]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-11-05 00:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Врати"
159
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Направи"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Отвори путању"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:472
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Успешно копирано."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Успешно премештено."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Успешно повезано."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Успешно премештено у смеће."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Успешно преименовано."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Фасцикла направљена."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Иди назад"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Иди напред"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Потврда"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Затвори &текући језичак"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Не питај више"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Отвори путању"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Више алатки за претрагу"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
328 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
329 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
330 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Отвори терминал"
340 msgstr[1] "Отвори терминал"
341 msgstr[2] "Отвори терминал"
342 msgstr[3] "Отвори терминал"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Подеси..."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "Нови &прозор"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "Нови језичак"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Додај у Места"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Затвори језичак"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Затвори језичак"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Cut…"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy"
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Копирај"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Paste"
485 msgstr "Налепи"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
490 msgid ""
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Премести у смеће"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Филтер:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Филтерска трака"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Филтер:"
591
592 # >> @title:window
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgid "Search"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Претрага"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr ""
623
624 # >> @title:window
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgid "Search"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Search"
630 msgstr "Претрага"
631
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@info"
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@title:window"
646 #| msgid "Select"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Избор"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Изврни избор"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 msgid ""
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 "selected instead."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Спреми"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Преглед"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Заустави"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Заустави учитавање"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Уредива локација"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Замени локацију"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Опозови затварање језичка"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Упореди фајлове"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Отвори терминал"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Отвори терминал"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:menu"
862 msgid "&Bookmarks"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Go to Tab %1"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
884 #, fuzzy, kde-format
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Last Tab"
889 msgstr "На следећи језичак"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "На следећи језичак"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Next Tab"
903 msgstr "Следећи језичак"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Next Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Следећи језичак"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Previous Tab"
917 msgstr "Претходни језичак"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Претходни језичак"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Show Target"
932 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Отвори у новом језичку"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Отвори у новим језичцима"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Отвори у новом прозору"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
958 msgstr "&Програми"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Откључај панеле"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Lock Panels"
970 msgstr "Закључај панеле"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Information"
986 msgstr "Подаци"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window"
1021 msgid "Folders"
1022 msgstr "Фасцикле"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1046 msgid "Terminal"
1047 msgstr "Терминал"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Places"
1089 msgstr "Места"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Скривени фајлови"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1105 "property."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1116 "type.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1151 msgid "Show Panels"
1152 msgstr "Закључај панеле"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1179 "folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1227 "this folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1244 msgid "Close"
1245 msgstr "Затвори"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Затвори леви приказ"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid "Move left view to a new window"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1268 msgid "Close"
1269 msgstr "Затвори"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Затвори десни приказ"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Move right view to a new window"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1292 msgid "Split"
1293 msgstr "Подели"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Split view"
1299 msgstr "Подели приказ"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1304 msgid "Pop out"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1336 msgid ""
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1398 msgid ""
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1458 "a look!"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1480 #, kde-format
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1489 msgid "Empty Trash"
1490 msgstr "Испразни смеће"
1491
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1493 #, kde-format
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Трака локације"
1513 msgstr[1] "Трака локације"
1514 msgstr[2] "Трака локације"
1515 msgstr[3] "Трака локације"
1516
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt ""
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1533 "'ErrorNoNetwork'"
1534 msgid ""
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Изабери поклапањем..."
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Поништи сав избор"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1573 msgstr "&Програми"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "Trash"
1585 msgstr "Смеће"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "Autostart"
1591 msgstr "Самопокретање"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 msgid "Find File…"
1599 msgstr "Нађи фајл..."
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Отвори &терминал"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:window"
1610 msgid "Select"
1611 msgstr "Избор"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1614 #, kde-format
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:window"
1621 msgid "Unselect"
1622 msgstr "Поништавање избора"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1625 #, kde-format
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1630 #: dolphinpart.rc:5
1631 #, kde-format
1632 msgid "&Edit"
1633 msgstr "&Уређивање"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Selection"
1640 msgstr "Избор"
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1644 #, kde-format
1645 msgid "&View"
1646 msgstr "&Приказ"
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1650 #, kde-format
1651 msgid "&Go"
1652 msgstr "&Кретање"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Tools"
1659 msgstr "Алатке"
1660
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Делфинова трака"
1667
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1669 #, kde-format
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Недавно затворени језичци"
1672
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1674 #, kde-format
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1677
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1680 #, kde-format
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Потражи %1 у %2"
1683
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1687 msgid "New Tab"
1688 msgstr "Нови језичак"
1689
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgid "Detach Tab"
1694 msgstr "Откачи језичак"
1695
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Затвори друге језичке"
1701
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Tab"
1706 msgstr "Затвори језичак"
1707
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:52
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgid "Location"
1714 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1715 msgid "Location View"
1716 msgstr "Локација"
1717
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:514
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1723 #| msgid "%1 (%2)"
1724 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1725 msgid "%1 | (%2)"
1726 msgstr "%1 (%2)"
1727
1728 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1729 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:518
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1733 msgid "(%1) | %2"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1737 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:menu"
1740 msgid "Location Bar"
1741 msgstr "Трака локације"
1742
1743 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1744 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:menu"
1747 msgid "Main Toolbar"
1748 msgstr "Главна трака"
1749
1750 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1753 msgid ""
1754 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1755 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1756 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1757 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1758 "because following these folders from left to right leads here.</"
1759 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1760 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1761 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1762 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1768 msgid "This folder is not writable for you."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1772 #, kde-kuit-format
1773 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1774 msgid ""
1775 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1776 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1777 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1778 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1779 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1780 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1781 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1782 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1783 "find an item.</item></list></para>"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1787 #, kde-format
1788 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:progress"
1794 #| msgid "Loading folder..."
1795 msgctxt "@info:progress"
1796 msgid "Loading folder…"
1797 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@label:listbox"
1802 #| msgid "Sorting:"
1803 msgctxt "@info:progress"
1804 msgid "Sorting…"
1805 msgstr "Ређање:"
1806
1807 # >> @title:window
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1809 #, kde-format
1810 msgid "Search"
1811 msgstr "Претрага"
1812
1813 # >> @title:window
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1815 #, kde-format
1816 msgid "Search for %1"
1817 msgstr "Претрага за %1"
1818
1819 # >! @info:progress
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info"
1823 #| msgid "Searching..."
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "Searching…"
1826 msgstr "Тражим..."
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "Ништа није нађено."
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid ""
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "Лош протокол"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "Лош протокол"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info"
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1870 #, kde-kuit-format
1871 msgid ""
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1880
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1884 #| msgid "Filter:"
1885 msgid "Filter…"
1886 msgstr "Филтер:"
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1893
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "Направи фасциклу..."
1901
1902 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #| msgid "Forbidden"
1907 msgctxt "@info"
1908 msgid "hidden"
1909 msgstr "забрањено"
1910
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1914 msgid ", link to %1 at %2"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1920 msgid ", %1"
1921 msgstr ""
1922
1923 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1924 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1925 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1926 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1927 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1928 #. announcements when read out by a screen reader.
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1932 msgid ", %1 %2"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1939 "filesystem path"
1940 msgid "%1 at location %2"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1944 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1945 #. readers.
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@label"
1949 #| msgid "%1 item selected"
1950 #| msgid_plural "%1 items selected"
1951 msgid "not selected,"
1952 msgstr "%1 ставка изабрана"
1953
1954 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1955 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1957 #, kde-format
1958 msgid "collapsed,"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1962 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgid "Expandable folders"
1966 msgid "expanded,"
1967 msgstr "Прошириве фасцикле"
1968
1969 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1970 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@label"
1974 #| msgid "%1 item selected"
1975 #| msgid_plural "%1 items selected"
1976 msgid "— %1 selected item"
1977 msgid_plural "— %1 selected items"
1978 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1979 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1980 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1981 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1982
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1986 msgid "in a grid layout"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
1993 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
1994 "currentFolderPath"
1995 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2001 msgid "\"%1\""
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2008 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2015 "folders."
2016 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2023 "folders."
2024 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2031 "files/folders."
2032 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2033 msgstr ""
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2038 #| msgid "Invert Selection"
2039 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2040 msgid "One Selected File"
2041 msgid_plural "%1 Selected Files"
2042 msgstr[0] "Изврни избор"
2043 msgstr[1] "Изврни избор"
2044 msgstr[2] "Изврни избор"
2045 msgstr[3] "Изврни избор"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2051 msgid "One Selected Folder"
2052 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2053 msgstr[0] ""
2054 msgstr[1] ""
2055 msgstr[2] ""
2056 msgstr[3] ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2062 "folders."
2063 msgid "One Selected Item"
2064 msgid_plural "%1 Selected Items"
2065 msgstr[0] ""
2066 msgstr[1] ""
2067 msgstr[2] ""
2068 msgstr[3] ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@info:status"
2073 #| msgid "1 File"
2074 #| msgid_plural "%1 Files"
2075 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2076 msgid "One File"
2077 msgid_plural "%1 Files"
2078 msgstr[0] "%1 фајл"
2079 msgstr[1] "%1 фајла"
2080 msgstr[2] "%1 фајлова"
2081 msgstr[3] "%1 фајл"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@info:status"
2086 #| msgid "1 Folder"
2087 #| msgid_plural "%1 Folders"
2088 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2089 msgid "One Folder"
2090 msgid_plural "%1 Folders"
2091 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2092 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2093 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2094 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2100 msgid "One Item"
2101 msgid_plural "%1 Items"
2102 msgstr[0] ""
2103 msgstr[1] ""
2104 msgstr[2] ""
2105 msgstr[3] ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@item:intable"
2110 msgid "%1 item"
2111 msgid_plural "%1 items"
2112 msgstr[0] "%1 ставка"
2113 msgstr[1] "%1 ставке"
2114 msgstr[2] "%1 ставки"
2115 msgstr[3] "%1 ставка"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "width × height"
2120 msgid "%1 × %2"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2126 msgid "0 - 9"
2127 msgstr "0–9"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group"
2132 msgid "Others"
2133 msgstr "Друго"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Size"
2138 msgid "Folders"
2139 msgstr "Фасцикле"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:group Size"
2144 msgid "Small"
2145 msgstr "Мало"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Size"
2150 msgid "Medium"
2151 msgstr "Средње"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:group Size"
2156 msgid "Big"
2157 msgstr "Велико"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@title:group Date"
2162 msgid "Today"
2163 msgstr "Данас"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@title:group Date"
2168 msgid "Yesterday"
2169 msgstr "Јуче"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2174 msgid "dddd"
2175 msgstr "dddd"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr "%1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "One Week Ago"
2188 msgstr "Седмица пре"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Date"
2193 msgid "Two Weeks Ago"
2194 msgstr "Друга седмица пре"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Date"
2199 msgid "Three Weeks Ago"
2200 msgstr "Трећа седмица пре"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Date"
2205 msgid "Earlier this Month"
2206 msgstr "Раније овог месеца"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt ""
2211 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 #| "full year number"
2213 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2214 msgctxt ""
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2227 msgid "%1"
2228 msgstr "%1"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt ""
2233 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2234 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2235 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2236 msgctxt ""
2237 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2238 "current locale, and yyyy is full year number."
2239 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2246 "@title:group Date"
2247 msgid "%1"
2248 msgstr "%1"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt ""
2253 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 #| "full year number"
2255 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2256 msgctxt ""
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2262 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2268 "context @title:group Date"
2269 msgid "%1"
2270 msgstr "%1"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt ""
2275 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 #| "full year number"
2277 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2278 msgctxt ""
2279 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2280 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2281 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2282 "text that should not be formatted as a date"
2283 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2290 "context @title:group Date"
2291 msgid "%1"
2292 msgstr "%1"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt ""
2297 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 #| "full year number"
2299 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2300 msgctxt ""
2301 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2302 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2303 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2304 "text that should not be formatted as a date"
2305 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2306 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2313 msgid "%1"
2314 msgstr "%1"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt ""
2319 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2328 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2334 "context @title:group Date"
2335 msgid "%1"
2336 msgstr "%1"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2342 "and yyyy is full year number"
2343 msgid "MMMM, yyyy"
2344 msgstr "MMMM yyyy."
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2350 "group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr "%1"
2353
2354 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2359 msgid "Read, "
2360 msgstr "читање, "
2361
2362 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2367 msgid "Write, "
2368 msgstr "писање, "
2369
2370 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2375 msgid "Execute, "
2376 msgstr "извршавање, "
2377
2378 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2383 msgid "Forbidden"
2384 msgstr "забрањено"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2389 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2390 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2391
2392 # >> @item
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Name"
2396 msgstr ""
2397 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2398 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2399
2400 # >> @item
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Size"
2404 msgstr ""
2405 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2406 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2407
2408 # >> @item
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Modified"
2412 msgstr ""
2413 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2414 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2418 msgctxt "@tooltip"
2419 msgid "The date format can be selected in settings."
2420 msgstr ""
2421
2422 # >> @item
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Created"
2426 msgstr ""
2427 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2428 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2429
2430 # >> @item
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Accessed"
2434 msgstr ""
2435 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2436 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2437
2438 # >> @item
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Type"
2442 msgstr ""
2443 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2444 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2445
2446 # >> @item
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Rating"
2450 msgstr ""
2451 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2452 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2453
2454 # >> @item
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Tags"
2458 msgstr ""
2459 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2460 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2461
2462 # >> @item
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Comment"
2466 msgstr ""
2467 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2468 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2469
2470 # >> @item
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Title"
2474 msgstr ""
2475 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2476 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2477
2478 # >> @item
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Document"
2484 msgstr ""
2485 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2486 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Author"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Publisher"
2496 msgstr ""
2497
2498 # >> @item
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2500 #, fuzzy
2501 #| msgctxt "@label"
2502 #| msgid "Line Count"
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Page Count"
2505 msgstr ""
2506 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2507 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2508
2509 # >> @item
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Word Count"
2513 msgstr ""
2514 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2515 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2516
2517 # >> @item
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Line Count"
2521 msgstr ""
2522 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2523 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Date Photographed"
2528 msgstr ""
2529
2530 # >> @item
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Image"
2536 msgstr ""
2537 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2538 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2541 msgctxt "@label width x height"
2542 msgid "Dimensions"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2546 #, fuzzy
2547 #| msgctxt "@label:listbox"
2548 #| msgid "Width:"
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Width"
2551 msgstr "Ширина:"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Height"
2556 msgstr ""
2557
2558 # >> @item
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Orientation"
2562 msgstr ""
2563 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2564 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2565
2566 # >> @item
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Artist"
2570 msgstr ""
2571 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Audio"
2581 msgstr ""
2582 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2583 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Genre"
2588 msgstr ""
2589 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2590 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2591
2592 # >> @item
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Album"
2596 msgstr ""
2597 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2598 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2599
2600 # >> @item
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Duration"
2604 msgstr ""
2605 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2606 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Bitrate"
2611 msgstr ""
2612 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2613 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2614
2615 # >> @item
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Track"
2619 msgstr ""
2620 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2621 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2622
2623 # >> @item
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Release Year"
2627 msgstr ""
2628 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2629 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Aspect Ratio"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2638 #, fuzzy
2639 #| msgctxt "@option:check"
2640 #| msgid "Videos"
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Video"
2643 msgstr "Видео фајлови"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Frame Rate"
2648 msgstr ""
2649
2650 # >> @item
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Path"
2654 msgstr ""
2655 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2656 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Other"
2664 msgstr ""
2665 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2666 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "File Extension"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Deletion Time"
2676 msgstr ""
2677 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2678 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2679
2680 # >> @item
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Link Destination"
2684 msgstr ""
2685 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2686 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2687
2688 # >> @item
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Downloaded From"
2692 msgstr ""
2693 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2694 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2695
2696 # >> @item
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Permissions"
2700 msgstr ""
2701 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2702 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2705 msgctxt "@tooltip"
2706 msgid ""
2707 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2708 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2709 msgstr ""
2710
2711 # >> @item
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Owner"
2715 msgstr ""
2716 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2717 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2718
2719 # >> @item
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "User Group"
2723 msgstr ""
2724 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2725 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:status"
2730 msgid "Unknown error."
2731 msgstr "Непозната грешка."
2732
2733 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@accessible rating"
2736 msgid "%1 and a half stars"
2737 msgid_plural "%1 and a half stars"
2738 msgstr[0] ""
2739 msgstr[1] ""
2740 msgstr[2] ""
2741 msgstr[3] ""
2742
2743 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@accessible rating"
2746 msgid "%1 star"
2747 msgid_plural "%1 stars"
2748 msgstr[0] ""
2749 msgstr[1] ""
2750 msgstr[2] ""
2751 msgstr[3] ""
2752
2753 #: main.cpp:61
2754 #, kde-kuit-format
2755 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2756 msgid ""
2757 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2758 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: main.cpp:97
2762 #, kde-format
2763 msgid "Dolphin"
2764 msgstr "Делфин"
2765
2766 #: main.cpp:99
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@title"
2769 msgid "File Manager"
2770 msgstr "Менаџер фајлова"
2771
2772 #: main.cpp:101
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: main.cpp:103
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Felix Ernst"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: main.cpp:104
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:credit"
2787 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2790 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2791
2792 #: main.cpp:106
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Méven Car"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: main.cpp:107
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:credit"
2801 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2804 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2805
2806 #: main.cpp:109
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Elvis Angelaccio"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: main.cpp:110
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@info:credit"
2815 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2818 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2819
2820 #: main.cpp:112
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Emmanuel Pescosta"
2824 msgstr "Емануел Пескоста"
2825
2826 #: main.cpp:113
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:credit"
2829 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2832 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2833
2834 #: main.cpp:115
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Frank Reininghaus"
2838 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2839
2840 #: main.cpp:116
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2844 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2845
2846 #: main.cpp:118
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Peter Penz"
2850 msgstr "Петер Пенц"
2851
2852 #: main.cpp:119
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2856 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2857
2858 #: main.cpp:121
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Sebastian Trüg"
2862 msgstr "Себастијан Триг"
2863
2864 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2865 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Developer"
2869 msgstr "програмер"
2870
2871 #: main.cpp:122
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "David Faure"
2875 msgstr "Давид Фор"
2876
2877 #: main.cpp:123
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Aaron J. Seigo"
2881 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2882
2883 #: main.cpp:124
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Rafael Fernández López"
2887 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2888
2889 #: main.cpp:125
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Kevin Ottens"
2893 msgstr "Кевин Отенс"
2894
2895 #: main.cpp:126
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Holger Freyther"
2899 msgstr "Холгер Фрајтер"
2900
2901 #: main.cpp:127
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Max Blazejak"
2905 msgstr "Макс Блацејак"
2906
2907 #: main.cpp:128
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Michael Austin"
2911 msgstr "Мајкл Остин"
2912
2913 #: main.cpp:128
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Documentation"
2917 msgstr "документација"
2918
2919 #: main.cpp:139
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2923 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2924
2925 #: main.cpp:141
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2929 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2930
2931 #: main.cpp:142
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: main.cpp:144
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: main.cpp:146
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@info:shell"
2946 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2949 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2950
2951 #: main.cpp:147
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:shell"
2954 msgid "Document to open"
2955 msgstr "Документ за отварање"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2959 #, kde-format
2960 msgid "Hidden files shown"
2961 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2964 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2965 #, kde-format
2966 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2967 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2970 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2971 #, kde-format
2972 msgid "Automatic scrolling"
2973 msgstr "Аутоматско клизање"
2974
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Cut"
2979 msgstr "Исеци"
2980
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Copy"
2985 msgstr "Копирај"
2986
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@action:inmenu"
2990 #| msgid "Rename..."
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Rename…"
2993 msgstr "Преименуј..."
2994
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Move to Trash"
2999 msgstr "Премести у смеће"
3000
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Delete"
3005 msgstr "Обриши"
3006
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Show Hidden Files"
3011 msgstr "Скривени фајлови"
3012
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Limit to Home Directory"
3017 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3018
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Automatic Scrolling"
3023 msgstr "Аутоматско клизање"
3024
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Properties"
3029 msgstr "Својства"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3033 #, kde-format
3034 msgid "Previews shown"
3035 msgstr "Прегледи приказани"
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3038 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3039 #, kde-format
3040 msgid "Auto-Play media files"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3044 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3047 #| msgid "Show Filter Bar"
3048 msgid "Show item on hover"
3049 msgstr "Филтерска трака"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3052 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3053 #, kde-format
3054 msgid "Date display format"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Preview"
3061 msgstr "Преглед"
3062
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Auto-Play media files"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3072 #| msgid "Show Filter Bar"
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Show item on hover"
3075 msgstr "Филтерска трака"
3076
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@action:inmenu"
3080 #| msgid "Configure..."
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Configure…"
3083 msgstr "Подеси..."
3084
3085 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Condensed Date"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@label::textbox"
3094 msgid "Select which data should be shown:"
3095 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3096
3097 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@label"
3100 msgid "%1 item selected"
3101 msgid_plural "%1 items selected"
3102 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3103 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3104 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3105 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3106
3107 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3108 #, kde-format
3109 msgid "play"
3110 msgstr "Пусти"
3111
3112 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3113 #, kde-format
3114 msgid "pause"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3118 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgid ""
3121 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3122 #| "\")"
3123 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3124 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
3125
3126 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@action:inmenu"
3129 #| msgid "Configure..."
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Configure Trash…"
3132 msgstr "Подеси..."
3133
3134 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3135 #, kde-format
3136 msgid ""
3137 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3138 "and then reopen the panel."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3142 #, kde-format
3143 msgid "Install Konsole"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3147 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3148 #, kde-format
3149 msgid "Location"
3150 msgstr "Локација"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3153 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3154 #, kde-format
3155 msgid "What"
3156 msgstr "Шта"
3157
3158 # >> @item
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@label"
3162 #| msgid "Type"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Any Type"
3165 msgstr ""
3166 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3167 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@title:window"
3172 #| msgid "Folders"
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 msgid "Folders"
3175 msgstr "Фасцикле"
3176
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@option:check"
3180 #| msgid "Documents"
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgid "Documents"
3183 msgstr "Документи"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@option:check"
3188 #| msgid "Images"
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "Images"
3191 msgstr "Слике"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@option:check"
3196 #| msgid "Audio Files"
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgid "Audio Files"
3199 msgstr "Аудио фајлови"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@option:check"
3204 #| msgid "Videos"
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "Videos"
3207 msgstr "Видео фајлови"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@option:option"
3212 #| msgid "Any Rating"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "Any Date"
3215 msgstr "Било која оцена"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@title:group Date"
3220 #| msgid "Today"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "Today"
3223 msgstr "Данас"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@title:group Date"
3228 #| msgid "Yesterday"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "Yesterday"
3231 msgstr "Јуче"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@option:option"
3236 #| msgid "This Week"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "This Week"
3239 msgstr "Ове седмице"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@option:option"
3244 #| msgid "This Month"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "This Month"
3247 msgstr "Овог месеца"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@option:option"
3252 #| msgid "This Year"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "This Year"
3255 msgstr "Ове године"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@option:option"
3260 #| msgid "Any Rating"
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "Any Rating"
3263 msgstr "Било која оцена"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@option:option"
3268 #| msgid "1 or more"
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "1 or more"
3271 msgstr "1 и већа"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@option:option"
3276 #| msgid "2 or more"
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "2 or more"
3279 msgstr "2 и већа"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@option:option"
3284 #| msgid "3 or more"
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "3 or more"
3287 msgstr "3 и већа"
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@option:option"
3292 #| msgid "4 or more"
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgid "4 or more"
3295 msgstr "4 и већа"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@option:option"
3300 #| msgid "Highest Rating"
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "Highest Rating"
3303 msgstr "Највећа оцена"
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3308 #| msgid "Invert Selection"
3309 msgctxt "@action:inmenu"
3310 msgid "Clear Selection"
3311 msgstr "Изврни избор"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "String list separator"
3316 msgid ", "
3317 msgstr ""
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@item:inmenu"
3322 #| msgid "%1: %2"
3323 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3324 msgid "Tag: %2"
3325 msgid_plural "Tags: %2"
3326 msgstr[0] "%1: %2"
3327 msgstr[1] "%1: %2"
3328 msgstr[2] "%1: %2"
3329 msgstr[3] "%1: %2"
3330
3331 # >> @item
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@label"
3335 #| msgid "Tags"
3336 msgctxt "@action:button"
3337 msgid "Add Tags"
3338 msgstr ""
3339 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3340 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3341
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "action:button"
3345 msgid "From Here (%1)"
3346 msgstr "Одавде (%1)"
3347
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3358 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3359
3360 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info:tooltip"
3364 msgid "Quit searching"
3365 msgstr "Прекини тражење"
3366
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "action:button"
3370 msgid "Filename"
3371 msgstr "Име фајла"
3372
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "action:button"
3376 msgid "Content"
3377 msgstr "Садржај"
3378
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "action:button"
3382 msgid "From Here"
3383 msgstr "Одавде"
3384
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3388 #| msgid "Your emails"
3389 msgctxt "action:button"
3390 msgid "Your files"
3391 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3392
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@action:inmenu"
3396 #| msgid "Limit to Home Directory"
3397 msgctxt "action:button"
3398 msgid "Search in your home directory"
3399 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3400
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@action:inmenu"
3404 #| msgid "Open Path"
3405 msgid "Open %1"
3406 msgstr "Отвори путању"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3409 #, kde-format
3410 msgctxt ""
3411 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3412 "user entered."
3413 msgid "Query Results from '%1'"
3414 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3415
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@info:shell"
3419 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3422 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3423
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel Copying"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3444 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@info:shell"
3450 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3453 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3454
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Cancel Cutting"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@info:shell"
3465 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3468 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3469
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3471 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Cancel"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@info:shell"
3482 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3485 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3486
3487 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Cancel Duplicating"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3495 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action keep short"
3499 msgid "More"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Cancel Moving"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3519 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3523 #, kde-kuit-format
3524 msgid ""
3525 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3526 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3527 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3528 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3529 "para>"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3533 #, kde-format
3534 msgctxt ""
3535 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3536 msgid "Paste from Clipboard"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3542 msgid "Dismiss This Reminder"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3548 msgid "Don't Remind Me Again"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3554 msgid ""
3555 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3556 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action:button"
3563 msgid "Cancel Renaming"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action"
3574 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3575 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3576 msgstr[0] ""
3577 msgstr[1] ""
3578 msgstr[2] ""
3579 msgstr[3] ""
3580
3581 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3582 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3585 #. and a fallback will be used.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@action"
3589 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3590 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3591 msgstr[0] ""
3592 msgstr[1] ""
3593 msgstr[2] ""
3594 msgstr[3] ""
3595
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action"
3604 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3605 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3606 msgstr[0] ""
3607 msgstr[1] ""
3608 msgstr[2] ""
3609 msgstr[3] ""
3610
3611 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3612 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3615 #. and a fallback will be used.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@action"
3619 msgid "Permanently Delete %2"
3620 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3621 msgstr[0] ""
3622 msgstr[1] ""
3623 msgstr[2] ""
3624 msgstr[3] ""
3625
3626 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3627 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3628 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3629 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3630 #. and a fallback will be used.
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@action"
3634 msgid "Duplicate %2"
3635 msgid_plural "Duplicate %2"
3636 msgstr[0] ""
3637 msgstr[1] ""
3638 msgstr[2] ""
3639 msgstr[3] ""
3640
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@action:inmenu"
3649 #| msgid "Move to Trash"
3650 msgctxt "@action"
3651 msgid "Move %2 to the Trash"
3652 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3653 msgstr[0] "Премести у смеће"
3654 msgstr[1] "Премести у смеће"
3655 msgstr[2] "Премести у смеће"
3656 msgstr[3] "Премести у смеће"
3657
3658 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3659 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3660 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3661 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3662 #. and a fallback will be used.
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@action:inmenu"
3666 #| msgid "Rename..."
3667 msgctxt "@action"
3668 msgid "Rename %2"
3669 msgid_plural "Rename %2"
3670 msgstr[0] "Преименуј..."
3671 msgstr[1] "Преименуј..."
3672 msgstr[2] "Преименуј..."
3673 msgstr[3] "Преименуј..."
3674
3675 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3676 #, kde-kuit-format
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 msgid ""
3679 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3680 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3681 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3682 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3683 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3684 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3685 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3686 "the current selection.</para>"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3692 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@title:menu"
3698 #| msgid "Selection"
3699 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3700 msgid "Selection Mode"
3701 msgstr "Избор"
3702
3703 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@title:menu"
3706 #| msgid "Selection"
3707 msgctxt "@action:button"
3708 msgid "Exit Selection Mode"
3709 msgstr "Избор"
3710
3711 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label:textbox"
3714 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3715 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3716
3717 # >> @title:window
3718 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Search"
3721 msgctxt "@label:textbox"
3722 msgid "Search…"
3723 msgstr "Претрага"
3724
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@action:button"
3728 #| msgid "Download New Services..."
3729 msgctxt "@action:button"
3730 msgid "Download New Services…"
3731 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3732
3733 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@info"
3737 #| msgid ""
3738 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3739 #| "settings."
3740 msgctxt "@info"
3741 msgid ""
3742 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3743 "settings."
3744 msgstr ""
3745 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3746 "система за управљање верзијама."
3747
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info"
3751 msgid "Restart now?"
3752 msgstr ""
3753
3754 # rewrite-msgid: /$/command/
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@option:check"
3758 msgid "Delete"
3759 msgstr "Наредба брисања"
3760
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3765 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3766
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@item:inmenu"
3770 msgid "%1: %2"
3771 msgstr "%1: %2"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3779 #, kde-format
3780 msgid "Use system font"
3781 msgstr "Користи системски фонт"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3784 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3785 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3786 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3787 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3788 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3789 #, kde-format
3790 msgid "Icon size"
3791 msgstr "Величина иконица"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3796 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3797 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3799 #, kde-format
3800 msgid "Preview size"
3801 msgstr "Величина прегледа"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3804 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3805 #, kde-format
3806 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3807 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3811 #, kde-format
3812 msgid "How we display the size of directories"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3819 msgid "Show the content count"
3820 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3826 msgid "Show the content size"
3827 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3831 #, kde-format
3832 msgid "Do not show any directory size"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3837 #, kde-format
3838 msgid "Recursive directory size limit"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3843 #, kde-format
3844 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3845 msgstr ""
3846
3847 # >> @item
3848 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@label"
3852 #| msgid "Permissions"
3853 msgid "Permissions style format"
3854 msgstr ""
3855 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3856 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3860 #, kde-format
3861 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3862 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3868 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3869 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3873 #, kde-format
3874 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3875 msgstr ""
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3881 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3882 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3888 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3889 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3895 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3896 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3900 #, kde-format
3901 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3902 msgstr ""
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3908 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3909 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3913 #, kde-format
3914 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3921 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3922 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3928 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3929 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3935 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3936 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3940 #, kde-format
3941 msgid "Position of columns"
3942 msgstr "Положај колона"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3946 #, kde-format
3947 msgid "Side Padding"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3951 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3952 #, kde-format
3953 msgid "Highlight entire row"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3957 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3958 #, kde-format
3959 msgid "Expandable folders"
3960 msgstr "Прошириве фасцикле"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Hidden files shown"
3967 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3968
3969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 msgid ""
3974 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3975 "will be shown in the file view."
3976 msgstr ""
3977 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3978 "чија имена почињу тачком."
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "Version"
3985 msgstr "Верзија"
3986
3987 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3992 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label"
3998 msgid "View Mode"
3999 msgstr "Начин приказа"
4000
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info:whatsthis"
4005 msgid ""
4006 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4007 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4008 msgstr ""
4009 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4010 "детаља (1) и колона (2)."
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@label"
4016 msgid "Previews shown"
4017 msgstr "Прегледи приказани"
4018
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 msgid ""
4024 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4025 "icon."
4026 msgstr ""
4027 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Grouped Sorting"
4034 msgstr "Ређање по групама"
4035
4036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 msgid ""
4041 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4042 msgstr ""
4043 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Sort files by"
4050 msgstr "Ређање фајлова према"
4051
4052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@info:whatsthis"
4056 msgid ""
4057 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4058 "performed on."
4059 msgstr ""
4060 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4061 "величина, датум, итд.)."
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@label"
4067 msgid "Order in which to sort files"
4068 msgstr "Редослед ређања фајлова"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@label"
4074 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4075 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@info"
4081 #| msgid "Show preview of files and folders"
4082 msgctxt "@label"
4083 msgid "Show hidden files and folders last"
4084 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@label"
4090 msgid "Visible roles"
4091 msgstr "Видљиве улоге"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Header column widths"
4098 msgstr "Ширине колона заглавља"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Properties last changed"
4105 msgstr "Последња измена својстава"
4106
4107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@info:whatsthis"
4111 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4112 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@label"
4118 msgid "Additional Information"
4119 msgstr "Допунски подаци"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@title:menu"
4125 #| msgid "Selection"
4126 msgid "Select Action"
4127 msgstr "Избор"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4133 #| msgid "Custom Font"
4134 msgid "Custom Action"
4135 msgstr "посебан фонт"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4139 #, kde-format
4140 msgid "Should the URL be editable for the user"
4141 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4145 #, kde-format
4146 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4147 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4151 #, kde-format
4152 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4153 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4157 #, kde-format
4158 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4159 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4163 #, kde-format
4164 msgid ""
4165 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4166 "instance"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4171 #, kde-format
4172 msgid ""
4173 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4174 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4175 "were removed/renamed ...etc"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4180 #, kde-format
4181 msgid ""
4182 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4183 "UI)"
4184 msgstr ""
4185 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4186 "сучељу)"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4190 #, kde-format
4191 msgid "Home URL"
4192 msgstr "Домаћи УРЛ"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4196 #, kde-format
4197 msgid "Remember open folders and tabs"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4202 #, kde-format
4203 msgid "Place two views side by side"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4208 #, kde-format
4209 msgid "Should the filter bar be shown"
4210 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4214 #, kde-format
4215 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4216 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4220 #, kde-format
4221 msgid "Browse through archives"
4222 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4226 #, kde-format
4227 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4228 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4234 msgid ""
4235 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4236 "running in the Terminal panel."
4237 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Rename inline"
4243 msgid "Rename single items inline"
4244 msgstr "Уткано преименовање"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4248 #, kde-format
4249 msgid "Show selection toggle"
4250 msgstr "Извртач избора"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4254 #, kde-format
4255 msgid ""
4256 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4257 "mode bottom bar."
4258 msgstr ""
4259
4260 # rewrite-msgid: /split/split view/
4261 # skip-rule: t-tab
4262 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4266 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4267 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4271 #, kde-format
4272 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4277 #, kde-format
4278 msgid "New tab will be open after last one"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4285 #| msgid "Show Filter Bar"
4286 msgid "Show item information on hover"
4287 msgstr "Филтерска трака"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4291 #, kde-format
4292 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4293 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4297 #, kde-format
4298 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4299 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4305 msgid "Show the statusbar"
4306 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4310 #, kde-format
4311 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4312 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4316 #, kde-format
4317 msgid "Show the space information in the statusbar"
4318 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4322 #, kde-format
4323 msgid "Lock the layout of the panels"
4324 msgstr "Закључај распоред панела"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4328 #, kde-format
4329 msgid "Enlarge Small Previews"
4330 msgstr "Увећај мале прегледе"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4334 #, kde-format
4335 msgid ""
4336 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4337 "items"
4338 msgstr ""
4339 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4340 "величине слова."
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4344 #, kde-format
4345 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4352 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4353 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4359 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4360 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4363 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4364 #, kde-format
4365 msgid "Text width index"
4366 msgstr "Индекс ширине текста"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4369 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4370 #, kde-format
4371 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4372 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4375 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4376 #, kde-format
4377 msgid "Enabled plugins"
4378 msgstr "Укључени прикључци"
4379
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@action:inmenu"
4383 #| msgid "Configure..."
4384 msgctxt "@title:window"
4385 msgid "Configure"
4386 msgstr "Подеси..."
4387
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:group Interface settings"
4391 msgid "Interface"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgid "&View"
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "View"
4399 msgstr "&Приказ"
4400
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "action:button"
4404 #| msgid "Content"
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Context Menu"
4407 msgstr "Садржај"
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Trash"
4413 msgstr "Смеће"
4414
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "User Feedback"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4422 #, kde-format
4423 msgid ""
4424 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4428 #, kde-format
4429 msgid "Warning"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4436 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4441 msgid "Moving files or folders to trash"
4442 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4443
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@action:inmenu"
4447 #| msgid "Empty Trash"
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4449 msgid "Emptying trash"
4450 msgstr "Испразни смеће"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4455 msgid "Deleting files or folders"
4456 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:group"
4461 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4464 msgstr "Тражи потврду при:"
4465
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4469 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4471 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4472 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4477 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "option:check"
4483 #| msgid "Open folders during drag operations"
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4485 msgid "Opening many folders at once"
4486 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4491 msgid "Opening many terminals at once"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Switching to act as an administrator"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "When opening an executable file:"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4507 #, kde-format
4508 msgid "Always ask"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4514 #| msgid "App&lications"
4515 msgid "Open in application"
4516 msgstr "&Програми"
4517
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4519 #, kde-format
4520 msgid "Run script"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4526 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:check"
4532 #| msgid "Show in groups"
4533 msgctxt "@option:radio"
4534 msgid "Show home location on startup"
4535 msgstr "Приказуј по групама"
4536
4537 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@info:status"
4541 #| msgid "The location is empty."
4542 msgctxt "@info:placeholder"
4543 msgid "Enter home location path"
4544 msgstr "Локација је празна."
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@action:button"
4549 msgid "Select Home Location"
4550 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@action:button"
4555 msgid "Use Current Location"
4556 msgstr "Текућа локација"
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@action:button"
4561 msgid "Use Default Location"
4562 msgstr "Подразумевана локација"
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:check"
4567 #| msgid "Show in groups"
4568 msgctxt "@label:textbox"
4569 msgid "Show on startup:"
4570 msgstr "Приказуј по групама"
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@title:window"
4575 #| msgid "Folders"
4576 msgctxt "@label:checkbox"
4577 msgid "Opening Folders:"
4578 msgstr "Фасцикле"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4583 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4589 #| msgid "New &Window"
4590 msgctxt "@label:checkbox"
4591 msgid "Window:"
4592 msgstr "Нови &прозор"
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 msgid "Show full path in title bar"
4598 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 #| msgid "Show filter bar"
4604 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4605 msgid "Show filter bar"
4606 msgstr "Филтерска трака"
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgid "C&lose Current Tab"
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "After current tab"
4613 msgstr "Затвори &текући језичак"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:radio"
4618 msgid "At end of tab bar"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@action:inmenu"
4624 #| msgid "Open in New Tabs"
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Open new tabs: "
4627 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@info"
4632 #| msgid "Split view"
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Split view: "
4635 msgstr "Подели приказ"
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "option:check split view panes"
4640 msgid "Switch between views with Tab key"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "option:check"
4646 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4650 #, kde-format
4651 msgid ""
4652 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4653 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4659 #| msgid "New &Window"
4660 msgid "New windows:"
4661 msgstr "Нови &прозор"
4662
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4666 #| msgid "Split view mode"
4667 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4668 msgid "Begin in split view mode"
4669 msgstr "Подељени приказ"
4670
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info"
4674 msgid ""
4675 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4676 "be applied."
4677 msgstr ""
4678 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4679
4680 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4683 #| msgid "Folders First"
4684 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4685 msgid "Folders && Tabs"
4686 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4687
4688 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4689 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4692 msgid "Previews"
4693 msgstr "Прегледи"
4694
4695 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4696 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4699 msgid "Confirmations"
4700 msgstr "Потврде"
4701
4702 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4705 #| msgid "Lock Panels"
4706 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4707 msgid "Panels"
4708 msgstr "Закључај панеле"
4709
4710 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@title:menu"
4713 #| msgid "Location Bar"
4714 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4715 msgid "Status && Location bars"
4716 msgstr "Трака локације"
4717
4718 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@option:check"
4721 #| msgid "Show preview"
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show previews"
4724 msgstr "Приказуј преглед"
4725
4726 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Auto-play media files"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4735 #| msgid "Show Filter Bar"
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show item on hover"
4738 msgstr "Филтерска трака"
4739
4740 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@title:window"
4755 #| msgid "Information"
4756 msgctxt "@label:checkbox"
4757 msgid "Information Panel:"
4758 msgstr "Подаци"
4759
4760 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info"
4763 msgid ""
4764 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4765 "pressing the right mouse button on a panel."
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@title:group"
4771 #| msgid "Show previews for:"
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Show previews in the view for:"
4774 msgstr "Приказ прегледа за:"
4775
4776 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4777 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4778 #. or "Show previews for [files of any size]".
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@option:check"
4783 #| msgid "Show preview"
4784 msgctxt "@label:spinbox"
4785 msgid "Show previews for"
4786 msgstr "Приказуј преглед"
4787
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4790 #, kde-format
4791 msgctxt ""
4792 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4793 "MiB]'"
4794 msgid "files below "
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4801 msgid " MiB"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4807 msgid "files of any size"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4813 #| msgid "Your emails"
4814 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4815 msgid "no file"
4816 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4817
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@info"
4821 #| msgid "Show preview of files and folders"
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show previews for folders"
4824 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4825
4826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4827 #, kde-kuit-format
4828 msgctxt "@info"
4829 msgid ""
4830 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4831 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4832 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4833 "metered connections.</para>"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Local storage:"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@action:inmenu"
4845 #| msgid "Restore"
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Remote storage:"
4848 msgstr "Врати"
4849
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4853 #| msgid "Status Bar"
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Show status bar"
4856 msgstr "Трака стања"
4857
4858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Show zoom slider"
4862 msgstr "Клизач увеличања"
4863
4864 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Show space information"
4868 msgstr "Подаци о простору"
4869
4870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4873 #| msgid "Status Bar"
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Status Bar: "
4876 msgstr "Трака стања"
4877
4878 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4881 #| msgid "Editable location bar"
4882 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4883 msgid "Make location bar editable"
4884 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4885
4886 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@title:menu"
4889 #| msgid "Location Bar"
4890 msgid "Location bar:"
4891 msgstr "Трака локације"
4892
4893 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4896 msgid "Show full path inside location bar"
4897 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4898
4899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4902 msgid "Behavior"
4903 msgstr "Понашање"
4904
4905 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:tab"
4909 msgid "Icons"
4910 msgstr "Иконице"
4911
4912 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@title:tab"
4916 msgid "Compact"
4917 msgstr "Сажето"
4918
4919 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@title:tab"
4923 msgid "Details"
4924 msgstr "Детаљи"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "option:radio"
4929 #| msgid "Natural sorting"
4930 msgctxt "option:radio"
4931 msgid "Natural"
4932 msgstr "Природно ређање"
4933
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "option:radio"
4937 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4938 msgctxt "option:radio"
4939 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4940 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4941
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "option:radio"
4945 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4946 msgctxt "option:radio"
4947 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4948 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4949
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@title:group"
4953 #| msgid "Sorting Mode"
4954 msgctxt "@title:group"
4955 msgid "Sorting mode: "
4956 msgstr "Режим ређања"
4957
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "option:radio"
4961 msgid "Show number of items"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "option:radio"
4967 msgid "Show size of contents, up to "
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@option:check"
4973 #| msgid "Show zoom slider"
4974 msgctxt "option:radio"
4975 msgid "Show no size"
4976 msgstr "Клизач увеличања"
4977
4978 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4979 #, kde-format
4980 msgid " level deep"
4981 msgid_plural " levels deep"
4982 msgstr[0] ""
4983 msgstr[1] ""
4984 msgstr[2] ""
4985 msgstr[3] ""
4986
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@title:window"
4990 #| msgid "Folders"
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Folder size:"
4993 msgstr "Фасцикле"
4994
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "option:radio as in relative date"
4998 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5004 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Date style:"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5016 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "option:radio as numeric style"
5022 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "option:radio as combined style"
5028 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5029 msgstr ""
5030
5031 # >> @item
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@label"
5035 #| msgid "Permissions"
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Permissions style:"
5038 msgstr ""
5039 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5040 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5041
5042 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5045 msgid "System Font"
5046 msgstr "системски фонт"
5047
5048 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5051 msgid "Custom Font"
5052 msgstr "посебан фонт"
5053
5054 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5057 #| msgid "Choose..."
5058 msgctxt "@action:button Choose font"
5059 msgid "Choose…"
5060 msgstr "Изабери..."
5061
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@option:radio"
5065 #| msgid "Use common properties for all folders"
5066 msgctxt "@option:radio"
5067 msgid "Use common display style for all folders"
5068 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5069
5070 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5071 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info"
5075 msgid ""
5076 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5077 "custom display style."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@option:radio"
5083 #| msgid "Remember properties for each folder"
5084 msgctxt "@option:radio"
5085 msgid "Remember display style for each folder"
5086 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5087
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info"
5091 msgid ""
5092 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5093 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Display style: "
5100 msgstr ""
5101
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Open archives as folder"
5106 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5107
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "option:check"
5111 msgid "Open folders during drag operations"
5112 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Browsing: "
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5123 #| msgid "Show Filter Bar"
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Show item information on hover"
5126 msgstr "Филтерска трака"
5127
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Miscellaneous: "
5133 msgstr ""
5134
5135 # >> @option:check
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show selection marker"
5140 msgstr "Обележивач избора"
5141
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgid "Rename inline"
5145 msgctxt "option:check"
5146 msgid "Rename single items inline"
5147 msgstr "Уткано преименовање"
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5150 #, kde-format
5151 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "option:check"
5157 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5161 #, kde-format
5162 msgctxt ""
5163 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5164 msgid ""
5165 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5166 "%1"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5170 #, kde-format
5171 msgctxt ""
5172 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5173 "background setting"
5174 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5175 msgstr ""
5176
5177 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox"
5181 msgid "Nothing"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5187 #| msgid "Custom Font"
5188 msgctxt "@item:inlistbox"
5189 msgid "Custom Command"
5190 msgstr "посебан фонт"
5191
5192 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5193 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5194 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5195 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info"
5199 msgid "Double-click triggers"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@title:group"
5205 msgid "Background: "
5206 msgstr ""
5207
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5209 #, kde-format
5210 msgctxt ""
5211 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5212 "background setting"
5213 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5219 msgid "Command…"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@label"
5225 msgid ""
5226 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@title:group General settings"
5232 #| msgid "General"
5233 msgctxt "@title:tab General View settings"
5234 msgid "General"
5235 msgstr "Опште"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "action:button"
5240 #| msgid "Content"
5241 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5242 msgid "Content Display"
5243 msgstr "Садржај"
5244
5245 # >> @label:listbox Default icon size
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@label:listbox"
5249 #| msgid "Default:"
5250 msgctxt "@label:listbox"
5251 msgid "Default icon size:"
5252 msgstr "Подразумевана:"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgid "Preview size"
5257 msgctxt "@label:listbox"
5258 msgid "Preview icon size:"
5259 msgstr "Величина прегледа"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@label"
5264 #| msgid "Label:"
5265 msgctxt "@label:listbox"
5266 msgid "Label font:"
5267 msgstr "Етикета:"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@title:group Size"
5272 #| msgid "Small"
5273 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5274 msgid "Small"
5275 msgstr "Мало"
5276
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@title:group Size"
5280 #| msgid "Medium"
5281 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5282 msgid "Medium"
5283 msgstr "Средње"
5284
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5288 #| msgid "Large"
5289 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5290 msgid "Large"
5291 msgstr "широк"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5296 #| msgid "Huge"
5297 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5298 msgid "Huge"
5299 msgstr "огроман"
5300
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@label"
5304 #| msgid "Label:"
5305 msgctxt "@label:listbox"
5306 msgid "Label width:"
5307 msgstr "Етикета:"
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5312 msgid "Unlimited"
5313 msgstr "неограничено"
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5318 msgid "1"
5319 msgstr "1"
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5324 msgid "2"
5325 msgstr "2"
5326
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5330 msgid "3"
5331 msgstr "3"
5332
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5336 msgid "4"
5337 msgstr "4"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5342 msgid "5"
5343 msgstr "5"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@label:listbox"
5348 msgid "Maximum lines:"
5349 msgstr "Највише редова:"
5350
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5354 msgid "Unlimited"
5355 msgstr "неограничена"
5356
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5360 msgid "Small"
5361 msgstr "мала"
5362
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5366 msgid "Medium"
5367 msgstr "средња"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5372 msgid "Large"
5373 msgstr "велика"
5374
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@label:listbox"
5378 msgid "Maximum width:"
5379 msgstr "Највећа ширина:"
5380
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgid "Expandable folders"
5384 msgctxt "@option:check"
5385 msgid "Expandable"
5386 msgstr "Прошириве фасцикле"
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@title:window"
5391 #| msgid "Folders"
5392 msgctxt "@label:checkbox"
5393 msgid "Folders:"
5394 msgstr "Фасцикле"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5399 msgid "By clicking anywhere on the row"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5405 msgid "By clicking on icon or name"
5406 msgstr ""
5407
5408 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@info"
5412 #| msgid "Show preview of files and folders"
5413 msgctxt "@title:group"
5414 msgid "Open files and folders:"
5415 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5416
5417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info:tooltip"
5421 msgid "Size: 1 pixel"
5422 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5423 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5424 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5425 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5426 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@title:window"
5431 msgid "View Display Style"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@item:inlistbox"
5437 msgid "Icons"
5438 msgstr "иконице"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@item:inlistbox"
5443 msgid "Compact"
5444 msgstr "сажето"
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@item:inlistbox"
5449 msgid "Details"
5450 msgstr "детаљи"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5455 msgid "Ascending"
5456 msgstr "растуће"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5461 msgid "Descending"
5462 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5463
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@option:check"
5467 msgid "Show folders first"
5468 msgstr "прво фасцикле"
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@option:check"
5473 #| msgid "Show hidden files"
5474 msgctxt "@option:check"
5475 msgid "Show hidden files last"
5476 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5477
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@option:check"
5481 msgid "Show preview"
5482 msgstr "Приказуј преглед"
5483
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@option:check"
5487 msgid "Show in groups"
5488 msgstr "Приказуј по групама"
5489
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@option:check"
5493 msgid "Show hidden files"
5494 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@title:window"
5499 #| msgid "Additional Information"
5500 msgctxt "@title:group"
5501 msgid "Additional Information"
5502 msgstr "Допунски подаци"
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5505 #, kde-format
5506 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@label:listbox"
5512 msgid "View mode:"
5513 msgstr "Начин приказа:"
5514
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@label:listbox"
5518 msgid "Sorting:"
5519 msgstr "Ређање:"
5520
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@title:window"
5524 #| msgid "View Properties"
5525 msgid "View options:"
5526 msgstr "Својства приказа"
5527
5528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5531 msgid "Current folder"
5532 msgstr "текућу фасциклу"
5533
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5537 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5538 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5539 msgid "Current folder and sub-folders"
5540 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5541
5542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5545 msgid "All folders"
5546 msgstr "све фасцикле"
5547
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@title:group"
5551 msgid "Apply to:"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@option:check"
5557 msgid "Use as default view settings"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info"
5563 msgid ""
5564 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5565 "continue?"
5566 msgstr ""
5567 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5568
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info"
5572 msgid ""
5573 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5574 msgstr ""
5575 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5576
5577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@title:window"
5580 msgid "Applying View Properties"
5581 msgstr "Примена својстава приказа"
5582
5583 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:progress"
5586 msgid "Counting folders: %1"
5587 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5588
5589 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@info:progress"
5592 msgid "Folders: %1"
5593 msgstr "Фасцикли: %1"
5594
5595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgid "Zoom"
5598 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5599 msgid "Zoom:"
5600 msgstr "Увеличање"
5601
5602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5603 #, kde-format
5604 msgid "Zoom"
5605 msgstr "Увеличање"
5606
5607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5610 msgid "Sets the size of the file icons."
5611 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5612
5613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5614 #, kde-format
5615 msgid "Stop"
5616 msgstr "Заустави"
5617
5618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@tooltip"
5621 msgid "Stop loading"
5622 msgstr "Заустави учитавање"
5623
5624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5625 #, kde-kuit-format
5626 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5627 msgid ""
5628 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5629 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5630 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5631 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5632 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5633 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5634 "device.</item></list></para>"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@action:inmenu"
5640 msgid "Show Zoom Slider"
5641 msgstr "Клизач увеличања"
5642
5643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@action:inmenu"
5646 msgid "Show Space Information"
5647 msgstr "Подаци о простору"
5648
5649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5650 #, kde-format
5651 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5655 #, kde-format
5656 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5660 #, kde-format
5661 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5665 #, kde-format
5666 msgid "KDiskFree"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5670 #, kde-kuit-format
5671 msgctxt "@info"
5672 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@info:status"
5678 msgid "Installing Filelight…"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info:status Free disk space"
5684 msgid "%1 free"
5685 msgstr "%1 слободно"
5686
5687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5690 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5696 msgid ""
5697 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5698 "Press to manage disk space usage."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@title"
5704 msgid "Free Up Disk Space"
5705 msgstr ""
5706
5707 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5709 #, kde-kuit-format
5710 msgctxt "@title"
5711 msgid ""
5712 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5713 "identify big files and folders.</para>"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:button"
5719 msgid "Install Filelight…"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5723 #, kde-format
5724 msgid "Trash Emptied"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5728 #, kde-format
5729 msgid "The Trash was emptied."
5730 msgstr ""
5731
5732 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@title:window"
5735 #| msgid "Places"
5736 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5737 msgid "Places"
5738 msgstr "Места"
5739
5740 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5743 msgid "Count of available Network Shares"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5749 #| msgid "Sett&ings"
5750 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5751 msgid "Settings"
5752 msgstr "П&оставке"
5753
5754 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5757 msgid "A subset of Dolphin settings."
5758 msgstr ""
5759
5760 # >> @title:menu
5761 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5762 #, kde-format
5763 msgid "Select Remote Charset"
5764 msgstr "Удаљено кодирање"
5765
5766 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5767 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5768 #, kde-format
5769 msgid "Default"
5770 msgstr "подразумевано"
5771
5772 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5773 #, kde-format
5774 msgid "Reload"
5775 msgstr "Учитај поново"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:660
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@info:status"
5780 #| msgid "1 Folder selected"
5781 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5782 msgctxt "@info:status"
5783 msgid "1 folder selected"
5784 msgid_plural "%1 folders selected"
5785 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5786 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5787 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5788 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:661
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@info:status"
5793 #| msgid "1 File selected"
5794 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5795 msgctxt "@info:status"
5796 msgid "1 file selected"
5797 msgid_plural "%1 files selected"
5798 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5799 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5800 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5801 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:663
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@info:status"
5806 #| msgid "1 Folder"
5807 #| msgid_plural "%1 Folders"
5808 msgctxt "@info:status"
5809 msgid "1 folder"
5810 msgid_plural "%1 folders"
5811 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5812 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5813 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5814 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:664
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5819 #| msgid "Your emails"
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "1 file"
5822 msgid_plural "%1 files"
5823 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5824 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5825 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5826 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:668
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5831 msgid "%1, %2 (%3)"
5832 msgstr "%1, %2 (%3)"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:670
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:status files (size)"
5837 msgid "%1 (%2)"
5838 msgstr "%1 (%2)"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:674
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@info:status"
5843 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5844 msgctxt "@info:status"
5845 msgid "0 folders, 0 files"
5846 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "<filename> copy"
5851 msgid "%1 copy"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:1099
5855 #, kde-format
5856 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5857 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5858 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5859 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5860 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5861 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:1104
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@action:inmenu"
5866 #| msgid "Open Path"
5867 msgctxt "@action:button"
5868 msgid "Open %1 Item"
5869 msgid_plural "Open %1 Items"
5870 msgstr[0] "Отвори путању"
5871 msgstr[1] "Отвори путању"
5872 msgstr[2] "Отвори путању"
5873 msgstr[3] "Отвори путању"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:1234
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:inmenu"
5878 msgid "Side Padding"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:1238
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@action:inmenu"
5884 msgid "Automatic Column Widths"
5885 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:1243
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:inmenu"
5890 msgid "Custom Column Widths"
5891 msgstr "Посебне ширине колона"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:1849
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "Trash operation completed."
5897 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:1859
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@info:status"
5902 msgid "Delete operation completed."
5903 msgstr "Брисање довршено."
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:2015
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgid "Rename inline"
5908 msgctxt "@action:button"
5909 msgid "Rename and Hide"
5910 msgstr "Уткано преименовање"
5911
5912 #: views/dolphinview.cpp:2019
5913 #, kde-format
5914 msgid ""
5915 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5916 "Do you still want to rename it?"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2021
5920 #, kde-format
5921 msgid ""
5922 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5923 "Do you still want to rename it?"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:2023
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5929 #| msgid "Hidden Files"
5930 msgid "Hide this File?"
5931 msgstr "Скривени фајлови"
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:2023
5934 #, kde-format
5935 msgid "Hide this Folder?"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:2074
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@info:status"
5941 msgid "The location is empty."
5942 msgstr "Локација је празна."
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:2076
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info:status"
5947 msgid "The location '%1' is invalid."
5948 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:2340
5951 #, kde-format
5952 msgid "Loading…"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:2365
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@info:progress"
5958 #| msgid "Loading folder..."
5959 msgid "Loading canceled"
5960 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:2367
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5965 msgid "No items matching the filter"
5966 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:2369
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5971 msgid "No items matching the search"
5972 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:2371
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@info:status"
5977 #| msgid "The location is empty."
5978 msgid "Trash is empty"
5979 msgstr "Локација је празна."
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:2374
5982 #, kde-format
5983 msgid "No tags"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2377
5987 #, kde-format
5988 msgid "No files tagged with \"%1\""
5989 msgstr ""
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:2381
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5994 msgid "No recently used items"
5995 msgstr "Недавно затворени језичци"
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:2383
5998 #, kde-format
5999 msgid "No shared folders found"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:2385
6003 #, kde-format
6004 msgid "No relevant network resources found"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:2387
6008 #, kde-format
6009 msgid "No MTP-compatible devices found"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2389
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@info:status"
6015 #| msgid "No items found."
6016 msgid "No Apple devices found"
6017 msgstr "Ништа није нађено."
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2391
6020 #, kde-format
6021 msgid "No Bluetooth devices found"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:2393
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6027 #| msgid "Folders First"
6028 msgid "Folder is empty"
6029 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@action"
6034 #| msgid "Create Folder..."
6035 msgctxt "@action"
6036 msgid "Create Folder…"
6037 msgstr "Направи фасциклу..."
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6040 #, kde-kuit-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 msgid ""
6043 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6044 "items at once results in their new names differing only in a number."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6048 #, kde-kuit-format
6049 msgctxt "@info:whatsthis"
6050 msgid ""
6051 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6052 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6053 "deleted later if disk space is needed."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6057 #, kde-kuit-format
6058 msgctxt "@info:whatsthis"
6059 msgid ""
6060 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6061 "recovered by normal means."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6067 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6068 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:inmenu File"
6073 msgid "Duplicate Here"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu File"
6079 msgid "Properties"
6080 msgstr "Својства"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6083 #, kde-kuit-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6085 msgid ""
6086 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6087 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6088 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6089 "there like managing read- and write-permissions."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgid "Location"
6095 msgctxt "@action:incontextmenu"
6096 msgid "Copy Location"
6097 msgstr "Локација"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6102 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgctxt "@action:inmenu"
6108 #| msgid "Move to Trash"
6109 msgctxt "@action:inmenu File"
6110 msgid "Move to Trash…"
6111 msgstr "Премести у смеће"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "@action:inmenu"
6116 #| msgid "Delete"
6117 msgctxt "@action:inmenu File"
6118 msgid "Delete…"
6119 msgstr "Обриши"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@action:inmenu File"
6124 msgid "Duplicate Here…"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 #| msgid "Location"
6130 msgctxt "@action:incontextmenu"
6131 msgid "Copy Location…"
6132 msgstr "Локација"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6135 #, kde-kuit-format
6136 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6137 msgid ""
6138 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6139 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6140 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6141 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6142 "interface> option is enabled.</para>"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6146 #, kde-kuit-format
6147 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6148 msgid ""
6149 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6150 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6151 "you an overview in folders with many items.</para>"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6155 #, kde-kuit-format
6156 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6157 msgid ""
6158 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6159 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6160 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6161 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6162 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6163 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6164 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:intoolbar"
6170 msgid "View Mode"
6171 msgstr "Начин приказа"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6176 msgid "This increases the icon size."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:inmenu View"
6182 msgid "Reset Zoom Level"
6183 msgstr ""
6184
6185 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgid "Default"
6189 msgid "Zoom To Default"
6190 msgstr "подразумевано"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6195 msgid "This resets the icon size to default."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6201 msgid "This reduces the icon size."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgid "Zoom"
6207 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6208 msgid "Zoom"
6209 msgstr "Увеличање"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgctxt "@option:check"
6214 #| msgid "Show preview"
6215 msgctxt "@action:intoolbar"
6216 msgid "Show Previews"
6217 msgstr "Приказуј преглед"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "@info"
6222 msgid "Show preview of files and folders"
6223 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6226 #, kde-kuit-format
6227 msgctxt "@info:whatsthis"
6228 msgid ""
6229 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6230 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6231 "the images."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6237 msgid "Folders First"
6238 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgid "Hidden files shown"
6243 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6244 msgid "Hidden Files Last"
6245 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@action:inmenu View"
6250 msgid "Sort By"
6251 msgstr "Поређај по"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6256 #| msgid "Additional Information"
6257 msgctxt "@action:inmenu View"
6258 msgid "Show Additional Information"
6259 msgstr "Допунски подаци"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@action:inmenu View"
6264 msgid "Show in Groups"
6265 msgstr "По групама"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@info:whatsthis"
6270 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@action:inmenu"
6276 #| msgid "Show Hidden Files"
6277 msgctxt "@action:inmenu View"
6278 msgid "Show Hidden Files"
6279 msgstr "Скривени фајлови"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6282 #, kde-kuit-format
6283 msgctxt "@info:whatsthis"
6284 msgid ""
6285 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6286 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6287 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6288 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6289 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6290 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6291 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6292 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6298 #| msgid "Adjust View Properties..."
6299 msgctxt "@action:inmenu View"
6300 msgid "Adjust View Display Style…"
6301 msgstr "Подеси својства приказа..."
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@info:whatsthis"
6306 msgid ""
6307 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6313 msgid "Icons"
6314 msgstr ""
6315 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "@info"
6320 msgid "Icons view mode"
6321 msgstr "Режим приказа иконица"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6326 msgid "Compact"
6327 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@info"
6332 msgid "Compact view mode"
6333 msgstr "Сажети режим приказа"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6338 msgid "Details"
6339 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "@info"
6344 msgid "Details view mode"
6345 msgstr "Режим приказа детаља"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "Sort descending"
6350 msgid "Z-A"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "Sort ascending"
6356 msgid "A-Z"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@option:check"
6362 #| msgid "Show folders first"
6363 msgctxt "Sort descending"
6364 msgid "Largest First"
6365 msgstr "прво фасцикле"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6368 #, fuzzy, kde-format
6369 #| msgctxt "@option:check"
6370 #| msgid "Show folders first"
6371 msgctxt "Sort ascending"
6372 msgid "Smallest First"
6373 msgstr "прво фасцикле"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6376 #, fuzzy, kde-format
6377 #| msgctxt "@option:check"
6378 #| msgid "Show folders first"
6379 msgctxt "Sort descending"
6380 msgid "Newest First"
6381 msgstr "прво фасцикле"
6382
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6384 #, fuzzy, kde-format
6385 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6386 #| msgid "Folders First"
6387 msgctxt "Sort ascending"
6388 msgid "Oldest First"
6389 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6392 #, fuzzy, kde-format
6393 #| msgctxt "@option:option"
6394 #| msgid "Highest Rating"
6395 msgctxt "Sort descending"
6396 msgid "Highest First"
6397 msgstr "Највећа оцена"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@option:check"
6402 #| msgid "Show folders first"
6403 msgctxt "Sort ascending"
6404 msgid "Lowest First"
6405 msgstr "прво фасцикле"
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6410 #| msgid "Descending"
6411 msgctxt "Sort descending"
6412 msgid "Descending"
6413 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6416 #, fuzzy, kde-format
6417 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6418 #| msgid "Ascending"
6419 msgctxt "Sort ascending"
6420 msgid "Ascending"
6421 msgstr "растуће"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6424 #, kde-format
6425 msgctxt ""
6426 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6427 "selection is empty when this text is shown."
6428 msgid "Actions for Current View"
6429 msgstr ""
6430
6431 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6432 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6435 #. and a fallback will be used.
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6437 #, kde-format
6438 msgid "Actions for %1"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6442 #, kde-format
6443 msgctxt ""
6444 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6445 "of selected files/folders."
6446 msgid "Actions for One Selected Item"
6447 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6448 msgstr[0] ""
6449 msgstr[1] ""
6450 msgstr[2] ""
6451 msgstr[3] ""
6452
6453 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6454 #, fuzzy, kde-format
6455 #| msgctxt "@info:status"
6456 #| msgid "Updating version information..."
6457 msgctxt "@info:status"
6458 msgid "Updating version information…"
6459 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@label"
6463 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6464 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6465 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6466
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6469 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@option:check"
6473 #~| msgid "Show preview"
6474 #~ msgid "No previews"
6475 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~| msgid "Activate Next Tab"
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~ msgid "Activate Tab %1"
6482 #~ msgstr "На следећи језичак"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6485 #~ msgid "Activate Next Tab"
6486 #~ msgstr "На следећи језичак"
6487
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6489 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6490 #~ msgstr "На претходни језичак"
6491
6492 #~ msgid "Split the view into two panes"
6493 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6494
6495 #~ msgid "Show tooltips"
6496 #~ msgstr "Облачићи"
6497
6498 #~ msgctxt "@option:check"
6499 #~ msgid "Show tooltips"
6500 #~ msgstr "Облачићи"
6501
6502 # >! @option:check
6503 #~ msgctxt "option:check"
6504 #~ msgid "Rename inline"
6505 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6506
6507 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ msgid "1 File"
6509 #~ msgid_plural "%1 Files"
6510 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6511 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6512 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6513 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6514
6515 #~ msgid "More Search Tools"
6516 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@label:textbox"
6520 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6521 #~ msgctxt "@info"
6522 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6523 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6524
6525 # >! @info:progress
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@info"
6528 #~| msgid "Searching..."
6529 #~ msgid "Search..."
6530 #~ msgstr "Тражим..."
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@action"
6534 #~| msgid "Control"
6535 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6536 #~ msgid "Control"
6537 #~ msgstr "Управљање"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@option:check"
6541 #~| msgid "Show in groups"
6542 #~ msgctxt "@action"
6543 #~ msgid "Show menu"
6544 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6545
6546 #~ msgctxt "@title"
6547 #~ msgid "Dolphin Part"
6548 #~ msgstr "Делфин део"
6549
6550 #~ msgctxt "@info:progress"
6551 #~ msgid "Sorting..."
6552 #~ msgstr "Ређам..."
6553
6554 #~ msgctxt "@item:intable"
6555 #~ msgid "Unknown"
6556 #~ msgstr "непознато"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@info:credit"
6560 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6561 #~ msgctxt "@info:credit"
6562 #~ msgid ""
6563 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6564 #~ "Angelaccio"
6565 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6566
6567 # >> @action
6568 #~ msgctxt "@item"
6569 #~ msgid "Eject"
6570 #~ msgstr "Избаци"
6571
6572 # >> @action
6573 #~ msgctxt "@item"
6574 #~ msgid "Release"
6575 #~ msgstr "Отпусти"
6576
6577 # >> @action
6578 #~ msgctxt "@item"
6579 #~ msgid "Safely Remove"
6580 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6581
6582 # >> @action
6583 #~ msgctxt "@item"
6584 #~ msgid "Unmount"
6585 #~ msgstr "Демонтирај"
6586
6587 #~ msgctxt "@info"
6588 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6589 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6590
6591 #~ msgctxt "@info"
6592 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6593 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6594
6595 #~ msgctxt "@info"
6596 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6597 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6598
6599 # >> @action:inmenu
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgid "Open in New Tab"
6602 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6603
6604 # >> @action:inmenu
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "Open in New Window"
6607 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6608
6609 # >> @action
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@item"
6612 #~| msgid "Unmount"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6614 #~ msgid "Mount"
6615 #~ msgstr "Демонтирај"
6616
6617 # >> @action:inmenu
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "Edit..."
6620 #~ msgstr "Уреди..."
6621
6622 # >> @action:inmenu
6623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~ msgid "Remove"
6625 #~ msgstr "Уклони"
6626
6627 # >> @action:inmenu
6628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6629 #~ msgid "Hide"
6630 #~ msgstr "Сакриј"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6633 #~ msgid "Add Entry..."
6634 #~ msgstr "Додај ставку..."
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6637 #~ msgid "Icon Size"
6638 #~ msgstr "Величина иконица"
6639
6640 #~ msgctxt "Small icon size"
6641 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6642 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6643
6644 #~ msgctxt "Medium icon size"
6645 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6646 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6647
6648 #~ msgctxt "Large icon size"
6649 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6650 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6651
6652 #~ msgctxt "Huge icon size"
6653 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6654 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6658 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6659
6660 #~ msgid "Font family"
6661 #~ msgstr "Породица фонтова"
6662
6663 #~ msgid "Font size"
6664 #~ msgstr "Величина фонта"
6665
6666 #~ msgid "Italic"
6667 #~ msgstr "Курзивно"
6668
6669 #~ msgid "Font weight"
6670 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6671
6672 #~ msgid ""
6673 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6674 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:window"
6677 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6678 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6679
6680 #~ msgctxt "@title:group"
6681 #~ msgid "Startup"
6682 #~ msgstr "Покретање"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "View Modes"
6686 #~ msgstr "Начини приказа"
6687
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "Navigation"
6690 #~ msgstr "Навигација"
6691
6692 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgid "Services"
6694 #~ msgstr "Сервиси"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@title:group"
6698 #~| msgid "View"
6699 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgid "View: "
6701 #~ msgstr "Приказ"
6702
6703 # >> %1 is a plugin name
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6706 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6707
6708 # >! @info:progress
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@info"
6711 #~| msgid "Searching..."
6712 #~ msgctxt "@label:textbox"
6713 #~ msgid "Search..."
6714 #~ msgstr "Тражим..."
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6718 #~| msgid "General"
6719 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6720 #~ msgid "General:"
6721 #~ msgstr "Опште"
6722
6723 #~ msgctxt "@info"
6724 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6725 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"