1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-11-05 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgstr "Креирај ново"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Open in New Tab"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "Отвори во ново ливче"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:222
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Window"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Отвори во нов прозорец"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:472
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Успешно е копирано."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Успешно е преместено."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Успешно е поврзано."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Успешно е преименувано."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Папката е креирана."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Затвори тековно &ливче"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Не прашувај повторно"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
304 #: dolphinmainwindow.cpp:895
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:896
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Алатник за пребарување"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Отвори терминал"
348 msgstr[1] "Отвори терминал"
349 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "Конфигурирај..."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Нов &прозорец"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open in New Window"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Отвори во нов прозорец"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
391 msgctxt "@action:inmenu File"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Додај во местата"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Затвори ливче"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Затвори ливче"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Премести во корпа"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Премести во корпа"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Премести во корпа"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Премести во корпа"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Прикажи лента со филтри"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
599 #| msgctxt "@label:textbox"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #| msgctxt "@action:button"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
641 #| msgctxt "@action:button"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Инверзија на изборот"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
756 msgstr "Прекини вчитување"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Локација што може да се уредува"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Заменување локација"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Затвори ливче"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Спореди датотеки"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Активирај следно ливче"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Активирај следно ливче"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Активирај претходно ливче"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Активирај претходно ливче"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
950 #| msgctxt "@option:check"
951 #| msgid "Show folders first"
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "Прикажи прво папки"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tab"
960 msgstr "Отвори во ново ливче"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Open in New Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tabs"
968 msgstr "Отвори во ново ливче"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Window"
974 msgstr "Отвори во нов прозорец"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
978 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
979 #| msgid "App&lications"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in Split View"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
986 #| msgctxt "@title:menu"
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
994 #| msgctxt "@title:menu"
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1005 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1006 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1007 "embedded more cleanly."
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1012 msgctxt "@title:window"
1014 msgstr "Информација"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1021 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1029 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1030 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1031 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1032 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1040 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1041 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1042 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1043 "are given here by right-clicking.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1048 msgctxt "@title:window"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1057 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1058 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1066 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1067 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1068 "quick switching between any folders.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1073 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1082 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1083 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1084 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1085 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1086 "application like Konsole.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1094 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1095 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1096 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1097 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1098 "like Konsole.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1103 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1104 msgid "Focus Terminal Panel"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1109 msgctxt "@info:tooltip"
1110 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1115 msgctxt "@title:window"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgctxt "@action:inmenu"
1122 #| msgid "Show Hidden Files"
1123 msgctxt "@item:inmenu"
1124 msgid "Show Hidden Places"
1125 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1132 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1141 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1142 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1143 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1152 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1153 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1154 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1155 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1156 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1157 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1158 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1159 "interface> to display it again.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1164 msgctxt "@action:inmenu View"
1165 msgid "Focus Places Panel"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@title:menu"
1178 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1186 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1193 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1199 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1206 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1213 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1219 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1225 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1231 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1238 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1247 "destination folder."
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1254 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1263 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1264 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1265 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1266 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1271 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1278 msgid "Close left view"
1279 msgstr "Затвори лев преглед"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1284 msgid "Pop out Left View"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1290 msgid "Move left view to a new window"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1302 msgid "Close right view"
1303 msgstr "Затвори десен преглед"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1308 msgid "Pop out Right View"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1314 msgid "Move right view to a new window"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1319 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1327 msgstr "Подели преглед"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1331 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1340 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1341 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1342 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1343 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1344 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1352 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1353 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1354 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1355 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1356 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1357 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1358 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1363 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1365 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1366 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1367 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1368 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1369 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1370 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1371 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1372 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1373 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1374 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1375 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1383 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1384 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1385 "be triggered this way.</para>"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1393 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1394 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1402 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1403 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1404 "Handbook</interface>."
1407 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1408 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1409 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1410 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1411 #. The same might be true for any external link you translate.
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1414 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1416 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1417 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1418 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1419 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1420 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1425 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1427 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1428 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1429 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1430 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1431 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1432 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1433 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1434 "windows so don't get too used to this.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1442 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1443 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1444 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1445 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1453 "support the continued work on this application and many other projects by "
1454 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1455 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1456 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1457 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1458 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1459 "behind the KDE community.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1467 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1468 "in your preferred language."
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1476 "libraries and maintainers of this application."
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1484 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1485 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1497 msgctxt "@action:inmenu View"
1498 msgid "Defocus Terminal Panel"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1503 msgctxt "@action:inmenu View"
1504 msgid "Defocus Places Panel"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1509 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1514 msgctxt "@action:button"
1516 msgstr "Испразни ја корпата"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1520 msgid "Empties Trash to create free space"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1526 #| msgid "&Network Folders"
1527 msgctxt "@action:button"
1528 msgid "Add Network Folder"
1529 msgstr "&Мрежни папки"
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@title:menu"
1534 #| msgid "Location Bar"
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgid_plural "Location Bars"
1538 msgstr[0] "Лента со локација"
1539 msgstr[1] "Лента со локација"
1540 msgstr[2] "Лента со локација"
1542 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1544 msgctxt "@info:shell about system packages"
1545 msgid "Could not find package %1."
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1550 msgctxt "@info %1 is error code"
1551 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1557 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1560 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1561 "installing <application>%1</application> manually instead."
1564 #: dolphinpart.cpp:148
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "&Edit File Type..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "&Edit File Type…"
1570 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1572 #: dolphinpart.cpp:152
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "Select Items Matching…"
1577 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1579 #: dolphinpart.cpp:157
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect Items Matching…"
1584 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1586 #: dolphinpart.cpp:163
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Unselect All"
1590 msgstr "Одизбери ги сите"
1592 #: dolphinpart.cpp:178
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "App&lications"
1598 #: dolphinpart.cpp:179
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "&Network Folders"
1602 msgstr "&Мрежни папки"
1604 #: dolphinpart.cpp:180
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 #: dolphinpart.cpp:183
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgstr "Автом. стартување"
1616 #: dolphinpart.cpp:189
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 #| msgid "Find File..."
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1622 msgstr "Пронајди датотеки..."
1624 #: dolphinpart.cpp:195
1626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 msgid "Open &Terminal"
1628 msgstr "Отвори &терминал"
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:447
1638 msgid "Select all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1643 msgctxt "@title:window"
1647 #: dolphinpart.cpp:452
1649 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1650 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1652 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1658 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1659 #: dolphinpart.rc:15
1661 msgctxt "@title:menu"
1665 #. i18n: ectx: Menu (view)
1666 #: dolphinpart.rc:24
1671 #. i18n: ectx: Menu (go)
1672 #: dolphinpart.rc:33
1677 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1678 #: dolphinpart.rc:41
1680 msgctxt "@title:menu"
1684 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1685 #: dolphinpart.rc:51
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Dolphin Toolbar"
1689 msgstr "Алатник на Dolphin"
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1693 msgid "Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1699 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1700 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@action:inmenu"
1706 #| msgid "Search Bar"
1707 msgid "Search for %1 in %2"
1708 msgstr "Алатник за пребарување"
1710 #: dolphintabbar.cpp:155
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1716 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@action:inmenu"
1719 #| msgid "Search Bar"
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgstr "Алатник за пребарување"
1724 #: dolphintabbar.cpp:157
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Other Tabs"
1728 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1730 #: dolphintabbar.cpp:158
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgstr "Затвори ливче"
1736 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1737 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1738 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:52
1740 #, fuzzy, kde-format
1742 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1743 msgid "Location View"
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:514
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1752 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1756 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1757 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1758 #: dolphintabwidget.cpp:518
1760 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1764 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1765 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Location Bar"
1769 msgstr "Лента со локација"
1771 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1772 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1774 msgctxt "@title:menu"
1775 msgid "Main Toolbar"
1776 msgstr "Главен алатник"
1778 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1780 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1782 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1783 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1784 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1785 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1786 "because following these folders from left to right leads here.</"
1787 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1788 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1789 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1790 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1793 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1795 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1796 msgid "This folder is not writable for you."
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1801 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1803 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1804 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1805 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1806 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1807 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1808 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1809 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1810 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1811 "find an item.</item></list></para>"
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1816 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@info:progress"
1822 #| msgid "Loading folder..."
1823 msgctxt "@info:progress"
1824 msgid "Loading folder…"
1825 msgstr "Вчитувам папка..."
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@label:listbox"
1831 msgctxt "@info:progress"
1833 msgstr "Подредување:"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@action:button"
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@action:inmenu"
1845 #| msgid "Search Bar"
1846 msgid "Search for %1"
1847 msgstr "Алатник за пребарување"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1850 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgid "Searching..."
1855 msgstr "Пребарување..."
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "No items found."
1861 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1867 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@info:status"
1872 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1873 msgctxt "@info:status"
1875 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1876 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Invalid protocol"
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol '%1'"
1884 msgstr "Невалиден протокол"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "Invalid protocol"
1890 msgstr "Невалиден протокол"
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1895 msgid "Authorization required to enter this folder."
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1901 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@label:textbox"
1917 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1919 msgctxt "@info:tooltip"
1920 msgid "Hide Filter Bar"
1921 msgstr "Скриј лента со филтри"
1923 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@action"
1926 #| msgid "Create Folder..."
1927 msgctxt "@action:inmenu"
1928 msgid "Move to New Folder…"
1929 msgstr "Креирај папка..."
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 #| msgid "Forbidden"
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1941 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1942 msgid ", link to %1 at %2"
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1947 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1951 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1952 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1953 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1954 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1955 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1956 #. announcements when read out by a screen reader.
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1959 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1966 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1968 msgid "%1 at location %2"
1971 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1972 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1975 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgid "%1 item selected"
1978 #| msgid_plural "%1 items selected"
1979 msgid "not selected,"
1980 msgstr "Избран е %1 елемент"
1982 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1983 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1984 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1989 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1990 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
1994 #| msgid "All folders"
1998 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1999 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@label:textbox"
2003 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2004 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2005 msgid "— %1 selected item"
2006 msgid_plural "— %1 selected items"
2007 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2008 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2009 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2013 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2014 msgid "in a grid layout"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2020 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2021 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2023 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2028 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2035 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2036 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2042 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2044 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2050 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2052 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2058 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2060 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2066 #| msgid "Invert Selection"
2067 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2068 msgid "One Selected File"
2069 msgid_plural "%1 Selected Files"
2070 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2071 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2072 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2077 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2078 msgid "One Selected Folder"
2079 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@info:tooltip"
2087 #| msgid "Select Item"
2089 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2091 msgid "One Selected Item"
2092 msgid_plural "%1 Selected Items"
2093 msgstr[0] "Избери елемент"
2094 msgstr[1] "Избери елемент"
2095 msgstr[2] "Избери елемент"
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2099 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2101 msgid_plural "%1 Files"
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2107 #, fuzzy, kde-format
2110 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2112 msgid_plural "%1 Folders"
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@title:window"
2120 #| msgid "Rename Item"
2122 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2124 msgid_plural "%1 Items"
2125 msgstr[0] "Преименување елемент"
2126 msgstr[1] "Преименување елемент"
2127 msgstr[2] "Преименување елемент"
2129 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2130 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgid "%1 item selected"
2133 #| msgid_plural "%1 items selected"
2134 msgctxt "@item:intable"
2136 msgid_plural "%1 items"
2137 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2138 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2139 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2141 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2143 msgctxt "width × height"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2149 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@title:group Name"
2157 msgctxt "@title:group"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2163 msgctxt "@title:group Size"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2169 msgctxt "@title:group Size"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2175 msgctxt "@title:group Size"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2181 msgctxt "@title:group Size"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2187 msgctxt "@title:group Date"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2193 msgctxt "@title:group Date"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2199 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2206 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@title:group Date"
2213 #| msgid "Three Weeks Ago"
2214 msgctxt "@title:group Date"
2215 msgid "One Week Ago"
2216 msgstr "Пред три недели"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "Two Weeks Ago"
2222 msgstr "Пред две недели"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Three Weeks Ago"
2228 msgstr "Пред три недели"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Earlier this Month"
2234 msgstr "Порано месецов"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2237 #, fuzzy, kde-format
2239 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2240 #| "full year number"
2241 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2243 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2245 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2246 "text that should not be formatted as a date"
2247 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2248 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2253 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2254 "context @title:group Date"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2259 #, fuzzy, kde-format
2261 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2262 #| "full year number"
2263 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2265 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2266 "current locale, and yyyy is full year number."
2267 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2268 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2273 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2279 #, fuzzy, kde-format
2281 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2282 #| "full year number"
2283 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2285 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2286 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2287 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2288 "text that should not be formatted as a date"
2289 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2295 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2296 "context @title:group Date"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2301 #, fuzzy, kde-format
2303 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2304 #| "full year number"
2305 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2312 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2317 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2318 "context @title:group Date"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2323 #, fuzzy, kde-format
2325 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2326 #| "full year number"
2327 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2329 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2330 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2331 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2332 "text that should not be formatted as a date"
2333 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2339 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2340 "context @title:group Date"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2345 #, fuzzy, kde-format
2347 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2348 #| "full year number"
2349 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2356 msgstr "Порано во %B, %Y"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2361 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2362 "context @title:group Date"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2369 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2370 "and yyyy is full year number"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2377 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2385 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2392 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2394 msgstr "Запишување, "
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2401 msgstr "Извршување, "
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2413 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2414 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2415 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2416 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2420 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2428 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2436 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2445 msgid "The date format can be selected in settings."
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2450 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2451 #| msgid "Create New"
2454 msgstr "Креирај ново"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2463 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2471 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2479 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2487 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2502 #| msgctxt "@info:credit"
2503 #| msgid "Documentation"
2506 msgstr "Документација"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2520 #| msgctxt "@title:window"
2521 #| msgid "Change Comment"
2524 msgstr "Коментар на измената"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2538 msgid "Date Photographed"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2552 msgctxt "@label width x height"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2568 #| msgctxt "@info:credit"
2569 #| msgid "Documentation"
2572 msgstr "Документација"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2589 #| msgctxt "@title:group General settings"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2602 #| msgctxt "@info:credit"
2603 #| msgid "Documentation"
2606 msgstr "Документација"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2620 #| msgctxt "@item::intable"
2623 msgid "Release Year"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2628 msgid "Aspect Ratio"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2644 #| msgctxt "@action:inmenu"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2655 #| msgctxt "@title:group Name"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2663 msgid "File Extension"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2668 #| msgctxt "@title:menu"
2669 #| msgid "Selection"
2671 msgid "Deletion Time"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2677 #| msgid "Description:"
2679 msgid "Link Destination"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2684 msgid "Downloaded From"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2689 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2690 #| msgid "Permissions"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2698 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2699 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2704 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2712 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2720 msgctxt "@info:status"
2721 msgid "Unknown error."
2722 msgstr "Непозната грешка."
2724 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2726 msgctxt "@accessible rating"
2727 msgid "%1 and a half stars"
2728 msgid_plural "%1 and a half stars"
2733 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2735 msgctxt "@accessible rating"
2737 msgid_plural "%1 stars"
2744 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2746 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2747 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2751 #, fuzzy, kde-format
2760 msgid "File Manager"
2761 msgstr "Менаџер на датотеки"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2771 msgctxt "@info:credit"
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@info:credit"
2778 #| msgid "Maintainer and developer"
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2781 msgstr "Одржувач и развивач"
2785 msgctxt "@info:credit"
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@info:credit"
2792 #| msgid "Maintainer and developer"
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2795 msgstr "Одржувач и развивач"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Elvis Angelaccio"
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@info:credit"
2806 #| msgid "Maintainer and developer"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2809 msgstr "Одржувач и развивач"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Emmanuel Pescosta"
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:credit"
2820 #| msgid "Maintainer and developer"
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2823 msgstr "Одржувач и развивач"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Frank Reininghaus"
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@info:credit"
2834 #| msgid "Maintainer and developer"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2837 msgstr "Одржувач и развивач"
2841 msgctxt "@info:credit"
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@info:credit"
2848 #| msgid "Maintainer and developer"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2851 msgstr "Одржувач и развивач"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Sebastian Trüg"
2859 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2860 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2862 msgctxt "@info:credit"
2868 msgctxt "@info:credit"
2870 msgstr "David Faure"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Aaron J. Seigo"
2876 msgstr "Aaron J. Seigo"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Rafael Fernández López"
2882 msgstr "Rafael Fernández López"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Kevin Ottens"
2888 msgstr "Kevin Ottens"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Holger Freyther"
2894 msgstr "Holger Freyther"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Max Blazejak"
2900 msgstr "Max Blazejak"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Michael Austin"
2906 msgstr "Michael Austin"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Documentation"
2912 msgstr "Документација"
2916 msgctxt "@info:shell"
2917 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2922 msgctxt "@info:shell"
2923 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2928 msgctxt "@info:shell"
2929 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2934 msgctxt "@info:shell"
2935 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2940 msgctxt "@info:shell"
2941 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2946 msgctxt "@info:shell"
2947 msgid "Document to open"
2948 msgstr "Документ за отвoрање"
2950 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2951 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgid "Show hidden files"
2954 msgid "Hidden files shown"
2955 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2960 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2964 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgid "Column width"
2967 msgid "Automatic scrolling"
2968 msgstr "Ширина на колона"
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@action:inmenu"
2985 #| msgid "Rename..."
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgstr "Преименувај..."
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Move to Trash"
2994 msgstr "Премести во корпа"
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2998 msgctxt "@action:inmenu"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Show Hidden Files"
3006 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Limit to Home Directory"
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Automatic Scrolling"
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3031 msgid "Previews shown"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3035 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3037 msgid "Auto-Play media files"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3041 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3044 #| msgid "Show Filter Bar"
3045 msgid "Show item on hover"
3046 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3049 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3051 msgid "Date display format"
3054 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3060 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Auto-Play media files"
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3069 #| msgid "Show Filter Bar"
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Show item on hover"
3072 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@action:inmenu"
3077 #| msgid "Configure..."
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgstr "Конфигурирај..."
3082 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Condensed Date"
3088 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@label::textbox"
3091 #| msgid "Configure which data should be shown"
3092 msgctxt "@label::textbox"
3093 msgid "Select which data should be shown:"
3094 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3096 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3097 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid "%1 item selected"
3100 #| msgid_plural "%1 items selected"
3102 msgid "%1 item selected"
3103 msgid_plural "%1 items selected"
3104 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3105 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3106 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3108 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3113 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3118 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3119 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3121 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3124 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:inmenu"
3127 #| msgid "Configure..."
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Configure Trash…"
3130 msgstr "Конфигурирај..."
3132 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3135 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3136 "and then reopen the panel."
3139 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3141 msgid "Install Konsole"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3145 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3150 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3151 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgstr "Според типот"
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@title:window"
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@info:credit"
3175 #| msgid "Documentation"
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgstr "Документација"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3181 #, fuzzy, kde-format
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3191 #| msgid "Show Hidden Files"
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgstr "Според датумот"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@title:group Date"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@title:group Date"
3221 #| msgid "Yesterday"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3227 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "This Week"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgstr "Оваа недела"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3235 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgid "This Month"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3243 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "This Year"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgstr "Оваа година"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgid "Highest Rating"
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3291 #| msgid "Invert Selection"
3292 msgctxt "@action:inmenu"
3293 msgid "Clear Selection"
3294 msgstr "Инверзија на изборот"
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3298 msgctxt "String list separator"
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3303 #, fuzzy, kde-format
3306 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3308 msgid_plural "Tags: %2"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@title:window"
3317 msgctxt "@action:button"
3319 msgstr "Додавање ознаки"
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3322 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "From Here"
3325 msgctxt "action:button"
3326 msgid "From Here (%1)"
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3331 msgctxt "action:button"
3332 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3337 msgctxt "action:button"
3338 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3342 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Start searching"
3345 msgctxt "@info:tooltip"
3346 msgid "Quit searching"
3347 msgstr "Почеток на пребарување"
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3350 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Filenames"
3353 msgctxt "action:button"
3355 msgstr "Имиња на датотеки"
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3361 msgctxt "action:button"
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3366 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid "From Here"
3369 msgctxt "action:button"
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3376 #| msgid "Your emails"
3377 msgctxt "action:button"
3379 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3383 msgctxt "action:button"
3384 msgid "Search in your home directory"
3387 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@action:inmenu"
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3397 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3399 msgid "Query Results from '%1'"
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3408 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3409 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@action:button"
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Cancel Copying"
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3426 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3434 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Show preview of files and folders"
3437 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3438 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3439 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@action:button"
3446 msgctxt "@action:button"
3447 msgid "Cancel Cutting"
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3457 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3461 msgctxt "@action:button"
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3471 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@item::intable"
3475 #| msgid "Conflicting"
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Cancel Duplicating"
3478 msgstr "Во конфликт"
3480 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3481 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3484 msgctxt "@action keep short"
3488 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@action:button"
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel Moving"
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3513 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3514 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3515 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3516 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3523 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3524 msgid "Paste from Clipboard"
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3529 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3530 msgid "Dismiss This Reminder"
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3535 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3536 msgid "Don't Remind Me Again"
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3541 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3543 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3544 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Cancel Renaming"
3554 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3555 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3558 #. and a fallback will be used.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3562 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3563 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3568 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3569 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3570 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3571 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3572 #. and a fallback will be used.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3576 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3577 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3582 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3583 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3584 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3585 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3586 #. and a fallback will be used.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3590 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3591 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3604 msgid "Permanently Delete %2"
3605 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3618 msgid "Duplicate %2"
3619 msgid_plural "Duplicate %2"
3624 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3625 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3626 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3627 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3628 #. and a fallback will be used.
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@action:inmenu"
3632 #| msgid "Move to Trash"
3634 msgid "Move %2 to the Trash"
3635 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3636 msgstr[0] "Премести во корпа"
3637 msgstr[1] "Премести во корпа"
3638 msgstr[2] "Премести во корпа"
3640 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3641 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3644 #. and a fallback will be used.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@action:button"
3651 msgid_plural "Rename %2"
3652 msgstr[0] "П&реименувај"
3653 msgstr[1] "П&реименувај"
3654 msgstr[2] "П&реименувај"
3656 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3658 msgctxt "@info:whatsthis"
3660 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3661 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3662 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3663 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3664 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3665 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3666 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3667 "the current selection.</para>"
3670 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3672 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3673 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@title:menu"
3679 #| msgid "Selection"
3680 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3681 msgid "Selection Mode"
3684 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@title:menu"
3687 #| msgid "Selection"
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Exit Selection Mode"
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@label:textbox"
3695 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3696 msgctxt "@label:textbox"
3697 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3699 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@action:button"
3705 msgctxt "@label:textbox"
3709 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@action:button"
3712 #| msgid "Download New Services..."
3713 msgctxt "@action:button"
3714 msgid "Download New Services…"
3715 msgstr "Симни нови сервиси..."
3717 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3721 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3728 msgid "Restart now?"
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@action:inmenu"
3735 msgctxt "@option:check"
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@option:check"
3742 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3743 msgctxt "@option:check"
3744 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3745 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3751 msgctxt "@item:inmenu"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3758 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3762 msgid "Use system font"
3763 msgstr "Користи системски фонт"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3766 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3770 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3773 msgstr "Големина на икони"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3776 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3777 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3778 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3779 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3780 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3782 msgid "Preview size"
3783 msgstr "Големина на преглед"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3786 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3788 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3792 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3794 msgid "How we display the size of directories"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3801 msgid "Show the content count"
3802 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3808 msgid "Show the content size"
3809 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3814 msgid "Do not show any directory size"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3818 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3820 msgid "Recursive directory size limit"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3824 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3826 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3833 #| msgid "Permissions"
3834 msgid "Permissions style format"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3840 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3841 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3847 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3848 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3853 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3861 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3867 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3868 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3874 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3875 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3881 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3882 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3888 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3889 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3894 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3901 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3902 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3908 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3909 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3915 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3916 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3921 msgid "Position of columns"
3922 msgstr "Позиција на колони"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3927 msgid "Side Padding"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3933 msgid "Highlight entire row"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3940 #| msgid "All folders"
3941 msgid "Expandable folders"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show hidden files"
3949 msgid "Hidden files shown"
3950 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3952 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3955 msgctxt "@info:whatsthis"
3957 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3958 "will be shown in the file view."
3960 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3961 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3963 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@title::column"
3972 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3975 msgctxt "@info:whatsthis"
3976 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3984 msgstr "Режим на преглед"
3986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3989 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3992 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3994 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3995 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4003 msgid "Previews shown"
4006 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4009 msgctxt "@info:whatsthis"
4011 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4014 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4015 "прикажан како икона."
4017 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4019 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgid "Categorized Sorting"
4023 msgid "Grouped Sorting"
4024 msgstr "Подредување по категории"
4026 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4031 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4033 msgctxt "@info:whatsthis"
4035 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4037 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4038 "нивната категорија."
4040 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4044 msgid "Sort files by"
4045 msgstr "Подреди датотеки според"
4047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4052 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4054 msgctxt "@info:whatsthis"
4056 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4059 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4060 "прави подредувањето."
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4066 msgid "Order in which to sort files"
4067 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4073 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4074 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4078 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Show preview of files and folders"
4082 msgid "Show hidden files and folders last"
4083 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4089 msgid "Visible roles"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Column width"
4097 msgid "Header column widths"
4098 msgstr "Ширина на колона"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4104 msgid "Properties last changed"
4105 msgstr "Својства последно променети"
4107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4110 msgctxt "@info:whatsthis"
4111 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4112 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4114 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@title:window"
4118 #| msgid "Additional Information"
4120 msgid "Additional Information"
4121 msgstr "Дополнителна информација"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:menu"
4127 #| msgid "Selection"
4128 msgid "Select Action"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4135 #| msgid "Custom Font"
4136 msgid "Custom Action"
4137 msgstr "Сопствен фонт"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4142 msgid "Should the URL be editable for the user"
4143 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4148 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4149 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4154 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4155 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4161 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4162 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4168 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4172 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4176 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4177 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4178 "were removed/renamed ...etc"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Is the application started the first time"
4186 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4188 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4194 msgstr "Домашна адреса"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu"
4200 #| msgid "Open in New Tab"
4201 msgid "Remember open folders and tabs"
4202 msgstr "Отвори во ново ливче"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4207 msgid "Place two views side by side"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4213 msgid "Should the filter bar be shown"
4214 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4220 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4221 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4226 msgid "Browse through archives"
4227 msgstr "Преглед во архивите"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4232 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4233 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4240 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4241 "running in the Terminal panel."
4242 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Rename inline"
4248 msgid "Rename single items inline"
4249 msgstr "Директно преименување"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4254 msgid "Show selection toggle"
4255 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4261 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4265 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4268 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4274 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4280 msgid "New tab will be open after last one"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4287 #| msgid "Show Filter Bar"
4288 msgid "Show item information on hover"
4289 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:radio"
4295 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4296 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4297 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4302 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4309 msgid "Show the statusbar"
4310 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4315 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4316 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4321 msgid "Show the space information in the statusbar"
4322 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4327 msgid "Lock the layout of the panels"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4333 msgid "Enlarge Small Previews"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4340 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4344 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4347 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4354 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4355 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4361 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4362 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4364 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4365 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@label:listbox"
4368 #| msgid "Text width:"
4369 msgid "Text width index"
4370 msgstr "Ширина на текст:"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4373 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4375 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4378 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4379 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgid "Disabled plugins"
4382 msgid "Enabled plugins"
4383 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:inmenu"
4388 #| msgid "Configure..."
4389 msgctxt "@title:window"
4391 msgstr "Конфигурирај..."
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4395 msgctxt "@title:group Interface settings"
4399 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4400 #, fuzzy, kde-format
4402 msgctxt "@title:group"
4406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4409 #| msgid "Context Menu"
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Context Menu"
4412 msgstr "Контекстно мени"
4414 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4416 msgctxt "@title:group"
4420 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "User Feedback"
4426 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4429 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4432 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@title:group"
4440 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4443 msgstr "Прашај за потврда при"
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4448 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4450 msgid "Moving files or folders to trash"
4451 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@action:inmenu"
4456 #| msgid "Empty Trash"
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4458 msgid "Emptying trash"
4459 msgstr "Испразни ја корпата"
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4464 #| msgid "Deleting files or folders"
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4466 msgid "Deleting files or folders"
4467 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@title:group"
4472 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4475 msgstr "Прашај за потврда при"
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4480 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4481 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4482 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4483 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4487 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4488 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4492 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgid "Show preview of files and folders"
4495 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4496 msgid "Opening many folders at once"
4497 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4502 msgid "Opening many terminals at once"
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4508 msgid "Switching to act as an administrator"
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "When opening an executable file:"
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4522 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4525 #| msgid "App&lications"
4526 msgid "Open in application"
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4536 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4537 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check"
4543 #| msgid "Show in groups"
4544 msgctxt "@option:radio"
4545 msgid "Show home location on startup"
4546 msgstr "Прикажи во групи"
4548 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@info:status"
4552 #| msgid "The location is empty."
4553 msgctxt "@info:placeholder"
4554 msgid "Enter home location path"
4555 msgstr "Локацијата е празна."
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4560 #| msgid "Replace Location"
4561 msgctxt "@action:button"
4562 msgid "Select Home Location"
4563 msgstr "Заменување локација"
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4567 msgctxt "@action:button"
4568 msgid "Use Current Location"
4569 msgstr "Користи тековна локација"
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4573 msgctxt "@action:button"
4574 msgid "Use Default Location"
4575 msgstr "Користи стандардна локација"
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@option:check"
4580 #| msgid "Show in groups"
4581 msgctxt "@label:textbox"
4582 msgid "Show on startup:"
4583 msgstr "Прикажи во групи"
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4586 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Show preview of files and folders"
4589 msgctxt "@label:checkbox"
4590 msgid "Opening Folders:"
4591 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4595 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4596 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4602 #| msgid "New &Window"
4603 msgctxt "@label:checkbox"
4605 msgstr "Нов &прозорец"
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4610 #| msgid "Show full path inside location bar"
4611 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 msgid "Show full path in title bar"
4613 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4618 #| msgid "Show filter bar"
4619 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4620 msgid "Show filter bar"
4621 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgid "C&lose Current Tab"
4626 msgctxt "option:radio"
4627 msgid "After current tab"
4628 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "At end of tab bar"
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@action:inmenu"
4639 #| msgid "Open in New Tab"
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Open new tabs: "
4642 msgstr "Отвори во ново ливче"
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4645 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgid "Split view"
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Split view: "
4650 msgstr "Подели преглед"
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4654 msgctxt "option:check split view panes"
4655 msgid "Switch between views with Tab key"
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4660 msgctxt "option:check"
4661 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4667 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4668 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4674 #| msgid "New &Window"
4675 msgid "New windows:"
4676 msgstr "Нов &прозорец"
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4681 #| msgid "Split view mode"
4682 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4683 msgid "Begin in split view mode"
4684 msgstr "Режим на поделен преглед"
4686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4690 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4693 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4694 "да биде применета."
4696 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4699 #| msgid "Folders First"
4700 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4701 msgid "Folders && Tabs"
4702 msgstr "Прво папките"
4704 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4705 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4707 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4711 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4712 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:window"
4715 #| msgid "Confirmation"
4716 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4717 msgid "Confirmations"
4720 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@title:menu"
4724 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4728 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@title:menu"
4731 #| msgid "Location Bar"
4732 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4733 msgid "Status && Location bars"
4734 msgstr "Лента со локација"
4736 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@option:check"
4739 #| msgid "Show preview"
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Show previews"
4742 msgstr "Прикажи преглед"
4744 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Auto-play media files"
4750 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4753 #| msgid "Show Filter Bar"
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show item on hover"
4756 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4758 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4764 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4770 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:window"
4773 #| msgid "Information"
4774 msgctxt "@label:checkbox"
4775 msgid "Information Panel:"
4776 msgstr "Информација"
4778 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4782 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4783 "pressing the right mouse button on a panel."
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4787 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgid "Show previews for:"
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Show previews in the view for:"
4792 msgstr "Прикажи преглед за:"
4794 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4795 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4796 #. or "Show previews for [files of any size]".
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@option:check"
4801 #| msgid "Show preview"
4802 msgctxt "@label:spinbox"
4803 msgid "Show previews for"
4804 msgstr "Прикажи преглед"
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4810 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4812 msgid "files below "
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4818 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4822 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4824 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4825 msgid "files of any size"
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4831 #| msgid "Your emails"
4832 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4834 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4837 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgid "Show preview of files and folders"
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Show previews for folders"
4842 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4844 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4848 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4849 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4850 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4851 "metered connections.</para>"
4854 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@label:textbox"
4857 #| msgid "Location:"
4858 msgctxt "@title:group"
4859 msgid "Local storage:"
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@action:inmenu"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Remote storage:"
4870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4873 #| msgid "Status Bar"
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Show status bar"
4876 msgstr "Статусна лента"
4878 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show zoom slider"
4882 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4884 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Show space information"
4888 msgstr "Прикажи информација за простор"
4890 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4893 #| msgid "Status Bar"
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Status Bar: "
4896 msgstr "Статусна лента"
4898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4901 #| msgid "Editable location bar"
4902 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4903 msgid "Make location bar editable"
4904 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@title:menu"
4909 #| msgid "Location Bar"
4910 msgid "Location bar:"
4911 msgstr "Лента со локација"
4913 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4915 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4916 msgid "Show full path inside location bar"
4917 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4919 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4921 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4925 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4928 msgctxt "@title:tab"
4932 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4935 msgctxt "@title:tab"
4939 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4942 msgctxt "@title:tab"
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "option:check"
4949 #| msgid "Natural sorting of items"
4950 msgctxt "option:radio"
4952 msgstr "Природно подредување на елементите"
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4956 msgctxt "option:radio"
4957 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4962 msgctxt "option:radio"
4963 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@label:listbox"
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Sorting mode: "
4972 msgstr "Подредување:"
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@label:textbox"
4977 #| msgid "Number of lines:"
4978 msgctxt "option:radio"
4979 msgid "Show number of items"
4980 msgstr "Број на редови:"
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4984 msgctxt "option:radio"
4985 msgid "Show size of contents, up to "
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@option:check"
4991 #| msgid "Show zoom slider"
4992 msgctxt "option:radio"
4993 msgid "Show no size"
4994 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4999 msgid_plural " levels deep"
5004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@title:window"
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Folder size:"
5012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5014 msgctxt "option:radio as in relative date"
5015 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5020 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5021 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5025 #, fuzzy, kde-format
5028 msgctxt "@title:group"
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5034 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5035 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5040 msgctxt "option:radio as numeric style"
5041 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5046 msgctxt "option:radio as combined style"
5047 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5051 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgid "Permissions:"
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Permissions style:"
5058 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5060 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5062 msgstr "Системски фонт"
5064 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5066 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5068 msgstr "Сопствен фонт"
5070 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5073 #| msgid "Choose..."
5074 msgctxt "@action:button Choose font"
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@option:radio"
5081 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5082 msgctxt "@option:radio"
5083 msgid "Use common display style for all folders"
5084 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5086 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5087 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5092 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5093 "custom display style."
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@option:radio"
5099 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5100 msgctxt "@option:radio"
5101 msgid "Remember display style for each folder"
5102 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5108 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5109 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5113 #, fuzzy, kde-format
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Display style: "
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Open archives as folder"
5124 msgstr "Отвори архиви како папки"
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5128 msgctxt "option:check"
5129 msgid "Open folders during drag operations"
5130 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5134 msgctxt "@title:group"
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5141 #| msgid "Show Filter Bar"
5142 msgctxt "@option:check"
5143 msgid "Show item information on hover"
5144 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Miscellaneous: "
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Show selection marker"
5157 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgid "Rename inline"
5162 msgctxt "option:check"
5163 msgid "Rename single items inline"
5164 msgstr "Директно преименување"
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5168 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5173 msgctxt "option:check"
5174 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5180 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5182 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5189 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5190 "background setting"
5191 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5194 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5197 msgctxt "@item:inlistbox"
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5204 #| msgid "Custom Font"
5205 msgctxt "@item:inlistbox"
5206 msgid "Custom Command"
5207 msgstr "Сопствен фонт"
5209 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5210 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5211 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5212 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5216 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5218 msgid "Double-click triggers"
5219 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5223 msgctxt "@title:group"
5224 msgid "Background: "
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5230 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5231 "background setting"
5232 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5237 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5245 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@title:group General settings"
5252 msgctxt "@title:tab General View settings"
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5260 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5261 msgid "Content Display"
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@label:listbox"
5268 msgctxt "@label:listbox"
5269 msgid "Default icon size:"
5270 msgstr "Стандардно:"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgid "Preview size"
5275 msgctxt "@label:listbox"
5276 msgid "Preview icon size:"
5277 msgstr "Големина на преглед"
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5281 msgctxt "@label:listbox"
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@title:group Size"
5289 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@title:group Size"
5297 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5305 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5313 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgid "Item width"
5320 msgctxt "@label:listbox"
5321 msgid "Label width:"
5322 msgstr "Ширина на елемент"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@label:slider"
5363 #| msgid "Maximum file size:"
5364 msgctxt "@label:listbox"
5365 msgid "Maximum lines:"
5366 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@title:group Size"
5378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@title:group Size"
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@label:listbox"
5401 #| msgid "Text width:"
5402 msgctxt "@label:listbox"
5403 msgid "Maximum width:"
5404 msgstr "Ширина на текст:"
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5409 #| msgid "All folders"
5410 msgctxt "@option:check"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@title:window"
5418 msgctxt "@label:checkbox"
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5424 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5425 msgid "By clicking anywhere on the row"
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5430 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5431 msgid "By clicking on icon or name"
5434 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5436 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgid "Show preview of files and folders"
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Open files and folders:"
5441 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5446 msgctxt "@info:tooltip"
5447 msgid "Size: 1 pixel"
5448 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5449 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5450 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5451 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5455 msgctxt "@title:window"
5456 msgid "View Display Style"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5461 msgctxt "@item:inlistbox"
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5467 msgctxt "@item:inlistbox"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5473 msgctxt "@item:inlistbox"
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5479 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5485 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5491 msgctxt "@option:check"
5492 msgid "Show folders first"
5493 msgstr "Прикажи прво папки"
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@option:check"
5498 #| msgid "Show hidden files"
5499 msgctxt "@option:check"
5500 msgid "Show hidden files last"
5501 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5505 msgctxt "@option:check"
5506 msgid "Show preview"
5507 msgstr "Прикажи преглед"
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5511 msgctxt "@option:check"
5512 msgid "Show in groups"
5513 msgstr "Прикажи во групи"
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5517 msgctxt "@option:check"
5518 msgid "Show hidden files"
5519 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@title:window"
5524 #| msgid "Additional Information"
5525 msgctxt "@title:group"
5526 msgid "Additional Information"
5527 msgstr "Дополнителна информација"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5531 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5536 msgctxt "@label:listbox"
5538 msgstr "Режим на преглед:"
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5542 msgctxt "@label:listbox"
5544 msgstr "Подредување:"
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@title:group"
5549 #| msgid "View Properties"
5550 msgid "View options:"
5551 msgstr "Својства на приказот"
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5555 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5556 msgid "Current folder"
5557 msgstr "тековната папка"
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5562 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5563 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5564 msgid "Current folder and sub-folders"
5565 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5569 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5575 msgctxt "@title:group"
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@option:check"
5582 #| msgid "Use as default for new folders"
5583 msgctxt "@option:check"
5584 msgid "Use as default view settings"
5585 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5588 #, fuzzy, kde-format
5591 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5595 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5598 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5605 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5607 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5610 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5612 msgctxt "@title:window"
5613 msgid "Applying View Properties"
5614 msgstr "Применување својства за преглед"
5616 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5618 msgctxt "@info:progress"
5619 msgid "Counting folders: %1"
5620 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5622 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5624 msgctxt "@info:progress"
5628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5630 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5641 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5642 msgid "Sets the size of the file icons."
5645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5653 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgid "Stop loading"
5657 msgid "Stop loading"
5658 msgstr "Прекини вчитување"
5660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5662 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5664 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5665 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5666 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5667 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5668 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5669 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5670 "device.</item></list></para>"
5673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@option:check"
5676 #| msgid "Show zoom slider"
5677 msgctxt "@action:inmenu"
5678 msgid "Show Zoom Slider"
5679 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@option:check"
5684 #| msgid "Show space information"
5685 msgctxt "@action:inmenu"
5686 msgid "Show Space Information"
5687 msgstr "Прикажи информација за простор"
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5691 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5696 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5701 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5709 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5712 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "Installing Filelight…"
5721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5723 msgctxt "@info:status Free disk space"
5725 msgstr "%1 се слободни"
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5729 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5730 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5735 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5737 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5738 "Press to manage disk space usage."
5741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5744 msgid "Free Up Disk Space"
5747 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5752 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5753 "identify big files and folders.</para>"
5756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5758 msgctxt "@action:button"
5759 msgid "Install Filelight…"
5762 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5764 msgid "Trash Emptied"
5767 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5769 msgid "The Trash was emptied."
5772 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@title:window"
5776 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5780 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5782 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5783 msgid "Count of available Network Shares"
5786 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5789 #| msgid "Sett&ings"
5790 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5792 msgstr "По&ставувања"
5794 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5796 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5797 msgid "A subset of Dolphin settings."
5800 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5802 msgid "Select Remote Charset"
5803 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5805 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5810 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5815 #: views/dolphinview.cpp:660
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@info:status"
5818 #| msgid "1 Folder selected"
5819 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "1 folder selected"
5822 msgid_plural "%1 folders selected"
5823 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5824 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5825 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5827 #: views/dolphinview.cpp:661
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@info:status"
5830 #| msgid "1 File selected"
5831 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5832 msgctxt "@info:status"
5833 msgid "1 file selected"
5834 msgid_plural "%1 files selected"
5835 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5836 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5837 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5839 #: views/dolphinview.cpp:663
5840 #, fuzzy, kde-format
5843 msgctxt "@info:status"
5845 msgid_plural "%1 folders"
5850 #: views/dolphinview.cpp:664
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5853 #| msgid "Your emails"
5854 msgctxt "@info:status"
5856 msgid_plural "%1 files"
5857 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5858 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5859 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5861 #: views/dolphinview.cpp:668
5863 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5865 msgstr "%1, %2 (%3)"
5867 #: views/dolphinview.cpp:670
5869 msgctxt "@info:status files (size)"
5873 #: views/dolphinview.cpp:674
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5876 #| msgid "Folders First"
5877 msgctxt "@info:status"
5878 msgid "0 folders, 0 files"
5879 msgstr "Прво папките"
5881 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5883 msgctxt "<filename> copy"
5887 #: views/dolphinview.cpp:1099
5889 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5890 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5895 #: views/dolphinview.cpp:1104
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@action:inmenu"
5899 msgctxt "@action:button"
5900 msgid "Open %1 Item"
5901 msgid_plural "Open %1 Items"
5906 #: views/dolphinview.cpp:1234
5908 msgctxt "@action:inmenu"
5909 msgid "Side Padding"
5912 #: views/dolphinview.cpp:1238
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgid "Column width"
5915 msgctxt "@action:inmenu"
5916 msgid "Automatic Column Widths"
5917 msgstr "Ширина на колона"
5919 #: views/dolphinview.cpp:1243
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgid "Column width"
5922 msgctxt "@action:inmenu"
5923 msgid "Custom Column Widths"
5924 msgstr "Ширина на колона"
5926 #: views/dolphinview.cpp:1849
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@info:status"
5929 #| msgid "Delete operation completed."
5930 msgctxt "@info:status"
5931 msgid "Trash operation completed."
5932 msgstr "Бришењето е завршено."
5934 #: views/dolphinview.cpp:1859
5936 msgctxt "@info:status"
5937 msgid "Delete operation completed."
5938 msgstr "Бришењето е завршено."
5940 #: views/dolphinview.cpp:2015
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgid "Rename inline"
5943 msgctxt "@action:button"
5944 msgid "Rename and Hide"
5945 msgstr "Директно преименување"
5947 #: views/dolphinview.cpp:2019
5950 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5951 "Do you still want to rename it?"
5954 #: views/dolphinview.cpp:2021
5957 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5958 "Do you still want to rename it?"
5961 #: views/dolphinview.cpp:2023
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5964 #| msgid "Show Hidden Files"
5965 msgid "Hide this File?"
5966 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5968 #: views/dolphinview.cpp:2023
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgctxt "@title:group"
5971 #| msgid "Home Folder"
5972 msgid "Hide this Folder?"
5973 msgstr "Домашна папка"
5975 #: views/dolphinview.cpp:2074
5977 msgctxt "@info:status"
5978 msgid "The location is empty."
5979 msgstr "Локацијата е празна."
5981 #: views/dolphinview.cpp:2076
5983 msgctxt "@info:status"
5984 msgid "The location '%1' is invalid."
5985 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5987 #: views/dolphinview.cpp:2340
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@info:progress"
5990 #| msgid "Loading folder..."
5992 msgstr "Вчитувам папка..."
5994 #: views/dolphinview.cpp:2365
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@info:progress"
5997 #| msgid "Loading folder..."
5998 msgid "Loading canceled"
5999 msgstr "Вчитувам папка..."
6001 #: views/dolphinview.cpp:2367
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6004 msgid "No items matching the filter"
6005 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6007 #: views/dolphinview.cpp:2369
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6010 msgid "No items matching the search"
6011 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6013 #: views/dolphinview.cpp:2371
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@info:status"
6016 #| msgid "The location is empty."
6017 msgid "Trash is empty"
6018 msgstr "Локацијата е празна."
6020 #: views/dolphinview.cpp:2374
6025 #: views/dolphinview.cpp:2377
6027 msgid "No files tagged with \"%1\""
6030 #: views/dolphinview.cpp:2381
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6033 msgid "No recently used items"
6034 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6036 #: views/dolphinview.cpp:2383
6038 msgid "No shared folders found"
6041 #: views/dolphinview.cpp:2385
6043 msgid "No relevant network resources found"
6046 #: views/dolphinview.cpp:2387
6048 msgid "No MTP-compatible devices found"
6051 #: views/dolphinview.cpp:2389
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@info:status"
6054 #| msgid "No items found."
6055 msgid "No Apple devices found"
6056 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6058 #: views/dolphinview.cpp:2391
6060 msgid "No Bluetooth devices found"
6063 #: views/dolphinview.cpp:2393
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6066 #| msgid "Folders First"
6067 msgid "Folder is empty"
6068 msgstr "Прво папките"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@action"
6073 #| msgid "Create Folder..."
6075 msgid "Create Folder…"
6076 msgstr "Креирај папка..."
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6080 msgctxt "@info:whatsthis"
6082 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6083 "items at once results in their new names differing only in a number."
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6090 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6091 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6092 "deleted later if disk space is needed."
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6097 msgctxt "@info:whatsthis"
6099 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6100 "recovered by normal means."
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6106 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6107 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6108 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6109 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6113 msgctxt "@action:inmenu File"
6114 msgid "Duplicate Here"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6119 msgctxt "@action:inmenu File"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6125 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6127 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6128 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6129 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6130 "there like managing read- and write-permissions."
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6134 #, fuzzy, kde-format
6136 msgctxt "@action:incontextmenu"
6137 msgid "Copy Location"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6142 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6143 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6149 #| msgid "Move to Trash"
6150 msgctxt "@action:inmenu File"
6151 msgid "Move to Trash…"
6152 msgstr "Премести во корпа"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6158 msgctxt "@action:inmenu File"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6164 msgctxt "@action:inmenu File"
6165 msgid "Duplicate Here…"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6169 #, fuzzy, kde-format
6171 msgctxt "@action:incontextmenu"
6172 msgid "Copy Location…"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6177 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6179 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6180 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6181 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6182 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6183 "interface> option is enabled.</para>"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6188 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6190 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6191 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6192 "you an overview in folders with many items.</para>"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6197 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6199 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6200 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6201 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6202 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6203 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6204 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6205 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgctxt "@title:menu"
6211 #| msgid "View Mode"
6212 msgctxt "@action:intoolbar"
6214 msgstr "Режим на преглед"
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6218 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6219 msgid "This increases the icon size."
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6224 msgctxt "@action:inmenu View"
6225 msgid "Reset Zoom Level"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6229 #, fuzzy, kde-format
6231 msgid "Zoom To Default"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6236 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6237 msgid "This resets the icon size to default."
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6242 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6243 msgid "This reduces the icon size."
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6248 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgid "Show preview"
6255 msgctxt "@action:intoolbar"
6256 msgid "Show Previews"
6257 msgstr "Прикажи преглед"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6262 msgid "Show preview of files and folders"
6263 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6267 msgctxt "@info:whatsthis"
6269 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6270 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6276 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6277 msgid "Folders First"
6278 msgstr "Прво папките"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgid "Show hidden files"
6283 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6284 msgid "Hidden Files Last"
6285 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@title:menu"
6291 msgctxt "@action:inmenu View"
6293 msgstr "Подреди според"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgctxt "@title:window"
6298 #| msgid "Additional Information"
6299 msgctxt "@action:inmenu View"
6300 msgid "Show Additional Information"
6301 msgstr "Дополнителна информација"
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6305 msgctxt "@action:inmenu View"
6306 msgid "Show in Groups"
6307 msgstr "Прикажи во групи"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6311 msgctxt "@info:whatsthis"
6312 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt "@action:inmenu"
6318 #| msgid "Show Hidden Files"
6319 msgctxt "@action:inmenu View"
6320 msgid "Show Hidden Files"
6321 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6325 msgctxt "@info:whatsthis"
6327 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6328 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6329 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6330 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6331 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6332 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6333 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6334 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6340 #| msgid "Adjust View Properties..."
6341 msgctxt "@action:inmenu View"
6342 msgid "Adjust View Display Style…"
6343 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6347 msgctxt "@info:whatsthis"
6349 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6354 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6361 msgid "Icons view mode"
6362 msgstr "Режим на преглед со икони"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6366 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6371 #, fuzzy, kde-format
6373 #| msgid "Columns view mode"
6375 msgid "Compact view mode"
6376 msgstr "Режим на преглед со колони"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6380 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6387 msgid "Details view mode"
6388 msgstr "Режим на преглед со детали"
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6392 msgctxt "Sort descending"
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6398 msgctxt "Sort ascending"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6403 #, fuzzy, kde-format
6404 #| msgctxt "@option:check"
6405 #| msgid "Show folders first"
6406 msgctxt "Sort descending"
6407 msgid "Largest First"
6408 msgstr "Прикажи прво папки"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@option:check"
6413 #| msgid "Show folders first"
6414 msgctxt "Sort ascending"
6415 msgid "Smallest First"
6416 msgstr "Прикажи прво папки"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6419 #, fuzzy, kde-format
6420 #| msgctxt "@option:check"
6421 #| msgid "Show folders first"
6422 msgctxt "Sort descending"
6423 msgid "Newest First"
6424 msgstr "Прикажи прво папки"
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6427 #, fuzzy, kde-format
6428 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6429 #| msgid "Folders First"
6430 msgctxt "Sort ascending"
6431 msgid "Oldest First"
6432 msgstr "Прво папките"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6437 #| msgid "Folders First"
6438 msgctxt "Sort descending"
6439 msgid "Highest First"
6440 msgstr "Прво папките"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@option:check"
6445 #| msgid "Show folders first"
6446 msgctxt "Sort ascending"
6447 msgid "Lowest First"
6448 msgstr "Прикажи прво папки"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6453 #| msgid "Descending"
6454 msgctxt "Sort descending"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6459 #, fuzzy, kde-format
6460 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6461 #| msgid "Ascending"
6462 msgctxt "Sort ascending"
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6469 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6470 "selection is empty when this text is shown."
6471 msgid "Actions for Current View"
6474 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6475 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6476 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6477 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6478 #. and a fallback will be used.
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6481 msgid "Actions for %1"
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6487 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6488 "of selected files/folders."
6489 msgid "Actions for One Selected Item"
6490 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6495 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6496 #, fuzzy, kde-format
6497 #| msgctxt "@info:status"
6498 #| msgid "Updating version information..."
6499 msgctxt "@info:status"
6500 msgid "Updating version information…"
6501 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6504 #~| msgctxt "@label"
6505 #~| msgid "Sort files by"
6506 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6507 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6510 #~| msgctxt "@label"
6511 #~| msgid "Sort files by"
6513 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6514 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6517 #~| msgctxt "@option:check"
6518 #~| msgid "Show preview"
6519 #~ msgid "No previews"
6520 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6523 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6524 #~| msgid "Activate Next Tab"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Activate Tab %1"
6527 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgid "Activate Next Tab"
6531 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6535 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6537 #~ msgid "Split the view into two panes"
6538 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6540 #~ msgid "Show tooltips"
6541 #~ msgstr "Прикажи совети"
6543 #~ msgctxt "@option:check"
6544 #~ msgid "Show tooltips"
6545 #~ msgstr "Прикажи совети"
6548 #~| msgid "Rename inline"
6549 #~ msgctxt "option:check"
6550 #~ msgid "Rename inline"
6551 #~ msgstr "Директно преименување"
6554 #~| msgctxt "@title:menu"
6555 #~| msgid "Search Toolbar"
6556 #~ msgid "More Search Tools"
6557 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgstr "Стартување"
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgid "View Modes"
6565 #~ msgstr "Режими на преглед"
6567 #~ msgctxt "@title:group"
6568 #~ msgid "Navigation"
6569 #~ msgstr "Навигација"
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "General: "
6585 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~| msgid "Open in New Tab"
6587 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6588 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6589 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6592 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6594 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6599 #~| msgctxt "@label:textbox"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6602 #~ msgid "Filter..."
6606 #~| msgctxt "@label:textbox"
6607 #~| msgid "Search..."
6608 #~ msgid "Search..."
6609 #~ msgstr "Пребарување..."
6612 #~| msgctxt "@label:listbox"
6613 #~| msgid "Sorting:"
6614 #~ msgctxt "@info:progress"
6615 #~ msgid "Sorting..."
6616 #~ msgstr "Подредување:"
6619 #~| msgctxt "@label:textbox"
6621 #~ msgid "Filter..."
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6625 #~ msgid "Configure..."
6626 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6629 #~| msgctxt "@label:textbox"
6630 #~| msgid "Search..."
6631 #~ msgctxt "@label:textbox"
6632 #~ msgid "Search..."
6633 #~ msgstr "Пребарување..."
6636 #~| msgctxt "@label:textbox"
6637 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6639 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6640 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6643 #~| msgctxt "@info:credit"
6644 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6645 #~ msgctxt "@info:credit"
6647 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6649 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6651 #~ msgid "Font family"
6652 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6654 #~ msgid "Font size"
6655 #~ msgstr "Големина на фонт"
6660 #~ msgid "Font weight"
6661 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6664 #~| msgctxt "@label"
6665 #~| msgid "Add Comment..."
6668 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6671 #~| msgctxt "@item::intable"
6675 #~ msgstr "Отстрането"
6678 #~| msgctxt "@item::intable"
6681 #~ msgid "Safely Remove"
6682 #~ msgstr "Отстрането"
6685 #~| msgctxt "@item::intable"
6689 #~ msgstr "Отстрането"
6692 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~| msgid "Open in New Tab"
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "Open in New Tab"
6696 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~| msgid "Open in New Window"
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Open in New Window"
6703 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6706 #~| msgctxt "@item::intable"
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~ msgstr "Отстрането"
6713 #~| msgctxt "@label"
6714 #~| msgid "Add Comment..."
6715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6720 #~| msgctxt "@item::intable"
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6724 #~ msgstr "Отстрането"
6727 #~| msgctxt "@label"
6728 #~| msgid "Add Comment..."
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgid "Add Entry..."
6731 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6734 #~| msgctxt "@title:group"
6735 #~| msgid "Icon Size"
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6737 #~ msgid "Icon Size"
6738 #~ msgstr "Големина на икони"
6741 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6742 #~| msgid "Show Search Bar"
6743 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6744 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6745 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6747 #~ msgctxt "@title:window"
6748 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6749 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6752 #~ msgid "Sett&ings"
6753 #~ msgstr "По&ставувања"
6756 #~| msgctxt "@option:check"
6757 #~| msgid "Show in groups"
6758 #~ msgctxt "@action"
6759 #~ msgid "Show menu"
6760 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6762 #~ msgctxt "@title:group"
6767 #~ msgid "Dolphin Part"
6768 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6771 #~| msgctxt "@title:group"
6772 #~| msgid "Navigation"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~ msgid "Url Navigator"
6775 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6776 #~ msgstr[0] "Навигација"
6777 #~ msgstr[1] "Навигација"
6778 #~ msgstr[2] "Навигација"
6781 #~| msgctxt "@info:status"
6782 #~| msgid "Unknown size"
6783 #~ msgctxt "@item:intable"
6785 #~ msgstr "Непозната големина"
6788 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6789 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6791 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6792 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "Unknown size"
6796 #~ msgstr "Непозната големина"
6799 #~| msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgctxt "@label:textbox"
6802 #~ msgid "Start in:"
6803 #~ msgstr "Стартување"
6806 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6807 #~| msgid "Add to Places"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6809 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6810 #~ msgstr "Додај во местата"
6812 #~ msgctxt "@title:window"
6813 #~ msgid "Rename Items"
6814 #~ msgstr "Преименување елементи"
6816 #~ msgctxt "@label:textbox"
6817 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6818 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6820 #~ msgctxt "@info:status"
6821 #~ msgid "New name #"
6822 #~ msgstr "Ново име #"
6826 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6828 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6829 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6831 #~ msgctxt "@title:window"
6832 #~ msgid "View Properties"
6833 #~ msgstr "Својства на приказот"
6836 #~| msgctxt "@option:check"
6837 #~| msgid "Show folders first"
6838 #~ msgid "Show facets widget"
6839 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6842 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6843 #~| msgid "Permissions"
6844 #~ msgctxt "@action:button"
6845 #~ msgid "Fewer Options"
6849 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6850 #~| msgid "Permissions"
6851 #~ msgctxt "@action:button"
6852 #~ msgid "More Options"
6856 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6858 #~ msgctxt "@option:check"
6860 #~ msgstr "Која било"
6863 #~| msgctxt "@title:window"
6865 #~ msgctxt "@option:check"
6870 #~| msgctxt "@label"
6872 #~ msgctxt "@option:option"
6874 #~ msgstr "Кое било време"
6877 #~| msgctxt "@title:group Date"
6879 #~ msgctxt "@option:option"
6884 #~| msgctxt "@title:group Date"
6885 #~| msgid "Yesterday"
6886 #~ msgctxt "@option:option"
6887 #~ msgid "Yesterday"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6897 #~| msgctxt "@title:menu"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6911 #~ msgid "Add to Places"
6912 #~ msgstr "Додај во местата"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6915 #~ msgid "Descending"
6916 #~ msgstr "Опаѓачки"
6918 #~ msgctxt "@title:window"
6919 #~ msgid "Configure Shown Data"
6920 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6923 #~| msgctxt "@label::textbox"
6924 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6925 #~ msgctxt "@label::textbox"
6926 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6928 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6932 #~| msgctxt "@label"
6933 #~| msgid "Everywhere"
6934 #~ msgctxt "action:button"
6935 #~ msgid "Everywhere"
6936 #~ msgstr "Насекаде"
6939 #~| msgctxt "@item::intable"
6940 #~| msgid "Unversioned"
6941 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6942 #~ msgid "Transversed"
6943 #~ msgstr "Нема верзија"
6946 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6947 #~| msgid "Add to Places"
6948 #~ msgctxt "@title:window"
6949 #~ msgid "Add Places Entry"
6950 #~ msgstr "Додај во местата"
6953 #~| msgid "Show tooltips"
6954 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6955 #~ msgid "Show All Entries"
6956 #~ msgstr "Прикажи совети"
6958 #~ msgctxt "@title:group"
6959 #~ msgid "Properties"
6960 #~ msgstr "Својства"
6963 #~| msgctxt "@title:window"
6964 #~| msgid "Additional Information"
6965 #~ msgctxt "@title:group"
6966 #~ msgid "Additional Information Shown"
6967 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6969 #~ msgctxt "@title:group"
6970 #~ msgid "Apply View Properties To"
6971 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6974 #~| msgctxt "@option:radio"
6975 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6976 #~ msgctxt "@option:check"
6977 #~ msgid "Use these view properties as default"
6978 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6980 #~ msgctxt "@label:textbox"
6981 #~ msgid "Location:"
6982 #~ msgstr "Локација:"
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Icon Size"
6986 #~ msgstr "Големина на икони"
6988 #~ msgctxt "@label:listbox"
6990 #~ msgstr "Преглед:"
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6996 #~ msgctxt "@label:listbox"
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7009 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7010 #~| msgid "All folders"
7011 #~ msgctxt "@option:check"
7012 #~ msgid "Expandable folders"
7013 #~ msgstr "сите папки"
7016 #~| msgctxt "@label::textbox"
7017 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7019 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7020 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7022 #~ msgctxt "@action:button"
7023 #~ msgid "Additional Information"
7024 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7027 #~ msgid "Select All"
7028 #~ msgstr "Избери ги сите"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7032 #~ msgstr "Превчитај"
7035 #~| msgctxt "@title:group"
7036 #~| msgid "Icon Size"
7038 #~ msgid "Image Size"
7039 #~ msgstr "Големина на икони"
7042 #~| msgctxt "@title:window"
7049 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7051 #~ msgid "Recently Saved"
7052 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7055 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~| msgid "Search Bar"
7058 #~ msgid "Search For"
7059 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7062 #~| msgctxt "@title:group"
7063 #~| msgid "Services"
7069 #~| msgid "Home URL"
7070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgstr "Домашна адреса"
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7076 #~| msgid "&Network Folders"
7077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7079 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7082 #~| msgctxt "@title:group"
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~| msgctxt "@title:group Date"
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~| msgctxt "@title:group Date"
7097 #~| msgid "Yesterday"
7098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7099 #~ msgid "Yesterday"
7103 #~| msgctxt "@label"
7104 #~| msgid "This Month"
7105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7106 #~ msgid "This Month"
7107 #~ msgstr "Овој месец"
7110 #~| msgctxt "@label"
7111 #~| msgid "This Month"
7112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7113 #~ msgid "Last Month"
7114 #~ msgstr "Овој месец"
7117 #~| msgctxt "@info:credit"
7118 #~| msgid "Documentation"
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "Documents"
7121 #~ msgstr "Документација"
7124 #~| msgctxt "@label"
7126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7131 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~| msgid "Empty Trash"
7133 #~ msgid "Empty Search"
7134 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
7137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7144 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~| msgid "Move to Trash"
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "&Move to Trash"
7148 #~ msgstr "Премести во корпа"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7151 #~ msgid "Rename..."
7152 #~ msgstr "Преименувај..."
7155 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~| msgid "Open in New Tab"
7157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7158 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7159 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7162 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7168 #~ msgctxt "option:check"
7169 #~ msgid "Natural sorting of items"
7170 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7173 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7174 #~| msgid "Current folder"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7176 #~ msgid "%1 - current folder"
7177 #~ msgstr "тековната папка"
7180 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7181 #~| msgid "Current folder"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7183 #~ msgid "%1 - current device"
7184 #~ msgstr "тековната папка"
7187 #~| msgctxt "@title:group"
7188 #~| msgid "Services"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7190 #~ msgid "%1 - all devices"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7194 #~ msgid "Paste Into Folder"
7195 #~ msgstr "Вметни во папка"
7197 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7202 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7203 #~ "locale, and %Y is full year number"
7204 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7205 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7208 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7209 #~ "and %Y is full year number"
7214 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7216 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7219 #~ msgctxt "@title:group"
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7225 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "Update of version information failed."
7233 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Copy Text"
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7244 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7246 #~ msgctxt "@title:group Date"
7247 #~ msgid "Last Week"
7248 #~ msgstr "Минатата недела"
7251 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7252 #~ "full year number"
7253 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7254 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7257 #~| msgctxt "@option:check"
7258 #~| msgid "Show zoom slider"
7259 #~ msgid "Zoom slider"
7260 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7263 #~| msgctxt "@title:group Date"
7265 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7270 #~| msgctxt "@title:group Date"
7271 #~| msgid "Yesterday"
7272 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7273 #~ msgid "Yesterday"
7281 #~| msgctxt "@label:slider"
7282 #~| msgid "Maximum file size:"
7283 #~ msgctxt "@option:option"
7284 #~ msgid "Maximum Rating"
7285 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7288 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7290 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7295 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7297 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7302 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7304 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7309 #~| msgctxt "@title:window"
7310 #~| msgid "Information"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7312 #~ msgid "Copy Information Message"
7313 #~ msgstr "Информација"
7316 #~| msgctxt "@label"
7317 #~| msgid "Description:"
7318 #~ msgctxt "@item:intable"
7319 #~ msgid "No destination"
7322 #~ msgctxt "@option:check"
7323 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7324 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7327 #~| msgctxt "@label"
7328 #~| msgid "Show previews for:"
7329 #~ msgctxt "@title:group"
7330 #~ msgid "Do not create previews for"
7331 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7336 #~ msgctxt "@item:intable"
7341 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7345 #~ msgstr "Големина"
7348 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7350 #~ msgctxt "@item:intable"
7355 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7356 #~| msgid "Permissions"
7357 #~ msgctxt "@item:intable"
7358 #~ msgid "Permissions"
7362 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7364 #~ msgctxt "@item:intable"
7366 #~ msgstr "Сопственик"
7369 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7371 #~ msgctxt "@item:intable"
7376 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7378 #~ msgctxt "@item:intable"
7383 #~| msgctxt "@label"
7384 #~| msgid "Description:"
7385 #~ msgctxt "@item:intable"
7386 #~ msgid "Destination"
7390 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7392 #~ msgctxt "@item:intable"
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7398 #~ msgstr "Според името"
7400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7402 #~ msgstr "Според големината"
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7405 #~ msgid "By Permissions"
7406 #~ msgstr "Според дозволите"
7408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7410 #~ msgstr "Според сопственикот"
7412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7414 #~ msgstr "Според групата"
7417 #~| msgctxt "@label"
7418 #~| msgid "Description:"
7419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7420 #~ msgid "By Link Destination"
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7428 #~ msgid "Additional information"
7429 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7432 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7434 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7438 #~ msgctxt "@option:check"
7439 #~ msgid "Rename inline"
7440 #~ msgstr "Директно преименување"
7442 #~ msgctxt "@info:status"
7443 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7444 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7446 #~ msgctxt "@title:tab"
7450 #~ msgctxt "@title:group"
7454 #~ msgctxt "@label:listbox"
7455 #~ msgid "Arrangement:"
7456 #~ msgstr "Распоред:"
7458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7466 #~ msgctxt "@label:listbox"
7467 #~ msgid "Grid spacing:"
7468 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7474 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7482 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7486 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7490 #~ msgctxt "@title:menu"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7499 #~| msgctxt "@label"
7500 #~| msgid "Description:"
7501 #~ msgctxt "@title::column"
7502 #~ msgid "Link Destination"
7506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7508 #~ msgctxt "@title::column"
7512 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7513 #~ msgid "Deselect Item"
7514 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7517 #~ msgid "Show hidden files"
7518 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7521 #~ msgid "Show preview"
7522 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7524 #~ msgid "Arrangement"
7525 #~ msgstr "Распоред"
7527 #~ msgid "Item height"
7528 #~ msgstr "Висина на елемент"
7530 #~ msgid "Grid spacing"
7531 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7533 #~ msgid "Number of textlines"
7534 #~ msgstr "Број на редови текст"
7536 #~ msgctxt "@action:button"
7537 #~ msgid "Configure..."
7538 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7541 #~| msgctxt "@label::textbox"
7542 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7543 #~ msgctxt "@label::textbox"
7544 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7546 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7551 #~| msgid "Remove search option"
7552 #~ msgid "Remove folder restriction"
7553 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7556 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7558 #~ msgctxt "@title:group"
7563 #~| msgctxt "@label"
7565 #~ msgctxt "@action:button"
7570 #~| msgctxt "@title:group Date"
7571 #~| msgid "Yesterday"
7572 #~ msgctxt "@action:button"
7573 #~ msgid "Yesterday"
7577 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7579 #~ msgctxt "@title:group"
7584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7585 #~| msgid "Open in New Window"
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7587 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7588 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7590 #~ msgctxt "@info:status"
7592 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7594 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7598 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7601 #~| msgctxt "@action:button"
7607 #~ msgctxt "@title:menu"
7608 #~ msgid "View Mode"
7609 #~ msgstr "Режим на преглед"
7612 #~ msgid "No Tags Available"
7613 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7640 #~ msgid "Filenames"
7641 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7645 #~ msgstr "Пребарување:"
7652 #~ msgid "Add search option"
7653 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7655 #~ msgctxt "@action:button"
7660 #~ msgid "Save search options"
7661 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7663 #~ msgctxt "@action:button"
7668 #~ msgid "Close search options"
7669 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7672 #~ msgid "Greater Than"
7673 #~ msgstr "Поголемо од"
7676 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7677 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7680 #~ msgid "Less Than"
7681 #~ msgstr "Помало од"
7684 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7685 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7689 #~ msgstr "Големина:"
7691 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7697 #~ msgstr "Еднакво на"
7700 #~ msgid "Not Equal to"
7701 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7703 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7705 #~ msgstr "Кое било"
7709 #~ msgstr "Рангирање:"
7715 #~ msgctxt "@title:window"
7716 #~ msgid "Save Search Options"
7717 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7720 #~ msgstr "Критериум"
7722 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7724 #~ msgstr "Големина"
7726 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7731 #~ msgid "Permissions"
7734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7736 #~ msgstr "Сопственик"
7738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7746 #~ msgctxt "@item::intable"
7748 #~ msgstr "Нормално"
7750 #~ msgctxt "@item::intable"
7751 #~ msgid "Update required"
7752 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7754 #~ msgctxt "@item::intable"
7755 #~ msgid "Locally modified"
7756 #~ msgstr "Локално изменето"
7758 #~ msgctxt "@item::intable"
7760 #~ msgstr "Додадено"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7764 #~ msgstr "Големина"
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7771 #~ msgid "Permissions"
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7776 #~ msgstr "Сопственик"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7788 #~ msgstr "Големина"
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7795 #~ msgid "Permissions"
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7800 #~ msgstr "Сопственик"
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7810 #~ msgctxt "@title:menu"
7811 #~ msgid "Additional Information"
7812 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7814 #~ msgctxt "@option:check"
7815 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7816 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7819 #~ msgid "SVN Update"
7820 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7823 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7824 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7827 #~ msgid "SVN Commit..."
7828 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7832 #~ msgstr "SVN-додај"
7834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7835 #~ msgid "SVN Delete"
7836 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7838 #~ msgctxt "@info:status"
7839 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7840 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7842 #~ msgctxt "@info:status"
7843 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7844 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7846 #~ msgctxt "@info:status"
7847 #~ msgid "Updated SVN repository."
7848 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7850 #~ msgctxt "@title:window"
7851 #~ msgid "SVN Commit"
7852 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7854 #~ msgctxt "@action:button"
7858 #~ msgctxt "@info:status"
7859 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7860 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7862 #~ msgctxt "@info:status"
7863 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7864 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid "Committed SVN changes."
7868 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7872 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7874 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7876 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7880 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7882 #~ msgctxt "@info:status"
7883 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7884 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7886 #~ msgctxt "@info:status"
7887 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7888 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7890 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7892 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7895 #~ msgid "Total Size:"
7896 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7899 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7901 #~ msgctxt "@label file type"
7905 #~ msgctxt "@title:window"
7906 #~ msgid "Change Tags"
7907 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7909 #~ msgctxt "@label:textbox"
7910 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7911 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7914 #~ msgid "Create new tag:"
7915 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7918 #~ msgid "Delete tag"
7919 #~ msgstr "Бришење ознака"
7923 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7925 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7929 #~ msgid "Delete tag"
7930 #~ msgstr "Бришење ознака"
7932 #~ msgctxt "@action:button"
7937 #~ msgid "Add Tags..."
7938 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7941 #~ msgid "Change..."
7942 #~ msgstr "Измена..."
7944 #~ msgctxt "@info:progress"
7945 #~ msgid "Changing annotations"
7946 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7948 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7952 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7954 #~ msgstr "Големина"
7956 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7958 #~ msgstr "Променето"
7960 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7962 #~ msgstr "Сопственик"
7964 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7965 #~ msgid "Permissions"
7968 #~ msgctxt "@title:window"
7969 #~ msgid "Add Comment"
7970 #~ msgstr "Додавање коментар"
7973 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7975 #~ msgctxt "@label file content size"
7977 #~ msgstr "Големина"
7980 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7981 #~| msgid "Modified"
7982 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7984 #~ msgstr "Променето"
7987 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7990 #~ msgid "MIME Type"
7991 #~ msgstr "Според типот"
7994 #~| msgid "Location"
7995 #~ msgctxt "@label file URL"
7997 #~ msgstr "Локација"
8000 #~| msgctxt "@info:status"
8001 #~| msgid "Created folder."
8004 #~ msgstr "Папката е креирана."
8007 #~| msgctxt "@action:button"
8014 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8015 #~| msgid "Modified"
8016 #~ msgctxt "@label EXIF"
8018 #~ msgstr "Променето"
8021 #~| msgctxt "@label"
8022 #~| msgid "Width x Height:"
8023 #~ msgctxt "@label image width and height"
8024 #~ msgid "Width x Height"
8025 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8027 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8029 #~ msgstr "Рангирање"
8031 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8035 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8037 #~ msgstr "Коментар"
8040 #~| msgctxt "@label"
8041 #~| msgid "Filenames"
8043 #~ msgid "File Name"
8044 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8051 #~ msgid "Modified:"
8052 #~ msgstr "Променето:"
8056 #~ msgstr "Сопственик:"
8064 #~ msgstr "Коментар:"