]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-11-05 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Врати"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Креирај ново"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, fuzzy, kde-format
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Paste"
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Вметни"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Open in New Tab"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "Отвори во ново ливче"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:222
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Window"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Отвори во нов прозорец"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:472
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Успешно е копирано."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Успешно е преместено."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Успешно е поврзано."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Успешно е преименувано."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Папката е креирана."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Оди назад"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Оди напред"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Потврда"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Затвори тековно &ливче"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
281 "напуштите?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Не прашувај повторно"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
302 "напуштите?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:895
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:896
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Paste"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open %1"
322 msgstr "Вметни"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Алатник за пребарување"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
333 #, kde-format
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] ""
337 msgstr[1] ""
338 msgstr[2] ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Отвори терминал"
348 msgstr[1] "Отвори терминал"
349 msgstr[2] "Отвори терминал"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Конфигурирај..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Нов &прозорец"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Отвори во нов прозорец"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Ново ливче"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Додај во местата"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Затвори ливче"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Затвори ливче"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Копирај"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Вметни"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Премести во корпа"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Премести во корпа"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Премести во корпа"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Премести во корпа"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Филтер:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Прикажи лента со филтри"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Филтер:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:button"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Пребарувај"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:button"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Пребарувај"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Избирање"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Инверзија на изборот"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Преглед"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Стоп"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Прекини вчитување"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Локација што може да се уредува"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Заменување локација"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Затвори ливче"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Спореди датотеки"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Активирај следно ливче"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Активирај следно ливче"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "Ново ливче"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Ново ливче"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Активирај претходно ливче"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Активирај претходно ливче"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@option:check"
951 #| msgid "Show folders first"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Show Target"
954 msgstr "Прикажи прво папки"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tab"
960 msgstr "Отвори во ново ливче"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Open in New Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tabs"
968 msgstr "Отвори во ново ливче"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Window"
974 msgstr "Отвори во нов прозорец"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #, fuzzy, kde-format
978 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
979 #| msgid "App&lications"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in Split View"
982 msgstr "Ап&ликации"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
985 #, fuzzy, kde-format
986 #| msgctxt "@title:menu"
987 #| msgid "Panels"
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Панели"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
993 #, fuzzy, kde-format
994 #| msgctxt "@title:menu"
995 #| msgid "Panels"
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Lock Panels"
998 msgstr "Панели"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1005 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1006 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1007 "embedded more cleanly."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@title:window"
1013 msgid "Information"
1014 msgstr "Информација"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1021 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1029 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1030 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1031 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1032 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1040 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1041 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1042 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1043 "are given here by right-clicking.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@title:window"
1049 msgid "Folders"
1050 msgstr "Папки"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1057 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1058 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1066 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1067 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1068 "quick switching between any folders.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1074 msgid "Terminal"
1075 msgstr "Терминал"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1082 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1083 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1084 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1085 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1086 "application like Konsole.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1094 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1095 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1096 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1097 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1098 "like Konsole.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1104 msgid "Focus Terminal Panel"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info:tooltip"
1110 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@title:window"
1116 msgid "Places"
1117 msgstr "Места"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgctxt "@action:inmenu"
1122 #| msgid "Show Hidden Files"
1123 msgctxt "@item:inmenu"
1124 msgid "Show Hidden Places"
1125 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1132 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1133 "property."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1141 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1142 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1143 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1144 "type.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1152 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1153 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1154 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1155 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1156 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1157 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1158 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1159 "interface> to display it again.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu View"
1165 msgid "Focus Places Panel"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@title:menu"
1177 #| msgid "Panels"
1178 msgctxt "@action:inmenu View"
1179 msgid "Show Panels"
1180 msgstr "Панели"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1207 "folder."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1247 "destination folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid ""
1254 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1255 "this folder."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1263 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1264 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1265 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1266 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1272 msgid "Close"
1273 msgstr "Затвори"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Close left view"
1279 msgstr "Затвори лев преглед"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1284 msgid "Pop out Left View"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Move left view to a new window"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1296 msgid "Close"
1297 msgstr "Затвори"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Close right view"
1303 msgstr "Затвори десен преглед"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1308 msgid "Pop out Right View"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Move right view to a new window"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1320 msgid "Split"
1321 msgstr "Раздели"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Split view"
1327 msgstr "Подели преглед"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1332 msgid "Pop out"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1340 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1341 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1342 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1343 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1344 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1352 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1353 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1354 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1355 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1356 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1357 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1358 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1364 msgid ""
1365 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1366 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1367 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1368 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1369 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1370 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1371 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1372 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1373 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1374 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1375 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1383 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1384 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1385 "be triggered this way.</para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 msgid ""
1392 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1393 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1394 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1402 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1403 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1404 "Handbook</interface>."
1405 msgstr ""
1406
1407 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1408 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1409 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1410 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1411 #. The same might be true for any external link you translate.
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1415 msgid ""
1416 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1417 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1418 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1419 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1420 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1426 msgid ""
1427 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1428 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1429 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1430 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1431 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1432 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1433 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1434 "windows so don't get too used to this.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1442 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1443 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1444 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1445 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1453 "support the continued work on this application and many other projects by "
1454 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1455 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1456 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1457 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1458 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1459 "behind the KDE community.</para>"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1467 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1468 "in your preferred language."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1476 "libraries and maintainers of this application."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1484 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1485 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1486 "a look!"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 msgid "Defocus Terminal Panel"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu View"
1498 msgid "Defocus Terminal Panel"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu View"
1504 msgid "Defocus Places Panel"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1508 #, kde-format
1509 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Empty Trash"
1516 msgstr "Испразни ја корпата"
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1519 #, kde-format
1520 msgid "Empties Trash to create free space"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1526 #| msgid "&Network Folders"
1527 msgctxt "@action:button"
1528 msgid "Add Network Folder"
1529 msgstr "&Мрежни папки"
1530
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@title:menu"
1534 #| msgid "Location Bar"
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgid_plural "Location Bars"
1538 msgstr[0] "Лента со локација"
1539 msgstr[1] "Лента со локација"
1540 msgstr[2] "Лента со локација"
1541
1542 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@info:shell about system packages"
1545 msgid "Could not find package %1."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info %1 is error code"
1551 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt ""
1557 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1558 "'ErrorNoNetwork'"
1559 msgid ""
1560 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1561 "installing <application>%1</application> manually instead."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:148
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "&Edit File Type..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "&Edit File Type…"
1570 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:152
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "Select Items Matching…"
1577 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:157
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect Items Matching…"
1584 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:163
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Unselect All"
1590 msgstr "Одизбери ги сите"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:178
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "App&lications"
1596 msgstr "Ап&ликации"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:179
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "&Network Folders"
1602 msgstr "&Мрежни папки"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:180
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "Trash"
1608 msgstr "Корпа"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:183
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1613 msgid "Autostart"
1614 msgstr "Автом. стартување"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:189
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 #| msgid "Find File..."
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Find File…"
1622 msgstr "Пронајди датотеки..."
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:195
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 msgid "Open &Terminal"
1628 msgstr "Отвори &терминал"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Select"
1634 msgstr "Избирање"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:447
1637 #, kde-format
1638 msgid "Select all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:window"
1644 msgid "Unselect"
1645 msgstr "Одизбирање"
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:452
1648 #, kde-format
1649 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1650 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1653 #: dolphinpart.rc:5
1654 #, kde-format
1655 msgid "&Edit"
1656 msgstr "Ур&еди"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1659 #: dolphinpart.rc:15
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Selection"
1663 msgstr "Избор"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (view)
1666 #: dolphinpart.rc:24
1667 #, kde-format
1668 msgid "&View"
1669 msgstr "П&риказ"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (go)
1672 #: dolphinpart.rc:33
1673 #, kde-format
1674 msgid "&Go"
1675 msgstr "О&ди"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1678 #: dolphinpart.rc:41
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:menu"
1681 msgid "Tools"
1682 msgstr "Алатки"
1683
1684 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1685 #: dolphinpart.rc:51
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Dolphin Toolbar"
1689 msgstr "Алатник на Dolphin"
1690
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1692 #, kde-format
1693 msgid "Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1695
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1699 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1700 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1701
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@action:inmenu"
1706 #| msgid "Search Bar"
1707 msgid "Search for %1 in %2"
1708 msgstr "Алатник за пребарување"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:155
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "New Tab"
1714 msgstr "Ново ливче"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@action:inmenu"
1719 #| msgid "Search Bar"
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Detach Tab"
1722 msgstr "Алатник за пребарување"
1723
1724 #: dolphintabbar.cpp:157
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Other Tabs"
1728 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1729
1730 #: dolphintabbar.cpp:158
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgid "Close Tab"
1734 msgstr "Затвори ливче"
1735
1736 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1737 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1738 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:52
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgid "Location"
1742 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1743 msgid "Location View"
1744 msgstr "Локација"
1745
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:514
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1751 #| msgid "%1 (%2)"
1752 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1753 msgid "%1 | (%2)"
1754 msgstr "%1 (%2)"
1755
1756 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1757 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1758 #: dolphintabwidget.cpp:518
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1761 msgid "(%1) | %2"
1762 msgstr ""
1763
1764 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1765 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Location Bar"
1769 msgstr "Лента со локација"
1770
1771 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1772 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:menu"
1775 msgid "Main Toolbar"
1776 msgstr "Главен алатник"
1777
1778 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1779 #, kde-kuit-format
1780 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1781 msgid ""
1782 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1783 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1784 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1785 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1786 "because following these folders from left to right leads here.</"
1787 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1788 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1789 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1790 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1796 msgid "This folder is not writable for you."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1800 #, kde-kuit-format
1801 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1802 msgid ""
1803 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1804 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1805 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1806 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1807 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1808 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1809 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1810 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1811 "find an item.</item></list></para>"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1815 #, kde-format
1816 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@info:progress"
1822 #| msgid "Loading folder..."
1823 msgctxt "@info:progress"
1824 msgid "Loading folder…"
1825 msgstr "Вчитувам папка..."
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@label:listbox"
1830 #| msgid "Sorting:"
1831 msgctxt "@info:progress"
1832 msgid "Sorting…"
1833 msgstr "Подредување:"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@action:button"
1838 #| msgid "Search"
1839 msgid "Search"
1840 msgstr "Пребарувај"
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@action:inmenu"
1845 #| msgid "Search Bar"
1846 msgid "Search for %1"
1847 msgstr "Алатник за пребарување"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info"
1852 #| msgid "Searching..."
1853 msgctxt "@info"
1854 msgid "Searching…"
1855 msgstr "Пребарување..."
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "No items found."
1861 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1867 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@info:status"
1872 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid ""
1875 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1876 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Invalid protocol"
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol '%1'"
1884 msgstr "Невалиден протокол"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "Invalid protocol"
1890 msgstr "Невалиден протокол"
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info"
1895 msgid "Authorization required to enter this folder."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1899 #, kde-kuit-format
1900 msgid ""
1901 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@label:textbox"
1913 #| msgid "Filter:"
1914 msgid "Filter…"
1915 msgstr "Филтер:"
1916
1917 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:tooltip"
1920 msgid "Hide Filter Bar"
1921 msgstr "Скриј лента со филтри"
1922
1923 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@action"
1926 #| msgid "Create Folder..."
1927 msgctxt "@action:inmenu"
1928 msgid "Move to New Folder…"
1929 msgstr "Креирај папка..."
1930
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 #| msgid "Forbidden"
1935 msgctxt "@info"
1936 msgid "hidden"
1937 msgstr "Забрането"
1938
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1942 msgid ", link to %1 at %2"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1948 msgid ", %1"
1949 msgstr ""
1950
1951 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1952 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1953 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1954 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1955 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1956 #. announcements when read out by a screen reader.
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1960 msgid ", %1 %2"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1967 "filesystem path"
1968 msgid "%1 at location %2"
1969 msgstr ""
1970
1971 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1972 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1973 #. readers.
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@info"
1977 #| msgid "%1 item selected"
1978 #| msgid_plural "%1 items selected"
1979 msgid "not selected,"
1980 msgstr "Избран е %1 елемент"
1981
1982 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1983 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1984 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1985 #, kde-format
1986 msgid "collapsed,"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1990 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
1994 #| msgid "All folders"
1995 msgid "expanded,"
1996 msgstr "сите папки"
1997
1998 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1999 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@label:textbox"
2003 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2004 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2005 msgid "— %1 selected item"
2006 msgid_plural "— %1 selected items"
2007 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2008 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2009 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2010
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2014 msgid "in a grid layout"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2021 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2022 "currentFolderPath"
2023 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2029 msgid "\"%1\""
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2036 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2043 "folders."
2044 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2051 "folders."
2052 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2056 #, kde-format
2057 msgctxt ""
2058 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2059 "files/folders."
2060 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2066 #| msgid "Invert Selection"
2067 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2068 msgid "One Selected File"
2069 msgid_plural "%1 Selected Files"
2070 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2071 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2072 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2078 msgid "One Selected Folder"
2079 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2080 msgstr[0] ""
2081 msgstr[1] ""
2082 msgstr[2] ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@info:tooltip"
2087 #| msgid "Select Item"
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2090 "folders."
2091 msgid "One Selected Item"
2092 msgid_plural "%1 Selected Items"
2093 msgstr[0] "Избери елемент"
2094 msgstr[1] "Избери елемент"
2095 msgstr[2] "Избери елемент"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2100 msgid "One File"
2101 msgid_plural "%1 Files"
2102 msgstr[0] ""
2103 msgstr[1] ""
2104 msgstr[2] ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@label"
2109 #| msgid "Folder"
2110 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2111 msgid "One Folder"
2112 msgid_plural "%1 Folders"
2113 msgstr[0] "Папка"
2114 msgstr[1] "Папка"
2115 msgstr[2] "Папка"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@title:window"
2120 #| msgid "Rename Item"
2121 msgctxt ""
2122 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2123 msgid "One Item"
2124 msgid_plural "%1 Items"
2125 msgstr[0] "Преименување елемент"
2126 msgstr[1] "Преименување елемент"
2127 msgstr[2] "Преименување елемент"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@info"
2132 #| msgid "%1 item selected"
2133 #| msgid_plural "%1 items selected"
2134 msgctxt "@item:intable"
2135 msgid "%1 item"
2136 msgid_plural "%1 items"
2137 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2138 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2139 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "width × height"
2144 msgid "%1 × %2"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2150 msgid "0 - 9"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@title:group Name"
2156 #| msgid "Others"
2157 msgctxt "@title:group"
2158 msgid "Others"
2159 msgstr "Останати"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Size"
2164 msgid "Folders"
2165 msgstr "Папки"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Size"
2170 msgid "Small"
2171 msgstr "Мали"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Size"
2176 msgid "Medium"
2177 msgstr "Средни"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Size"
2182 msgid "Big"
2183 msgstr "Големи"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Date"
2188 msgid "Today"
2189 msgstr "Денес"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Date"
2194 msgid "Yesterday"
2195 msgstr "Вчера"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2200 msgid "dddd"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2207 msgid "%1"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@title:group Date"
2213 #| msgid "Three Weeks Ago"
2214 msgctxt "@title:group Date"
2215 msgid "One Week Ago"
2216 msgstr "Пред три недели"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "Two Weeks Ago"
2222 msgstr "Пред две недели"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Three Weeks Ago"
2228 msgstr "Пред три недели"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Earlier this Month"
2234 msgstr "Порано месецов"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt ""
2239 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2240 #| "full year number"
2241 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2242 msgctxt ""
2243 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2245 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2246 "text that should not be formatted as a date"
2247 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2248 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2254 "context @title:group Date"
2255 msgid "%1"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt ""
2261 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2262 #| "full year number"
2263 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2264 msgctxt ""
2265 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2266 "current locale, and yyyy is full year number."
2267 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2268 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2274 "@title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt ""
2281 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2282 #| "full year number"
2283 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2284 msgctxt ""
2285 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2286 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2287 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2288 "text that should not be formatted as a date"
2289 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2296 "context @title:group Date"
2297 msgid "%1"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt ""
2303 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2304 #| "full year number"
2305 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2306 msgctxt ""
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2312 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2318 "context @title:group Date"
2319 msgid "%1"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgctxt ""
2325 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2326 #| "full year number"
2327 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2328 msgctxt ""
2329 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2330 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2331 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2332 "text that should not be formatted as a date"
2333 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2340 "context @title:group Date"
2341 msgid "%1"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt ""
2347 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2348 #| "full year number"
2349 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2350 msgctxt ""
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2356 msgstr "Порано во %B, %Y"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2362 "context @title:group Date"
2363 msgid "%1"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2367 #, kde-format
2368 msgctxt ""
2369 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2370 "and yyyy is full year number"
2371 msgid "MMMM, yyyy"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2378 "group Date"
2379 msgid "%1"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2386 msgid "Read, "
2387 msgstr "Читање, "
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2393 msgid "Write, "
2394 msgstr "Запишување, "
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2400 msgid "Execute, "
2401 msgstr "Извршување, "
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2407 msgid "Forbidden"
2408 msgstr "Забрането"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2413 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2414 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2415 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2416 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2419 #, fuzzy
2420 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2421 #| msgid "Name"
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Name"
2424 msgstr "Име"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2427 #, fuzzy
2428 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2429 #| msgid "Size"
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Size"
2432 msgstr "Големина"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2435 #, fuzzy
2436 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2437 #| msgid "Modified"
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Modified"
2440 msgstr "Променето"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2444 msgctxt "@tooltip"
2445 msgid "The date format can be selected in settings."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2449 #, fuzzy
2450 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2451 #| msgid "Create New"
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Created"
2454 msgstr "Креирај ново"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Accessed"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2462 #, fuzzy
2463 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2464 #| msgid "Type"
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Type"
2467 msgstr "Тип"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2470 #, fuzzy
2471 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2472 #| msgid "Rating"
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Rating"
2475 msgstr "Рангирање"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2478 #, fuzzy
2479 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2480 #| msgid "Tags"
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Tags"
2483 msgstr "Ознаки"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2486 #, fuzzy
2487 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2488 #| msgid "Comment"
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Comment"
2491 msgstr "Коментар"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Title"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2501 #, fuzzy
2502 #| msgctxt "@info:credit"
2503 #| msgid "Documentation"
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Document"
2506 msgstr "Документација"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Author"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Publisher"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2519 #, fuzzy
2520 #| msgctxt "@title:window"
2521 #| msgid "Change Comment"
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Page Count"
2524 msgstr "Коментар на измената"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Word Count"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Line Count"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Date Photographed"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2544 #, fuzzy
2545 #| msgctxt "@label"
2546 #| msgid "Images"
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Image"
2549 msgstr "Слики"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2552 msgctxt "@label width x height"
2553 msgid "Dimensions"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Width"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Height"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2567 #, fuzzy
2568 #| msgctxt "@info:credit"
2569 #| msgid "Documentation"
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Orientation"
2572 msgstr "Документација"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Artist"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Audio"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2588 #, fuzzy
2589 #| msgctxt "@title:group General settings"
2590 #| msgid "General"
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Genre"
2593 msgstr "Општо"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Album"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2601 #, fuzzy
2602 #| msgctxt "@info:credit"
2603 #| msgid "Documentation"
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Duration"
2606 msgstr "Документација"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Bitrate"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Track"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2619 #, fuzzy
2620 #| msgctxt "@item::intable"
2621 #| msgid "Removed"
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Release Year"
2624 msgstr "Отстрането"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Aspect Ratio"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Video"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Frame Rate"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2643 #, fuzzy
2644 #| msgctxt "@action:inmenu"
2645 #| msgid "Paste"
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Path"
2648 msgstr "Вметни"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2654 #, fuzzy
2655 #| msgctxt "@title:group Name"
2656 #| msgid "Others"
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Other"
2659 msgstr "Останати"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "File Extension"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2667 #, fuzzy
2668 #| msgctxt "@title:menu"
2669 #| msgid "Selection"
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Deletion Time"
2672 msgstr "Избор"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2675 #, fuzzy
2676 #| msgctxt "@label"
2677 #| msgid "Description:"
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Link Destination"
2680 msgstr "Опис:"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Downloaded From"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2688 #, fuzzy
2689 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2690 #| msgid "Permissions"
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Permissions"
2693 msgstr "Дозволи"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2696 msgctxt "@tooltip"
2697 msgid ""
2698 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2699 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2703 #, fuzzy
2704 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2705 #| msgid "Owner"
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Owner"
2708 msgstr "Сопственик"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2711 #, fuzzy
2712 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2713 #| msgid "Group"
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "User Group"
2716 msgstr "Група"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:status"
2721 msgid "Unknown error."
2722 msgstr "Непозната грешка."
2723
2724 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@accessible rating"
2727 msgid "%1 and a half stars"
2728 msgid_plural "%1 and a half stars"
2729 msgstr[0] ""
2730 msgstr[1] ""
2731 msgstr[2] ""
2732
2733 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@accessible rating"
2736 msgid "%1 star"
2737 msgid_plural "%1 stars"
2738 msgstr[0] ""
2739 msgstr[1] ""
2740 msgstr[2] ""
2741
2742 #: main.cpp:61
2743 #, kde-kuit-format
2744 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2745 msgid ""
2746 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2747 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: main.cpp:97
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@title"
2753 #| msgid "Dolphin"
2754 msgid "Dolphin"
2755 msgstr "Делфин"
2756
2757 #: main.cpp:99
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@title"
2760 msgid "File Manager"
2761 msgstr "Менаџер на датотеки"
2762
2763 #: main.cpp:101
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: main.cpp:103
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Felix Ernst"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: main.cpp:104
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@info:credit"
2778 #| msgid "Maintainer and developer"
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2781 msgstr "Одржувач и развивач"
2782
2783 #: main.cpp:106
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Méven Car"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: main.cpp:107
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@info:credit"
2792 #| msgid "Maintainer and developer"
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2795 msgstr "Одржувач и развивач"
2796
2797 #: main.cpp:109
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Elvis Angelaccio"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: main.cpp:110
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@info:credit"
2806 #| msgid "Maintainer and developer"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2809 msgstr "Одржувач и развивач"
2810
2811 #: main.cpp:112
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Emmanuel Pescosta"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: main.cpp:113
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:credit"
2820 #| msgid "Maintainer and developer"
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2823 msgstr "Одржувач и развивач"
2824
2825 #: main.cpp:115
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Frank Reininghaus"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: main.cpp:116
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@info:credit"
2834 #| msgid "Maintainer and developer"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2837 msgstr "Одржувач и развивач"
2838
2839 #: main.cpp:118
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Peter Penz"
2843 msgstr "Peter Penz"
2844
2845 #: main.cpp:119
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@info:credit"
2848 #| msgid "Maintainer and developer"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2851 msgstr "Одржувач и развивач"
2852
2853 #: main.cpp:121
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Sebastian Trüg"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2860 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Developer"
2864 msgstr "Развивач"
2865
2866 #: main.cpp:122
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "David Faure"
2870 msgstr "David Faure"
2871
2872 #: main.cpp:123
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Aaron J. Seigo"
2876 msgstr "Aaron J. Seigo"
2877
2878 #: main.cpp:124
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Rafael Fernández López"
2882 msgstr "Rafael Fernández López"
2883
2884 #: main.cpp:125
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Kevin Ottens"
2888 msgstr "Kevin Ottens"
2889
2890 #: main.cpp:126
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Holger Freyther"
2894 msgstr "Holger Freyther"
2895
2896 #: main.cpp:127
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Max Blazejak"
2900 msgstr "Max Blazejak"
2901
2902 #: main.cpp:128
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Michael Austin"
2906 msgstr "Michael Austin"
2907
2908 #: main.cpp:128
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Documentation"
2912 msgstr "Документација"
2913
2914 #: main.cpp:139
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:shell"
2917 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: main.cpp:141
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:shell"
2923 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: main.cpp:142
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:shell"
2929 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: main.cpp:144
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:shell"
2935 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: main.cpp:146
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:shell"
2941 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: main.cpp:147
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:shell"
2947 msgid "Document to open"
2948 msgstr "Документ за отвoрање"
2949
2950 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2951 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgid "Show hidden files"
2954 msgid "Hidden files shown"
2955 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2959 #, kde-format
2960 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2964 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgid "Column width"
2967 msgid "Automatic scrolling"
2968 msgstr "Ширина на колона"
2969
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Cut"
2974 msgstr "Исечи"
2975
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Copy"
2980 msgstr "Копирај"
2981
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@action:inmenu"
2985 #| msgid "Rename..."
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Rename…"
2988 msgstr "Преименувај..."
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Move to Trash"
2994 msgstr "Премести во корпа"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Delete"
3000 msgstr "Избриши"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Show Hidden Files"
3006 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Limit to Home Directory"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Automatic Scrolling"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Properties"
3024 msgstr "Својства"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3030 #| msgid "Previews"
3031 msgid "Previews shown"
3032 msgstr "Прегледи"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3035 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3036 #, kde-format
3037 msgid "Auto-Play media files"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3041 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3044 #| msgid "Show Filter Bar"
3045 msgid "Show item on hover"
3046 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3049 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3050 #, kde-format
3051 msgid "Date display format"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Preview"
3058 msgstr "Преглед"
3059
3060 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Auto-Play media files"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3069 #| msgid "Show Filter Bar"
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Show item on hover"
3072 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3073
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@action:inmenu"
3077 #| msgid "Configure..."
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Configure…"
3080 msgstr "Конфигурирај..."
3081
3082 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Condensed Date"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@label::textbox"
3091 #| msgid "Configure which data should be shown"
3092 msgctxt "@label::textbox"
3093 msgid "Select which data should be shown:"
3094 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3095
3096 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@info"
3099 #| msgid "%1 item selected"
3100 #| msgid_plural "%1 items selected"
3101 msgctxt "@label"
3102 msgid "%1 item selected"
3103 msgid_plural "%1 items selected"
3104 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3105 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3106 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3107
3108 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3109 #, kde-format
3110 msgid "play"
3111 msgstr "пушти"
3112
3113 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3114 #, kde-format
3115 msgid "pause"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3119 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3120 #, kde-format
3121 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:inmenu"
3127 #| msgid "Configure..."
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Configure Trash…"
3130 msgstr "Конфигурирај..."
3131
3132 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3133 #, kde-format
3134 msgid ""
3135 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3136 "and then reopen the panel."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3140 #, kde-format
3141 msgid "Install Konsole"
3142 msgstr ""
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3145 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3146 #, kde-format
3147 msgid "Location"
3148 msgstr "Локација"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3151 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3152 #, kde-format
3153 msgid "What"
3154 msgstr "Што"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3159 #| msgid "By Type"
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "Any Type"
3162 msgstr "Според типот"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@title:window"
3167 #| msgid "Folders"
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "Folders"
3170 msgstr "Папки"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@info:credit"
3175 #| msgid "Documentation"
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Documents"
3178 msgstr "Документација"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@label"
3183 #| msgid "Images"
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "Images"
3186 msgstr "Слики"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3191 #| msgid "Show Hidden Files"
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "Audio Files"
3194 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Videos"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3205 #| msgid "By Date"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Any Date"
3208 msgstr "Според датумот"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@title:group Date"
3213 #| msgid "Today"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgid "Today"
3216 msgstr "Денес"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@title:group Date"
3221 #| msgid "Yesterday"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "Yesterday"
3224 msgstr "Вчера"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@label"
3229 #| msgid "This Week"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "This Week"
3232 msgstr "Оваа недела"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@label"
3237 #| msgid "This Month"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "This Month"
3240 msgstr "Овој месец"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@label"
3245 #| msgid "This Year"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "This Year"
3248 msgstr "Оваа година"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3253 #| msgid "Rating"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Any Rating"
3256 msgstr "Рангирање"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgid "1 or more"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "2 or more"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgid "3 or more"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "4 or more"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgid "Highest Rating"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3291 #| msgid "Invert Selection"
3292 msgctxt "@action:inmenu"
3293 msgid "Clear Selection"
3294 msgstr "Инверзија на изборот"
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "String list separator"
3299 msgid ", "
3300 msgstr ""
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@label"
3305 #| msgid "Tag:"
3306 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3307 msgid "Tag: %2"
3308 msgid_plural "Tags: %2"
3309 msgstr[0] "Ознака:"
3310 msgstr[1] "Ознака:"
3311 msgstr[2] "Ознака:"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@title:window"
3316 #| msgid "Add Tags"
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Add Tags"
3319 msgstr "Додавање ознаки"
3320
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@label"
3324 #| msgid "From Here"
3325 msgctxt "action:button"
3326 msgid "From Here (%1)"
3327 msgstr "Од тука"
3328
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "action:button"
3332 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "action:button"
3338 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@info"
3344 #| msgid "Start searching"
3345 msgctxt "@info:tooltip"
3346 msgid "Quit searching"
3347 msgstr "Почеток на пребарување"
3348
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@label"
3352 #| msgid "Filenames"
3353 msgctxt "action:button"
3354 msgid "Filename"
3355 msgstr "Имиња на датотеки"
3356
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3360 #| msgid "Comment"
3361 msgctxt "action:button"
3362 msgid "Content"
3363 msgstr "Коментар"
3364
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@label"
3368 #| msgid "From Here"
3369 msgctxt "action:button"
3370 msgid "From Here"
3371 msgstr "Од тука"
3372
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3376 #| msgid "Your emails"
3377 msgctxt "action:button"
3378 msgid "Your files"
3379 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3380
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "action:button"
3384 msgid "Search in your home directory"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@action:inmenu"
3390 #| msgid "Paste"
3391 msgid "Open %1"
3392 msgstr "Вметни"
3393
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3395 #, kde-format
3396 msgctxt ""
3397 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3398 "user entered."
3399 msgid "Query Results from '%1'"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3409 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@action:button"
3415 #| msgid "Cancel"
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Cancel Copying"
3418 msgstr "Откажи"
3419
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@info"
3436 #| msgid "Show preview of files and folders"
3437 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3438 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3439 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3440
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@action:button"
3445 #| msgid "Cancel"
3446 msgctxt "@action:button"
3447 msgid "Cancel Cutting"
3448 msgstr "Откажи"
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3457 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel"
3463 msgstr "Откажи"
3464
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@item::intable"
3475 #| msgid "Conflicting"
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Cancel Duplicating"
3478 msgstr "Во конфликт"
3479
3480 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3481 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action keep short"
3485 msgid "More"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@action:button"
3499 #| msgid "Cancel"
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel Moving"
3502 msgstr "Откажи"
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3511 #, kde-kuit-format
3512 msgid ""
3513 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3514 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3515 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3516 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3517 "para>"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3521 #, kde-format
3522 msgctxt ""
3523 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3524 msgid "Paste from Clipboard"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3530 msgid "Dismiss This Reminder"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3536 msgid "Don't Remind Me Again"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3542 msgid ""
3543 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3544 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Cancel Renaming"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3555 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3558 #. and a fallback will be used.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action"
3562 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3563 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3564 msgstr[0] ""
3565 msgstr[1] ""
3566 msgstr[2] ""
3567
3568 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3569 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3570 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3571 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3572 #. and a fallback will be used.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@action"
3576 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3577 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3578 msgstr[0] ""
3579 msgstr[1] ""
3580 msgstr[2] ""
3581
3582 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3583 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3584 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3585 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3586 #. and a fallback will be used.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@action"
3590 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3591 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3592 msgstr[0] ""
3593 msgstr[1] ""
3594 msgstr[2] ""
3595
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action"
3604 msgid "Permanently Delete %2"
3605 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3606 msgstr[0] ""
3607 msgstr[1] ""
3608 msgstr[2] ""
3609
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action"
3618 msgid "Duplicate %2"
3619 msgid_plural "Duplicate %2"
3620 msgstr[0] ""
3621 msgstr[1] ""
3622 msgstr[2] ""
3623
3624 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3625 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3626 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3627 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3628 #. and a fallback will be used.
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@action:inmenu"
3632 #| msgid "Move to Trash"
3633 msgctxt "@action"
3634 msgid "Move %2 to the Trash"
3635 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3636 msgstr[0] "Премести во корпа"
3637 msgstr[1] "Премести во корпа"
3638 msgstr[2] "Премести во корпа"
3639
3640 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3641 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3644 #. and a fallback will be used.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@action:button"
3648 #| msgid "&Rename"
3649 msgctxt "@action"
3650 msgid "Rename %2"
3651 msgid_plural "Rename %2"
3652 msgstr[0] "П&реименувај"
3653 msgstr[1] "П&реименувај"
3654 msgstr[2] "П&реименувај"
3655
3656 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3657 #, kde-kuit-format
3658 msgctxt "@info:whatsthis"
3659 msgid ""
3660 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3661 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3662 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3663 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3664 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3665 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3666 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3667 "the current selection.</para>"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3673 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@title:menu"
3679 #| msgid "Selection"
3680 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3681 msgid "Selection Mode"
3682 msgstr "Избор"
3683
3684 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@title:menu"
3687 #| msgid "Selection"
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Exit Selection Mode"
3690 msgstr "Избор"
3691
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@label:textbox"
3695 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3696 msgctxt "@label:textbox"
3697 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3698 msgstr ""
3699 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3700
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@action:button"
3704 #| msgid "Search"
3705 msgctxt "@label:textbox"
3706 msgid "Search…"
3707 msgstr "Пребарувај"
3708
3709 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@action:button"
3712 #| msgid "Download New Services..."
3713 msgctxt "@action:button"
3714 msgid "Download New Services…"
3715 msgstr "Симни нови сервиси..."
3716
3717 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info"
3720 msgid ""
3721 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3722 "settings."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@info"
3728 msgid "Restart now?"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@action:inmenu"
3734 #| msgid "Delete"
3735 msgctxt "@option:check"
3736 msgid "Delete"
3737 msgstr "Избриши"
3738
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@option:check"
3742 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3743 msgctxt "@option:check"
3744 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3745 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3746
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3750 #| msgid "%1 (%2)"
3751 msgctxt "@item:inmenu"
3752 msgid "%1: %2"
3753 msgstr "%1 (%2)"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3758 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3761 #, kde-format
3762 msgid "Use system font"
3763 msgstr "Користи системски фонт"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3766 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3770 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3771 #, kde-format
3772 msgid "Icon size"
3773 msgstr "Големина на икони"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3776 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3777 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3778 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3779 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3780 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3781 #, kde-format
3782 msgid "Preview size"
3783 msgstr "Големина на преглед"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3786 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3787 #, kde-format
3788 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3792 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3793 #, kde-format
3794 msgid "How we display the size of directories"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3801 msgid "Show the content count"
3802 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3808 msgid "Show the content size"
3809 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3813 #, kde-format
3814 msgid "Do not show any directory size"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3818 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3819 #, kde-format
3820 msgid "Recursive directory size limit"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3824 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3825 #, kde-format
3826 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3833 #| msgid "Permissions"
3834 msgid "Permissions style format"
3835 msgstr "Дозволи"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3839 #, kde-format
3840 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3841 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3847 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3848 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3852 #, kde-format
3853 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3861 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3867 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3868 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3874 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3875 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3881 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3882 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3888 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3889 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3893 #, kde-format
3894 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3895 msgstr ""
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3901 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3902 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3908 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3909 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3915 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3916 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3920 #, kde-format
3921 msgid "Position of columns"
3922 msgstr "Позиција на колони"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3926 #, kde-format
3927 msgid "Side Padding"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3932 #, kde-format
3933 msgid "Highlight entire row"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3940 #| msgid "All folders"
3941 msgid "Expandable folders"
3942 msgstr "сите папки"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show hidden files"
3948 msgctxt "@label"
3949 msgid "Hidden files shown"
3950 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3951
3952 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@info:whatsthis"
3956 msgid ""
3957 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3958 "will be shown in the file view."
3959 msgstr ""
3960 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3961 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@title::column"
3967 #| msgid "Version"
3968 msgctxt "@label"
3969 msgid "Version"
3970 msgstr "Верзија"
3971
3972 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@info:whatsthis"
3976 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3977 msgstr ""
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label"
3983 msgid "View Mode"
3984 msgstr "Режим на преглед"
3985
3986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@info:whatsthis"
3990 msgid ""
3991 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3992 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3993 msgstr ""
3994 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3995 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4001 #| msgid "Previews"
4002 msgctxt "@label"
4003 msgid "Previews shown"
4004 msgstr "Прегледи"
4005
4006 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@info:whatsthis"
4010 msgid ""
4011 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4012 "icon."
4013 msgstr ""
4014 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4015 "прикажан како икона."
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@label"
4021 #| msgid "Categorized Sorting"
4022 msgctxt "@label"
4023 msgid "Grouped Sorting"
4024 msgstr "Подредување по категории"
4025
4026 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4030 #| msgid ""
4031 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4032 #| "category."
4033 msgctxt "@info:whatsthis"
4034 msgid ""
4035 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4036 msgstr ""
4037 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4038 "нивната категорија."
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label"
4044 msgid "Sort files by"
4045 msgstr "Подреди датотеки според"
4046
4047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4051 #| msgid ""
4052 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4053 #| "performed on."
4054 msgctxt "@info:whatsthis"
4055 msgid ""
4056 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4057 "performed on."
4058 msgstr ""
4059 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4060 "прави подредувањето."
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Order in which to sort files"
4067 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4074 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@info"
4080 #| msgid "Show preview of files and folders"
4081 msgctxt "@label"
4082 msgid "Show hidden files and folders last"
4083 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@label"
4089 msgid "Visible roles"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Column width"
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Header column widths"
4098 msgstr "Ширина на колона"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Properties last changed"
4105 msgstr "Својства последно променети"
4106
4107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@info:whatsthis"
4111 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4112 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@title:window"
4118 #| msgid "Additional Information"
4119 msgctxt "@label"
4120 msgid "Additional Information"
4121 msgstr "Дополнителна информација"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:menu"
4127 #| msgid "Selection"
4128 msgid "Select Action"
4129 msgstr "Избор"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4135 #| msgid "Custom Font"
4136 msgid "Custom Action"
4137 msgstr "Сопствен фонт"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4141 #, kde-format
4142 msgid "Should the URL be editable for the user"
4143 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4147 #, kde-format
4148 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4149 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4153 #, kde-format
4154 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4155 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4161 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4162 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4169 "instance"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4174 #, kde-format
4175 msgid ""
4176 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4177 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4178 "were removed/renamed ...etc"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Is the application started the first time"
4185 msgid ""
4186 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4187 "UI)"
4188 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4192 #, kde-format
4193 msgid "Home URL"
4194 msgstr "Домашна адреса"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu"
4200 #| msgid "Open in New Tab"
4201 msgid "Remember open folders and tabs"
4202 msgstr "Отвори во ново ливче"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4206 #, kde-format
4207 msgid "Place two views side by side"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4212 #, kde-format
4213 msgid "Should the filter bar be shown"
4214 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4220 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4221 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4225 #, kde-format
4226 msgid "Browse through archives"
4227 msgstr "Преглед во архивите"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4231 #, kde-format
4232 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4233 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4239 msgid ""
4240 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4241 "running in the Terminal panel."
4242 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Rename inline"
4248 msgid "Rename single items inline"
4249 msgstr "Директно преименување"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4253 #, kde-format
4254 msgid "Show selection toggle"
4255 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4259 #, kde-format
4260 msgid ""
4261 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4262 "mode bottom bar."
4263 msgstr ""
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4267 #, kde-format
4268 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4273 #, kde-format
4274 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4279 #, kde-format
4280 msgid "New tab will be open after last one"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4287 #| msgid "Show Filter Bar"
4288 msgid "Show item information on hover"
4289 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:radio"
4295 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4296 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4297 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4301 #, kde-format
4302 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4303 msgstr ""
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4309 msgid "Show the statusbar"
4310 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4314 #, kde-format
4315 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4316 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4320 #, kde-format
4321 msgid "Show the space information in the statusbar"
4322 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4326 #, kde-format
4327 msgid "Lock the layout of the panels"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4332 #, kde-format
4333 msgid "Enlarge Small Previews"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4338 #, kde-format
4339 msgid ""
4340 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4341 "items"
4342 msgstr ""
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4346 #, kde-format
4347 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4348 msgstr ""
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4354 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4355 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4361 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4362 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4365 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@label:listbox"
4368 #| msgid "Text width:"
4369 msgid "Text width index"
4370 msgstr "Ширина на текст:"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4373 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4374 #, kde-format
4375 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4379 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgid "Disabled plugins"
4382 msgid "Enabled plugins"
4383 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4384
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:inmenu"
4388 #| msgid "Configure..."
4389 msgctxt "@title:window"
4390 msgid "Configure"
4391 msgstr "Конфигурирај..."
4392
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:group Interface settings"
4396 msgid "Interface"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgid "&View"
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "View"
4404 msgstr "П&риказ"
4405
4406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4409 #| msgid "Context Menu"
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Context Menu"
4412 msgstr "Контекстно мени"
4413
4414 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Trash"
4418 msgstr "Корпа"
4419
4420 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "User Feedback"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4427 #, kde-format
4428 msgid ""
4429 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4433 #, kde-format
4434 msgid "Warning"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@title:group"
4440 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4443 msgstr "Прашај за потврда при"
4444
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4448 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4450 msgid "Moving files or folders to trash"
4451 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@action:inmenu"
4456 #| msgid "Empty Trash"
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4458 msgid "Emptying trash"
4459 msgstr "Испразни ја корпата"
4460
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4464 #| msgid "Deleting files or folders"
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4466 msgid "Deleting files or folders"
4467 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@title:group"
4472 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4475 msgstr "Прашај за потврда при"
4476
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4480 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4481 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4482 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4483 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4488 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@info"
4494 #| msgid "Show preview of files and folders"
4495 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4496 msgid "Opening many folders at once"
4497 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4502 msgid "Opening many terminals at once"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4508 msgid "Switching to act as an administrator"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "When opening an executable file:"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4518 #, kde-format
4519 msgid "Always ask"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4525 #| msgid "App&lications"
4526 msgid "Open in application"
4527 msgstr "Ап&ликации"
4528
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4530 #, kde-format
4531 msgid "Run script"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4537 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check"
4543 #| msgid "Show in groups"
4544 msgctxt "@option:radio"
4545 msgid "Show home location on startup"
4546 msgstr "Прикажи во групи"
4547
4548 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@info:status"
4552 #| msgid "The location is empty."
4553 msgctxt "@info:placeholder"
4554 msgid "Enter home location path"
4555 msgstr "Локацијата е празна."
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4560 #| msgid "Replace Location"
4561 msgctxt "@action:button"
4562 msgid "Select Home Location"
4563 msgstr "Заменување локација"
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@action:button"
4568 msgid "Use Current Location"
4569 msgstr "Користи тековна локација"
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@action:button"
4574 msgid "Use Default Location"
4575 msgstr "Користи стандардна локација"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@option:check"
4580 #| msgid "Show in groups"
4581 msgctxt "@label:textbox"
4582 msgid "Show on startup:"
4583 msgstr "Прикажи во групи"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@info"
4588 #| msgid "Show preview of files and folders"
4589 msgctxt "@label:checkbox"
4590 msgid "Opening Folders:"
4591 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4596 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4602 #| msgid "New &Window"
4603 msgctxt "@label:checkbox"
4604 msgid "Window:"
4605 msgstr "Нов &прозорец"
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4610 #| msgid "Show full path inside location bar"
4611 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 msgid "Show full path in title bar"
4613 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4618 #| msgid "Show filter bar"
4619 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4620 msgid "Show filter bar"
4621 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgid "C&lose Current Tab"
4626 msgctxt "option:radio"
4627 msgid "After current tab"
4628 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4629
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "At end of tab bar"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@action:inmenu"
4639 #| msgid "Open in New Tab"
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Open new tabs: "
4642 msgstr "Отвори во ново ливче"
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@info"
4647 #| msgid "Split view"
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Split view: "
4650 msgstr "Подели преглед"
4651
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "option:check split view panes"
4655 msgid "Switch between views with Tab key"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "option:check"
4661 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4665 #, kde-format
4666 msgid ""
4667 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4668 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4674 #| msgid "New &Window"
4675 msgid "New windows:"
4676 msgstr "Нов &прозорец"
4677
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4681 #| msgid "Split view mode"
4682 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4683 msgid "Begin in split view mode"
4684 msgstr "Режим на поделен преглед"
4685
4686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info"
4689 msgid ""
4690 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4691 "be applied."
4692 msgstr ""
4693 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4694 "да биде применета."
4695
4696 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4699 #| msgid "Folders First"
4700 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4701 msgid "Folders && Tabs"
4702 msgstr "Прво папките"
4703
4704 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4705 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4708 msgid "Previews"
4709 msgstr "Прегледи"
4710
4711 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4712 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:window"
4715 #| msgid "Confirmation"
4716 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4717 msgid "Confirmations"
4718 msgstr "Потврда"
4719
4720 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@title:menu"
4723 #| msgid "Panels"
4724 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4725 msgid "Panels"
4726 msgstr "Панели"
4727
4728 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@title:menu"
4731 #| msgid "Location Bar"
4732 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4733 msgid "Status && Location bars"
4734 msgstr "Лента со локација"
4735
4736 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@option:check"
4739 #| msgid "Show preview"
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Show previews"
4742 msgstr "Прикажи преглед"
4743
4744 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Auto-play media files"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4753 #| msgid "Show Filter Bar"
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show item on hover"
4756 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4757
4758 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:window"
4773 #| msgid "Information"
4774 msgctxt "@label:checkbox"
4775 msgid "Information Panel:"
4776 msgstr "Информација"
4777
4778 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info"
4781 msgid ""
4782 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4783 "pressing the right mouse button on a panel."
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@label"
4789 #| msgid "Show previews for:"
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Show previews in the view for:"
4792 msgstr "Прикажи преглед за:"
4793
4794 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4795 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4796 #. or "Show previews for [files of any size]".
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@option:check"
4801 #| msgid "Show preview"
4802 msgctxt "@label:spinbox"
4803 msgid "Show previews for"
4804 msgstr "Прикажи преглед"
4805
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4808 #, kde-format
4809 msgctxt ""
4810 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4811 "MiB]'"
4812 msgid "files below "
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4819 msgid " MiB"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4825 msgid "files of any size"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4831 #| msgid "Your emails"
4832 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4833 msgid "no file"
4834 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4835
4836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@info"
4839 #| msgid "Show preview of files and folders"
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Show previews for folders"
4842 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4843
4844 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4845 #, kde-kuit-format
4846 msgctxt "@info"
4847 msgid ""
4848 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4849 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4850 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4851 "metered connections.</para>"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@label:textbox"
4857 #| msgid "Location:"
4858 msgctxt "@title:group"
4859 msgid "Local storage:"
4860 msgstr "Локација:"
4861
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@action:inmenu"
4865 #| msgid "Restore"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Remote storage:"
4868 msgstr "Врати"
4869
4870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4873 #| msgid "Status Bar"
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Show status bar"
4876 msgstr "Статусна лента"
4877
4878 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show zoom slider"
4882 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4883
4884 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Show space information"
4888 msgstr "Прикажи информација за простор"
4889
4890 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4893 #| msgid "Status Bar"
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Status Bar: "
4896 msgstr "Статусна лента"
4897
4898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4901 #| msgid "Editable location bar"
4902 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4903 msgid "Make location bar editable"
4904 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4905
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@title:menu"
4909 #| msgid "Location Bar"
4910 msgid "Location bar:"
4911 msgstr "Лента со локација"
4912
4913 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4916 msgid "Show full path inside location bar"
4917 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4918
4919 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4922 msgid "Behavior"
4923 msgstr "Однесување"
4924
4925 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:tab"
4929 msgid "Icons"
4930 msgstr "Икони"
4931
4932 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:tab"
4936 msgid "Compact"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@title:tab"
4943 msgid "Details"
4944 msgstr "Детали"
4945
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "option:check"
4949 #| msgid "Natural sorting of items"
4950 msgctxt "option:radio"
4951 msgid "Natural"
4952 msgstr "Природно подредување на елементите"
4953
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "option:radio"
4957 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "option:radio"
4963 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@label:listbox"
4969 #| msgid "Sorting:"
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Sorting mode: "
4972 msgstr "Подредување:"
4973
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@label:textbox"
4977 #| msgid "Number of lines:"
4978 msgctxt "option:radio"
4979 msgid "Show number of items"
4980 msgstr "Број на редови:"
4981
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "option:radio"
4985 msgid "Show size of contents, up to "
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@option:check"
4991 #| msgid "Show zoom slider"
4992 msgctxt "option:radio"
4993 msgid "Show no size"
4994 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4995
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4997 #, kde-format
4998 msgid " level deep"
4999 msgid_plural " levels deep"
5000 msgstr[0] ""
5001 msgstr[1] ""
5002 msgstr[2] ""
5003
5004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@title:window"
5007 #| msgid "Folders"
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Folder size:"
5010 msgstr "Папки"
5011
5012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "option:radio as in relative date"
5015 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5021 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@label"
5027 #| msgid "Date:"
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Date style:"
5030 msgstr "Датум:"
5031
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5035 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "option:radio as numeric style"
5041 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "option:radio as combined style"
5047 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@label"
5053 #| msgid "Permissions:"
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Permissions style:"
5056 msgstr "Дозволи:"
5057
5058 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5061 msgid "System Font"
5062 msgstr "Системски фонт"
5063
5064 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5067 msgid "Custom Font"
5068 msgstr "Сопствен фонт"
5069
5070 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5073 #| msgid "Choose..."
5074 msgctxt "@action:button Choose font"
5075 msgid "Choose…"
5076 msgstr "Избери..."
5077
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@option:radio"
5081 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5082 msgctxt "@option:radio"
5083 msgid "Use common display style for all folders"
5084 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5085
5086 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5087 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info"
5091 msgid ""
5092 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5093 "custom display style."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@option:radio"
5099 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5100 msgctxt "@option:radio"
5101 msgid "Remember display style for each folder"
5102 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5103
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info"
5107 msgid ""
5108 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5109 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@label"
5115 #| msgid "Date:"
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Display style: "
5118 msgstr "Датум:"
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Open archives as folder"
5124 msgstr "Отвори архиви како папки"
5125
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "option:check"
5129 msgid "Open folders during drag operations"
5130 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5131
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@title:group"
5135 msgid "Browsing: "
5136 msgstr ""
5137
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5141 #| msgid "Show Filter Bar"
5142 msgctxt "@option:check"
5143 msgid "Show item information on hover"
5144 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5145
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Miscellaneous: "
5151 msgstr ""
5152
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Show selection marker"
5157 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5158
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgid "Rename inline"
5162 msgctxt "option:check"
5163 msgid "Rename single items inline"
5164 msgstr "Директно преименување"
5165
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5167 #, kde-format
5168 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "option:check"
5174 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5178 #, kde-format
5179 msgctxt ""
5180 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5181 msgid ""
5182 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5183 "%1"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5187 #, kde-format
5188 msgctxt ""
5189 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5190 "background setting"
5191 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5192 msgstr ""
5193
5194 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox"
5198 msgid "Nothing"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5204 #| msgid "Custom Font"
5205 msgctxt "@item:inlistbox"
5206 msgid "Custom Command"
5207 msgstr "Сопствен фонт"
5208
5209 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5210 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5211 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5212 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5216 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5217 msgctxt "@info"
5218 msgid "Double-click triggers"
5219 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5220
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@title:group"
5224 msgid "Background: "
5225 msgstr ""
5226
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5228 #, kde-format
5229 msgctxt ""
5230 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5231 "background setting"
5232 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5238 msgid "Command…"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@label"
5244 msgid ""
5245 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@title:group General settings"
5251 #| msgid "General"
5252 msgctxt "@title:tab General View settings"
5253 msgid "General"
5254 msgstr "Општо"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5259 #| msgid "Comment"
5260 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5261 msgid "Content Display"
5262 msgstr "Коментар"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@label:listbox"
5267 #| msgid "Default:"
5268 msgctxt "@label:listbox"
5269 msgid "Default icon size:"
5270 msgstr "Стандардно:"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgid "Preview size"
5275 msgctxt "@label:listbox"
5276 msgid "Preview icon size:"
5277 msgstr "Големина на преглед"
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@label:listbox"
5282 msgid "Label font:"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@title:group Size"
5288 #| msgid "Small"
5289 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5290 msgid "Small"
5291 msgstr "Мали"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@title:group Size"
5296 #| msgid "Medium"
5297 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5298 msgid "Medium"
5299 msgstr "Средни"
5300
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5304 #| msgid "Large"
5305 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5306 msgid "Large"
5307 msgstr "Голема"
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5312 #| msgid "Huge"
5313 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5314 msgid "Huge"
5315 msgstr "Огромна"
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgid "Item width"
5320 msgctxt "@label:listbox"
5321 msgid "Label width:"
5322 msgstr "Ширина на елемент"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5327 msgid "Unlimited"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5333 msgid "1"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5339 msgid "2"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5345 msgid "3"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5351 msgid "4"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5357 msgid "5"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@label:slider"
5363 #| msgid "Maximum file size:"
5364 msgctxt "@label:listbox"
5365 msgid "Maximum lines:"
5366 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5371 msgid "Unlimited"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@title:group Size"
5377 #| msgid "Small"
5378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5379 msgid "Small"
5380 msgstr "Мали"
5381
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@title:group Size"
5385 #| msgid "Medium"
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5387 msgid "Medium"
5388 msgstr "Средни"
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5393 #| msgid "Large"
5394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5395 msgid "Large"
5396 msgstr "Голема"
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@label:listbox"
5401 #| msgid "Text width:"
5402 msgctxt "@label:listbox"
5403 msgid "Maximum width:"
5404 msgstr "Ширина на текст:"
5405
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5409 #| msgid "All folders"
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Expandable"
5412 msgstr "сите папки"
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@title:window"
5417 #| msgid "Folders"
5418 msgctxt "@label:checkbox"
5419 msgid "Folders:"
5420 msgstr "Папки"
5421
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5425 msgid "By clicking anywhere on the row"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5431 msgid "By clicking on icon or name"
5432 msgstr ""
5433
5434 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@info"
5438 #| msgid "Show preview of files and folders"
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Open files and folders:"
5441 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5442
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info:tooltip"
5447 msgid "Size: 1 pixel"
5448 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5449 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5450 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5451 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@title:window"
5456 msgid "View Display Style"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@item:inlistbox"
5462 msgid "Icons"
5463 msgstr "Икони"
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@item:inlistbox"
5468 msgid "Compact"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@item:inlistbox"
5474 msgid "Details"
5475 msgstr "Детали"
5476
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5480 msgid "Ascending"
5481 msgstr "Растечки"
5482
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5486 msgid "Descending"
5487 msgstr "Опаѓачки"
5488
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@option:check"
5492 msgid "Show folders first"
5493 msgstr "Прикажи прво папки"
5494
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@option:check"
5498 #| msgid "Show hidden files"
5499 msgctxt "@option:check"
5500 msgid "Show hidden files last"
5501 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5502
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@option:check"
5506 msgid "Show preview"
5507 msgstr "Прикажи преглед"
5508
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@option:check"
5512 msgid "Show in groups"
5513 msgstr "Прикажи во групи"
5514
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@option:check"
5518 msgid "Show hidden files"
5519 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5520
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@title:window"
5524 #| msgid "Additional Information"
5525 msgctxt "@title:group"
5526 msgid "Additional Information"
5527 msgstr "Дополнителна информација"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5530 #, kde-format
5531 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@label:listbox"
5537 msgid "View mode:"
5538 msgstr "Режим на преглед:"
5539
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@label:listbox"
5543 msgid "Sorting:"
5544 msgstr "Подредување:"
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@title:group"
5549 #| msgid "View Properties"
5550 msgid "View options:"
5551 msgstr "Својства на приказот"
5552
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5556 msgid "Current folder"
5557 msgstr "тековната папка"
5558
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5562 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5563 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5564 msgid "Current folder and sub-folders"
5565 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5566
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5570 msgid "All folders"
5571 msgstr "сите папки"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@title:group"
5576 msgid "Apply to:"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@option:check"
5582 #| msgid "Use as default for new folders"
5583 msgctxt "@option:check"
5584 msgid "Use as default view settings"
5585 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5586
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@info"
5590 #| msgid ""
5591 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5592 #| "continue?"
5593 msgctxt "@info"
5594 msgid ""
5595 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5596 "continue?"
5597 msgstr ""
5598 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5599 "продолжите?"
5600
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info"
5604 msgid ""
5605 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5606 msgstr ""
5607 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5608 "продолжите?"
5609
5610 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@title:window"
5613 msgid "Applying View Properties"
5614 msgstr "Применување својства за преглед"
5615
5616 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info:progress"
5619 msgid "Counting folders: %1"
5620 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5621
5622 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info:progress"
5625 msgid "Folders: %1"
5626 msgstr "Папки: %1"
5627
5628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5631 msgid "Zoom:"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5635 #, kde-format
5636 msgid "Zoom"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5642 msgid "Sets the size of the file icons."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5648 #| msgid "Stop"
5649 msgid "Stop"
5650 msgstr "Стоп"
5651
5652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@info"
5655 #| msgid "Stop loading"
5656 msgctxt "@tooltip"
5657 msgid "Stop loading"
5658 msgstr "Прекини вчитување"
5659
5660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5661 #, kde-kuit-format
5662 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5663 msgid ""
5664 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5665 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5666 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5667 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5668 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5669 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5670 "device.</item></list></para>"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@option:check"
5676 #| msgid "Show zoom slider"
5677 msgctxt "@action:inmenu"
5678 msgid "Show Zoom Slider"
5679 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5680
5681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@option:check"
5684 #| msgid "Show space information"
5685 msgctxt "@action:inmenu"
5686 msgid "Show Space Information"
5687 msgstr "Прикажи информација за простор"
5688
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5690 #, kde-format
5691 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5695 #, kde-format
5696 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5700 #, kde-format
5701 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5705 #, kde-format
5706 msgid "KDiskFree"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5710 #, kde-kuit-format
5711 msgctxt "@info"
5712 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "Installing Filelight…"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:status Free disk space"
5724 msgid "%1 free"
5725 msgstr "%1 се слободни"
5726
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5730 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5736 msgid ""
5737 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5738 "Press to manage disk space usage."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@title"
5744 msgid "Free Up Disk Space"
5745 msgstr ""
5746
5747 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5749 #, kde-kuit-format
5750 msgctxt "@title"
5751 msgid ""
5752 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5753 "identify big files and folders.</para>"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:button"
5759 msgid "Install Filelight…"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5763 #, kde-format
5764 msgid "Trash Emptied"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5768 #, kde-format
5769 msgid "The Trash was emptied."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@title:window"
5775 #| msgid "Places"
5776 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5777 msgid "Places"
5778 msgstr "Места"
5779
5780 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5783 msgid "Count of available Network Shares"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5789 #| msgid "Sett&ings"
5790 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5791 msgid "Settings"
5792 msgstr "По&ставувања"
5793
5794 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5797 msgid "A subset of Dolphin settings."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5801 #, kde-format
5802 msgid "Select Remote Charset"
5803 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5804
5805 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5806 #, kde-format
5807 msgid "Default"
5808 msgstr "Стандардно"
5809
5810 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5811 #, kde-format
5812 msgid "Reload"
5813 msgstr "Превчитај"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:660
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@info:status"
5818 #| msgid "1 Folder selected"
5819 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "1 folder selected"
5822 msgid_plural "%1 folders selected"
5823 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5824 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5825 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:661
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@info:status"
5830 #| msgid "1 File selected"
5831 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5832 msgctxt "@info:status"
5833 msgid "1 file selected"
5834 msgid_plural "%1 files selected"
5835 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5836 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5837 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:663
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@label"
5842 #| msgid "Folder"
5843 msgctxt "@info:status"
5844 msgid "1 folder"
5845 msgid_plural "%1 folders"
5846 msgstr[0] "Папка"
5847 msgstr[1] "Папка"
5848 msgstr[2] "Папка"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:664
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5853 #| msgid "Your emails"
5854 msgctxt "@info:status"
5855 msgid "1 file"
5856 msgid_plural "%1 files"
5857 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5858 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5859 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:668
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5864 msgid "%1, %2 (%3)"
5865 msgstr "%1, %2 (%3)"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:670
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info:status files (size)"
5870 msgid "%1 (%2)"
5871 msgstr "%1 (%2)"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:674
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5876 #| msgid "Folders First"
5877 msgctxt "@info:status"
5878 msgid "0 folders, 0 files"
5879 msgstr "Прво папките"
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "<filename> copy"
5884 msgid "%1 copy"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:1099
5888 #, kde-format
5889 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5890 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5891 msgstr[0] ""
5892 msgstr[1] ""
5893 msgstr[2] ""
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:1104
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@action:inmenu"
5898 #| msgid "Paste"
5899 msgctxt "@action:button"
5900 msgid "Open %1 Item"
5901 msgid_plural "Open %1 Items"
5902 msgstr[0] "Вметни"
5903 msgstr[1] "Вметни"
5904 msgstr[2] "Вметни"
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:1234
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:inmenu"
5909 msgid "Side Padding"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: views/dolphinview.cpp:1238
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgid "Column width"
5915 msgctxt "@action:inmenu"
5916 msgid "Automatic Column Widths"
5917 msgstr "Ширина на колона"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:1243
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgid "Column width"
5922 msgctxt "@action:inmenu"
5923 msgid "Custom Column Widths"
5924 msgstr "Ширина на колона"
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:1849
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@info:status"
5929 #| msgid "Delete operation completed."
5930 msgctxt "@info:status"
5931 msgid "Trash operation completed."
5932 msgstr "Бришењето е завршено."
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:1859
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@info:status"
5937 msgid "Delete operation completed."
5938 msgstr "Бришењето е завршено."
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:2015
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgid "Rename inline"
5943 msgctxt "@action:button"
5944 msgid "Rename and Hide"
5945 msgstr "Директно преименување"
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2019
5948 #, kde-format
5949 msgid ""
5950 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5951 "Do you still want to rename it?"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:2021
5955 #, kde-format
5956 msgid ""
5957 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5958 "Do you still want to rename it?"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:2023
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5964 #| msgid "Show Hidden Files"
5965 msgid "Hide this File?"
5966 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:2023
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgctxt "@title:group"
5971 #| msgid "Home Folder"
5972 msgid "Hide this Folder?"
5973 msgstr "Домашна папка"
5974
5975 #: views/dolphinview.cpp:2074
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@info:status"
5978 msgid "The location is empty."
5979 msgstr "Локацијата е празна."
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:2076
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@info:status"
5984 msgid "The location '%1' is invalid."
5985 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:2340
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@info:progress"
5990 #| msgid "Loading folder..."
5991 msgid "Loading…"
5992 msgstr "Вчитувам папка..."
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:2365
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@info:progress"
5997 #| msgid "Loading folder..."
5998 msgid "Loading canceled"
5999 msgstr "Вчитувам папка..."
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2367
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6004 msgid "No items matching the filter"
6005 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:2369
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6010 msgid "No items matching the search"
6011 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2371
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@info:status"
6016 #| msgid "The location is empty."
6017 msgid "Trash is empty"
6018 msgstr "Локацијата е празна."
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2374
6021 #, kde-format
6022 msgid "No tags"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:2377
6026 #, kde-format
6027 msgid "No files tagged with \"%1\""
6028 msgstr ""
6029
6030 #: views/dolphinview.cpp:2381
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6033 msgid "No recently used items"
6034 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6035
6036 #: views/dolphinview.cpp:2383
6037 #, kde-format
6038 msgid "No shared folders found"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:2385
6042 #, kde-format
6043 msgid "No relevant network resources found"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: views/dolphinview.cpp:2387
6047 #, kde-format
6048 msgid "No MTP-compatible devices found"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: views/dolphinview.cpp:2389
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@info:status"
6054 #| msgid "No items found."
6055 msgid "No Apple devices found"
6056 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:2391
6059 #, kde-format
6060 msgid "No Bluetooth devices found"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:2393
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6066 #| msgid "Folders First"
6067 msgid "Folder is empty"
6068 msgstr "Прво папките"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@action"
6073 #| msgid "Create Folder..."
6074 msgctxt "@action"
6075 msgid "Create Folder…"
6076 msgstr "Креирај папка..."
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6079 #, kde-kuit-format
6080 msgctxt "@info:whatsthis"
6081 msgid ""
6082 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6083 "items at once results in their new names differing only in a number."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6087 #, kde-kuit-format
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6089 msgid ""
6090 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6091 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6092 "deleted later if disk space is needed."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6096 #, kde-kuit-format
6097 msgctxt "@info:whatsthis"
6098 msgid ""
6099 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6100 "recovered by normal means."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6106 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6107 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6108 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6109 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:inmenu File"
6114 msgid "Duplicate Here"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@action:inmenu File"
6120 msgid "Properties"
6121 msgstr "Својства"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6124 #, kde-kuit-format
6125 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6126 msgid ""
6127 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6128 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6129 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6130 "there like managing read- and write-permissions."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgid "Location"
6136 msgctxt "@action:incontextmenu"
6137 msgid "Copy Location"
6138 msgstr "Локација"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6143 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6149 #| msgid "Move to Trash"
6150 msgctxt "@action:inmenu File"
6151 msgid "Move to Trash…"
6152 msgstr "Премести во корпа"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6157 #| msgid "Delete"
6158 msgctxt "@action:inmenu File"
6159 msgid "Delete…"
6160 msgstr "Избриши"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@action:inmenu File"
6165 msgid "Duplicate Here…"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgid "Location"
6171 msgctxt "@action:incontextmenu"
6172 msgid "Copy Location…"
6173 msgstr "Локација"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6176 #, kde-kuit-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6178 msgid ""
6179 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6180 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6181 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6182 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6183 "interface> option is enabled.</para>"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6187 #, kde-kuit-format
6188 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6189 msgid ""
6190 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6191 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6192 "you an overview in folders with many items.</para>"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6196 #, kde-kuit-format
6197 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6198 msgid ""
6199 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6200 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6201 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6202 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6203 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6204 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6205 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgctxt "@title:menu"
6211 #| msgid "View Mode"
6212 msgctxt "@action:intoolbar"
6213 msgid "View Mode"
6214 msgstr "Режим на преглед"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6219 msgid "This increases the icon size."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@action:inmenu View"
6225 msgid "Reset Zoom Level"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgid "Default"
6231 msgid "Zoom To Default"
6232 msgstr "Стандардно"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6237 msgid "This resets the icon size to default."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6243 msgid "This reduces the icon size."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6249 msgid "Zoom"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgid "Show preview"
6255 msgctxt "@action:intoolbar"
6256 msgid "Show Previews"
6257 msgstr "Прикажи преглед"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@info"
6262 msgid "Show preview of files and folders"
6263 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6266 #, kde-kuit-format
6267 msgctxt "@info:whatsthis"
6268 msgid ""
6269 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6270 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6271 "the images."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6277 msgid "Folders First"
6278 msgstr "Прво папките"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgid "Show hidden files"
6283 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6284 msgid "Hidden Files Last"
6285 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@title:menu"
6290 #| msgid "Sort By"
6291 msgctxt "@action:inmenu View"
6292 msgid "Sort By"
6293 msgstr "Подреди според"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgctxt "@title:window"
6298 #| msgid "Additional Information"
6299 msgctxt "@action:inmenu View"
6300 msgid "Show Additional Information"
6301 msgstr "Дополнителна информација"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@action:inmenu View"
6306 msgid "Show in Groups"
6307 msgstr "Прикажи во групи"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "@info:whatsthis"
6312 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt "@action:inmenu"
6318 #| msgid "Show Hidden Files"
6319 msgctxt "@action:inmenu View"
6320 msgid "Show Hidden Files"
6321 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6324 #, kde-kuit-format
6325 msgctxt "@info:whatsthis"
6326 msgid ""
6327 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6328 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6329 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6330 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6331 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6332 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6333 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6334 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6340 #| msgid "Adjust View Properties..."
6341 msgctxt "@action:inmenu View"
6342 msgid "Adjust View Display Style…"
6343 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@info:whatsthis"
6348 msgid ""
6349 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6355 msgid "Icons"
6356 msgstr "Икони"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6359 #, kde-format
6360 msgctxt "@info"
6361 msgid "Icons view mode"
6362 msgstr "Режим на преглед со икони"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6367 msgid "Compact"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@info"
6373 #| msgid "Columns view mode"
6374 msgctxt "@info"
6375 msgid "Compact view mode"
6376 msgstr "Режим на преглед со колони"
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6379 #, kde-format
6380 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6381 msgid "Details"
6382 msgstr "Детали"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6385 #, kde-format
6386 msgctxt "@info"
6387 msgid "Details view mode"
6388 msgstr "Режим на преглед со детали"
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "Sort descending"
6393 msgid "Z-A"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "Sort ascending"
6399 msgid "A-Z"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6403 #, fuzzy, kde-format
6404 #| msgctxt "@option:check"
6405 #| msgid "Show folders first"
6406 msgctxt "Sort descending"
6407 msgid "Largest First"
6408 msgstr "Прикажи прво папки"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@option:check"
6413 #| msgid "Show folders first"
6414 msgctxt "Sort ascending"
6415 msgid "Smallest First"
6416 msgstr "Прикажи прво папки"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6419 #, fuzzy, kde-format
6420 #| msgctxt "@option:check"
6421 #| msgid "Show folders first"
6422 msgctxt "Sort descending"
6423 msgid "Newest First"
6424 msgstr "Прикажи прво папки"
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6427 #, fuzzy, kde-format
6428 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6429 #| msgid "Folders First"
6430 msgctxt "Sort ascending"
6431 msgid "Oldest First"
6432 msgstr "Прво папките"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6437 #| msgid "Folders First"
6438 msgctxt "Sort descending"
6439 msgid "Highest First"
6440 msgstr "Прво папките"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@option:check"
6445 #| msgid "Show folders first"
6446 msgctxt "Sort ascending"
6447 msgid "Lowest First"
6448 msgstr "Прикажи прво папки"
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6453 #| msgid "Descending"
6454 msgctxt "Sort descending"
6455 msgid "Descending"
6456 msgstr "Опаѓачки"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6459 #, fuzzy, kde-format
6460 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6461 #| msgid "Ascending"
6462 msgctxt "Sort ascending"
6463 msgid "Ascending"
6464 msgstr "Растечки"
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6467 #, kde-format
6468 msgctxt ""
6469 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6470 "selection is empty when this text is shown."
6471 msgid "Actions for Current View"
6472 msgstr ""
6473
6474 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6475 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6476 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6477 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6478 #. and a fallback will be used.
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6480 #, kde-format
6481 msgid "Actions for %1"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6485 #, kde-format
6486 msgctxt ""
6487 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6488 "of selected files/folders."
6489 msgid "Actions for One Selected Item"
6490 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6491 msgstr[0] ""
6492 msgstr[1] ""
6493 msgstr[2] ""
6494
6495 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6496 #, fuzzy, kde-format
6497 #| msgctxt "@info:status"
6498 #| msgid "Updating version information..."
6499 msgctxt "@info:status"
6500 msgid "Updating version information…"
6501 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "@label"
6505 #~| msgid "Sort files by"
6506 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6507 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@label"
6511 #~| msgid "Sort files by"
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6514 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@option:check"
6518 #~| msgid "Show preview"
6519 #~ msgid "No previews"
6520 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6524 #~| msgid "Activate Next Tab"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Activate Tab %1"
6527 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6528
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgid "Activate Next Tab"
6531 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6532
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6535 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6536
6537 #~ msgid "Split the view into two panes"
6538 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6539
6540 #~ msgid "Show tooltips"
6541 #~ msgstr "Прикажи совети"
6542
6543 #~ msgctxt "@option:check"
6544 #~ msgid "Show tooltips"
6545 #~ msgstr "Прикажи совети"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgid "Rename inline"
6549 #~ msgctxt "option:check"
6550 #~ msgid "Rename inline"
6551 #~ msgstr "Директно преименување"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@title:menu"
6555 #~| msgid "Search Toolbar"
6556 #~ msgid "More Search Tools"
6557 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "Startup"
6561 #~ msgstr "Стартување"
6562
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgid "View Modes"
6565 #~ msgstr "Режими на преглед"
6566
6567 #~ msgctxt "@title:group"
6568 #~ msgid "Navigation"
6569 #~ msgstr "Навигација"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgid "&View"
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgid "View: "
6575 #~ msgstr "П&риказ"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6579 #~| msgid "General"
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "General: "
6582 #~ msgstr "Општо"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~| msgid "Open in New Tab"
6587 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6588 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6589 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6593 #~| msgid "General"
6594 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6595 #~ msgid "General:"
6596 #~ msgstr "Општо"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgctxt "@label:textbox"
6600 #~| msgid "Filter:"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6602 #~ msgid "Filter..."
6603 #~ msgstr "Филтер:"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@label:textbox"
6607 #~| msgid "Search..."
6608 #~ msgid "Search..."
6609 #~ msgstr "Пребарување..."
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@label:listbox"
6613 #~| msgid "Sorting:"
6614 #~ msgctxt "@info:progress"
6615 #~ msgid "Sorting..."
6616 #~ msgstr "Подредување:"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@label:textbox"
6620 #~| msgid "Filter:"
6621 #~ msgid "Filter..."
6622 #~ msgstr "Филтер:"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6625 #~ msgid "Configure..."
6626 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@label:textbox"
6630 #~| msgid "Search..."
6631 #~ msgctxt "@label:textbox"
6632 #~ msgid "Search..."
6633 #~ msgstr "Пребарување..."
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@label:textbox"
6637 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6638 #~ msgctxt "@info"
6639 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6640 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@info:credit"
6644 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6645 #~ msgctxt "@info:credit"
6646 #~ msgid ""
6647 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6648 #~ "Angelaccio"
6649 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6650
6651 #~ msgid "Font family"
6652 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6653
6654 #~ msgid "Font size"
6655 #~ msgstr "Големина на фонт"
6656
6657 #~ msgid "Italic"
6658 #~ msgstr "Курзив"
6659
6660 #~ msgid "Font weight"
6661 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@label"
6665 #~| msgid "Add Comment..."
6666 #~ msgctxt "@item"
6667 #~ msgid "Eject"
6668 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@item::intable"
6672 #~| msgid "Removed"
6673 #~ msgctxt "@item"
6674 #~ msgid "Release"
6675 #~ msgstr "Отстрането"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@item::intable"
6679 #~| msgid "Removed"
6680 #~ msgctxt "@item"
6681 #~ msgid "Safely Remove"
6682 #~ msgstr "Отстрането"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@item::intable"
6686 #~| msgid "Removed"
6687 #~ msgctxt "@item"
6688 #~ msgid "Unmount"
6689 #~ msgstr "Отстрането"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~| msgid "Open in New Tab"
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "Open in New Tab"
6696 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~| msgid "Open in New Window"
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Open in New Window"
6703 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@item::intable"
6707 #~| msgid "Removed"
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~ msgid "Mount"
6710 #~ msgstr "Отстрането"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@label"
6714 #~| msgid "Add Comment..."
6715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6716 #~ msgid "Edit..."
6717 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@item::intable"
6721 #~| msgid "Removed"
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgid "Remove"
6724 #~ msgstr "Отстрането"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@label"
6728 #~| msgid "Add Comment..."
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgid "Add Entry..."
6731 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@title:group"
6735 #~| msgid "Icon Size"
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6737 #~ msgid "Icon Size"
6738 #~ msgstr "Големина на икони"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6742 #~| msgid "Show Search Bar"
6743 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6744 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6745 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6746
6747 #~ msgctxt "@title:window"
6748 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6749 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6752 #~ msgid "Sett&ings"
6753 #~ msgstr "По&ставувања"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@option:check"
6757 #~| msgid "Show in groups"
6758 #~ msgctxt "@action"
6759 #~ msgid "Show menu"
6760 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6761
6762 #~ msgctxt "@title:group"
6763 #~ msgid "Services"
6764 #~ msgstr "Сервиси"
6765
6766 #~ msgctxt "@title"
6767 #~ msgid "Dolphin Part"
6768 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@title:group"
6772 #~| msgid "Navigation"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~ msgid "Url Navigator"
6775 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6776 #~ msgstr[0] "Навигација"
6777 #~ msgstr[1] "Навигација"
6778 #~ msgstr[2] "Навигација"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@info:status"
6782 #~| msgid "Unknown size"
6783 #~ msgctxt "@item:intable"
6784 #~ msgid "Unknown"
6785 #~ msgstr "Непозната големина"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6789 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6790 #~ msgctxt "@info"
6791 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6792 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6793
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "Unknown size"
6796 #~ msgstr "Непозната големина"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@title:group"
6800 #~| msgid "Startup"
6801 #~ msgctxt "@label:textbox"
6802 #~ msgid "Start in:"
6803 #~ msgstr "Стартување"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6807 #~| msgid "Add to Places"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6809 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6810 #~ msgstr "Додај во местата"
6811
6812 #~ msgctxt "@title:window"
6813 #~ msgid "Rename Items"
6814 #~ msgstr "Преименување елементи"
6815
6816 #~ msgctxt "@label:textbox"
6817 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6818 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6819
6820 #~ msgctxt "@info:status"
6821 #~ msgid "New name #"
6822 #~ msgstr "Ново име #"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@info"
6826 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6827 #~ msgctxt "@info"
6828 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6829 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6830
6831 #~ msgctxt "@title:window"
6832 #~ msgid "View Properties"
6833 #~ msgstr "Својства на приказот"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@option:check"
6837 #~| msgid "Show folders first"
6838 #~ msgid "Show facets widget"
6839 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6843 #~| msgid "Permissions"
6844 #~ msgctxt "@action:button"
6845 #~ msgid "Fewer Options"
6846 #~ msgstr "Дозволи"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6850 #~| msgid "Permissions"
6851 #~ msgctxt "@action:button"
6852 #~ msgid "More Options"
6853 #~ msgstr "Дозволи"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6857 #~| msgid "Any"
6858 #~ msgctxt "@option:check"
6859 #~ msgid "Any"
6860 #~ msgstr "Која било"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@title:window"
6864 #~| msgid "Folders"
6865 #~ msgctxt "@option:check"
6866 #~ msgid "Folders"
6867 #~ msgstr "Папки"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@label"
6871 #~| msgid "Anytime"
6872 #~ msgctxt "@option:option"
6873 #~ msgid "Anytime"
6874 #~ msgstr "Кое било време"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@title:group Date"
6878 #~| msgid "Today"
6879 #~ msgctxt "@option:option"
6880 #~ msgid "Today"
6881 #~ msgstr "Денес"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@title:group Date"
6885 #~| msgid "Yesterday"
6886 #~ msgctxt "@option:option"
6887 #~ msgid "Yesterday"
6888 #~ msgstr "Вчера"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgid "&Go"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6893 #~ msgid "Go"
6894 #~ msgstr "О&ди"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@title:menu"
6898 #~| msgid "Tools"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "Tools"
6901 #~ msgstr "Алатки"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6904 #~ msgid "Preview"
6905 #~ msgstr "Преглед"
6906
6907 #~ msgid "stop"
6908 #~ msgstr "стоп"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6911 #~ msgid "Add to Places"
6912 #~ msgstr "Додај во местата"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6915 #~ msgid "Descending"
6916 #~ msgstr "Опаѓачки"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:window"
6919 #~ msgid "Configure Shown Data"
6920 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@label::textbox"
6924 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6925 #~ msgctxt "@label::textbox"
6926 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6927 #~ msgstr ""
6928 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6929 #~ "информации."
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@label"
6933 #~| msgid "Everywhere"
6934 #~ msgctxt "action:button"
6935 #~ msgid "Everywhere"
6936 #~ msgstr "Насекаде"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@item::intable"
6940 #~| msgid "Unversioned"
6941 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6942 #~ msgid "Transversed"
6943 #~ msgstr "Нема верзија"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6947 #~| msgid "Add to Places"
6948 #~ msgctxt "@title:window"
6949 #~ msgid "Add Places Entry"
6950 #~ msgstr "Додај во местата"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgid "Show tooltips"
6954 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6955 #~ msgid "Show All Entries"
6956 #~ msgstr "Прикажи совети"
6957
6958 #~ msgctxt "@title:group"
6959 #~ msgid "Properties"
6960 #~ msgstr "Својства"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@title:window"
6964 #~| msgid "Additional Information"
6965 #~ msgctxt "@title:group"
6966 #~ msgid "Additional Information Shown"
6967 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6968
6969 #~ msgctxt "@title:group"
6970 #~ msgid "Apply View Properties To"
6971 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@option:radio"
6975 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6976 #~ msgctxt "@option:check"
6977 #~ msgid "Use these view properties as default"
6978 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6979
6980 #~ msgctxt "@label:textbox"
6981 #~ msgid "Location:"
6982 #~ msgstr "Локација:"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Icon Size"
6986 #~ msgstr "Големина на икони"
6987
6988 #~ msgctxt "@label:listbox"
6989 #~ msgid "Preview:"
6990 #~ msgstr "Преглед:"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Text"
6994 #~ msgstr "Текст"
6995
6996 #~ msgctxt "@label:listbox"
6997 #~ msgid "Font:"
6998 #~ msgstr "Фонт:"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7001 #~ msgid "Small"
7002 #~ msgstr "Мала"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7005 #~ msgid "Medium"
7006 #~ msgstr "Средна"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7010 #~| msgid "All folders"
7011 #~ msgctxt "@option:check"
7012 #~ msgid "Expandable folders"
7013 #~ msgstr "сите папки"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@label::textbox"
7017 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7020 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:button"
7023 #~ msgid "Additional Information"
7024 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7027 #~ msgid "Select All"
7028 #~ msgstr "Избери ги сите"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7031 #~ msgid "Reload"
7032 #~ msgstr "Превчитај"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@title:group"
7036 #~| msgid "Icon Size"
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "Image Size"
7039 #~ msgstr "Големина на икони"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@title:window"
7043 #~| msgid "Places"
7044 #~ msgctxt "@item"
7045 #~ msgid "Places"
7046 #~ msgstr "Места"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7050 #~ msgctxt "@item"
7051 #~ msgid "Recently Saved"
7052 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~| msgid "Search Bar"
7057 #~ msgctxt "@item"
7058 #~ msgid "Search For"
7059 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@title:group"
7063 #~| msgid "Services"
7064 #~ msgctxt "@item"
7065 #~ msgid "Devices"
7066 #~ msgstr "Сервиси"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgid "Home URL"
7070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7071 #~ msgid "Home"
7072 #~ msgstr "Домашна адреса"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7076 #~| msgid "&Network Folders"
7077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7078 #~ msgid "Network"
7079 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@title:group"
7083 #~| msgid "Trash"
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgid "Trash"
7086 #~ msgstr "Корпа"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@title:group Date"
7090 #~| msgid "Today"
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Today"
7093 #~ msgstr "Денес"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@title:group Date"
7097 #~| msgid "Yesterday"
7098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7099 #~ msgid "Yesterday"
7100 #~ msgstr "Вчера"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@label"
7104 #~| msgid "This Month"
7105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7106 #~ msgid "This Month"
7107 #~ msgstr "Овој месец"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@label"
7111 #~| msgid "This Month"
7112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7113 #~ msgid "Last Month"
7114 #~ msgstr "Овој месец"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@info:credit"
7118 #~| msgid "Documentation"
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "Documents"
7121 #~ msgstr "Документација"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@label"
7125 #~| msgid "Images"
7126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7127 #~ msgid "Images"
7128 #~ msgstr "Слики"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~| msgid "Empty Trash"
7133 #~ msgid "Empty Search"
7134 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~| msgid "Delete"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7140 #~ msgid "&Delete"
7141 #~ msgstr "Избриши"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~| msgid "Move to Trash"
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "&Move to Trash"
7148 #~ msgstr "Премести во корпа"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7151 #~ msgid "Rename..."
7152 #~ msgstr "Преименувај..."
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~| msgid "Open in New Tab"
7157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7158 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7159 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7163 #~| msgid "Date"
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Date"
7166 #~ msgstr "Датум"
7167
7168 #~ msgctxt "option:check"
7169 #~ msgid "Natural sorting of items"
7170 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7174 #~| msgid "Current folder"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7176 #~ msgid "%1 - current folder"
7177 #~ msgstr "тековната папка"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7181 #~| msgid "Current folder"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7183 #~ msgid "%1 - current device"
7184 #~ msgstr "тековната папка"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@title:group"
7188 #~| msgid "Services"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7190 #~ msgid "%1 - all devices"
7191 #~ msgstr "Сервиси"
7192
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7194 #~ msgid "Paste Into Folder"
7195 #~ msgstr "Вметни во папка"
7196
7197 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7198 #~ msgid "%A"
7199 #~ msgstr "%A"
7200
7201 #~ msgctxt ""
7202 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7203 #~ "locale, and %Y is full year number"
7204 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7205 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7206
7207 #~ msgctxt ""
7208 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7209 #~ "and %Y is full year number"
7210 #~ msgid "%B, %Y"
7211 #~ msgstr "%B, %Y"
7212
7213 #~ msgctxt "@info"
7214 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7215 #~ msgstr ""
7216 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7217 #~ "избришани."
7218
7219 #~ msgctxt "@title:group"
7220 #~ msgid "Mouse"
7221 #~ msgstr "Глушец"
7222
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7225 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7226
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7228 #~ msgid "Paste"
7229 #~ msgstr "Вметни"
7230
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "Update of version information failed."
7233 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~| msgid "Copy"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Copy Text"
7240 #~ msgstr "Копирај"
7241
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7244 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7245
7246 #~ msgctxt "@title:group Date"
7247 #~ msgid "Last Week"
7248 #~ msgstr "Минатата недела"
7249
7250 #~ msgctxt ""
7251 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7252 #~ "full year number"
7253 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7254 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@option:check"
7258 #~| msgid "Show zoom slider"
7259 #~ msgid "Zoom slider"
7260 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@title:group Date"
7264 #~| msgid "Today"
7265 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7266 #~ msgid "Today"
7267 #~ msgstr "Денес"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@title:group Date"
7271 #~| msgid "Yesterday"
7272 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7273 #~ msgid "Yesterday"
7274 #~ msgstr "Вчера"
7275
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "Trash"
7278 #~ msgstr "Корпа"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@label:slider"
7282 #~| msgid "Maximum file size:"
7283 #~ msgctxt "@option:option"
7284 #~ msgid "Maximum Rating"
7285 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7289 #~| msgid "Small"
7290 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7291 #~ msgid "Small"
7292 #~ msgstr "Мала"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7296 #~| msgid "Medium"
7297 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7298 #~ msgid "Medium"
7299 #~ msgstr "Средна"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7303 #~| msgid "Large"
7304 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7305 #~ msgid "Large"
7306 #~ msgstr "Голема"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@title:window"
7310 #~| msgid "Information"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7312 #~ msgid "Copy Information Message"
7313 #~ msgstr "Информација"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@label"
7317 #~| msgid "Description:"
7318 #~ msgctxt "@item:intable"
7319 #~ msgid "No destination"
7320 #~ msgstr "Опис:"
7321
7322 #~ msgctxt "@option:check"
7323 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7324 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@label"
7328 #~| msgid "Show previews for:"
7329 #~ msgctxt "@title:group"
7330 #~ msgid "Do not create previews for"
7331 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7335 #~| msgid "Name"
7336 #~ msgctxt "@item:intable"
7337 #~ msgid "Name"
7338 #~ msgstr "Име"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7342 #~| msgid "Size"
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7344 #~ msgid "Size"
7345 #~ msgstr "Големина"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7349 #~| msgid "Date"
7350 #~ msgctxt "@item:intable"
7351 #~ msgid "Date"
7352 #~ msgstr "Датум"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7356 #~| msgid "Permissions"
7357 #~ msgctxt "@item:intable"
7358 #~ msgid "Permissions"
7359 #~ msgstr "Дозволи"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7363 #~| msgid "Owner"
7364 #~ msgctxt "@item:intable"
7365 #~ msgid "Owner"
7366 #~ msgstr "Сопственик"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7370 #~| msgid "Group"
7371 #~ msgctxt "@item:intable"
7372 #~ msgid "Group"
7373 #~ msgstr "Група"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7377 #~| msgid "Type"
7378 #~ msgctxt "@item:intable"
7379 #~ msgid "Type"
7380 #~ msgstr "Тип"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@label"
7384 #~| msgid "Description:"
7385 #~ msgctxt "@item:intable"
7386 #~ msgid "Destination"
7387 #~ msgstr "Опис:"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7391 #~| msgid "Paste"
7392 #~ msgctxt "@item:intable"
7393 #~ msgid "Path"
7394 #~ msgstr "Вметни"
7395
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7397 #~ msgid "By Name"
7398 #~ msgstr "Според името"
7399
7400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7401 #~ msgid "By Size"
7402 #~ msgstr "Според големината"
7403
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7405 #~ msgid "By Permissions"
7406 #~ msgstr "Според дозволите"
7407
7408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7409 #~ msgid "By Owner"
7410 #~ msgstr "Според сопственикот"
7411
7412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7413 #~ msgid "By Group"
7414 #~ msgstr "Според групата"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@label"
7418 #~| msgid "Description:"
7419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7420 #~ msgid "By Link Destination"
7421 #~ msgstr "Опис:"
7422
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7424 #~ msgid "Name"
7425 #~ msgstr "Име"
7426
7427 #~ msgctxt "@label"
7428 #~ msgid "Additional information"
7429 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7433 #~| msgid "%1 (%2)"
7434 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7435 #~ msgid "%1 (%2)"
7436 #~ msgstr "%1 (%2)"
7437
7438 #~ msgctxt "@option:check"
7439 #~ msgid "Rename inline"
7440 #~ msgstr "Директно преименување"
7441
7442 #~ msgctxt "@info:status"
7443 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7444 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7445
7446 #~ msgctxt "@title:tab"
7447 #~ msgid "Column"
7448 #~ msgstr "Колона"
7449
7450 #~ msgctxt "@title:group"
7451 #~ msgid "Grid"
7452 #~ msgstr "Мрежа"
7453
7454 #~ msgctxt "@label:listbox"
7455 #~ msgid "Arrangement:"
7456 #~ msgstr "Распоред:"
7457
7458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7459 #~ msgid "Columns"
7460 #~ msgstr "Колони"
7461
7462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7463 #~ msgid "Rows"
7464 #~ msgstr "Редови"
7465
7466 #~ msgctxt "@label:listbox"
7467 #~ msgid "Grid spacing:"
7468 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7469
7470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7471 #~ msgid "None"
7472 #~ msgstr "Нема"
7473
7474 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7475 #~ msgid "Small"
7476 #~ msgstr "Мал"
7477
7478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7479 #~ msgid "Medium"
7480 #~ msgstr "Среден"
7481
7482 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7483 #~ msgid "Large"
7484 #~ msgstr "Голем"
7485
7486 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7487 #~ msgid "Column"
7488 #~ msgstr "Колона"
7489
7490 #~ msgctxt "@title:menu"
7491 #~ msgid "Columns"
7492 #~ msgstr "Колони"
7493
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7495 #~ msgid "Columns"
7496 #~ msgstr "Колони"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@label"
7500 #~| msgid "Description:"
7501 #~ msgctxt "@title::column"
7502 #~ msgid "Link Destination"
7503 #~ msgstr "Опис:"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7507 #~| msgid "Paste"
7508 #~ msgctxt "@title::column"
7509 #~ msgid "Path"
7510 #~ msgstr "Вметни"
7511
7512 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7513 #~ msgid "Deselect Item"
7514 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7515
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "Show hidden files"
7518 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7519
7520 #~ msgctxt "@label"
7521 #~ msgid "Show preview"
7522 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7523
7524 #~ msgid "Arrangement"
7525 #~ msgstr "Распоред"
7526
7527 #~ msgid "Item height"
7528 #~ msgstr "Висина на елемент"
7529
7530 #~ msgid "Grid spacing"
7531 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7532
7533 #~ msgid "Number of textlines"
7534 #~ msgstr "Број на редови текст"
7535
7536 #~ msgctxt "@action:button"
7537 #~ msgid "Configure..."
7538 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~| msgctxt "@label::textbox"
7542 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7543 #~ msgctxt "@label::textbox"
7544 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7545 #~ msgstr ""
7546 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7547 #~ "совети."
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgctxt "@info"
7551 #~| msgid "Remove search option"
7552 #~ msgid "Remove folder restriction"
7553 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7557 #~| msgid "Tag"
7558 #~ msgctxt "@title:group"
7559 #~ msgid "Tag"
7560 #~ msgstr "Ознака"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~| msgctxt "@label"
7564 #~| msgid "Today"
7565 #~ msgctxt "@action:button"
7566 #~ msgid "Today"
7567 #~ msgstr "Денес"
7568
7569 #, fuzzy
7570 #~| msgctxt "@title:group Date"
7571 #~| msgid "Yesterday"
7572 #~ msgctxt "@action:button"
7573 #~ msgid "Yesterday"
7574 #~ msgstr "Вчера"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7578 #~| msgid "Date"
7579 #~ msgctxt "@title:group"
7580 #~ msgid "Date"
7581 #~ msgstr "Датум"
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7585 #~| msgid "Open in New Window"
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7587 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7588 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7589
7590 #~ msgctxt "@info:status"
7591 #~ msgid ""
7592 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7593 #~ msgstr ""
7594 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7595
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7598 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7599
7600 #, fuzzy
7601 #~| msgctxt "@action:button"
7602 #~| msgid "Close"
7603 #~ msgctxt "@info"
7604 #~ msgid "Close"
7605 #~ msgstr "Затвори"
7606
7607 #~ msgctxt "@title:menu"
7608 #~ msgid "View Mode"
7609 #~ msgstr "Режим на преглед"
7610
7611 #~ msgctxt "@label"
7612 #~ msgid "No Tags Available"
7613 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Byte"
7617 #~ msgstr "Бајт"
7618
7619 #~ msgctxt "@label"
7620 #~ msgid "KByte"
7621 #~ msgstr "КБајт"
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "MByte"
7625 #~ msgstr "МБајт"
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "GByte"
7629 #~ msgstr "ГБајт"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "All"
7633 #~ msgstr "Сите"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Text"
7637 #~ msgstr "Текст"
7638
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "Filenames"
7641 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7642
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "Search:"
7645 #~ msgstr "Пребарување:"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "What:"
7649 #~ msgstr "Што:"
7650
7651 #~ msgctxt "@info"
7652 #~ msgid "Add search option"
7653 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7654
7655 #~ msgctxt "@action:button"
7656 #~ msgid "Save"
7657 #~ msgstr "Зачувај"
7658
7659 #~ msgctxt "@info"
7660 #~ msgid "Save search options"
7661 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7662
7663 #~ msgctxt "@action:button"
7664 #~ msgid "Close"
7665 #~ msgstr "Затвори"
7666
7667 #~ msgctxt "@info"
7668 #~ msgid "Close search options"
7669 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Greater Than"
7673 #~ msgstr "Поголемо од"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7677 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7678
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Less Than"
7681 #~ msgstr "Помало од"
7682
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7685 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "Size:"
7689 #~ msgstr "Големина:"
7690
7691 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7692 #~ msgid "All"
7693 #~ msgstr "Сите"
7694
7695 #~ msgctxt "@label"
7696 #~ msgid "Equal to"
7697 #~ msgstr "Еднакво на"
7698
7699 #~ msgctxt "@label"
7700 #~ msgid "Not Equal to"
7701 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7702
7703 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7704 #~ msgid "Any"
7705 #~ msgstr "Кое било"
7706
7707 #~ msgctxt "@label"
7708 #~ msgid "Rating:"
7709 #~ msgstr "Рангирање:"
7710
7711 #~ msgctxt "@label"
7712 #~ msgid "Name:"
7713 #~ msgstr "Име:"
7714
7715 #~ msgctxt "@title:window"
7716 #~ msgid "Save Search Options"
7717 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7718
7719 #~ msgid "Criteria"
7720 #~ msgstr "Критериум"
7721
7722 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7723 #~ msgid "Size"
7724 #~ msgstr "Големина"
7725
7726 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7727 #~ msgid "Date"
7728 #~ msgstr "Датум"
7729
7730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7731 #~ msgid "Permissions"
7732 #~ msgstr "Дозволи"
7733
7734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7735 #~ msgid "Owner"
7736 #~ msgstr "Сопственик"
7737
7738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7739 #~ msgid "Group"
7740 #~ msgstr "Група"
7741
7742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7743 #~ msgid "Type"
7744 #~ msgstr "Тип"
7745
7746 #~ msgctxt "@item::intable"
7747 #~ msgid "Normal"
7748 #~ msgstr "Нормално"
7749
7750 #~ msgctxt "@item::intable"
7751 #~ msgid "Update required"
7752 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7753
7754 #~ msgctxt "@item::intable"
7755 #~ msgid "Locally modified"
7756 #~ msgstr "Локално изменето"
7757
7758 #~ msgctxt "@item::intable"
7759 #~ msgid "Added"
7760 #~ msgstr "Додадено"
7761
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7763 #~ msgid "Size"
7764 #~ msgstr "Големина"
7765
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7767 #~ msgid "Date"
7768 #~ msgstr "Датум"
7769
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7771 #~ msgid "Permissions"
7772 #~ msgstr "Дозволи"
7773
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7775 #~ msgid "Owner"
7776 #~ msgstr "Сопственик"
7777
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7779 #~ msgid "Group"
7780 #~ msgstr "Група"
7781
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7783 #~ msgid "Type"
7784 #~ msgstr "Тип"
7785
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7787 #~ msgid "Size"
7788 #~ msgstr "Големина"
7789
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7791 #~ msgid "Date"
7792 #~ msgstr "Датум"
7793
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7795 #~ msgid "Permissions"
7796 #~ msgstr "Дозволи"
7797
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7799 #~ msgid "Owner"
7800 #~ msgstr "Сопственик"
7801
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7803 #~ msgid "Group"
7804 #~ msgstr "Група"
7805
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7807 #~ msgid "Type"
7808 #~ msgstr "Тип"
7809
7810 #~ msgctxt "@title:menu"
7811 #~ msgid "Additional Information"
7812 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7813
7814 #~ msgctxt "@option:check"
7815 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7816 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7817
7818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7819 #~ msgid "SVN Update"
7820 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7821
7822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7823 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7824 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7825
7826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7827 #~ msgid "SVN Commit..."
7828 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7829
7830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7831 #~ msgid "SVN Add"
7832 #~ msgstr "SVN-додај"
7833
7834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7835 #~ msgid "SVN Delete"
7836 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7837
7838 #~ msgctxt "@info:status"
7839 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7840 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7841
7842 #~ msgctxt "@info:status"
7843 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7844 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7845
7846 #~ msgctxt "@info:status"
7847 #~ msgid "Updated SVN repository."
7848 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7849
7850 #~ msgctxt "@title:window"
7851 #~ msgid "SVN Commit"
7852 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7853
7854 #~ msgctxt "@action:button"
7855 #~ msgid "Commit"
7856 #~ msgstr "Испрати"
7857
7858 #~ msgctxt "@info:status"
7859 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7860 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7861
7862 #~ msgctxt "@info:status"
7863 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7864 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7865
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid "Committed SVN changes."
7868 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7869
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7872 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7873
7874 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7876 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7877
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7880 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7881
7882 #~ msgctxt "@info:status"
7883 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7884 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7885
7886 #~ msgctxt "@info:status"
7887 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7888 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7889
7890 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7892 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7893
7894 #~ msgctxt "@label"
7895 #~ msgid "Total Size:"
7896 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7900 #~| msgid "Type"
7901 #~ msgctxt "@label file type"
7902 #~ msgid "Type"
7903 #~ msgstr "Тип"
7904
7905 #~ msgctxt "@title:window"
7906 #~ msgid "Change Tags"
7907 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7908
7909 #~ msgctxt "@label:textbox"
7910 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7911 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7912
7913 #~ msgctxt "@label"
7914 #~ msgid "Create new tag:"
7915 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7916
7917 #~ msgctxt "@info"
7918 #~ msgid "Delete tag"
7919 #~ msgstr "Бришење ознака"
7920
7921 #~ msgctxt "@info"
7922 #~ msgid ""
7923 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7924 #~ msgstr ""
7925 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7926 #~ "датотеки?"
7927
7928 #~ msgctxt "@title"
7929 #~ msgid "Delete tag"
7930 #~ msgstr "Бришење ознака"
7931
7932 #~ msgctxt "@action:button"
7933 #~ msgid "Delete"
7934 #~ msgstr "Избриши"
7935
7936 #~ msgctxt "@label"
7937 #~ msgid "Add Tags..."
7938 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7939
7940 #~ msgctxt "@label"
7941 #~ msgid "Change..."
7942 #~ msgstr "Измена..."
7943
7944 #~ msgctxt "@info:progress"
7945 #~ msgid "Changing annotations"
7946 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7947
7948 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7949 #~ msgid "Type"
7950 #~ msgstr "Тип"
7951
7952 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7953 #~ msgid "Size"
7954 #~ msgstr "Големина"
7955
7956 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7957 #~ msgid "Modified"
7958 #~ msgstr "Променето"
7959
7960 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7961 #~ msgid "Owner"
7962 #~ msgstr "Сопственик"
7963
7964 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7965 #~ msgid "Permissions"
7966 #~ msgstr "Дозволи"
7967
7968 #~ msgctxt "@title:window"
7969 #~ msgid "Add Comment"
7970 #~ msgstr "Додавање коментар"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7974 #~| msgid "Size"
7975 #~ msgctxt "@label file content size"
7976 #~ msgid "Size"
7977 #~ msgstr "Големина"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7981 #~| msgid "Modified"
7982 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7983 #~ msgid "Modified"
7984 #~ msgstr "Променето"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7988 #~| msgid "By Type"
7989 #~ msgctxt "@label"
7990 #~ msgid "MIME Type"
7991 #~ msgstr "Според типот"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~| msgid "Location"
7995 #~ msgctxt "@label file URL"
7996 #~ msgid "Location"
7997 #~ msgstr "Локација"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~| msgctxt "@info:status"
8001 #~| msgid "Created folder."
8002 #~ msgctxt "@label"
8003 #~ msgid "Creator"
8004 #~ msgstr "Папката е креирана."
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgctxt "@action:button"
8008 #~| msgid "Cancel"
8009 #~ msgctxt "@label"
8010 #~ msgid "Channels"
8011 #~ msgstr "Откажи"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8015 #~| msgid "Modified"
8016 #~ msgctxt "@label EXIF"
8017 #~ msgid "Model"
8018 #~ msgstr "Променето"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgctxt "@label"
8022 #~| msgid "Width x Height:"
8023 #~ msgctxt "@label image width and height"
8024 #~ msgid "Width x Height"
8025 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8026
8027 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8028 #~ msgid "Rating"
8029 #~ msgstr "Рангирање"
8030
8031 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8032 #~ msgid "Tags"
8033 #~ msgstr "Ознаки"
8034
8035 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8036 #~ msgid "Comment"
8037 #~ msgstr "Коментар"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@label"
8041 #~| msgid "Filenames"
8042 #~ msgctxt "@label"
8043 #~ msgid "File Name"
8044 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8045
8046 #~ msgctxt "@label"
8047 #~ msgid "Type:"
8048 #~ msgstr "Тип:"
8049
8050 #~ msgctxt "@label"
8051 #~ msgid "Modified:"
8052 #~ msgstr "Променето:"
8053
8054 #~ msgctxt "@label"
8055 #~ msgid "Owner:"
8056 #~ msgstr "Сопственик:"
8057
8058 #~ msgctxt "@label"
8059 #~ msgid "Tags:"
8060 #~ msgstr "Ознаки:"
8061
8062 #~ msgctxt "@label"
8063 #~ msgid "Comment:"
8064 #~ msgstr "Коментар:"