1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-01-24 00:39+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2023-09-29 09:41+0300\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:123
52 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:137
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
68 #: dolphincontextmenu.cpp:192
70 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgstr "Avaa sijainti"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:200
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
80 #: dolphincontextmenu.cpp:204
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Window"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:310
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:313
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:316
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:319
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:322
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:326
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:398
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:405
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:406
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
148 msgctxt "@title:window"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:600
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:602
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:611
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
172 msgid "Do not ask again"
173 msgstr "Älä kysy uudestaan"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:651
177 msgid "Show &Terminal Panel"
178 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:661
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "Uusi &ikkuna"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
245 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgstr "Uusi välilehti"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
259 "välilehtien välillä."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Lisää sijainteihin"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Sulje välilehti"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
370 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
376 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
385 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
386 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
387 "passiiviseen jakonäkymään."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
414 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Näytä suodatusrivi"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
444 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
445 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
446 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
456 msgctxt "@action:intoolbar"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
481 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
482 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
483 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Toggle Search Bar"
490 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
509 msgctxt "@action:intoolbar"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
515 msgctxt "@info:whatsthis"
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
525 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
526 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
527 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
528 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "Käänteinen valinta"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
550 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
561 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
562 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
563 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
574 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
577 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
584 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
585 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
589 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgstr "Virkistä näkymä"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
595 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
597 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
598 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
599 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
600 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
602 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
603 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
604 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
605 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
609 msgctxt "@action:inmenu View"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
617 msgstr "Lopeta lataus"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
622 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
623 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Editable Location"
629 msgstr "Muokattava sijainti"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
636 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
637 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
638 "confirming the edited location."
640 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
641 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
642 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
647 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
648 msgid "Replace Location"
649 msgstr "Korvaa sijainti"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
656 "enter a different location."
658 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
659 "nopeasti korvata toisella."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
663 msgctxt "@action:inmenu File"
664 msgid "Undo close tab"
665 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
669 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
670 msgid "This returns you to the previously closed tab."
671 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
678 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
679 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
680 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
682 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
683 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
684 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
685 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
686 "joita ei voi kumota."
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
693 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
694 "folders that contain personal application data."
696 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
697 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
698 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Compare Files"
704 msgstr "Vertaile tiedostoja"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
711 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
714 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
715 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Open Terminal"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
729 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
730 "terminal application.</para>"
732 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
733 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
735 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
739 msgid "Open Terminal Here"
740 msgstr "Avaa pääte tähän"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
744 msgctxt "@info:whatsthis"
746 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
747 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
748 "the terminal application.</para>"
750 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
751 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Focus Terminal Panel"
758 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
762 msgctxt "@title:menu"
764 msgstr "Kirjan&merkit"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
771 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
772 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
773 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
774 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
775 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
777 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
778 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
779 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
780 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
781 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
782 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
783 "hitaampia tehdä.</para>"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Tab %1"
789 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Activate Last Tab"
795 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
799 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgstr "Seuraava välilehti"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Activate Next Tab"
807 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
811 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgstr "Edellinen välilehti"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Activate Previous Tab"
819 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
823 msgctxt "@action:inmenu"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in New Tab"
831 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Open in New Tabs"
837 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in New Window"
843 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
847 #| msgid "Open in application"
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Open in Split View"
850 msgstr "Avaa sovellukseen"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
854 msgctxt "@action:inmenu Panels"
855 msgid "Unlock Panels"
856 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
860 msgctxt "@action:inmenu Panels"
862 msgstr "Lukitse paneelit"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
869 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
870 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
871 "embedded more cleanly."
873 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
874 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
875 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
876 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
878 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
881 msgctxt "@title:window"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
890 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
892 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
893 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
900 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
901 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
902 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
903 "items a preview of their contents is provided.</para>"
905 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
906 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
907 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
908 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
909 "sisällön esikatselu.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
916 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
917 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
918 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
919 "are given here by right-clicking.</para>"
921 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
922 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
923 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
924 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
925 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
929 msgctxt "@title:window"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
938 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
939 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
941 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
942 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
943 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
950 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
951 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
952 "quick switching between any folders.</para>"
954 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
955 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
956 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
957 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
961 msgctxt "@title:window Shell terminal"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
970 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
971 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
972 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
973 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
974 "like Konsole.</para>"
976 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
977 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
978 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
979 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
980 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
981 "Konsolen ohjeesta.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
988 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
989 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
990 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
991 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
994 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
995 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
996 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
997 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
998 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
999 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1003 msgctxt "@title:window"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1009 msgctxt "@item:inmenu"
1010 msgid "Show Hidden Places"
1011 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1018 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1020 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1021 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1028 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1029 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1030 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1033 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1034 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1035 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1036 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1037 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1044 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1045 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1046 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1047 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1048 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1049 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1050 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1051 "interface> to display it again.</para>"
1053 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1054 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1055 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1056 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1057 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1058 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1059 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1060 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1061 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1065 msgctxt "@action:inmenu View"
1067 msgstr "Näytä paneelit"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1074 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1075 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1076 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1077 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1079 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1080 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1081 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1082 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1086 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1093 msgid "Close left view"
1094 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1098 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1105 msgid "Move left split view to a new window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1110 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1117 msgid "Close right view"
1118 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1122 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1129 msgid "Move right split view to a new window"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1134 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1142 msgstr "Puolita näkymä"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1146 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1155 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1156 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1157 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1158 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1159 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1161 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1162 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1163 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1164 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1165 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1166 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1173 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1174 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1175 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1176 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1177 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1178 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1179 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1181 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1182 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1183 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1184 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1185 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1186 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1187 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1188 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1189 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1190 "painikkeella.</para>"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1194 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1196 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1197 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1198 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1199 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1200 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1201 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1202 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1203 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1204 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1205 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1206 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1208 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1209 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1210 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1211 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1212 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1213 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1214 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1215 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1216 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1217 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1218 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1225 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1226 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1227 "be triggered this way.</para>"
1229 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1230 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1231 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1238 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1239 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1241 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1242 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1243 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1250 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1251 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1252 "Handbook</interface>."
1254 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1255 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1256 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1258 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1259 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1260 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1261 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1262 #. The same might be true for any external link you translate.
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1265 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1267 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1268 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1269 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1270 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1271 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1273 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1274 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1275 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1276 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1277 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1278 "asianomaisen sivun.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1282 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1284 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1285 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1286 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1287 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1288 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1289 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1290 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1291 "windows so don't get too used to this.</para>"
1293 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1294 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1295 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1296 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1297 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1298 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1299 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1300 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1307 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1308 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1309 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1310 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1312 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1313 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1314 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1315 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1316 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1323 "support the continued work on this application and many other projects by "
1324 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1325 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1326 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1327 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1328 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1329 "behind the KDE community.</para>"
1331 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1332 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1333 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1334 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1335 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1336 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1337 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1344 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1345 "in your preferred language."
1347 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1348 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1349 "ensisijaisella kielelläsi."
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1356 "libraries and maintainers of this application."
1358 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1366 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1367 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1370 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1371 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1372 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1373 "lohikäärmeen), kurkista!"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1377 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1378 msgid "Defocus Terminal Panel"
1379 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1381 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1383 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1384 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1388 msgctxt "@action:button"
1390 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1394 msgid "Empties Trash to create free space"
1395 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1399 msgctxt "@action:button"
1400 msgid "Add Network Folder"
1401 msgstr "Lisää verkkokansio"
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1405 msgctxt "@action:inmenu"
1406 msgid "Location Bar"
1407 msgid_plural "Location Bars"
1408 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1409 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1411 #: dolphinpart.cpp:148
1413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 msgid "&Edit File Type…"
1415 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1417 #: dolphinpart.cpp:152
1419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1420 msgid "Select Items Matching…"
1421 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1423 #: dolphinpart.cpp:157
1425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1426 msgid "Unselect Items Matching…"
1427 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1429 #: dolphinpart.cpp:163
1431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1432 msgid "Unselect All"
1433 msgstr "Poista valinnat"
1435 #: dolphinpart.cpp:178
1437 msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 msgid "App&lications"
1441 #: dolphinpart.cpp:179
1443 msgctxt "@action:inmenu Go"
1444 msgid "&Network Folders"
1445 msgstr "&Verkkokansiot"
1447 #: dolphinpart.cpp:180
1449 msgctxt "@action:inmenu Go"
1453 #: dolphinpart.cpp:183
1455 msgctxt "@action:inmenu Go"
1457 msgstr "Automaattikäynnistys"
1459 #: dolphinpart.cpp:189
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1463 msgstr "Etsi tiedosto…"
1465 #: dolphinpart.cpp:195
1467 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1468 msgid "Open &Terminal"
1469 msgstr "Avaa &pääte"
1471 #: dolphinpart.cpp:447
1473 msgctxt "@title:window"
1477 #: dolphinpart.cpp:447
1479 msgid "Select all items matching this pattern:"
1480 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1482 #: dolphinpart.cpp:452
1484 msgctxt "@title:window"
1486 msgstr "Poista valinta"
1488 #: dolphinpart.cpp:452
1490 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1491 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1493 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1499 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1500 #: dolphinpart.rc:15
1502 msgctxt "@title:menu"
1506 #. i18n: ectx: Menu (view)
1507 #: dolphinpart.rc:24
1512 #. i18n: ectx: Menu (go)
1513 #: dolphinpart.rc:33
1518 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1519 #: dolphinpart.rc:41
1521 msgctxt "@title:menu"
1525 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1526 #: dolphinpart.rc:51
1528 msgctxt "@title:menu"
1529 msgid "Dolphin Toolbar"
1530 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1532 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1534 msgid "Recently Closed Tabs"
1535 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1537 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1539 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1540 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1542 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1545 msgid "Search for %1 in %2"
1546 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1548 #: dolphintabbar.cpp:129
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgstr "Uusi välilehti"
1554 #: dolphintabbar.cpp:130
1556 msgctxt "@action:inmenu"
1558 msgstr "Irrota välilehti"
1560 #: dolphintabbar.cpp:131
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1563 msgid "Close Other Tabs"
1564 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1566 #: dolphintabbar.cpp:132
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1570 msgstr "Sulje välilehti"
1572 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1573 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1574 #: dolphintabwidget.cpp:496
1576 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1580 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1581 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1582 #: dolphintabwidget.cpp:500
1584 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1588 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1591 msgctxt "@title:menu"
1592 msgid "Location Bar"
1593 msgstr "Sijaintirivi"
1595 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1598 msgctxt "@title:menu"
1599 msgid "Main Toolbar"
1600 msgstr "Päätyökalurivi"
1602 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1604 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1606 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1607 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1608 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1609 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1610 "because following these folders from left to right leads here.</"
1611 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1612 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1613 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1614 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1616 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1617 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1618 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1619 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1620 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1621 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1622 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1623 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1628 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1630 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1631 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1632 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1633 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1634 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1635 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1636 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1637 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1638 "find an item.</item></list></para>"
1640 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1641 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1642 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1643 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1644 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1645 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1646 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1647 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1648 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1652 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1653 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1662 msgid "Search for %1"
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1667 msgctxt "@info:progress"
1668 msgid "Loading folder…"
1669 msgstr "Ladataan kansiota…"
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1673 msgctxt "@info:progress"
1675 msgstr "Lajitellaan…"
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1685 msgctxt "@info:status"
1686 msgid "No items found."
1687 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1691 msgctxt "@info:status"
1692 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1693 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1697 msgctxt "@info:status"
1699 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1701 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@info:status"
1706 #| msgid "Invalid protocol"
1707 msgctxt "@info:status"
1708 msgid "Invalid protocol '%1'"
1709 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1713 msgctxt "@info:status"
1714 msgid "Invalid protocol"
1715 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1720 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1722 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1725 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1727 msgctxt "@info:tooltip"
1728 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1729 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1731 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1736 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1738 msgctxt "@info:tooltip"
1739 msgid "Hide Filter Bar"
1740 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1744 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1751 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1752 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1753 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1758 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1760 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1761 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1766 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1768 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1769 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1774 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1776 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1777 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1781 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1782 msgid "One Selected File"
1783 msgid_plural "%1 Selected Files"
1784 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1785 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1790 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1791 msgid "One Selected Folder"
1792 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1793 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1794 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1799 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1801 msgid "One Selected Item"
1802 msgid_plural "%1 Selected Items"
1803 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1804 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1808 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1810 msgid_plural "%1 Files"
1811 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1812 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1816 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1818 msgid_plural "%1 Folders"
1819 msgstr[0] "Yksi kansio"
1820 msgstr[1] "%1 kansiota"
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1825 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1827 msgid_plural "%1 Items"
1828 msgstr[0] "Yksi kohde"
1829 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1831 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1833 msgctxt "@item:intable"
1835 msgid_plural "%1 items"
1837 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1839 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1841 msgctxt "width × height"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1847 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1853 msgctxt "@title:group"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1859 msgctxt "@title:group Size"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1865 msgctxt "@title:group Size"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1871 msgctxt "@title:group Size"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1877 msgctxt "@title:group Size"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1883 msgctxt "@title:group Date"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1889 msgctxt "@title:group Date"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1895 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1902 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1904 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1908 msgctxt "@title:group Date"
1909 msgid "One Week Ago"
1910 msgstr "Viikko sitten"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "Two Weeks Ago"
1916 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1920 msgctxt "@title:group Date"
1921 msgid "Three Weeks Ago"
1922 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1926 msgctxt "@title:group Date"
1927 msgid "Earlier this Month"
1928 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1938 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1943 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1944 "context @title:group Date"
1946 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1951 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1952 "current locale, and yyyy is full year number."
1953 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1959 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1962 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1977 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1978 "context @title:group Date"
1980 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1988 "text that should not be formatted as a date"
1989 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1990 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1995 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
1998 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2003 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2005 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2006 "text that should not be formatted as a date"
2007 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2008 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2013 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2014 "context @title:group Date"
2016 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2021 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2023 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2024 "text that should not be formatted as a date"
2025 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2026 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2031 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2032 "context @title:group Date"
2034 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2039 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2040 "and yyyy is full year number"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2047 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2050 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2055 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2062 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2064 msgstr "Kirjoitus, "
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2069 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2078 msgstr "Ei oikeuksia"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2082 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2083 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2084 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2104 msgid "The date format can be selected in settings."
2105 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2176 msgid "Date Photographed"
2177 msgstr "Kuvauspäivä"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2187 msgctxt "@label width x height"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2217 msgstr "Äänitiedosto"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2237 msgstr "Bittinopeus"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2242 msgstr "Kappaleen numero"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2246 msgid "Release Year"
2247 msgstr "Julkaisuvuosi"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2251 msgid "Aspect Ratio"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2262 msgstr "Kuvataajuus"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2279 msgid "File Extension"
2280 msgstr "Tiedostopääte"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2284 msgid "Deletion Time"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2289 msgid "Link Destination"
2290 msgstr "Linkin kohde"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2294 msgid "Downloaded From"
2295 msgstr "Ladattu lähteestä"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2305 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2306 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2308 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2309 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2319 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2323 msgctxt "@info:status"
2324 msgid "Unknown error."
2325 msgstr "Tuntematon virhe."
2327 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2328 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2337 msgid "File Manager"
2338 msgstr "Tiedostonhallinta"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2344 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2348 msgctxt "@info:credit"
2350 msgstr "Felix Ernst"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2356 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2360 msgctxt "@info:credit"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2368 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Elvis Angelaccio"
2374 msgstr "Elvis Angelaccio"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2380 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Emmanuel Pescosta"
2386 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2392 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Frank Reininghaus"
2398 msgstr "Frank Reininghaus"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2404 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2408 msgctxt "@info:credit"
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2416 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Sebastian Trüg"
2422 msgstr "Sebastian Trüg"
2424 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2425 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2427 msgctxt "@info:credit"
2433 msgctxt "@info:credit"
2435 msgstr "David Faure"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Aaron J. Seigo"
2441 msgstr "Aaron J. Seigo"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Rafael Fernández López"
2447 msgstr "Rafael Fernández López"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Kevin Ottens"
2453 msgstr "Kevin Ottens"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Holger Freyther"
2459 msgstr "Holger Freyther"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Max Blazejak"
2465 msgstr "Max Blazejak"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Michael Austin"
2471 msgstr "Michael Austin"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Documentation"
2477 msgstr "Dokumentaatio"
2481 msgctxt "@info:shell"
2482 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2483 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2487 msgctxt "@info:shell"
2488 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2489 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2493 msgctxt "@info:shell"
2494 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2495 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2499 msgctxt "@info:shell"
2500 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2501 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2505 msgctxt "@info:shell"
2506 msgid "Document to open"
2507 msgstr "Avattava tiedosto"
2509 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2510 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2512 msgid "Hidden files shown"
2513 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2515 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2516 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2518 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2519 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2521 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2522 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2524 msgid "Automatic scrolling"
2525 msgstr "Automaattivieritys"
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgstr "Muuta nimeä…"
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Move to Trash"
2549 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Show Hidden Files"
2561 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Limit to Home Directory"
2567 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Automatic Scrolling"
2573 msgstr "Automaattivieritys"
2575 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgstr "Ominaisuudet"
2581 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2584 msgid "Previews shown"
2585 msgstr "Näytä esikatselut"
2587 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2588 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2590 msgid "Auto-Play media files"
2591 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2593 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2594 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2596 msgid "Show item on hover"
2597 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2599 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2600 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2602 msgid "Date display format"
2603 msgstr "Päiväyksen muoto"
2605 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Auto-Play media files"
2615 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2617 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Show item on hover"
2621 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2623 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2629 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Condensed Date"
2633 msgstr "Tiivis päiväys"
2635 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2637 msgctxt "@label::textbox"
2638 msgid "Select which data should be shown:"
2639 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2644 msgid "%1 item selected"
2645 msgid_plural "%1 items selected"
2646 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2647 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2649 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2654 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2659 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2660 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2662 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2663 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2665 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Configure Trash…"
2669 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2671 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2674 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2675 "and then reopen the panel."
2677 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2678 "paneeli sitten uudelleen."
2680 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2682 msgid "Install Konsole"
2683 msgstr "Asenna Konsole"
2685 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2686 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2691 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2692 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgstr "Kaikki tyypit"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgstr "Äänitiedostot"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgstr "Kaikki päiväykset"
2739 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgstr "Tällä viikolla"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgstr "Tässä kuussa"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgstr "Tänä vuonna"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgstr "Kaikki arviot"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgstr "1 tai enemmän"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgstr "2 tai enemmän"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgstr "3 tai enemmän"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgstr "4 tai enemmän"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgid "Highest Rating"
2804 msgstr "Korkein arvio"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Clear Selection"
2810 msgstr "Tyhjennä valinta"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2814 msgctxt "String list separator"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2820 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2822 msgid_plural "Tags: %2"
2823 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2824 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2828 msgctxt "@action:button"
2830 msgstr "Lisää tunnisteita"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "From Here (%1)"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2842 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2848 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2852 msgctxt "@info:tooltip"
2853 msgid "Quit searching"
2854 msgstr "Lopeta haku"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2858 msgctxt "action:button"
2860 msgstr "Tiedostonimistä"
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2864 msgctxt "action:button"
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2870 msgctxt "action:button"
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2876 msgctxt "action:button"
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2882 msgctxt "action:button"
2883 msgid "Search in your home directory"
2884 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2896 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2898 msgid "Query Results from '%1'"
2899 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2905 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Cancel Copying"
2915 msgstr "Peru kopioiminen"
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2919 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2920 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2921 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
2923 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2928 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2934 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2939 msgctxt "@action:button"
2940 msgid "Cancel Cutting"
2941 msgstr "Peru leikkaaminen"
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2946 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2947 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2954 msgctxt "@action:button"
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2962 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2967 msgctxt "@action:button"
2968 msgid "Cancel Duplicating"
2969 msgstr "Peru monistaminen"
2971 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2972 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2975 msgctxt "@action keep short"
2979 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2984 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Moving"
2991 msgstr "Peru siirtäminen"
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2997 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3002 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3003 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3004 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3005 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3008 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3009 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3010 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3016 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3017 msgid "Paste from Clipboard"
3018 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3022 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3023 msgid "Dismiss This Reminder"
3024 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3028 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3029 msgid "Don't Remind Me Again"
3030 msgstr "Älä muistuta enää"
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3034 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3036 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3037 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3039 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3040 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3042 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3045 msgctxt "@action:button"
3046 msgid "Cancel Renaming"
3047 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3049 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3050 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3051 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3052 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3053 #. and a fallback will be used.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3057 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3058 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3059 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3060 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3070 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3071 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3072 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3073 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3083 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3084 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3085 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3086 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3088 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3089 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3090 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3091 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3092 #. and a fallback will be used.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3096 msgid "Permanently Delete %2"
3097 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3098 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3099 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3101 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3102 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3103 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3104 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3105 #. and a fallback will be used.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3109 msgid "Duplicate %2"
3110 msgid_plural "Duplicate %2"
3111 msgstr[0] "Monista %2"
3112 msgstr[1] "Monista %2"
3114 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3115 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3118 #. and a fallback will be used.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3122 msgid "Move %2 to the Trash"
3123 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3124 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3125 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3136 msgid_plural "Rename %2"
3137 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3138 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3140 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3142 msgctxt "@info:whatsthis"
3144 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3145 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3146 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3147 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3148 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3149 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3150 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3151 "the current selection.</para>"
3153 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3154 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3155 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3156 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3157 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3158 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3160 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3162 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3163 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3164 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3166 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3168 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3169 msgid "Selection Mode"
3170 msgstr "Valintatila"
3172 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3174 msgctxt "@action:button"
3175 msgid "Exit Selection Mode"
3176 msgstr "Poistu valintatilasta"
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3180 msgctxt "@label:textbox"
3181 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3182 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3186 msgctxt "@label:textbox"
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Download New Services…"
3194 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3196 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3201 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3204 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3205 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3210 msgid "Restart now?"
3211 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3215 msgctxt "@option:check"
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3221 msgctxt "@option:check"
3222 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3223 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3227 msgctxt "@item:inmenu"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3238 msgid "Use system font"
3239 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3242 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3243 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3244 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3246 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3253 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3256 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3258 msgid "Preview size"
3259 msgstr "Esikatselukoko"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3262 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3264 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3265 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3270 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3271 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3276 msgid "Recursive directory size limit"
3277 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3282 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3284 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3290 msgid "Permissions style format"
3291 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3296 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3302 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3303 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3308 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3309 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3314 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3315 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3320 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3322 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3328 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3329 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3335 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3336 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3341 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3342 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3347 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3348 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3353 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3354 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3359 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3360 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3365 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3366 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3369 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3371 msgid "Position of columns"
3372 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3375 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3377 msgid "Side Padding"
3378 msgstr "Reunustäyte"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3381 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3383 msgid "Highlight entire row"
3384 msgstr "Korosta koko rivi"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3389 msgid "Expandable folders"
3390 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3396 msgid "Hidden files shown"
3397 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3405 "will be shown in the file view."
3407 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3408 "näytetään tiedostonäkymässä."
3410 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3417 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3421 msgctxt "@info:whatsthis"
3422 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3423 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3437 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3438 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3440 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3441 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3443 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3447 msgid "Previews shown"
3448 msgstr "Näytä esikatselut"
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3458 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3461 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3465 msgid "Grouped Sorting"
3466 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3468 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3471 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3474 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3480 msgid "Sort files by"
3481 msgstr "Lajittele tiedostot"
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3488 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3491 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3492 "sisältö lajitellaan."
3494 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3498 msgid "Order in which to sort files"
3499 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3505 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3506 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3512 msgid "Show hidden files and folders last"
3513 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3519 msgid "Visible roles"
3520 msgstr "Näkyvät roolit"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3526 msgid "Header column widths"
3527 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3533 msgid "Properties last changed"
3534 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3539 msgctxt "@info:whatsthis"
3540 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3541 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3543 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3547 msgid "Additional Information"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3553 msgid "Should the URL be editable for the user"
3554 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3559 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3560 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3565 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3566 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3571 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3572 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3578 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3581 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3582 "ikkunan välilehteen"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3588 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3589 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3590 "were removed/renamed ...etc"
3592 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3593 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3594 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3600 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3603 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3604 "käyttöliittymässä)"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3612 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3615 msgid "Remember open folders and tabs"
3616 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3621 msgid "Split the view into two panes"
3622 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3627 msgid "Should the filter bar be shown"
3628 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3633 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3634 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3639 msgid "Browse through archives"
3640 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3645 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3646 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3652 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3653 "running in the Terminal panel."
3655 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3658 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3661 msgid "Rename inline"
3662 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3667 msgid "Show selection toggle"
3668 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3674 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3677 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3678 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3680 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3681 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3684 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3686 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3691 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3692 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3697 msgid "New tab will be open after last one"
3698 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3703 msgid "Show tooltips"
3704 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3709 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3710 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3715 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3716 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3721 msgid "Show the statusbar"
3722 msgstr "Näytä tilarivi"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3727 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3728 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3733 msgid "Show the space information in the statusbar"
3734 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3739 msgid "Lock the layout of the panels"
3740 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3745 msgid "Enlarge Small Previews"
3746 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3752 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3755 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3756 "erottamaton lajittelu"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3761 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3768 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3769 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3775 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3776 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3778 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3779 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3781 msgid "Text width index"
3782 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3785 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3787 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3788 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3791 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3793 msgid "Enabled plugins"
3794 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3798 msgctxt "@title:window"
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3804 msgctxt "@title:group Interface settings"
3808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@title:group"
3812 msgctxt "@title:group"
3816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Context Menu"
3820 msgstr "Kontekstivalikko"
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3824 msgctxt "@title:group"
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "User Feedback"
3832 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3837 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3839 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3850 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3852 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Moving files or folders to trash"
3857 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3859 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 msgid "Emptying trash"
3864 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3866 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Deleting files or folders"
3871 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3877 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3879 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3883 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3884 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3886 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3889 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3890 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3891 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@title:group"
3896 #| msgid "Open files and folders:"
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3898 msgid "Opening many folders at once"
3899 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3904 msgid "Opening many terminals at once"
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "When opening an executable file:"
3911 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3920 msgid "Open in application"
3921 msgstr "Avaa sovellukseen"
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3926 msgstr "Suorita skripti"
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3931 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3932 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3933 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3934 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3938 msgctxt "@action:button"
3939 msgid "Select Home Location"
3940 msgstr "Aseta kotisijainti"
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3944 msgctxt "@action:button"
3945 msgid "Use Current Location"
3946 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3950 msgctxt "@action:button"
3951 msgid "Use Default Location"
3952 msgstr "Käytä oletussijaintia"
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3956 msgctxt "@label:textbox"
3957 msgid "Show on startup:"
3958 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3962 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3963 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:group"
3969 #| msgid "Open files and folders:"
3970 msgctxt "@label:checkbox"
3971 msgid "Opening Folders:"
3972 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3976 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 msgid "Show full path in title bar"
3978 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3983 #| msgid "New &Window"
3984 msgctxt "@label:checkbox"
3986 msgstr "Uusi &ikkuna"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 #| msgid "Show filter bar"
3992 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3993 msgid "Show filter bar"
3994 msgstr "Näytä suodatusrivi"
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3998 msgctxt "option:radio"
3999 msgid "After current tab"
4000 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4004 msgctxt "option:radio"
4005 msgid "At end of tab bar"
4006 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Open new tabs: "
4012 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4016 msgctxt "option:check split view panes"
4017 msgid "Switch between panes with Tab key"
4018 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Split view: "
4024 msgstr "Jaettu näkymä: "
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4028 msgctxt "option:check"
4029 msgid "Turning off split view closes active pane"
4030 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4034 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4036 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4041 msgid "Begin in split view mode"
4042 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4046 msgid "New windows:"
4047 msgstr "Uudet ikkunat:"
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4053 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4056 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4057 "takia oteta käyttöön."
4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4062 #| msgid "Folders First"
4063 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4064 msgid "Folders && Tabs"
4065 msgstr "Kansiot ensin"
4067 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4068 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4070 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4072 msgstr "Esikatselut"
4074 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4075 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4077 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4078 msgid "Confirmations"
4079 msgstr "Vahvistukset"
4081 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@action:inmenu"
4084 #| msgid "Location Bar"
4085 #| msgid_plural "Location Bars"
4086 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4087 msgid "Status && Location bars"
4088 msgstr "Sijaintirivi"
4090 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Show previews in the view for:"
4095 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4099 msgid "Skip previews for local files above:"
4101 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4106 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4113 msgstr "Ei rajoitusta"
4115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4118 msgid "Skip previews for remote files above:"
4119 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4124 msgstr "Ei esikatselua"
4126 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4128 msgctxt "@option:check"
4129 msgid "Show status bar"
4130 msgstr "Näytä tilarivi"
4132 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4134 msgctxt "@option:check"
4135 msgid "Show zoom slider"
4136 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4138 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4140 msgctxt "@option:check"
4141 msgid "Show space information"
4142 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4147 #| msgid "Status Bar"
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Status Bar: "
4152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4154 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 msgid "Make location bar editable"
4156 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu"
4161 #| msgid "Location Bar"
4162 #| msgid_plural "Location Bars"
4163 msgid "Location bar:"
4164 msgstr "Sijaintirivi"
4166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4168 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 msgid "Show full path inside location bar"
4170 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4172 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4174 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4178 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4181 msgctxt "@title:tab"
4185 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4188 msgctxt "@title:tab"
4192 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4195 msgctxt "@title:tab"
4197 msgstr "Yksityiskohtainen"
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4201 msgctxt "option:radio"
4203 msgstr "Luonnollinen"
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4207 msgctxt "option:radio"
4208 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4209 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4215 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Sorting mode: "
4221 msgstr "Lajittelutapa:"
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4225 msgctxt "option:radio"
4226 msgid "Number of items"
4227 msgstr "Kohteiden määrä"
4229 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "Size of contents, up to "
4234 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4236 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4240 msgid_plural " levels deep"
4241 msgstr[0] " tason syvä"
4242 msgstr[1] " tasoa syvä"
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Folder size displays:"
4248 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4252 msgctxt "option:radio as in relative date"
4253 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4254 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4258 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4259 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4260 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4264 msgctxt "@title:group"
4266 msgstr "Päiväystapa:"
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4270 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4271 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4272 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4276 msgctxt "option:radio as numeric style"
4277 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4278 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4282 msgctxt "option:radio as combined style"
4283 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4284 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Permissions style:"
4290 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4292 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4294 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4296 msgstr "Järjestelmäfontti"
4298 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4300 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4302 msgstr "Muokattu fontti"
4304 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4306 msgctxt "@action:button Choose font"
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4312 msgctxt "@option:radio"
4313 msgid "Use common display style for all folders"
4314 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4318 msgctxt "@option:radio"
4319 msgid "Remember display style for each folder"
4320 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4326 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4329 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4330 "näkymäasetuksia muutat."
4332 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@title:window"
4336 #| msgid "View Display Style"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Display style: "
4339 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Open archives as folder"
4345 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4349 msgctxt "option:check"
4350 msgid "Open folders during drag operations"
4351 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4355 msgctxt "@title:group"
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show tooltips"
4363 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Miscellaneous: "
4370 msgstr "Sekalaista:"
4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show selection marker"
4376 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4380 msgctxt "option:check"
4381 msgid "Rename inline"
4382 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4386 msgctxt "option:check"
4387 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4393 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4395 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@title:group General settings"
4403 msgctxt "@title:tab General View settings"
4405 msgstr "Perusasetukset"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4409 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4410 msgid "Content Display"
4411 msgstr "Sisältönäkymä"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4415 msgctxt "@label:listbox"
4416 msgid "Default icon size:"
4417 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4421 msgctxt "@label:listbox"
4422 msgid "Preview icon size:"
4423 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4427 msgctxt "@label:listbox"
4429 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4433 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4439 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4441 msgstr "Keskikokoinen"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4445 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4451 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4457 msgctxt "@label:listbox"
4458 msgid "Label width:"
4459 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4465 msgstr "Rajoittamaton"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4499 msgctxt "@label:listbox"
4500 msgid "Maximum lines:"
4501 msgstr "Rivejä enintään:"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4507 msgstr "Rajoittamaton"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4519 msgstr "Keskikokoinen"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4529 msgctxt "@label:listbox"
4530 msgid "Maximum width:"
4531 msgstr "Enimmäisleveys:"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4535 msgctxt "@option:check"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4541 msgctxt "@label:checkbox"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4547 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4548 msgid "By clicking anywhere on the row"
4549 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4553 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4554 msgid "By clicking on icon or name"
4555 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4557 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Open files and folders:"
4562 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4567 msgctxt "@info:tooltip"
4568 msgid "Size: 1 pixel"
4569 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4570 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4571 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4573 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4576 msgctxt "@title:window"
4577 msgid "View Display Style"
4578 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4582 msgctxt "@item:inlistbox"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4588 msgctxt "@item:inlistbox"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4594 msgctxt "@item:inlistbox"
4596 msgstr "Yksityiskohtainen"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4600 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4606 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show folders first"
4614 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show hidden files last"
4620 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Show preview"
4626 msgstr "Näytä esikatselu"
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show in groups"
4632 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show hidden files"
4638 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Additional Information"
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4648 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4649 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4653 msgctxt "@label:listbox"
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4659 msgctxt "@label:listbox"
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4665 msgid "View options:"
4666 msgstr "Näkymäasetukset:"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4670 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4671 msgid "Current folder"
4672 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4676 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4677 msgid "Current folder and sub-folders"
4678 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4682 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4684 msgstr "Kaikille kansioille"
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4688 msgctxt "@title:group"
4690 msgstr "Sovellusala:"
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Use as default view settings"
4696 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4702 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4704 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4710 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4711 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4713 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4715 msgctxt "@title:window"
4716 msgid "Applying View Properties"
4717 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4719 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4721 msgctxt "@info:progress"
4722 msgid "Counting folders: %1"
4723 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4725 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4727 msgctxt "@info:progress"
4729 msgstr "Kansioita: %1"
4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4733 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4737 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4744 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4745 msgid "Sets the size of the file icons."
4746 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4753 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4756 msgid "Stop loading"
4757 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4761 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4763 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4764 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4765 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4766 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4767 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4768 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4769 "device.</item></list></para>"
4771 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4772 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4773 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4774 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4775 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4776 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4780 msgctxt "@action:inmenu"
4781 msgid "Show Zoom Slider"
4782 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4784 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4786 msgctxt "@action:inmenu"
4787 msgid "Show Space Information"
4788 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4792 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4795 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4797 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4800 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4802 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4812 msgctxt "@info:status Free disk space"
4816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4818 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4819 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4820 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4825 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4826 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4828 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4829 "Press to manage disk space usage."
4830 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4832 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4834 msgid "Trash Emptied"
4835 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4837 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4839 msgid "The Trash was emptied."
4840 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4842 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4844 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4848 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4850 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4851 msgid "Count of available Network Shares"
4852 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4854 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4856 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4860 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4862 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4863 msgid "A subset of Dolphin settings."
4864 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4866 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4868 msgid "Select Remote Charset"
4869 msgstr "Valitse etämerkistö"
4871 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4876 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4881 #: views/dolphinview.cpp:653
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@info:status"
4884 #| msgid "1 Folder selected"
4885 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4886 msgctxt "@info:status"
4887 msgid "1 folder selected"
4888 msgid_plural "%1 folders selected"
4889 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4890 msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
4892 #: views/dolphinview.cpp:654
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@info:status"
4895 #| msgid "1 File selected"
4896 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4897 msgctxt "@info:status"
4898 msgid "1 file selected"
4899 msgid_plural "%1 files selected"
4900 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4901 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
4903 #: views/dolphinview.cpp:656
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@info:status"
4907 #| msgid_plural "%1 Folders"
4908 msgctxt "@info:status"
4910 msgid_plural "%1 folders"
4911 msgstr[0] "1 kansio"
4912 msgstr[1] "%1 kansiota"
4914 #: views/dolphinview.cpp:657
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "action:button"
4917 #| msgid "Your files"
4918 msgctxt "@info:status"
4920 msgid_plural "%1 files"
4921 msgstr[0] "Tiedostot"
4922 msgstr[1] "Tiedostot"
4924 #: views/dolphinview.cpp:661
4926 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4928 msgstr "%1, %2 (%3)"
4930 #: views/dolphinview.cpp:663
4932 msgctxt "@info:status files (size)"
4936 #: views/dolphinview.cpp:667
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@info:status"
4939 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4940 msgctxt "@info:status"
4941 msgid "0 folders, 0 files"
4942 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4944 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4946 msgctxt "<filename> copy"
4950 #: views/dolphinview.cpp:1076
4952 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4953 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4954 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4955 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4957 #: views/dolphinview.cpp:1081
4959 msgctxt "@action:button"
4960 msgid "Open %1 Item"
4961 msgid_plural "Open %1 Items"
4962 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4963 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4965 #: views/dolphinview.cpp:1211
4967 msgctxt "@action:inmenu"
4968 msgid "Side Padding"
4969 msgstr "Reunustäyte"
4971 #: views/dolphinview.cpp:1215
4973 msgctxt "@action:inmenu"
4974 msgid "Automatic Column Widths"
4975 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4977 #: views/dolphinview.cpp:1220
4979 msgctxt "@action:inmenu"
4980 msgid "Custom Column Widths"
4981 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4983 #: views/dolphinview.cpp:1821
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "Trash operation completed."
4987 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4989 #: views/dolphinview.cpp:1831
4991 msgctxt "@info:status"
4992 msgid "Delete operation completed."
4995 #: views/dolphinview.cpp:1984
4997 msgctxt "@action:button"
4998 msgid "Rename and Hide"
4999 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5001 #: views/dolphinview.cpp:1988
5004 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5005 "Do you still want to rename it?"
5007 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5008 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5010 #: views/dolphinview.cpp:1990
5013 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5014 "Do you still want to rename it?"
5016 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5017 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5019 #: views/dolphinview.cpp:1992
5021 msgid "Hide this File?"
5022 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5024 #: views/dolphinview.cpp:1992
5026 msgid "Hide this Folder?"
5027 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5029 #: views/dolphinview.cpp:2042
5031 msgctxt "@info:status"
5032 msgid "The location is empty."
5033 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5035 #: views/dolphinview.cpp:2044
5037 msgctxt "@info:status"
5038 msgid "The location '%1' is invalid."
5039 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5041 #: views/dolphinview.cpp:2305
5046 #: views/dolphinview.cpp:2324
5048 msgid "Loading canceled"
5049 msgstr "Lataus peruttu"
5051 #: views/dolphinview.cpp:2326
5053 msgid "No items matching the filter"
5054 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5056 #: views/dolphinview.cpp:2328
5058 msgid "No items matching the search"
5059 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5061 #: views/dolphinview.cpp:2330
5063 msgid "Trash is empty"
5064 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5066 #: views/dolphinview.cpp:2333
5069 msgstr "Ei luokituksia"
5071 #: views/dolphinview.cpp:2336
5073 msgid "No files tagged with \"%1\""
5074 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5076 #: views/dolphinview.cpp:2340
5078 msgid "No recently used items"
5079 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5081 #: views/dolphinview.cpp:2342
5083 msgid "No shared folders found"
5084 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5086 #: views/dolphinview.cpp:2344
5088 msgid "No relevant network resources found"
5089 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5091 #: views/dolphinview.cpp:2346
5093 msgid "No MTP-compatible devices found"
5094 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5096 #: views/dolphinview.cpp:2348
5098 msgid "No Apple devices found"
5099 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5101 #: views/dolphinview.cpp:2350
5103 msgid "No Bluetooth devices found"
5104 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5106 #: views/dolphinview.cpp:2352
5108 msgid "Folder is empty"
5109 msgstr "Kansio on tyhjä"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5114 msgid "Create Folder…"
5115 msgstr "Luo kansio…"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5119 msgctxt "@info:whatsthis"
5121 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5122 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5124 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5125 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5129 msgctxt "@info:whatsthis"
5131 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5132 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5133 "from if disk space is needed."
5135 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5136 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5137 "levytilaa tarvitaan lisää."
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5141 msgctxt "@info:whatsthis"
5143 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5144 "recovered by normal means."
5146 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5151 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5152 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5153 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5157 msgctxt "@action:inmenu File"
5158 msgid "Duplicate Here"
5159 msgstr "Monista tähän"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5163 msgctxt "@action:inmenu File"
5165 msgstr "Ominaisuudet"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5169 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5171 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5172 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5173 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5174 "there like managing read- and write-permissions."
5176 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5177 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5178 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5179 "tässä ikkunassa muuttaa."
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5183 msgctxt "@action:incontextmenu"
5184 msgid "Copy Location"
5185 msgstr "Kopioi sijainti"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5189 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5190 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5191 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5195 msgctxt "@action:inmenu File"
5196 msgid "Move to Trash…"
5197 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5201 msgctxt "@action:inmenu File"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5207 msgctxt "@action:inmenu File"
5208 msgid "Duplicate Here…"
5209 msgstr "Monista tähän…"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5213 msgctxt "@action:incontextmenu"
5214 msgid "Copy Location…"
5215 msgstr "Kopioi sijainti…"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5219 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5221 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5222 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5223 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5224 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5225 "interface> option is enabled.</para>"
5227 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5228 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5229 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5230 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5235 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5237 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5238 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5239 "the overview in folders with many items.</para>"
5241 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5242 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5243 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5247 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5249 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5250 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5251 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5252 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5253 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5254 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5255 "of multiple folders in the same list.</para>"
5257 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5258 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5259 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5260 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5261 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5262 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5263 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5267 msgctxt "@action:intoolbar"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5273 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5274 msgid "This increases the icon size."
5275 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5279 msgctxt "@action:inmenu View"
5280 msgid "Reset Zoom Level"
5281 msgstr "Palauta lähennystaso"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5285 msgid "Zoom To Default"
5286 msgstr "Oletuslähennys"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5290 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5291 msgid "This resets the icon size to default."
5292 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5296 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5297 msgid "This reduces the icon size."
5298 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5302 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5308 msgctxt "@action:intoolbar"
5309 msgid "Show Previews"
5310 msgstr "Näytä esikatselut"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5315 msgid "Show preview of files and folders"
5316 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5320 msgctxt "@info:whatsthis"
5322 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5323 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5326 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5327 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5332 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5333 msgid "Folders First"
5334 msgstr "Kansiot ensin"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5338 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5339 msgid "Hidden Files Last"
5340 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5342 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5345 msgctxt "@action:inmenu View"
5347 msgstr "Lajitteluperuste"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5351 msgctxt "@action:inmenu View"
5352 msgid "Show Additional Information"
5353 msgstr "Näytä lisätiedot"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5357 msgctxt "@action:inmenu View"
5358 msgid "Show in Groups"
5359 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5363 msgctxt "@info:whatsthis"
5364 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5365 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5369 msgctxt "@action:inmenu View"
5370 msgid "Show Hidden Files"
5371 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5375 msgctxt "@info:whatsthis"
5377 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5378 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5379 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5380 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5383 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5384 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5385 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5386 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5391 msgctxt "@action:inmenu View"
5392 msgid "Adjust View Display Style…"
5393 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5397 msgctxt "@info:whatsthis"
5399 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5400 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5404 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5411 msgid "Icons view mode"
5412 msgstr "Kuvakenäkymä"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5416 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5423 msgid "Compact view mode"
5424 msgstr "Tiivis näkymä"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5428 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5430 msgstr "Yksityiskohtainen"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5435 msgid "Details view mode"
5436 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5440 msgctxt "Sort descending"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5446 msgctxt "Sort ascending"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5452 msgctxt "Sort descending"
5453 msgid "Largest First"
5454 msgstr "Suurin ensin"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5458 msgctxt "Sort ascending"
5459 msgid "Smallest First"
5460 msgstr "Pienin ensin"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5464 msgctxt "Sort descending"
5465 msgid "Newest First"
5466 msgstr "Uusin ensin"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5470 msgctxt "Sort ascending"
5471 msgid "Oldest First"
5472 msgstr "Vanhin ensin"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5476 msgctxt "Sort descending"
5477 msgid "Highest First"
5478 msgstr "Paras arvio ensin"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5482 msgctxt "Sort ascending"
5483 msgid "Lowest First"
5484 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5488 msgctxt "Sort descending"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5494 msgctxt "Sort ascending"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5501 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5502 "selection is empty when this text is shown."
5503 msgid "Actions for Current View"
5504 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5506 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5507 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5508 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5509 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5510 #. and a fallback will be used.
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5513 msgid "Actions for %1"
5514 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5519 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5520 "of selected files/folders."
5521 msgid "Actions for One Selected Item"
5522 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5523 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5524 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5526 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "Updating version information…"
5530 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5532 #~ msgctxt "@info:status"
5534 #~ msgid_plural "%1 Files"
5535 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
5536 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5538 #~ msgid "More Search Tools"
5539 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
5541 #~ msgctxt "@title:window"
5542 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5543 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
5545 #~ msgctxt "@title:group"
5547 #~ msgstr "Käynnistys"
5549 #~ msgctxt "@title:group"
5550 #~ msgid "View Modes"
5553 #~ msgctxt "@title:group"
5554 #~ msgid "Navigation"
5555 #~ msgstr "Siirtyminen"
5557 #~ msgctxt "@title:group"
5561 #~ msgctxt "@title:group"
5562 #~ msgid "General: "
5563 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5565 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5566 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5567 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
5569 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5571 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5574 #~ msgid "Filter..."
5575 #~ msgstr "Suodata…"
5577 #~ msgid "Search..."
5580 #~ msgctxt "@info:progress"
5581 #~ msgid "Sorting..."
5582 #~ msgstr "Lajitellaan…"
5584 #~ msgid "Filter..."
5585 #~ msgstr "Suodata…"
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~ msgid "Configure..."
5589 #~ msgstr "Asetukset…"
5591 #~ msgctxt "@label:textbox"
5592 #~ msgid "Search..."
5596 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5597 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5599 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5600 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5603 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5604 #~ "\"%2\"</application>."
5606 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5607 #~ "<application>%2</application>."
5609 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5610 #~ "<application>”%2”</application>."
5612 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5613 #~ "<application>%2</application>."
5615 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5619 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5621 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5622 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5623 #~ "commands and configuration options."
5625 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5626 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5627 #~ "asetusmahdollisuudet."
5629 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5631 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5632 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5634 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5635 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5637 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5639 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5640 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5642 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5643 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5645 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5647 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5648 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5649 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5650 #~ "help is available for a spot.</para>"
5652 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5653 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5654 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5655 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5657 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5659 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5660 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5661 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5662 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5663 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5664 #~ "used to this.</para>"
5666 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5667 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5668 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5669 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5670 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5671 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5673 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5675 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5676 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5678 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5679 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5681 #~ msgctxt "@info:credit"
5683 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5686 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5689 #~ msgid "Font family"
5690 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5692 #~ msgid "Font size"
5693 #~ msgstr "Fonttikoko"
5696 #~ msgstr "Kursiivi"
5698 #~ msgid "Font weight"
5699 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5701 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5703 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5705 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5706 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5708 #~ msgid "Leading Column Padding"
5709 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5712 #~ msgid "Leading Column Padding"
5713 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5724 #~ msgid "Safely Remove"
5725 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5732 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5733 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5736 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5738 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5741 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5742 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5744 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5745 #~ msgid "Open in New Tab"
5746 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5749 #~ msgid "Open in New Window"
5750 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5758 #~ msgstr "Muokkaa…"
5760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5764 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5769 #~ msgid "Add Entry..."
5770 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5773 #~ msgid "Icon Size"
5774 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5776 #~ msgctxt "Small icon size"
5777 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5778 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5780 #~ msgctxt "Medium icon size"
5781 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5782 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5784 #~ msgctxt "Large icon size"
5785 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5786 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5788 #~ msgctxt "Huge icon size"
5789 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5790 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5793 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5794 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5796 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5797 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5798 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5800 #~ msgctxt "@title:window"
5801 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5802 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5805 #~ msgid "Sett&ings"
5806 #~ msgstr "&Asetukset"
5808 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5812 #~ msgctxt "@action"
5813 #~ msgid "Show menu"
5814 #~ msgstr "Näytä valikko"
5816 #~ msgctxt "@title:group"
5818 #~ msgstr "Palvelut"
5821 #~ msgid "Dolphin Part"
5822 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5825 #~| msgctxt "@title:group"
5826 #~| msgid "Navigation"
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5828 #~ msgid "Url Navigator"
5829 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5830 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5831 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5833 #~ msgctxt "@item:intable"
5835 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5838 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5839 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5841 #~ msgctxt "@info:status"
5842 #~ msgid "Unknown size"
5843 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5845 #~ msgctxt "@label:textbox"
5846 #~ msgid "Start in:"
5847 #~ msgstr "Käynnistä:"
5849 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5850 #~ msgid "Window options:"
5851 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5854 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5855 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5857 #~ msgctxt "@title:window"
5858 #~ msgid "Rename Items"
5859 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5861 #~ msgctxt "@label:textbox"
5862 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5863 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5865 #~ msgctxt "@info:status"
5866 #~ msgid "New name #"
5867 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5869 #~ msgctxt "@label:textbox"
5870 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5871 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5872 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5873 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5876 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5877 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5879 #~ msgctxt "@title:window"
5880 #~ msgid "View Properties"
5881 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5883 #~ msgid "Show facets widget"
5884 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5886 #~ msgctxt "@action:button"
5887 #~ msgid "Fewer Options"
5888 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5890 #~ msgctxt "@action:button"
5891 #~ msgid "More Options"
5892 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5894 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5896 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5897 #~ "service is disabled."
5899 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5900 #~ "poistettu käytöstä."
5902 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5904 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5907 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5910 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5912 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5913 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5915 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5916 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5918 #~ msgctxt "@option:check"
5922 #~ msgctxt "@option:check"
5926 #~ msgctxt "@option:option"
5928 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5930 #~ msgctxt "@option:option"
5934 #~ msgctxt "@option:option"
5935 #~ msgid "Yesterday"
5938 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5939 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5940 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5941 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~ msgstr "Työkalut"
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5953 #~ msgstr "Paneelit"
5955 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5957 #~ msgstr "Esikatselu"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5963 #~ msgid "Add to Places"
5964 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5967 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5968 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5969 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5970 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5973 #~ msgid "Descending"
5974 #~ msgstr "Laskevasti"
5976 #~ msgctxt "@title:window"
5977 #~ msgid "Configure Shown Data"
5978 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5980 #~ msgctxt "@label::textbox"
5981 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5982 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5984 #~ msgctxt "action:button"
5985 #~ msgid "Everywhere"
5986 #~ msgstr "Kaikkialta"
5988 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5989 #~ msgid "Unchanged"
5990 #~ msgstr "Muuttamaton"
5992 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5993 #~ msgid "Horizontally flipped"
5994 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5996 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5997 #~ msgid "180° rotated"
5998 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6000 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6001 #~ msgid "Vertically flipped"
6002 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6004 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6005 #~ msgid "Transposed"
6006 #~ msgstr "Transpoosi"
6008 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6009 #~ msgid "90° rotated"
6010 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6012 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6013 #~ msgid "Transversed"
6014 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6016 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6017 #~ msgid "270° rotated"
6018 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6020 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6028 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6029 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6032 #~ msgid "Location:"
6033 #~ msgstr "Sijainti:"
6036 #~ msgid "Choose an icon:"
6037 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6039 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6040 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6042 #~ msgctxt "@title:window"
6043 #~ msgid "Add Places Entry"
6044 #~ msgstr "Lisää kohde"
6046 #~ msgctxt "@title:window"
6047 #~ msgid "Edit Places Entry"
6048 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6051 #~ msgid "Show All Entries"
6052 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6054 #~ msgctxt "@title:group"
6055 #~ msgid "Properties"
6056 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6059 #~| msgctxt "@title:window"
6060 #~| msgid "Additional Information"
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgid "Additional Information Shown"
6063 #~ msgstr "Lisätiedot"
6065 #~ msgctxt "@title:group"
6066 #~ msgid "Apply View Properties To"
6067 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6069 #~ msgctxt "@option:check"
6070 #~ msgid "Use these view properties as default"
6071 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6073 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
6074 #~ msgctxt "option:check"
6075 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6077 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6079 #~ msgctxt "@label:textbox"
6080 #~ msgid "Location:"
6081 #~ msgstr "Sijainti:"
6083 #~ msgctxt "@title:group"
6084 #~ msgid "Icon Size"
6085 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6087 #~ msgctxt "@label:listbox"
6089 #~ msgstr "Esikatselu:"
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6095 #~ msgctxt "@label:listbox"
6099 #~ msgctxt "@label:listbox"
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6109 #~ msgstr "Keskisuuri"
6111 #~ msgctxt "@option:check"
6112 #~ msgid "Expandable folders"
6113 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6116 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6117 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6119 #~ msgctxt "@action:button"
6120 #~ msgid "Additional Information"
6121 #~ msgstr "Lisätiedot"
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6124 #~ msgid "Select All"
6125 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6132 #~ msgid "Image Size"
6133 #~ msgstr "Kuvan koko"
6137 #~ msgstr "Sijainnit"
6140 #~ msgid "Recently Saved"
6141 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6144 #~ msgid "Search For"
6149 #~ msgstr "Laitteet"
6151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6159 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6163 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6165 #~ msgstr "Roskakori"
6167 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6171 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6172 #~ msgid "Yesterday"
6175 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6176 #~ msgid "This Month"
6177 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6179 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6180 #~ msgid "Last Month"
6181 #~ msgstr "Viime kuussa"
6183 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6184 #~ msgid "Documents"
6185 #~ msgstr "Asiakirjat"
6187 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6191 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6192 #~ msgid "Audio Files"
6193 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6195 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~| msgid "Empty Trash"
6202 #~ msgid "Empty Search"
6203 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~ msgid "&Move to Trash"
6211 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6214 #~ msgid "Rename..."
6215 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6223 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6229 #~ msgctxt "option:check"
6230 #~ msgid "Natural sorting of items"
6231 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6234 #~ msgid "%1 - current folder"
6235 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6238 #~ msgid "%1 - current device"
6239 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6242 #~ msgid "%1 - all devices"
6243 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6247 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6251 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~ msgid "Paste Into Folder"
6255 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6257 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6262 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6263 #~ "locale, and %Y is full year number"
6264 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6265 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6268 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6269 #~ "and %Y is full year number"
6274 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6276 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6279 #~ msgctxt "@title:group"
6283 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6284 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6285 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6287 #~ msgctxt "@info:status"
6288 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6289 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~ msgctxt "@label:textbox"
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "Update of version information failed."
6301 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Copy Text"
6305 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6309 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6311 #~ msgctxt "@title:group Date"
6312 #~ msgid "Last Week"
6313 #~ msgstr "Viime viikolla"
6316 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6317 #~ "full year number"
6318 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6319 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6321 #~ msgid "Zoom slider"
6322 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6325 #~| msgctxt "@title:group Date"
6327 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6332 #~| msgctxt "@title:group Date"
6333 #~| msgid "Yesterday"
6334 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6335 #~ msgid "Yesterday"
6340 #~ msgstr "Roskakori"
6343 #~| msgctxt "@label:slider"
6344 #~| msgid "Maximum file size:"
6345 #~ msgctxt "@option:option"
6346 #~ msgid "Maximum Rating"
6347 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6349 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6353 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6355 #~ msgstr "Keskisuuri"
6357 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~ msgid "Copy Information Message"
6363 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~ msgid "Copy Error Message"
6367 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6369 #~ msgctxt "@item:intable"
6370 #~ msgid "No destination"
6371 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6373 #~ msgctxt "@option:check"
6374 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6375 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "Do not create previews for"
6379 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6381 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6382 #~ msgid "Local files above:"
6383 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "Version Control Systems"
6387 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6389 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6390 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6391 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6393 #~ msgctxt "@item:intable"
6395 #~ msgstr "1 tietue"
6397 #~ msgctxt "@item:intable"
6401 #~ msgctxt "@item:intable"
6405 #~ msgctxt "@item:intable"
6409 #~ msgctxt "@item:intable"
6410 #~ msgid "Permissions"
6411 #~ msgstr "Oikeudet"
6413 #~ msgctxt "@item:intable"
6415 #~ msgstr "Omistaja"
6417 #~ msgctxt "@item:intable"
6421 #~ msgctxt "@item:intable"
6425 #~ msgctxt "@item:intable"
6426 #~ msgid "Destination"
6429 #~ msgctxt "@item:intable"
6433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6435 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6439 #~ msgstr "Koon mukaan"
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6442 #~ msgid "By Permissions"
6443 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6447 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6451 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6454 #~ msgid "By Link Destination"
6455 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6462 #~ msgid "Additional information"
6463 #~ msgstr "Lisätietoja"
6465 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6469 #~ msgctxt "@option:check"
6470 #~ msgid "Rename inline"
6471 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6473 #~ msgctxt "@info:status"
6474 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6475 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6478 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6481 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6482 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6484 #~ msgctxt "@title:tab"
6488 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgstr "Ruudukko"
6492 #~ msgctxt "@label:listbox"
6493 #~ msgid "Arrangement:"
6494 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6498 #~ msgstr "Sarakkeet"
6500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6504 #~ msgctxt "@label:listbox"
6505 #~ msgid "Grid spacing:"
6506 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6510 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6518 #~ msgstr "Keskisuuri"
6520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6528 #~ msgctxt "@option:check"
6529 #~ msgid "Expandable Folders"
6530 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6532 #~ msgctxt "@title:menu"
6534 #~ msgstr "Sarakkeet"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6538 #~ msgstr "Sarakkeet"
6540 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6541 #~ msgid "Resize column"
6542 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6544 #~ msgctxt "@title::column"
6545 #~ msgid "Link Destination"
6546 #~ msgstr "Linkin kohde"
6548 #~ msgctxt "@title::column"
6552 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6553 #~ msgid "Deselect Item"
6554 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6557 #~ msgid "Show hidden files"
6558 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6561 #~ msgid "Show preview"
6562 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6565 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6566 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6568 #~ msgid "Arrangement"
6569 #~ msgstr "Sijoittelu"
6571 #~ msgid "Item height"
6572 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6574 #~ msgid "Item width"
6575 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6577 #~ msgid "Grid spacing"
6578 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6580 #~ msgid "Number of textlines"
6581 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6583 #~ msgctxt "@action:button"
6584 #~ msgid "Configure..."
6585 #~ msgstr "Määritä..."
6588 #~| msgctxt "@label::textbox"
6589 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6590 #~ msgctxt "@label::textbox"
6591 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6592 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6596 #~| msgid "Remove search option"
6597 #~ msgid "Remove folder restriction"
6598 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6601 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgstr "Tunniste"
6608 #~| msgctxt "@label"
6610 #~ msgctxt "@action:button"
6615 #~| msgctxt "@title:group Date"
6616 #~| msgid "Yesterday"
6617 #~ msgctxt "@action:button"
6618 #~ msgid "Yesterday"
6622 #~| msgctxt "@label"
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6629 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~| msgid "Open in New Window"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6633 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6635 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6638 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6642 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6645 #~ msgid "No Tags Available"
6646 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6654 #~ msgstr "kilotavu"
6658 #~ msgstr "megatavu"
6662 #~ msgstr "gigatavu"
6666 #~ msgstr "Kaikista"
6670 #~ msgstr "Tekstistä"
6681 #~ msgid "Add search option"
6682 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6684 #~ msgctxt "@action:button"
6686 #~ msgstr "Tallenna"
6689 #~ msgid "Save search options"
6690 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6692 #~ msgctxt "@action:button"
6697 #~ msgid "Close search options"
6698 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6701 #~ msgid "Greater Than"
6702 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6705 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6706 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6709 #~ msgid "Less Than"
6710 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6713 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6714 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6720 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6726 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6729 #~ msgid "Not Equal to"
6730 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6732 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6734 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6738 #~ msgstr "Arvostelu:"
6744 #~ msgctxt "@title:window"
6745 #~ msgid "Save Search Options"
6746 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6752 #~ msgctxt "@title:menu"
6753 #~ msgid "View Mode"
6754 #~ msgstr "Katselutila"
6760 #~ msgid "Width x Height:"
6761 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6764 #~ msgid "Total Size:"
6765 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6772 #~ msgid "Modified:"
6773 #~ msgstr "Muokattu:"
6777 #~ msgstr "Omistaja:"
6781 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "Change Tags"
6785 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6787 #~ msgctxt "@label:textbox"
6788 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6789 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6792 #~ msgid "Create new tag:"
6793 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6796 #~ msgid "Delete tag"
6797 #~ msgstr "Poista tunniste"
6801 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6803 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6807 #~ msgid "Delete tag"
6808 #~ msgstr "Poista tunniste"
6810 #~ msgctxt "@action:button"
6815 #~ msgid "Add Tags..."
6816 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6819 #~ msgid "Change..."
6820 #~ msgstr "Muuta..."
6822 #~ msgctxt "@info:progress"
6823 #~ msgid "Changing annotations"
6824 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6826 #~ msgctxt "@title:window"
6827 #~ msgid "Change Comment"
6828 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6830 #~ msgctxt "@title:window"
6831 #~ msgid "Add Comment"
6832 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6834 #~ msgctxt "@option:check"
6835 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6836 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6838 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6842 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6843 #~ msgid "Permissions"
6844 #~ msgstr "Oikeudet"
6846 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6848 #~ msgstr "Omistaja"
6850 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6855 #~ msgid "SVN Update"
6856 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6859 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6860 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6863 #~ msgid "SVN Commit..."
6864 #~ msgstr "SVN Commit..."
6866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6868 #~ msgstr "SVN Lisää"
6870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6871 #~ msgid "SVN Delete"
6872 #~ msgstr "SVN Poista"
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6876 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6880 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6882 #~ msgctxt "@info:status"
6883 #~ msgid "Updated SVN repository."
6884 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6887 #~ msgid "Description:"
6890 #~ msgctxt "@title:window"
6891 #~ msgid "SVN Commit"
6892 #~ msgstr "SVN Commit"
6894 #~ msgctxt "@action:button"
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6900 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6902 #~ msgctxt "@info:status"
6903 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6904 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "Committed SVN changes."
6908 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6912 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6916 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6920 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6922 #~ msgctxt "@info:status"
6923 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6924 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6928 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6932 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6934 #~ msgctxt "@item::intable"
6936 #~ msgstr "Tavallinen"
6938 #~ msgctxt "@item::intable"
6939 #~ msgid "Update required"
6940 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6942 #~ msgctxt "@item::intable"
6943 #~ msgid "Locally modified"
6944 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6946 #~ msgctxt "@item::intable"
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6959 #~ msgid "Permissions"
6960 #~ msgstr "Oikeudet"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6964 #~ msgstr "Omistaja"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6983 #~ msgid "Permissions"
6984 #~ msgstr "Oikeudet"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6988 #~ msgstr "Omistaja"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6998 #~ msgctxt "@title:menu"
6999 #~ msgid "Additional Information"
7000 #~ msgstr "Lisätiedot"
7002 #~ msgctxt "@title:menu"
7003 #~ msgid "Navigation Bar"
7004 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7006 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7007 #~ msgid "Click to begin the search"
7008 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7011 #~ msgid "Date Modified"
7012 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7014 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7015 #~ msgid "Not yet tagged"
7016 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7018 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7019 #~ msgid "with optional icon and description"
7020 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7022 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7024 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7026 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7027 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7030 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7031 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid "Copy operation completed."
7035 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7037 #~ msgctxt "@info:status"
7038 #~ msgid "Move operation completed."
7039 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "Link operation completed."
7043 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "Renaming operation completed."
7047 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~ msgid "Move To Trash"
7051 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"