~ msgid "Arrangement:"
7212 #~ msgstr "آرایش:"
7213
7214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7215 #~ msgid "Columns"
7216 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7217
7218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7219 #~ msgid "Rows"
7220 #~ msgstr "سطرها"
7221
7222 #~ msgctxt "@label:listbox"
7223 #~ msgid "Grid spacing:"
7224 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7227 #~ msgid "None"
7228 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7231 #~ msgid "Small"
7232 #~ msgstr "کوچک"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7235 #~ msgid "Medium"
7236 #~ msgstr "متوسط"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7239 #~ msgid "Large"
7240 #~ msgstr "بزرگ"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7243 #~ msgid "Column"
7244 #~ msgstr "ستون"
7245
7246 #~ msgctxt "@option:check"
7247 #~ msgid "Expandable Folders"
7248 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7249
7250 #~ msgctxt "@title:menu"
7251 #~ msgid "Columns"
7252 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7255 #~ msgid "Columns"
7256 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7257
7258 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7259 #~ msgid "Resize column"
7260 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7261
7262 #~ msgctxt "@title::column"
7263 #~ msgid "Link Destination"
7264 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7265
7266 #~ msgctxt "@title::column"
7267 #~ msgid "Path"
7268 #~ msgstr "مسیر"
7269
7270 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7271 #~ msgid "Deselect Item"
7272 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7273
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "Show hidden files"
7276 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7277
7278 #~ msgctxt "@label"
7279 #~ msgid "Show preview"
7280 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7281
7282 #~ msgid "Arrangement"
7283 #~ msgstr "آرایش"
7284
7285 #~ msgid "Grid spacing"
7286 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:button"
7289 #~ msgid "Configure..."
7290 #~ msgstr "پیکربندی..."
7291
7292 #~ msgctxt "@title:group"
7293 #~ msgid "Tag"
7294 #~ msgstr "برچسب"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:button"
7297 #~ msgid "Today"
7298 #~ msgstr "امروز"
7299
7300 #~ msgctxt "@action:button"
7301 #~ msgid "Yesterday"
7302 #~ msgstr "دیروز"
7303
7304 #~ msgctxt "@title:group"
7305 #~ msgid "Date"
7306 #~ msgstr "تاریخ"