]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-01-24 00:39+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2023-09-29 09:41+0300\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:123
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Empty Trash"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:137
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Restore"
60 msgstr "Palauta"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
63 #, kde-format
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
65 msgid "Create New"
66 msgstr "Luo uusi"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:192
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path"
72 msgstr "Avaa sijainti"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:200
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
79
80 #: dolphincontextmenu.cpp:204
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Window"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:310
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:313
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:316
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:319
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:322
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:326
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go back"
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
129 #, kde-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:405
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Go forward"
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:406
141 #, kde-kuit-format
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
147 #, kde-format
148 msgctxt "@title:window"
149 msgid "Confirmation"
150 msgstr "Vahvistus"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:600
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 msgid "&Quit %1"
156 msgstr "&Lopeta %1"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:602
159 #, kde-format
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:611
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 msgstr ""
168 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
171 #, kde-format
172 msgid "Do not ask again"
173 msgstr "Älä kysy uudestaan"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:651
176 #, kde-format
177 msgid "Show &Terminal Panel"
178 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:661
181 #, kde-format
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open %1"
192 msgstr "Avaa %1"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
201 #, kde-format
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "Asetukset"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "Uusi &ikkuna"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "Uusi välilehti"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
259 "välilehtien välillä."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Lisää sijainteihin"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Sulje välilehti"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
287 "koko ikkuna."
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Cut…"
315 msgstr "Leikkaa…"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
325 msgstr ""
326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Kopioi…"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
346 "toisaalle."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Paste"
352 msgstr "Liitä"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 msgid ""
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 msgstr ""
362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
370 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
376 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
381 msgid ""
382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
384 msgstr ""
385 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
386 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
387 "passiiviseen jakonäkymään."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
410 msgid ""
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
413 msgstr ""
414 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
415 "jakonäkymään"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 msgid "Filter…"
427 msgstr "Suodata…"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Näytä suodatusrivi"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "view."
443 msgstr ""
444 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
445 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
446 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:intoolbar"
457 msgid "Filter"
458 msgstr "Suodatin"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
461 #, kde-format
462 msgid "Search…"
463 msgstr "Etsi…"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
481 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
482 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
483 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
484 "para>"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Toggle Search Bar"
490 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Search"
496 msgstr "Etsi"
497
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
504
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:intoolbar"
510 msgid "Select"
511 msgstr "Valitse"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis"
516 msgid ""
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 "items.</para>"
523 msgstr ""
524 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
525 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
526 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
527 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
528 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
529 "para>"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "Käänteinen valinta"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
546 msgid ""
547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 "selected instead."
549 msgstr ""
550 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
551 "valittu."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
556 msgid ""
557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
560 msgstr ""
561 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
562 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
563 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
564 "toistamiseen."
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
571 "into a new window."
572 msgstr ""
573
574 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
578 msgid "Stash"
579 msgstr "Kätkö"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
585 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Refresh view"
591 msgstr "Virkistä näkymä"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
596 msgid ""
597 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
598 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
599 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
600 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
601 msgstr ""
602 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
603 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
604 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
605 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu View"
610 msgid "Stop"
611 msgstr "Pysäytä"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info"
616 msgid "Stop loading"
617 msgstr "Lopeta lataus"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
620 #, kde-format
621 msgctxt "@info"
622 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
623 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Editable Location"
629 msgstr "Muokattava sijainti"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
636 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
637 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
638 "confirming the edited location."
639 msgstr ""
640 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
641 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
642 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
643 "sijainnin."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
648 msgid "Replace Location"
649 msgstr "Korvaa sijainti"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
656 "enter a different location."
657 msgstr ""
658 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
659 "nopeasti korvata toisella."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu File"
664 msgid "Undo close tab"
665 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
668 #, kde-format
669 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
670 msgid "This returns you to the previously closed tab."
671 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
678 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
679 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
680 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
681 msgstr ""
682 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
683 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
684 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
685 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
686 "joita ei voi kumota."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
693 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
694 "folders that contain personal application data."
695 msgstr ""
696 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
697 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
698 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Compare Files"
704 msgstr "Vertaile tiedostoja"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
711 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
712 "para>"
713 msgstr ""
714 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
715 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
716 "valikosta.</para>"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Open Terminal"
722 msgstr "Avaa pääte"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
729 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
730 "terminal application.</para>"
731 msgstr ""
732 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
733 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
734
735 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
739 msgid "Open Terminal Here"
740 msgstr "Avaa pääte tähän"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
747 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
748 "the terminal application.</para>"
749 msgstr ""
750 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
751 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
752 "ohjeista.</para>"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Focus Terminal Panel"
758 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
761 #, kde-format
762 msgctxt "@title:menu"
763 msgid "&Bookmarks"
764 msgstr "Kirjan&merkit"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
771 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
772 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
773 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
774 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
775 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
776 msgstr ""
777 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
778 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
779 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
780 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
781 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
782 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
783 "hitaampia tehdä.</para>"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Tab %1"
789 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Activate Last Tab"
795 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Next Tab"
801 msgstr "Seuraava välilehti"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Activate Next Tab"
807 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Previous Tab"
813 msgstr "Edellinen välilehti"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Activate Previous Tab"
819 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Show Target"
825 msgstr "Näytä kohde"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in New Tab"
831 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Open in New Tabs"
837 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in New Window"
843 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgid "Open in application"
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Open in Split View"
850 msgstr "Avaa sovellukseen"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Panels"
855 msgid "Unlock Panels"
856 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Panels"
861 msgid "Lock Panels"
862 msgstr "Lukitse paneelit"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
869 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
870 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
871 "embedded more cleanly."
872 msgstr ""
873 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
874 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
875 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
876 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
877
878 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:window"
882 msgid "Information"
883 msgstr "Tiedot"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
890 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
891 msgstr ""
892 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
893 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
900 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
901 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
902 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
903 "items a preview of their contents is provided.</para>"
904 msgstr ""
905 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
906 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
907 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
908 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
909 "sisällön esikatselu.</para>"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
916 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
917 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
918 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
919 "are given here by right-clicking.</para>"
920 msgstr ""
921 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
922 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
923 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
924 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
925 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
928 #, kde-format
929 msgctxt "@title:window"
930 msgid "Folders"
931 msgstr "Kansiot"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
938 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
939 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
940 msgstr ""
941 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
942 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
943 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
950 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
951 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
952 "quick switching between any folders.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
955 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
956 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
957 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
960 #, kde-format
961 msgctxt "@title:window Shell terminal"
962 msgid "Terminal"
963 msgstr "Pääte"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
970 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
971 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
972 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
973 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
974 "like Konsole.</para>"
975 msgstr ""
976 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
977 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
978 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
979 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
980 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
981 "Konsolen ohjeesta.</para>"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
988 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
989 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
990 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
991 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
992 "Konsole.</para>"
993 msgstr ""
994 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
995 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
996 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
997 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
998 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
999 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@title:window"
1004 msgid "Places"
1005 msgstr "Sijainnit"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@item:inmenu"
1010 msgid "Show Hidden Places"
1011 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1018 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1019 msgstr ""
1020 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1021 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1028 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1029 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1030 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1031 "type.</para>"
1032 msgstr ""
1033 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1034 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1035 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1036 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1037 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1044 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1045 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1046 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1047 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1048 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1049 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1050 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1051 "interface> to display it again.</para>"
1052 msgstr ""
1053 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1054 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1055 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1056 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1057 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1058 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1059 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1060 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1061 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:inmenu View"
1066 msgid "Show Panels"
1067 msgstr "Näytä paneelit"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1074 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1075 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1076 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1077 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1080 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1081 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1082 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1087 msgid "Close"
1088 msgstr "Sulje"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "Close left view"
1094 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1099 msgid "Pop out"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info"
1105 msgid "Move left split view to a new window"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1111 msgid "Close"
1112 msgstr "Sulje"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid "Close right view"
1118 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1123 msgid "Pop out"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid "Move right split view to a new window"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1135 msgid "Split"
1136 msgstr "Puolita"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Split view"
1142 msgstr "Puolita näkymä"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1147 msgid "Pop out"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1155 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1156 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1157 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1158 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1159 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1160 msgstr ""
1161 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1162 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1163 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1164 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1165 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1166 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1169 #, kde-kuit-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1173 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1174 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1175 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1176 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1177 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1178 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1179 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1180 msgstr ""
1181 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1182 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1183 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1184 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1185 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1186 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1187 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1188 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1189 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1190 "painikkeella.</para>"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1193 #, kde-kuit-format
1194 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1195 msgid ""
1196 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1197 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1198 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1199 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1200 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1201 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1202 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1203 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1204 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1205 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1206 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1207 msgstr ""
1208 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1209 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1210 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1211 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1212 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1213 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1214 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1215 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1216 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1217 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1218 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1225 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1226 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1227 "be triggered this way.</para>"
1228 msgstr ""
1229 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1230 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1231 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1238 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1239 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1240 msgstr ""
1241 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1242 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1243 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1250 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1251 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1252 "Handbook</interface>."
1253 msgstr ""
1254 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1255 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1256 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1257
1258 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1259 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1260 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1261 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1262 #. The same might be true for any external link you translate.
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1266 msgid ""
1267 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1268 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1269 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1270 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1271 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1274 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1275 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1276 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1277 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1278 "asianomaisen sivun.</para>"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1283 msgid ""
1284 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1285 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1286 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1287 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1288 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1289 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1290 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1291 "windows so don't get too used to this.</para>"
1292 msgstr ""
1293 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1294 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1295 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1296 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1297 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1298 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1299 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1300 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1307 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1308 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1309 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1310 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1311 msgstr ""
1312 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1313 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1314 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1315 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1316 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1323 "support the continued work on this application and many other projects by "
1324 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1325 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1326 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1327 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1328 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1329 "behind the KDE community.</para>"
1330 msgstr ""
1331 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1332 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1333 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1334 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1335 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1336 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1337 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1344 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1345 "in your preferred language."
1346 msgstr ""
1347 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1348 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1349 "ensisijaisella kielelläsi."
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1356 "libraries and maintainers of this application."
1357 msgstr ""
1358 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1359 "sekä ylläpitäjät."
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1366 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1367 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1368 "a look!"
1369 msgstr ""
1370 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1371 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1372 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1373 "lohikäärmeen), kurkista!"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1378 msgid "Defocus Terminal Panel"
1379 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1380
1381 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1382 #, kde-format
1383 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1384 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1385
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:button"
1389 msgid "Empty Trash"
1390 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1391
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1393 #, kde-format
1394 msgid "Empties Trash to create free space"
1395 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:button"
1400 msgid "Add Network Folder"
1401 msgstr "Lisää verkkokansio"
1402
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu"
1406 msgid "Location Bar"
1407 msgid_plural "Location Bars"
1408 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1409 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:148
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 msgid "&Edit File Type…"
1415 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:152
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1420 msgid "Select Items Matching…"
1421 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:157
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1426 msgid "Unselect Items Matching…"
1427 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:163
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1432 msgid "Unselect All"
1433 msgstr "Poista valinnat"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:178
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 msgid "App&lications"
1439 msgstr "Ohje&lmat"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:179
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Go"
1444 msgid "&Network Folders"
1445 msgstr "&Verkkokansiot"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:180
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu Go"
1450 msgid "Trash"
1451 msgstr "Roskakori"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:183
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:inmenu Go"
1456 msgid "Autostart"
1457 msgstr "Automaattikäynnistys"
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:189
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Find File…"
1463 msgstr "Etsi tiedosto…"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:195
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1468 msgid "Open &Terminal"
1469 msgstr "Avaa &pääte"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:447
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@title:window"
1474 msgid "Select"
1475 msgstr "Valitse"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:447
1478 #, kde-format
1479 msgid "Select all items matching this pattern:"
1480 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:452
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@title:window"
1485 msgid "Unselect"
1486 msgstr "Poista valinta"
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:452
1489 #, kde-format
1490 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1491 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1492
1493 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1494 #: dolphinpart.rc:5
1495 #, kde-format
1496 msgid "&Edit"
1497 msgstr "&Muokkaa"
1498
1499 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1500 #: dolphinpart.rc:15
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@title:menu"
1503 msgid "Selection"
1504 msgstr "Valinta"
1505
1506 #. i18n: ectx: Menu (view)
1507 #: dolphinpart.rc:24
1508 #, kde-format
1509 msgid "&View"
1510 msgstr "&Näytä"
1511
1512 #. i18n: ectx: Menu (go)
1513 #: dolphinpart.rc:33
1514 #, kde-format
1515 msgid "&Go"
1516 msgstr "&Siirry"
1517
1518 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1519 #: dolphinpart.rc:41
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@title:menu"
1522 msgid "Tools"
1523 msgstr "Työkalut"
1524
1525 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1526 #: dolphinpart.rc:51
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@title:menu"
1529 msgid "Dolphin Toolbar"
1530 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1531
1532 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1533 #, kde-format
1534 msgid "Recently Closed Tabs"
1535 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1536
1537 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1538 #, kde-format
1539 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1540 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1541
1542 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1544 #, kde-format
1545 msgid "Search for %1 in %2"
1546 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1547
1548 #: dolphintabbar.cpp:129
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "New Tab"
1552 msgstr "Uusi välilehti"
1553
1554 #: dolphintabbar.cpp:130
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu"
1557 msgid "Detach Tab"
1558 msgstr "Irrota välilehti"
1559
1560 #: dolphintabbar.cpp:131
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1563 msgid "Close Other Tabs"
1564 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1565
1566 #: dolphintabbar.cpp:132
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgid "Close Tab"
1570 msgstr "Sulje välilehti"
1571
1572 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1573 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1574 #: dolphintabwidget.cpp:496
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1577 msgid "%1 | (%2)"
1578 msgstr "%1 | (%2)"
1579
1580 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1581 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1582 #: dolphintabwidget.cpp:500
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1585 msgid "(%1) | %2"
1586 msgstr "(%1) | %2"
1587
1588 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1589 #: dolphinui.rc:60
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:menu"
1592 msgid "Location Bar"
1593 msgstr "Sijaintirivi"
1594
1595 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1596 #: dolphinui.rc:106
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:menu"
1599 msgid "Main Toolbar"
1600 msgstr "Päätyökalurivi"
1601
1602 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1603 #, kde-kuit-format
1604 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1605 msgid ""
1606 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1607 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1608 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1609 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1610 "because following these folders from left to right leads here.</"
1611 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1612 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1613 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1614 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1615 msgstr ""
1616 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1617 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1618 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1619 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1620 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1621 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1622 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1623 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1624 "para>"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1629 msgid ""
1630 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1631 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1632 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1633 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1634 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1635 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1636 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1637 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1638 "find an item.</item></list></para>"
1639 msgstr ""
1640 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1641 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1642 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1643 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1644 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1645 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1646 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1647 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1648 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1651 #, kde-format
1652 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1653 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1656 #, kde-format
1657 msgid "Search"
1658 msgstr "Etsi"
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1661 #, kde-format
1662 msgid "Search for %1"
1663 msgstr "Etsi ”%1”"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:progress"
1668 msgid "Loading folder…"
1669 msgstr "Ladataan kansiota…"
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:progress"
1674 msgid "Sorting…"
1675 msgstr "Lajitellaan…"
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info"
1680 msgid "Searching…"
1681 msgstr "Etsitään…"
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info:status"
1686 msgid "No items found."
1687 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info:status"
1692 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1693 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1694
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info:status"
1698 msgid ""
1699 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1700 msgstr ""
1701 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@info:status"
1706 #| msgid "Invalid protocol"
1707 msgctxt "@info:status"
1708 msgid "Invalid protocol '%1'"
1709 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1710
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@info:status"
1714 msgid "Invalid protocol"
1715 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1716
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1718 #, kde-kuit-format
1719 msgid ""
1720 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1721 msgstr ""
1722 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1723 "käytettävissä."
1724
1725 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:tooltip"
1728 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1729 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1730
1731 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1732 #, kde-format
1733 msgid "Filter…"
1734 msgstr "Suodata…"
1735
1736 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@info:tooltip"
1739 msgid "Hide Filter Bar"
1740 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1745 msgid "\"%1\""
1746 msgstr "”%1”"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1752 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1753 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1759 "folders."
1760 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1761 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1767 "folders."
1768 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1769 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1775 "files/folders."
1776 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1777 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1782 msgid "One Selected File"
1783 msgid_plural "%1 Selected Files"
1784 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1785 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1791 msgid "One Selected Folder"
1792 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1793 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1794 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1797 #, kde-format
1798 msgctxt ""
1799 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1800 "folders."
1801 msgid "One Selected Item"
1802 msgid_plural "%1 Selected Items"
1803 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1804 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1809 msgid "One File"
1810 msgid_plural "%1 Files"
1811 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1812 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1817 msgid "One Folder"
1818 msgid_plural "%1 Folders"
1819 msgstr[0] "Yksi kansio"
1820 msgstr[1] "%1 kansiota"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1826 msgid "One Item"
1827 msgid_plural "%1 Items"
1828 msgstr[0] "Yksi kohde"
1829 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@item:intable"
1834 msgid "%1 item"
1835 msgid_plural "%1 items"
1836 msgstr[0] "1 kohde"
1837 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "width × height"
1842 msgid "%1 × %2"
1843 msgstr "%1 × %2"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1848 msgid "0 - 9"
1849 msgstr "0–9"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group"
1854 msgid "Others"
1855 msgstr "Muut"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Size"
1860 msgid "Folders"
1861 msgstr "Kansiot"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Size"
1866 msgid "Small"
1867 msgstr "Pieni"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Size"
1872 msgid "Medium"
1873 msgstr "Keskisuuri"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Size"
1878 msgid "Big"
1879 msgstr "Suuri"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Today"
1885 msgstr "Tänään"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Yesterday"
1891 msgstr "Eilen"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1896 msgid "dddd"
1897 msgstr "dddd"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1903 msgid "%1"
1904 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Date"
1909 msgid "One Week Ago"
1910 msgstr "Viikko sitten"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "Two Weeks Ago"
1916 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group Date"
1921 msgid "Three Weeks Ago"
1922 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:group Date"
1927 msgid "Earlier this Month"
1928 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1938 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1944 "context @title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1952 "current locale, and yyyy is full year number."
1953 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1960 "@title:group Date"
1961 msgid "%1"
1962 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1978 "context @title:group Date"
1979 msgid "%1"
1980 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1988 "text that should not be formatted as a date"
1989 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1990 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
1997 msgid "%1"
1998 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2005 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2006 "text that should not be formatted as a date"
2007 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2008 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2014 "context @title:group Date"
2015 msgid "%1"
2016 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2023 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2024 "text that should not be formatted as a date"
2025 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2026 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2032 "context @title:group Date"
2033 msgid "%1"
2034 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2040 "and yyyy is full year number"
2041 msgid "MMMM, yyyy"
2042 msgstr "MMMM yyyy"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2048 "group Date"
2049 msgid "%1"
2050 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2056 msgid "Read, "
2057 msgstr "Luku, "
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2063 msgid "Write, "
2064 msgstr "Kirjoitus, "
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2070 msgid "Execute, "
2071 msgstr "Suoritus, "
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2077 msgid "Forbidden"
2078 msgstr "Ei oikeuksia"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2083 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2084 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Name"
2089 msgstr "Nimi"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Size"
2094 msgstr "Koko"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Modified"
2099 msgstr "Muutettu"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2103 msgctxt "@tooltip"
2104 msgid "The date format can be selected in settings."
2105 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Created"
2110 msgstr "Luotu"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Accessed"
2115 msgstr "Avattu"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Type"
2120 msgstr "Tyyppi"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Rating"
2125 msgstr "Arvostelu"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Tags"
2130 msgstr "Tunnisteet"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Comment"
2135 msgstr "Kommentti"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Title"
2140 msgstr "Otsikko"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Document"
2147 msgstr "Asiakirja"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Author"
2152 msgstr "Tekijä"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Publisher"
2157 msgstr "Julkaisija"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Page Count"
2162 msgstr "Sivumäärä"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Word Count"
2167 msgstr "Sanamäärä"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Line Count"
2172 msgstr "Rivimäärä"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Date Photographed"
2177 msgstr "Kuvauspäivä"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Image"
2184 msgstr "Kuva"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2187 msgctxt "@label width x height"
2188 msgid "Dimensions"
2189 msgstr "Mitat"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Width"
2194 msgstr "Leveys"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Height"
2199 msgstr "Korkeus"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Orientation"
2204 msgstr "Suunta"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Artist"
2209 msgstr "Artisti"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Audio"
2217 msgstr "Äänitiedosto"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Genre"
2222 msgstr "Tyylilaji"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Album"
2227 msgstr "Albumi"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Duration"
2232 msgstr "Kesto"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Bitrate"
2237 msgstr "Bittinopeus"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Track"
2242 msgstr "Kappaleen numero"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Release Year"
2247 msgstr "Julkaisuvuosi"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Aspect Ratio"
2252 msgstr "Kuvasuhde"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Video"
2257 msgstr "Video"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Frame Rate"
2262 msgstr "Kuvataajuus"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Path"
2267 msgstr "Polku"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Other"
2275 msgstr "Muu"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "File Extension"
2280 msgstr "Tiedostopääte"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Deletion Time"
2285 msgstr "Poistoaika"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Link Destination"
2290 msgstr "Linkin kohde"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Downloaded From"
2295 msgstr "Ladattu lähteestä"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Permissions"
2300 msgstr "Oikeudet"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2303 msgctxt "@tooltip"
2304 msgid ""
2305 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2306 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2307 msgstr ""
2308 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2309 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Owner"
2314 msgstr "Omistaja"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "User Group"
2319 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:status"
2324 msgid "Unknown error."
2325 msgstr "Tuntematon virhe."
2326
2327 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2328 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2329 #: main.cpp:94
2330 #, kde-format
2331 msgid "Dolphin"
2332 msgstr "Dolphin"
2333
2334 #: main.cpp:96
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title"
2337 msgid "File Manager"
2338 msgstr "Tiedostonhallinta"
2339
2340 #: main.cpp:98
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2344 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2345
2346 #: main.cpp:100
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Felix Ernst"
2350 msgstr "Felix Ernst"
2351
2352 #: main.cpp:101
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2356 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2357
2358 #: main.cpp:103
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Méven Car"
2362 msgstr "Méven Car"
2363
2364 #: main.cpp:104
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2368 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2369
2370 #: main.cpp:106
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Elvis Angelaccio"
2374 msgstr "Elvis Angelaccio"
2375
2376 #: main.cpp:107
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2380 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2381
2382 #: main.cpp:109
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Emmanuel Pescosta"
2386 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2387
2388 #: main.cpp:110
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2392 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2393
2394 #: main.cpp:112
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Frank Reininghaus"
2398 msgstr "Frank Reininghaus"
2399
2400 #: main.cpp:113
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2404 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2405
2406 #: main.cpp:115
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Peter Penz"
2410 msgstr "Peter Penz"
2411
2412 #: main.cpp:116
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2416 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2417
2418 #: main.cpp:118
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Sebastian Trüg"
2422 msgstr "Sebastian Trüg"
2423
2424 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2425 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Developer"
2429 msgstr "Kehittäjä"
2430
2431 #: main.cpp:119
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "David Faure"
2435 msgstr "David Faure"
2436
2437 #: main.cpp:120
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Aaron J. Seigo"
2441 msgstr "Aaron J. Seigo"
2442
2443 #: main.cpp:121
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Rafael Fernández López"
2447 msgstr "Rafael Fernández López"
2448
2449 #: main.cpp:122
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Kevin Ottens"
2453 msgstr "Kevin Ottens"
2454
2455 #: main.cpp:123
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Holger Freyther"
2459 msgstr "Holger Freyther"
2460
2461 #: main.cpp:124
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Max Blazejak"
2465 msgstr "Max Blazejak"
2466
2467 #: main.cpp:125
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Michael Austin"
2471 msgstr "Michael Austin"
2472
2473 #: main.cpp:125
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Documentation"
2477 msgstr "Dokumentaatio"
2478
2479 #: main.cpp:135
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:shell"
2482 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2483 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2484
2485 #: main.cpp:137
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:shell"
2488 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2489 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2490
2491 #: main.cpp:138
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:shell"
2494 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2495 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2496
2497 #: main.cpp:140
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:shell"
2500 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2501 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2502
2503 #: main.cpp:141
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:shell"
2506 msgid "Document to open"
2507 msgstr "Avattava tiedosto"
2508
2509 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2510 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2511 #, kde-format
2512 msgid "Hidden files shown"
2513 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2514
2515 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2516 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2517 #, kde-format
2518 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2519 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2522 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2523 #, kde-format
2524 msgid "Automatic scrolling"
2525 msgstr "Automaattivieritys"
2526
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Cut"
2531 msgstr "Leikkaa"
2532
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Copy"
2537 msgstr "Kopioi"
2538
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Rename…"
2543 msgstr "Muuta nimeä…"
2544
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Move to Trash"
2549 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2550
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Delete"
2555 msgstr "Poista"
2556
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Show Hidden Files"
2561 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2562
2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Limit to Home Directory"
2567 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2568
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Automatic Scrolling"
2573 msgstr "Automaattivieritys"
2574
2575 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Properties"
2579 msgstr "Ominaisuudet"
2580
2581 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2583 #, kde-format
2584 msgid "Previews shown"
2585 msgstr "Näytä esikatselut"
2586
2587 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2588 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2589 #, kde-format
2590 msgid "Auto-Play media files"
2591 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2592
2593 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2594 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2595 #, kde-format
2596 msgid "Show item on hover"
2597 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2598
2599 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2600 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2601 #, kde-format
2602 msgid "Date display format"
2603 msgstr "Päiväyksen muoto"
2604
2605 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Preview"
2609 msgstr "Esikatselu"
2610
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Auto-Play media files"
2615 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2616
2617 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Show item on hover"
2621 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2622
2623 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Configure…"
2627 msgstr "Asetukset…"
2628
2629 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Condensed Date"
2633 msgstr "Tiivis päiväys"
2634
2635 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@label::textbox"
2638 msgid "Select which data should be shown:"
2639 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2640
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "%1 item selected"
2645 msgid_plural "%1 items selected"
2646 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2647 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2648
2649 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2650 #, kde-format
2651 msgid "play"
2652 msgstr "toista"
2653
2654 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2655 #, kde-format
2656 msgid "pause"
2657 msgstr "tauko"
2658
2659 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2660 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2661 #, kde-format
2662 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2663 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2664
2665 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Configure Trash…"
2669 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2670
2671 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2672 #, kde-format
2673 msgid ""
2674 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2675 "and then reopen the panel."
2676 msgstr ""
2677 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2678 "paneeli sitten uudelleen."
2679
2680 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2681 #, kde-format
2682 msgid "Install Konsole"
2683 msgstr "Asenna Konsole"
2684
2685 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2686 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2687 #, kde-format
2688 msgid "Location"
2689 msgstr "Sijainti"
2690
2691 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2692 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2693 #, kde-format
2694 msgid "What"
2695 msgstr "Mitä"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Any Type"
2701 msgstr "Kaikki tyypit"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Folders"
2707 msgstr "Kansiot"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Documents"
2713 msgstr "Tiedostot"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Images"
2719 msgstr "Kuvat"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Audio Files"
2725 msgstr "Äänitiedostot"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Videos"
2731 msgstr "Videot"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Any Date"
2737 msgstr "Kaikki päiväykset"
2738
2739 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Today"
2744 msgstr "Tänään"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Yesterday"
2750 msgstr "Eilen"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "This Week"
2756 msgstr "Tällä viikolla"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "This Month"
2762 msgstr "Tässä kuussa"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "This Year"
2768 msgstr "Tänä vuonna"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Any Rating"
2774 msgstr "Kaikki arviot"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "1 or more"
2780 msgstr "1 tai enemmän"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "2 or more"
2786 msgstr "2 tai enemmän"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgid "3 or more"
2792 msgstr "3 tai enemmän"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "4 or more"
2798 msgstr "4 tai enemmän"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgid "Highest Rating"
2804 msgstr "Korkein arvio"
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Clear Selection"
2810 msgstr "Tyhjennä valinta"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "String list separator"
2815 msgid ", "
2816 msgstr ", "
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2821 msgid "Tag: %2"
2822 msgid_plural "Tags: %2"
2823 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2824 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2825
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:button"
2829 msgid "Add Tags"
2830 msgstr "Lisää tunnisteita"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "From Here (%1)"
2836 msgstr "Tästä (%1)"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2842 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2848 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:tooltip"
2853 msgid "Quit searching"
2854 msgstr "Lopeta haku"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "action:button"
2859 msgid "Filename"
2860 msgstr "Tiedostonimistä"
2861
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "action:button"
2865 msgid "Content"
2866 msgstr "Sisällöstä"
2867
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "From Here"
2872 msgstr "Tästä"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Your files"
2878 msgstr "Tiedostot"
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "action:button"
2883 msgid "Search in your home directory"
2884 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2885
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2889 #| msgid "Open %1"
2890 msgid "Open %1"
2891 msgstr "Avaa %1"
2892
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2894 #, kde-format
2895 msgctxt ""
2896 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2897 "user entered."
2898 msgid "Query Results from '%1'"
2899 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2905 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
2906
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Cancel Copying"
2915 msgstr "Peru kopioiminen"
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2920 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2921 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
2922
2923 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2928 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
2929
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2934 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
2935
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:button"
2940 msgid "Cancel Cutting"
2941 msgstr "Peru leikkaaminen"
2942
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2946 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2947 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
2948
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel"
2956 msgstr "Peru"
2957
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2962 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
2963
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:button"
2968 msgid "Cancel Duplicating"
2969 msgstr "Peru monistaminen"
2970
2971 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2972 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action keep short"
2976 msgid "More"
2977 msgstr "Lisää"
2978
2979 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2984 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
2985
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Moving"
2991 msgstr "Peru siirtäminen"
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2997 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
2998
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3000 #, kde-kuit-format
3001 msgid ""
3002 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3003 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3004 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3005 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3006 "para>"
3007 msgstr ""
3008 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3009 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3010 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3011 "toimintoa.</para>"
3012
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3014 #, kde-format
3015 msgctxt ""
3016 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3017 msgid "Paste from Clipboard"
3018 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3019
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3023 msgid "Dismiss This Reminder"
3024 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3025
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3029 msgid "Don't Remind Me Again"
3030 msgstr "Älä muistuta enää"
3031
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3035 msgid ""
3036 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3037 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3038 msgstr ""
3039 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3040 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3041
3042 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:button"
3046 msgid "Cancel Renaming"
3047 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3048
3049 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3050 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3051 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3052 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3053 #. and a fallback will be used.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action"
3057 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3058 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3059 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3060 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3061
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action"
3070 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3071 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3072 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3073 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3074
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action"
3083 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3084 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3085 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3086 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3087
3088 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3089 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3090 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3091 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3092 #. and a fallback will be used.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action"
3096 msgid "Permanently Delete %2"
3097 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3098 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3099 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3100
3101 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3102 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3103 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3104 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3105 #. and a fallback will be used.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action"
3109 msgid "Duplicate %2"
3110 msgid_plural "Duplicate %2"
3111 msgstr[0] "Monista %2"
3112 msgstr[1] "Monista %2"
3113
3114 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3115 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3118 #. and a fallback will be used.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action"
3122 msgid "Move %2 to the Trash"
3123 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3124 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3125 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3126
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action"
3135 msgid "Rename %2"
3136 msgid_plural "Rename %2"
3137 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3138 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3139
3140 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3141 #, kde-kuit-format
3142 msgctxt "@info:whatsthis"
3143 msgid ""
3144 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3145 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3146 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3147 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3148 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3149 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3150 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3151 "the current selection.</para>"
3152 msgstr ""
3153 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3154 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3155 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3156 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3157 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3158 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3159
3160 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3163 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3164 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3165
3166 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3169 msgid "Selection Mode"
3170 msgstr "Valintatila"
3171
3172 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action:button"
3175 msgid "Exit Selection Mode"
3176 msgstr "Poistu valintatilasta"
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@label:textbox"
3181 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3182 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@label:textbox"
3187 msgid "Search…"
3188 msgstr "Etsi…"
3189
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Download New Services…"
3194 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3195
3196 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info"
3200 msgid ""
3201 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3202 "settings."
3203 msgstr ""
3204 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3205 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info"
3210 msgid "Restart now?"
3211 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3212
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@option:check"
3216 msgid "Delete"
3217 msgstr "Poista"
3218
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@option:check"
3222 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3223 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3224
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inmenu"
3228 msgid "%1: %2"
3229 msgstr "%1: %2"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3237 #, kde-format
3238 msgid "Use system font"
3239 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3242 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3243 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3244 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3246 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3247 #, kde-format
3248 msgid "Icon size"
3249 msgstr "Kuvakekoko"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3253 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3256 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3257 #, kde-format
3258 msgid "Preview size"
3259 msgstr "Esikatselukoko"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3262 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3263 #, kde-format
3264 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3265 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3269 #, kde-format
3270 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3271 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3275 #, kde-format
3276 msgid "Recursive directory size limit"
3277 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3281 #, kde-format
3282 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3283 msgstr ""
3284 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3285 "päiväyksiä ole"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3289 #, kde-format
3290 msgid "Permissions style format"
3291 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3301 #, kde-format
3302 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3303 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3309 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3315 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3319 #, kde-format
3320 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3321 msgstr ""
3322 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3323 "välilehtiin”."
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3327 #, kde-format
3328 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3329 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3335 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3336 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3340 #, kde-format
3341 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3342 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3346 #, kde-format
3347 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3348 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3352 #, kde-format
3353 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3354 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3358 #, kde-format
3359 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3360 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3364 #, kde-format
3365 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3366 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3369 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3370 #, kde-format
3371 msgid "Position of columns"
3372 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3375 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3376 #, kde-format
3377 msgid "Side Padding"
3378 msgstr "Reunustäyte"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3381 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3382 #, kde-format
3383 msgid "Highlight entire row"
3384 msgstr "Korosta koko rivi"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3388 #, kde-format
3389 msgid "Expandable folders"
3390 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Hidden files shown"
3397 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3398
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 msgid ""
3404 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3405 "will be shown in the file view."
3406 msgstr ""
3407 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3408 "näytetään tiedostonäkymässä."
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Version"
3415 msgstr "Versio"
3416
3417 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info:whatsthis"
3422 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3423 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "View Mode"
3430 msgstr "Näkymä"
3431
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 msgid ""
3437 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3438 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3439 msgstr ""
3440 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3441 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Previews shown"
3448 msgstr "Näytä esikatselut"
3449
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 msgid ""
3455 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3456 "icon."
3457 msgstr ""
3458 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3459 "esikatselua."
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@label"
3465 msgid "Grouped Sorting"
3466 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3467
3468 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info:whatsthis"
3472 msgid ""
3473 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3474 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Sort files by"
3481 msgstr "Lajittele tiedostot"
3482
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid ""
3488 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3489 "performed on."
3490 msgstr ""
3491 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3492 "sisältö lajitellaan."
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label"
3498 msgid "Order in which to sort files"
3499 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3506 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Show hidden files and folders last"
3513 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label"
3519 msgid "Visible roles"
3520 msgstr "Näkyvät roolit"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label"
3526 msgid "Header column widths"
3527 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@label"
3533 msgid "Properties last changed"
3534 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3535
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info:whatsthis"
3540 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3541 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@label"
3547 msgid "Additional Information"
3548 msgstr "Lisätiedot"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3552 #, kde-format
3553 msgid "Should the URL be editable for the user"
3554 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3558 #, kde-format
3559 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3560 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3564 #, kde-format
3565 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3566 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3570 #, kde-format
3571 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3572 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3576 #, kde-format
3577 msgid ""
3578 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3579 "instance"
3580 msgstr ""
3581 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3582 "ikkunan välilehteen"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3586 #, kde-format
3587 msgid ""
3588 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3589 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3590 "were removed/renamed ...etc"
3591 msgstr ""
3592 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3593 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3594 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3598 #, kde-format
3599 msgid ""
3600 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3601 "UI)"
3602 msgstr ""
3603 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3604 "käyttöliittymässä)"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3608 #, kde-format
3609 msgid "Home URL"
3610 msgstr "Kotiosoite"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3614 #, kde-format
3615 msgid "Remember open folders and tabs"
3616 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3620 #, kde-format
3621 msgid "Split the view into two panes"
3622 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3626 #, kde-format
3627 msgid "Should the filter bar be shown"
3628 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3632 #, kde-format
3633 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3634 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3638 #, kde-format
3639 msgid "Browse through archives"
3640 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3644 #, kde-format
3645 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3646 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3650 #, kde-format
3651 msgid ""
3652 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3653 "running in the Terminal panel."
3654 msgstr ""
3655 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3656 "ohjelma"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3660 #, kde-format
3661 msgid "Rename inline"
3662 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show selection toggle"
3668 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3672 #, kde-format
3673 msgid ""
3674 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3675 "mode bottom bar."
3676 msgstr ""
3677 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3678 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3679
3680 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3681 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3683 #, kde-format
3684 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3685 msgstr ""
3686 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3690 #, kde-format
3691 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3692 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3696 #, kde-format
3697 msgid "New tab will be open after last one"
3698 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3702 #, kde-format
3703 msgid "Show tooltips"
3704 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3708 #, kde-format
3709 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3710 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3714 #, kde-format
3715 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3716 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3720 #, kde-format
3721 msgid "Show the statusbar"
3722 msgstr "Näytä tilarivi"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3726 #, kde-format
3727 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3728 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3732 #, kde-format
3733 msgid "Show the space information in the statusbar"
3734 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3738 #, kde-format
3739 msgid "Lock the layout of the panels"
3740 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3744 #, kde-format
3745 msgid "Enlarge Small Previews"
3746 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3750 #, kde-format
3751 msgid ""
3752 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3753 "items"
3754 msgstr ""
3755 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3756 "erottamaton lajittelu"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3760 #, kde-format
3761 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3768 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3769 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3775 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3776 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3779 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3780 #, kde-format
3781 msgid "Text width index"
3782 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3785 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3786 #, kde-format
3787 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3788 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3791 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3792 #, kde-format
3793 msgid "Enabled plugins"
3794 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3795
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@title:window"
3799 msgid "Configure"
3800 msgstr "Asetukset"
3801
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:group Interface settings"
3805 msgid "Interface"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@title:group"
3811 #| msgid "View"
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "View"
3814 msgstr "Näkymä"
3815
3816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Context Menu"
3820 msgstr "Kontekstivalikko"
3821
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Trash"
3826 msgstr "Roskakori"
3827
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "User Feedback"
3832 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3833
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3838 msgstr ""
3839 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3840
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3842 #, kde-format
3843 msgid "Warning"
3844 msgstr "Varoitus"
3845
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3850 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3851
3852 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Moving files or folders to trash"
3857 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3858
3859 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 msgid "Emptying trash"
3864 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3865
3866 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Deleting files or folders"
3871 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3877 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3878
3879 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3883 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3884 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3885
3886 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3890 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3891 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3892
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@title:group"
3896 #| msgid "Open files and folders:"
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3898 msgid "Opening many folders at once"
3899 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
3900
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3904 msgid "Opening many terminals at once"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "When opening an executable file:"
3911 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3912
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3914 #, kde-format
3915 msgid "Always ask"
3916 msgstr "Kysy aina"
3917
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3919 #, kde-format
3920 msgid "Open in application"
3921 msgstr "Avaa sovellukseen"
3922
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3924 #, kde-format
3925 msgid "Run script"
3926 msgstr "Suorita skripti"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3931 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3932 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3933 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3934 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@action:button"
3939 msgid "Select Home Location"
3940 msgstr "Aseta kotisijainti"
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action:button"
3945 msgid "Use Current Location"
3946 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@action:button"
3951 msgid "Use Default Location"
3952 msgstr "Käytä oletussijaintia"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label:textbox"
3957 msgid "Show on startup:"
3958 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3963 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:group"
3969 #| msgid "Open files and folders:"
3970 msgctxt "@label:checkbox"
3971 msgid "Opening Folders:"
3972 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
3973
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 msgid "Show full path in title bar"
3978 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3983 #| msgid "New &Window"
3984 msgctxt "@label:checkbox"
3985 msgid "Window:"
3986 msgstr "Uusi &ikkuna"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 #| msgid "Show filter bar"
3992 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3993 msgid "Show filter bar"
3994 msgstr "Näytä suodatusrivi"
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "option:radio"
3999 msgid "After current tab"
4000 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "option:radio"
4005 msgid "At end of tab bar"
4006 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Open new tabs: "
4012 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4013
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "option:check split view panes"
4017 msgid "Switch between panes with Tab key"
4018 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4019
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Split view: "
4024 msgstr "Jaettu näkymä: "
4025
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "option:check"
4029 msgid "Turning off split view closes active pane"
4030 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4031
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4033 #, kde-format
4034 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4035 msgstr ""
4036 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
4037
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4041 msgid "Begin in split view mode"
4042 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4045 #, kde-format
4046 msgid "New windows:"
4047 msgstr "Uudet ikkunat:"
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@info"
4052 msgid ""
4053 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4054 "be applied."
4055 msgstr ""
4056 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4057 "takia oteta käyttöön."
4058
4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4062 #| msgid "Folders First"
4063 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4064 msgid "Folders && Tabs"
4065 msgstr "Kansiot ensin"
4066
4067 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4068 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4071 msgid "Previews"
4072 msgstr "Esikatselut"
4073
4074 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4075 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4078 msgid "Confirmations"
4079 msgstr "Vahvistukset"
4080
4081 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@action:inmenu"
4084 #| msgid "Location Bar"
4085 #| msgid_plural "Location Bars"
4086 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4087 msgid "Status && Location bars"
4088 msgstr "Sijaintirivi"
4089
4090 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Show previews in the view for:"
4095 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4096
4097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4098 #, kde-format
4099 msgid "Skip previews for local files above:"
4100 msgstr ""
4101 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4102
4103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4107 msgid " MiB"
4108 msgstr " MiB"
4109
4110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4111 #, kde-format
4112 msgid "No limit"
4113 msgstr "Ei rajoitusta"
4114
4115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@label"
4118 msgid "Skip previews for remote files above:"
4119 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4120
4121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4122 #, kde-format
4123 msgid "No previews"
4124 msgstr "Ei esikatselua"
4125
4126 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check"
4129 msgid "Show status bar"
4130 msgstr "Näytä tilarivi"
4131
4132 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check"
4135 msgid "Show zoom slider"
4136 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4137
4138 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check"
4141 msgid "Show space information"
4142 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4143
4144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4147 #| msgid "Status Bar"
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Status Bar: "
4150 msgstr "Tilarivi"
4151
4152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 msgid "Make location bar editable"
4156 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4157
4158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu"
4161 #| msgid "Location Bar"
4162 #| msgid_plural "Location Bars"
4163 msgid "Location bar:"
4164 msgstr "Sijaintirivi"
4165
4166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 msgid "Show full path inside location bar"
4170 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4171
4172 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4175 msgid "Behavior"
4176 msgstr "Toiminta"
4177
4178 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@title:tab"
4182 msgid "Icons"
4183 msgstr "Kuvakkeet"
4184
4185 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:tab"
4189 msgid "Compact"
4190 msgstr "Tiivis"
4191
4192 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:tab"
4196 msgid "Details"
4197 msgstr "Yksityiskohtainen"
4198
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "option:radio"
4202 msgid "Natural"
4203 msgstr "Luonnollinen"
4204
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "option:radio"
4208 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4209 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4210
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4215 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Sorting mode: "
4221 msgstr "Lajittelutapa:"
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "option:radio"
4226 msgid "Number of items"
4227 msgstr "Kohteiden määrä"
4228
4229 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "Size of contents, up to "
4234 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4235
4236 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4238 #, kde-format
4239 msgid " level deep"
4240 msgid_plural " levels deep"
4241 msgstr[0] " tason syvä"
4242 msgstr[1] " tasoa syvä"
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Folder size displays:"
4248 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4249
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "option:radio as in relative date"
4253 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4254 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4255
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4259 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4260 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4261
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Date style:"
4266 msgstr "Päiväystapa:"
4267
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4271 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4272 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4273
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "option:radio as numeric style"
4277 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4278 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4279
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "option:radio as combined style"
4283 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4284 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4285
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Permissions style:"
4290 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4291
4292 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4295 msgid "System Font"
4296 msgstr "Järjestelmäfontti"
4297
4298 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4301 msgid "Custom Font"
4302 msgstr "Muokattu fontti"
4303
4304 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@action:button Choose font"
4307 msgid "Choose…"
4308 msgstr "Valitse…"
4309
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:radio"
4313 msgid "Use common display style for all folders"
4314 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4315
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:radio"
4319 msgid "Remember display style for each folder"
4320 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4321
4322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@info"
4325 msgid ""
4326 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4327 "properties for."
4328 msgstr ""
4329 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4330 "näkymäasetuksia muutat."
4331
4332 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@title:window"
4336 #| msgid "View Display Style"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Display style: "
4339 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4340
4341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Open archives as folder"
4345 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4346
4347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:check"
4350 msgid "Open folders during drag operations"
4351 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4352
4353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Browsing: "
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show tooltips"
4363 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
4364
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Miscellaneous: "
4370 msgstr "Sekalaista:"
4371
4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show selection marker"
4376 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4377
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "option:check"
4381 msgid "Rename inline"
4382 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4383
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "option:check"
4387 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4391 #, kde-format
4392 msgctxt ""
4393 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4394 msgid ""
4395 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4396 "%1"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@title:group General settings"
4402 #| msgid "General"
4403 msgctxt "@title:tab General View settings"
4404 msgid "General"
4405 msgstr "Perusasetukset"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4410 msgid "Content Display"
4411 msgstr "Sisältönäkymä"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@label:listbox"
4416 msgid "Default icon size:"
4417 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@label:listbox"
4422 msgid "Preview icon size:"
4423 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@label:listbox"
4428 msgid "Label font:"
4429 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4434 msgid "Small"
4435 msgstr "Pieni"
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4440 msgid "Medium"
4441 msgstr "Keskikokoinen"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4446 msgid "Large"
4447 msgstr "Suuri"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4452 msgid "Huge"
4453 msgstr "Valtava"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@label:listbox"
4458 msgid "Label width:"
4459 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4464 msgid "Unlimited"
4465 msgstr "Rajoittamaton"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4470 msgid "1"
4471 msgstr "1"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4476 msgid "2"
4477 msgstr "2"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4482 msgid "3"
4483 msgstr "3"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4488 msgid "4"
4489 msgstr "4"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4494 msgid "5"
4495 msgstr "5"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@label:listbox"
4500 msgid "Maximum lines:"
4501 msgstr "Rivejä enintään:"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4506 msgid "Unlimited"
4507 msgstr "Rajoittamaton"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4512 msgid "Small"
4513 msgstr "Pieni"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4518 msgid "Medium"
4519 msgstr "Keskikokoinen"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4524 msgid "Large"
4525 msgstr "Suuri"
4526
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@label:listbox"
4530 msgid "Maximum width:"
4531 msgstr "Enimmäisleveys:"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Expandable"
4537 msgstr "Laajentuva"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@label:checkbox"
4542 msgid "Folders:"
4543 msgstr "Kansiot:"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4548 msgid "By clicking anywhere on the row"
4549 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4554 msgid "By clicking on icon or name"
4555 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4556
4557 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Open files and folders:"
4562 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info:tooltip"
4568 msgid "Size: 1 pixel"
4569 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4570 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4571 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4572
4573 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:window"
4577 msgid "View Display Style"
4578 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@item:inlistbox"
4583 msgid "Icons"
4584 msgstr "Kuvake"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@item:inlistbox"
4589 msgid "Compact"
4590 msgstr "Tiivis"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@item:inlistbox"
4595 msgid "Details"
4596 msgstr "Yksityiskohtainen"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4601 msgid "Ascending"
4602 msgstr "Nousevasti"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4607 msgid "Descending"
4608 msgstr "Laskevasti"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show folders first"
4614 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4615
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show hidden files last"
4620 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Show preview"
4626 msgstr "Näytä esikatselu"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show in groups"
4632 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show hidden files"
4638 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Additional Information"
4644 msgstr "Lisätiedot"
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4647 #, kde-format
4648 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4649 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@label:listbox"
4654 msgid "View mode:"
4655 msgstr "Näkymä:"
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@label:listbox"
4660 msgid "Sorting:"
4661 msgstr "Lajittelu:"
4662
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4664 #, kde-format
4665 msgid "View options:"
4666 msgstr "Näkymäasetukset:"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4671 msgid "Current folder"
4672 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4673
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4677 msgid "Current folder and sub-folders"
4678 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4679
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4683 msgid "All folders"
4684 msgstr "Kaikille kansioille"
4685
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Apply to:"
4690 msgstr "Sovellusala:"
4691
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Use as default view settings"
4696 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4697
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@info"
4701 msgid ""
4702 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4703 "continue?"
4704 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info"
4709 msgid ""
4710 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4711 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4712
4713 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:window"
4716 msgid "Applying View Properties"
4717 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4718
4719 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@info:progress"
4722 msgid "Counting folders: %1"
4723 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4724
4725 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info:progress"
4728 msgid "Folders: %1"
4729 msgstr "Kansioita: %1"
4730
4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4734 msgid "Zoom:"
4735 msgstr "Lähennys:"
4736
4737 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4738 #, kde-format
4739 msgid "Zoom"
4740 msgstr "Suurennus"
4741
4742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4745 msgid "Sets the size of the file icons."
4746 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4747
4748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4749 #, kde-format
4750 msgid "Stop"
4751 msgstr "Pysäytä"
4752
4753 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@tooltip"
4756 msgid "Stop loading"
4757 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4758
4759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4760 #, kde-kuit-format
4761 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4762 msgid ""
4763 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4764 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4765 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4766 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4767 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4768 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4769 "device.</item></list></para>"
4770 msgstr ""
4771 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4772 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4773 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4774 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4775 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4776 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4777
4778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@action:inmenu"
4781 msgid "Show Zoom Slider"
4782 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4783
4784 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@action:inmenu"
4787 msgid "Show Space Information"
4788 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4789
4790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4791 #, kde-format
4792 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4796 #, kde-format
4797 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4801 #, kde-format
4802 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4806 #, kde-format
4807 msgid "KDiskFree"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info:status Free disk space"
4813 msgid "%1 free"
4814 msgstr "%1 vapaana"
4815
4816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4819 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4820 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4821
4822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4825 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4826 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4827 msgid ""
4828 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4829 "Press to manage disk space usage."
4830 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4831
4832 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4833 #, kde-format
4834 msgid "Trash Emptied"
4835 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4836
4837 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4838 #, kde-format
4839 msgid "The Trash was emptied."
4840 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4841
4842 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4845 msgid "Places"
4846 msgstr "Sijainnit"
4847
4848 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4851 msgid "Count of available Network Shares"
4852 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4853
4854 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4857 msgid "Settings"
4858 msgstr "Asetukset"
4859
4860 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4863 msgid "A subset of Dolphin settings."
4864 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4865
4866 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4867 #, kde-format
4868 msgid "Select Remote Charset"
4869 msgstr "Valitse etämerkistö"
4870
4871 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4872 #, kde-format
4873 msgid "Default"
4874 msgstr "Oletus"
4875
4876 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4877 #, kde-format
4878 msgid "Reload"
4879 msgstr "Päivitä"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:653
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@info:status"
4884 #| msgid "1 Folder selected"
4885 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4886 msgctxt "@info:status"
4887 msgid "1 folder selected"
4888 msgid_plural "%1 folders selected"
4889 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4890 msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:654
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@info:status"
4895 #| msgid "1 File selected"
4896 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4897 msgctxt "@info:status"
4898 msgid "1 file selected"
4899 msgid_plural "%1 files selected"
4900 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4901 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:656
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@info:status"
4906 #| msgid "1 Folder"
4907 #| msgid_plural "%1 Folders"
4908 msgctxt "@info:status"
4909 msgid "1 folder"
4910 msgid_plural "%1 folders"
4911 msgstr[0] "1 kansio"
4912 msgstr[1] "%1 kansiota"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:657
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "action:button"
4917 #| msgid "Your files"
4918 msgctxt "@info:status"
4919 msgid "1 file"
4920 msgid_plural "%1 files"
4921 msgstr[0] "Tiedostot"
4922 msgstr[1] "Tiedostot"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:661
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4927 msgid "%1, %2 (%3)"
4928 msgstr "%1, %2 (%3)"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:663
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info:status files (size)"
4933 msgid "%1 (%2)"
4934 msgstr "%1 (%2)"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:667
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@info:status"
4939 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4940 msgctxt "@info:status"
4941 msgid "0 folders, 0 files"
4942 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "<filename> copy"
4947 msgid "%1 copy"
4948 msgstr "%1 – kopio"
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:1076
4951 #, kde-format
4952 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4953 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4954 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4955 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:1081
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@action:button"
4960 msgid "Open %1 Item"
4961 msgid_plural "Open %1 Items"
4962 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4963 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:1211
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@action:inmenu"
4968 msgid "Side Padding"
4969 msgstr "Reunustäyte"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:1215
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@action:inmenu"
4974 msgid "Automatic Column Widths"
4975 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:1220
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action:inmenu"
4980 msgid "Custom Column Widths"
4981 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:1821
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "Trash operation completed."
4987 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:1831
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info:status"
4992 msgid "Delete operation completed."
4993 msgstr "Poistettu."
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:1984
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action:button"
4998 msgid "Rename and Hide"
4999 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:1988
5002 #, kde-format
5003 msgid ""
5004 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5005 "Do you still want to rename it?"
5006 msgstr ""
5007 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5008 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:1990
5011 #, kde-format
5012 msgid ""
5013 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5014 "Do you still want to rename it?"
5015 msgstr ""
5016 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5017 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:1992
5020 #, kde-format
5021 msgid "Hide this File?"
5022 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:1992
5025 #, kde-format
5026 msgid "Hide this Folder?"
5027 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:2042
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info:status"
5032 msgid "The location is empty."
5033 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:2044
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info:status"
5038 msgid "The location '%1' is invalid."
5039 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:2305
5042 #, kde-format
5043 msgid "Loading…"
5044 msgstr "Ladataan…"
5045
5046 #: views/dolphinview.cpp:2324
5047 #, kde-format
5048 msgid "Loading canceled"
5049 msgstr "Lataus peruttu"
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:2326
5052 #, kde-format
5053 msgid "No items matching the filter"
5054 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:2328
5057 #, kde-format
5058 msgid "No items matching the search"
5059 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:2330
5062 #, kde-format
5063 msgid "Trash is empty"
5064 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:2333
5067 #, kde-format
5068 msgid "No tags"
5069 msgstr "Ei luokituksia"
5070
5071 #: views/dolphinview.cpp:2336
5072 #, kde-format
5073 msgid "No files tagged with \"%1\""
5074 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:2340
5077 #, kde-format
5078 msgid "No recently used items"
5079 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:2342
5082 #, kde-format
5083 msgid "No shared folders found"
5084 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:2344
5087 #, kde-format
5088 msgid "No relevant network resources found"
5089 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5090
5091 #: views/dolphinview.cpp:2346
5092 #, kde-format
5093 msgid "No MTP-compatible devices found"
5094 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:2348
5097 #, kde-format
5098 msgid "No Apple devices found"
5099 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:2350
5102 #, kde-format
5103 msgid "No Bluetooth devices found"
5104 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:2352
5107 #, kde-format
5108 msgid "Folder is empty"
5109 msgstr "Kansio on tyhjä"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action"
5114 msgid "Create Folder…"
5115 msgstr "Luo kansio…"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5118 #, kde-kuit-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis"
5120 msgid ""
5121 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5122 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5123 msgstr ""
5124 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5125 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5128 #, kde-kuit-format
5129 msgctxt "@info:whatsthis"
5130 msgid ""
5131 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5132 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5133 "from if disk space is needed."
5134 msgstr ""
5135 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5136 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5137 "levytilaa tarvitaan lisää."
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5140 #, kde-kuit-format
5141 msgctxt "@info:whatsthis"
5142 msgid ""
5143 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5144 "recovered by normal means."
5145 msgstr ""
5146 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5147 "enää palauttaa."
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5152 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5153 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:inmenu File"
5158 msgid "Duplicate Here"
5159 msgstr "Monista tähän"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@action:inmenu File"
5164 msgid "Properties"
5165 msgstr "Ominaisuudet"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5168 #, kde-kuit-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5170 msgid ""
5171 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5172 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5173 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5174 "there like managing read- and write-permissions."
5175 msgstr ""
5176 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5177 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5178 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5179 "tässä ikkunassa muuttaa."
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:incontextmenu"
5184 msgid "Copy Location"
5185 msgstr "Kopioi sijainti"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5190 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5191 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@action:inmenu File"
5196 msgid "Move to Trash…"
5197 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:inmenu File"
5202 msgid "Delete…"
5203 msgstr "Poista…"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:inmenu File"
5208 msgid "Duplicate Here…"
5209 msgstr "Monista tähän…"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:incontextmenu"
5214 msgid "Copy Location…"
5215 msgstr "Kopioi sijainti…"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5218 #, kde-kuit-format
5219 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5220 msgid ""
5221 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5222 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5223 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5224 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5225 "interface> option is enabled.</para>"
5226 msgstr ""
5227 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5228 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5229 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5230 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5231 "</para>"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5234 #, kde-kuit-format
5235 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5236 msgid ""
5237 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5238 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5239 "the overview in folders with many items.</para>"
5240 msgstr ""
5241 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5242 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5243 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5246 #, kde-kuit-format
5247 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5248 msgid ""
5249 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5250 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5251 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5252 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5253 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5254 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5255 "of multiple folders in the same list.</para>"
5256 msgstr ""
5257 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5258 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5259 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5260 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5261 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5262 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5263 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@action:intoolbar"
5268 msgid "View Mode"
5269 msgstr "Näkymä"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5274 msgid "This increases the icon size."
5275 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu View"
5280 msgid "Reset Zoom Level"
5281 msgstr "Palauta lähennystaso"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5284 #, kde-format
5285 msgid "Zoom To Default"
5286 msgstr "Oletuslähennys"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5291 msgid "This resets the icon size to default."
5292 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5297 msgid "This reduces the icon size."
5298 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5303 msgid "Zoom"
5304 msgstr "Lähennys"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:intoolbar"
5309 msgid "Show Previews"
5310 msgstr "Näytä esikatselut"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info"
5315 msgid "Show preview of files and folders"
5316 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5319 #, kde-kuit-format
5320 msgctxt "@info:whatsthis"
5321 msgid ""
5322 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5323 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5324 "the images."
5325 msgstr ""
5326 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5327 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5328 "kuvasta."
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5333 msgid "Folders First"
5334 msgstr "Kansiot ensin"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5339 msgid "Hidden Files Last"
5340 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5341
5342 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@action:inmenu View"
5346 msgid "Sort By"
5347 msgstr "Lajitteluperuste"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action:inmenu View"
5352 msgid "Show Additional Information"
5353 msgstr "Näytä lisätiedot"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@action:inmenu View"
5358 msgid "Show in Groups"
5359 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@info:whatsthis"
5364 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5365 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:inmenu View"
5370 msgid "Show Hidden Files"
5371 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5374 #, kde-kuit-format
5375 msgctxt "@info:whatsthis"
5376 msgid ""
5377 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5378 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5379 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5380 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5381 "hidden.</para>"
5382 msgstr ""
5383 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5384 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5385 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5386 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5387 "para>"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@action:inmenu View"
5392 msgid "Adjust View Display Style…"
5393 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:whatsthis"
5398 msgid ""
5399 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5400 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5405 msgid "Icons"
5406 msgstr "Kuvakkeet"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info"
5411 msgid "Icons view mode"
5412 msgstr "Kuvakenäkymä"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5417 msgid "Compact"
5418 msgstr "Tiivis"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info"
5423 msgid "Compact view mode"
5424 msgstr "Tiivis näkymä"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5429 msgid "Details"
5430 msgstr "Yksityiskohtainen"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info"
5435 msgid "Details view mode"
5436 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "Sort descending"
5441 msgid "Z-A"
5442 msgstr "Ö–A"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "Sort ascending"
5447 msgid "A-Z"
5448 msgstr "A–Ö"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "Sort descending"
5453 msgid "Largest First"
5454 msgstr "Suurin ensin"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "Sort ascending"
5459 msgid "Smallest First"
5460 msgstr "Pienin ensin"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "Sort descending"
5465 msgid "Newest First"
5466 msgstr "Uusin ensin"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "Sort ascending"
5471 msgid "Oldest First"
5472 msgstr "Vanhin ensin"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "Sort descending"
5477 msgid "Highest First"
5478 msgstr "Paras arvio ensin"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "Sort ascending"
5483 msgid "Lowest First"
5484 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "Sort descending"
5489 msgid "Descending"
5490 msgstr "Laskevasti"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "Sort ascending"
5495 msgid "Ascending"
5496 msgstr "Nousevasti"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5499 #, kde-format
5500 msgctxt ""
5501 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5502 "selection is empty when this text is shown."
5503 msgid "Actions for Current View"
5504 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5505
5506 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5507 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5508 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5509 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5510 #. and a fallback will be used.
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5512 #, kde-format
5513 msgid "Actions for %1"
5514 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5517 #, kde-format
5518 msgctxt ""
5519 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5520 "of selected files/folders."
5521 msgid "Actions for One Selected Item"
5522 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5523 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5524 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5525
5526 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "Updating version information…"
5530 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5531
5532 #~ msgctxt "@info:status"
5533 #~ msgid "1 File"
5534 #~ msgid_plural "%1 Files"
5535 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
5536 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5537
5538 #~ msgid "More Search Tools"
5539 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
5540
5541 #~ msgctxt "@title:window"
5542 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5543 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
5544
5545 #~ msgctxt "@title:group"
5546 #~ msgid "Startup"
5547 #~ msgstr "Käynnistys"
5548
5549 #~ msgctxt "@title:group"
5550 #~ msgid "View Modes"
5551 #~ msgstr "Näkymät"
5552
5553 #~ msgctxt "@title:group"
5554 #~ msgid "Navigation"
5555 #~ msgstr "Siirtyminen"
5556
5557 #~ msgctxt "@title:group"
5558 #~ msgid "View: "
5559 #~ msgstr "Näkymä:"
5560
5561 #~ msgctxt "@title:group"
5562 #~ msgid "General: "
5563 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5564
5565 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5566 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5567 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
5568
5569 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5570 #~ msgid "General:"
5571 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5572
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5574 #~ msgid "Filter..."
5575 #~ msgstr "Suodata…"
5576
5577 #~ msgid "Search..."
5578 #~ msgstr "Etsi…"
5579
5580 #~ msgctxt "@info:progress"
5581 #~ msgid "Sorting..."
5582 #~ msgstr "Lajitellaan…"
5583
5584 #~ msgid "Filter..."
5585 #~ msgstr "Suodata…"
5586
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~ msgid "Configure..."
5589 #~ msgstr "Asetukset…"
5590
5591 #~ msgctxt "@label:textbox"
5592 #~ msgid "Search..."
5593 #~ msgstr "Etsi…"
5594
5595 #~ msgctxt "@info"
5596 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5597 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5598
5599 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5600 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5601
5602 #~ msgid ""
5603 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5604 #~ "\"%2\"</application>."
5605 #~ msgid_plural ""
5606 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5607 #~ "<application>%2</application>."
5608 #~ msgstr[0] ""
5609 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5610 #~ "<application>”%2”</application>."
5611 #~ msgstr[1] ""
5612 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5613 #~ "<application>%2</application>."
5614
5615 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5616 #~ msgid ", "
5617 #~ msgstr ", "
5618
5619 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5620 #~ msgid ""
5621 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5622 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5623 #~ "commands and configuration options."
5624 #~ msgstr ""
5625 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5626 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5627 #~ "asetusmahdollisuudet."
5628
5629 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5630 #~ msgid ""
5631 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5632 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5633 #~ msgstr ""
5634 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5635 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5636
5637 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5638 #~ msgid ""
5639 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5640 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5643 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5644
5645 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5646 #~ msgid ""
5647 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5648 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5649 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5650 #~ "help is available for a spot.</para>"
5651 #~ msgstr ""
5652 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5653 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5654 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5655 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5656
5657 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5658 #~ msgid ""
5659 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5660 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5661 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5662 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5663 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5664 #~ "used to this.</para>"
5665 #~ msgstr ""
5666 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5667 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5668 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5669 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5670 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5671 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5672
5673 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5674 #~ msgid ""
5675 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5676 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5677 #~ msgstr ""
5678 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5679 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5680
5681 #~ msgctxt "@info:credit"
5682 #~ msgid ""
5683 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5684 #~ "Angelaccio"
5685 #~ msgstr ""
5686 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5687 #~ "Angelaccio"
5688
5689 #~ msgid "Font family"
5690 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5691
5692 #~ msgid "Font size"
5693 #~ msgstr "Fonttikoko"
5694
5695 #~ msgid "Italic"
5696 #~ msgstr "Kursiivi"
5697
5698 #~ msgid "Font weight"
5699 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5700
5701 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5702 #~ msgid ""
5703 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5704 #~ msgstr ""
5705 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5706 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5707
5708 #~ msgid "Leading Column Padding"
5709 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5710
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5712 #~ msgid "Leading Column Padding"
5713 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5714
5715 #~ msgctxt "@item"
5716 #~ msgid "Eject"
5717 #~ msgstr "Irrota"
5718
5719 #~ msgctxt "@item"
5720 #~ msgid "Release"
5721 #~ msgstr "Vapauta"
5722
5723 #~ msgctxt "@item"
5724 #~ msgid "Safely Remove"
5725 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5726
5727 #~ msgctxt "@item"
5728 #~ msgid "Unmount"
5729 #~ msgstr "Irrota"
5730
5731 #~ msgctxt "@info"
5732 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5733 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5734
5735 #~ msgctxt "@info"
5736 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5737 #~ msgstr ""
5738 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5739
5740 #~ msgctxt "@info"
5741 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5742 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5743
5744 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5745 #~ msgid "Open in New Tab"
5746 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5747
5748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5749 #~ msgid "Open in New Window"
5750 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5751
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~ msgid "Mount"
5754 #~ msgstr "Liitä"
5755
5756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5757 #~ msgid "Edit..."
5758 #~ msgstr "Muokkaa…"
5759
5760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5761 #~ msgid "Remove"
5762 #~ msgstr "Poista"
5763
5764 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5765 #~ msgid "Hide"
5766 #~ msgstr "Piilota"
5767
5768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5769 #~ msgid "Add Entry..."
5770 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5771
5772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5773 #~ msgid "Icon Size"
5774 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5775
5776 #~ msgctxt "Small icon size"
5777 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5778 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5779
5780 #~ msgctxt "Medium icon size"
5781 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5782 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5783
5784 #~ msgctxt "Large icon size"
5785 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5786 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5787
5788 #~ msgctxt "Huge icon size"
5789 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5790 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5791
5792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5793 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5794 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5795
5796 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5797 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5798 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5799
5800 #~ msgctxt "@title:window"
5801 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5802 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5803
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5805 #~ msgid "Sett&ings"
5806 #~ msgstr "&Asetukset"
5807
5808 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5809 #~ msgid "Control"
5810 #~ msgstr "Valikko"
5811
5812 #~ msgctxt "@action"
5813 #~ msgid "Show menu"
5814 #~ msgstr "Näytä valikko"
5815
5816 #~ msgctxt "@title:group"
5817 #~ msgid "Services"
5818 #~ msgstr "Palvelut"
5819
5820 #~ msgctxt "@title"
5821 #~ msgid "Dolphin Part"
5822 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@title:group"
5826 #~| msgid "Navigation"
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5828 #~ msgid "Url Navigator"
5829 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5830 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5831 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5832
5833 #~ msgctxt "@item:intable"
5834 #~ msgid "Unknown"
5835 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5836
5837 #~ msgctxt "@info"
5838 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5839 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5840
5841 #~ msgctxt "@info:status"
5842 #~ msgid "Unknown size"
5843 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5844
5845 #~ msgctxt "@label:textbox"
5846 #~ msgid "Start in:"
5847 #~ msgstr "Käynnistä:"
5848
5849 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5850 #~ msgid "Window options:"
5851 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5852
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5854 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5855 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5856
5857 #~ msgctxt "@title:window"
5858 #~ msgid "Rename Items"
5859 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5860
5861 #~ msgctxt "@label:textbox"
5862 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5863 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5864
5865 #~ msgctxt "@info:status"
5866 #~ msgid "New name #"
5867 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5868
5869 #~ msgctxt "@label:textbox"
5870 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5871 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5872 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5873 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5874
5875 #~ msgctxt "@info"
5876 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5877 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5878
5879 #~ msgctxt "@title:window"
5880 #~ msgid "View Properties"
5881 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5882
5883 #~ msgid "Show facets widget"
5884 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:button"
5887 #~ msgid "Fewer Options"
5888 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5889
5890 #~ msgctxt "@action:button"
5891 #~ msgid "More Options"
5892 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5893
5894 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5895 #~ msgid ""
5896 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5897 #~ "service is disabled."
5898 #~ msgstr ""
5899 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5900 #~ "poistettu käytöstä."
5901
5902 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5903 #~ msgid ""
5904 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5905 #~ "indexed."
5906 #~ msgstr ""
5907 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5908 #~ "indeksoida."
5909
5910 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5911 #~ msgid ""
5912 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5913 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5914 #~ msgstr ""
5915 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5916 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5917
5918 #~ msgctxt "@option:check"
5919 #~ msgid "Any"
5920 #~ msgstr "Kaikki"
5921
5922 #~ msgctxt "@option:check"
5923 #~ msgid "Folders"
5924 #~ msgstr "Kansiot"
5925
5926 #~ msgctxt "@option:option"
5927 #~ msgid "Anytime"
5928 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5929
5930 #~ msgctxt "@option:option"
5931 #~ msgid "Today"
5932 #~ msgstr "Tänään"
5933
5934 #~ msgctxt "@option:option"
5935 #~ msgid "Yesterday"
5936 #~ msgstr "Eilen"
5937
5938 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5939 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5940 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5941 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgid "Go"
5945 #~ msgstr "Siirry"
5946
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~ msgid "Tools"
5949 #~ msgstr "Työkalut"
5950
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5952 #~ msgid "Panels"
5953 #~ msgstr "Paneelit"
5954
5955 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5956 #~ msgid "Preview"
5957 #~ msgstr "Esikatselu"
5958
5959 #~ msgid "stop"
5960 #~ msgstr "pysäytä"
5961
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5963 #~ msgid "Add to Places"
5964 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5968 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5969 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5970 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5971
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5973 #~ msgid "Descending"
5974 #~ msgstr "Laskevasti"
5975
5976 #~ msgctxt "@title:window"
5977 #~ msgid "Configure Shown Data"
5978 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5979
5980 #~ msgctxt "@label::textbox"
5981 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5982 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5983
5984 #~ msgctxt "action:button"
5985 #~ msgid "Everywhere"
5986 #~ msgstr "Kaikkialta"
5987
5988 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5989 #~ msgid "Unchanged"
5990 #~ msgstr "Muuttamaton"
5991
5992 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5993 #~ msgid "Horizontally flipped"
5994 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5995
5996 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5997 #~ msgid "180° rotated"
5998 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5999
6000 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6001 #~ msgid "Vertically flipped"
6002 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6003
6004 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6005 #~ msgid "Transposed"
6006 #~ msgstr "Transpoosi"
6007
6008 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6009 #~ msgid "90° rotated"
6010 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6011
6012 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6013 #~ msgid "Transversed"
6014 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6015
6016 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6017 #~ msgid "270° rotated"
6018 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6019
6020 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6021 #~ msgid "%1/s"
6022 #~ msgstr "%1/s"
6023
6024 #~ msgctxt "@label"
6025 #~ msgid "Label:"
6026 #~ msgstr "Nimike:"
6027
6028 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6029 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6030
6031 #~ msgctxt "@label"
6032 #~ msgid "Location:"
6033 #~ msgstr "Sijainti:"
6034
6035 #~ msgctxt "@label"
6036 #~ msgid "Choose an icon:"
6037 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6038
6039 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6040 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6041
6042 #~ msgctxt "@title:window"
6043 #~ msgid "Add Places Entry"
6044 #~ msgstr "Lisää kohde"
6045
6046 #~ msgctxt "@title:window"
6047 #~ msgid "Edit Places Entry"
6048 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6049
6050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6051 #~ msgid "Show All Entries"
6052 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6053
6054 #~ msgctxt "@title:group"
6055 #~ msgid "Properties"
6056 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@title:window"
6060 #~| msgid "Additional Information"
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgid "Additional Information Shown"
6063 #~ msgstr "Lisätiedot"
6064
6065 #~ msgctxt "@title:group"
6066 #~ msgid "Apply View Properties To"
6067 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6068
6069 #~ msgctxt "@option:check"
6070 #~ msgid "Use these view properties as default"
6071 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6072
6073 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
6074 #~ msgctxt "option:check"
6075 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6078
6079 #~ msgctxt "@label:textbox"
6080 #~ msgid "Location:"
6081 #~ msgstr "Sijainti:"
6082
6083 #~ msgctxt "@title:group"
6084 #~ msgid "Icon Size"
6085 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6086
6087 #~ msgctxt "@label:listbox"
6088 #~ msgid "Preview:"
6089 #~ msgstr "Esikatselu:"
6090
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "Text"
6093 #~ msgstr "Teksti"
6094
6095 #~ msgctxt "@label:listbox"
6096 #~ msgid "Font:"
6097 #~ msgstr "Fontti:"
6098
6099 #~ msgctxt "@label:listbox"
6100 #~ msgid "Width:"
6101 #~ msgstr "Leveys:"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6104 #~ msgid "Small"
6105 #~ msgstr "Pieni"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6108 #~ msgid "Medium"
6109 #~ msgstr "Keskisuuri"
6110
6111 #~ msgctxt "@option:check"
6112 #~ msgid "Expandable folders"
6113 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6114
6115 #~ msgctxt "@label"
6116 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6117 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:button"
6120 #~ msgid "Additional Information"
6121 #~ msgstr "Lisätiedot"
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6124 #~ msgid "Select All"
6125 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6128 #~ msgid "Reload"
6129 #~ msgstr "Päivitä"
6130
6131 #~ msgctxt "@label"
6132 #~ msgid "Image Size"
6133 #~ msgstr "Kuvan koko"
6134
6135 #~ msgctxt "@item"
6136 #~ msgid "Places"
6137 #~ msgstr "Sijainnit"
6138
6139 #~ msgctxt "@item"
6140 #~ msgid "Recently Saved"
6141 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6142
6143 #~ msgctxt "@item"
6144 #~ msgid "Search For"
6145 #~ msgstr "Haut"
6146
6147 #~ msgctxt "@item"
6148 #~ msgid "Devices"
6149 #~ msgstr "Laitteet"
6150
6151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6152 #~ msgid "Home"
6153 #~ msgstr "Koti"
6154
6155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6156 #~ msgid "Network"
6157 #~ msgstr "Verkko"
6158
6159 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6160 #~ msgid "Root"
6161 #~ msgstr "Juuri"
6162
6163 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6164 #~ msgid "Trash"
6165 #~ msgstr "Roskakori"
6166
6167 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6168 #~ msgid "Today"
6169 #~ msgstr "Tänään"
6170
6171 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6172 #~ msgid "Yesterday"
6173 #~ msgstr "Eilen"
6174
6175 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6176 #~ msgid "This Month"
6177 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6178
6179 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6180 #~ msgid "Last Month"
6181 #~ msgstr "Viime kuussa"
6182
6183 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6184 #~ msgid "Documents"
6185 #~ msgstr "Asiakirjat"
6186
6187 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6188 #~ msgid "Images"
6189 #~ msgstr "Kuvat"
6190
6191 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6192 #~ msgid "Audio Files"
6193 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6194
6195 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6196 #~ msgid "Videos"
6197 #~ msgstr "Videot"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~| msgid "Empty Trash"
6202 #~ msgid "Empty Search"
6203 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6204
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6206 #~ msgid "&Delete"
6207 #~ msgstr "&Poista"
6208
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~ msgid "&Move to Trash"
6211 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6212
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6214 #~ msgid "Rename..."
6215 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6216
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~ msgid "Help"
6219 #~ msgstr "Ohje"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6223 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6224
6225 #~ msgctxt "@label"
6226 #~ msgid "Date"
6227 #~ msgstr "Päiväys"
6228
6229 #~ msgctxt "option:check"
6230 #~ msgid "Natural sorting of items"
6231 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6232
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6234 #~ msgid "%1 - current folder"
6235 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6236
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6238 #~ msgid "%1 - current device"
6239 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6242 #~ msgid "%1 - all devices"
6243 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6244
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6247 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6251 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6252
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~ msgid "Paste Into Folder"
6255 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6256
6257 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6258 #~ msgid "%A"
6259 #~ msgstr "%Ana"
6260
6261 #~ msgctxt ""
6262 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6263 #~ "locale, and %Y is full year number"
6264 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6265 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6266
6267 #~ msgctxt ""
6268 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6269 #~ "and %Y is full year number"
6270 #~ msgid "%B, %Y"
6271 #~ msgstr "%B %Y"
6272
6273 #~ msgctxt "@info"
6274 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6275 #~ msgstr ""
6276 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6277 #~ "poistetaan."
6278
6279 #~ msgctxt "@title:group"
6280 #~ msgid "Mouse"
6281 #~ msgstr "Hiiri"
6282
6283 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6284 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6285 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6286
6287 #~ msgctxt "@info:status"
6288 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6289 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6290
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~ msgid "Paste"
6293 #~ msgstr "Liitä"
6294
6295 #~ msgctxt "@label:textbox"
6296 #~ msgid "Find:"
6297 #~ msgstr "Etsi:"
6298
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "Update of version information failed."
6301 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6302
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Copy Text"
6305 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6306
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6309 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6310
6311 #~ msgctxt "@title:group Date"
6312 #~ msgid "Last Week"
6313 #~ msgstr "Viime viikolla"
6314
6315 #~ msgctxt ""
6316 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6317 #~ "full year number"
6318 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6319 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6320
6321 #~ msgid "Zoom slider"
6322 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~| msgctxt "@title:group Date"
6326 #~| msgid "Today"
6327 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6328 #~ msgid "Today"
6329 #~ msgstr "Tänään"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@title:group Date"
6333 #~| msgid "Yesterday"
6334 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6335 #~ msgid "Yesterday"
6336 #~ msgstr "Eilen"
6337
6338 #~ msgctxt "@label"
6339 #~ msgid "Trash"
6340 #~ msgstr "Roskakori"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@label:slider"
6344 #~| msgid "Maximum file size:"
6345 #~ msgctxt "@option:option"
6346 #~ msgid "Maximum Rating"
6347 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6348
6349 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6350 #~ msgid "Small"
6351 #~ msgstr "Pieni"
6352
6353 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6354 #~ msgid "Medium"
6355 #~ msgstr "Keskisuuri"
6356
6357 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6358 #~ msgid "Large"
6359 #~ msgstr "Suuri"
6360
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~ msgid "Copy Information Message"
6363 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6364
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~ msgid "Copy Error Message"
6367 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:intable"
6370 #~ msgid "No destination"
6371 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6372
6373 #~ msgctxt "@option:check"
6374 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6375 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6376
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "Do not create previews for"
6379 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6380
6381 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6382 #~ msgid "Local files above:"
6383 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6384
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "Version Control Systems"
6387 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6388
6389 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6390 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6391 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:intable"
6394 #~ msgid "items"
6395 #~ msgstr "1 tietue"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:intable"
6398 #~ msgid "Name"
6399 #~ msgstr "Nimi"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:intable"
6402 #~ msgid "Size"
6403 #~ msgstr "Koko"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:intable"
6406 #~ msgid "Date"
6407 #~ msgstr "Päiväys"
6408
6409 #~ msgctxt "@item:intable"
6410 #~ msgid "Permissions"
6411 #~ msgstr "Oikeudet"
6412
6413 #~ msgctxt "@item:intable"
6414 #~ msgid "Owner"
6415 #~ msgstr "Omistaja"
6416
6417 #~ msgctxt "@item:intable"
6418 #~ msgid "Group"
6419 #~ msgstr "Ryhmä"
6420
6421 #~ msgctxt "@item:intable"
6422 #~ msgid "Type"
6423 #~ msgstr "Tyyppi"
6424
6425 #~ msgctxt "@item:intable"
6426 #~ msgid "Destination"
6427 #~ msgstr "Kohde"
6428
6429 #~ msgctxt "@item:intable"
6430 #~ msgid "Path"
6431 #~ msgstr "Polku"
6432
6433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6434 #~ msgid "By Name"
6435 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6436
6437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6438 #~ msgid "By Size"
6439 #~ msgstr "Koon mukaan"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6442 #~ msgid "By Permissions"
6443 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6444
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6446 #~ msgid "By Owner"
6447 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6450 #~ msgid "By Group"
6451 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6454 #~ msgid "By Link Destination"
6455 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6456
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6458 #~ msgid "Name"
6459 #~ msgstr "Nimi"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Additional information"
6463 #~ msgstr "Lisätietoja"
6464
6465 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6466 #~ msgid "%1 (%2)"
6467 #~ msgstr "%1 (%2)"
6468
6469 #~ msgctxt "@option:check"
6470 #~ msgid "Rename inline"
6471 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6472
6473 #~ msgctxt "@info:status"
6474 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6475 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6476
6477 #~ msgid ""
6478 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6479 #~ "the UI)"
6480 #~ msgstr ""
6481 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6482 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:tab"
6485 #~ msgid "Column"
6486 #~ msgstr "Sarake"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:group"
6489 #~ msgid "Grid"
6490 #~ msgstr "Ruudukko"
6491
6492 #~ msgctxt "@label:listbox"
6493 #~ msgid "Arrangement:"
6494 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6495
6496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6497 #~ msgid "Columns"
6498 #~ msgstr "Sarakkeet"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6501 #~ msgid "Rows"
6502 #~ msgstr "Riviä"
6503
6504 #~ msgctxt "@label:listbox"
6505 #~ msgid "Grid spacing:"
6506 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6509 #~ msgid "None"
6510 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6513 #~ msgid "Small"
6514 #~ msgstr "Pieni"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6517 #~ msgid "Medium"
6518 #~ msgstr "Keskisuuri"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6521 #~ msgid "Large"
6522 #~ msgstr "Suuri"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6525 #~ msgid "Column"
6526 #~ msgstr "Sarake"
6527
6528 #~ msgctxt "@option:check"
6529 #~ msgid "Expandable Folders"
6530 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6531
6532 #~ msgctxt "@title:menu"
6533 #~ msgid "Columns"
6534 #~ msgstr "Sarakkeet"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6537 #~ msgid "Columns"
6538 #~ msgstr "Sarakkeet"
6539
6540 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6541 #~ msgid "Resize column"
6542 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6543
6544 #~ msgctxt "@title::column"
6545 #~ msgid "Link Destination"
6546 #~ msgstr "Linkin kohde"
6547
6548 #~ msgctxt "@title::column"
6549 #~ msgid "Path"
6550 #~ msgstr "Polku"
6551
6552 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6553 #~ msgid "Deselect Item"
6554 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6555
6556 #~ msgctxt "@label"
6557 #~ msgid "Show hidden files"
6558 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6559
6560 #~ msgctxt "@label"
6561 #~ msgid "Show preview"
6562 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6563
6564 #~ msgctxt "@label"
6565 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6566 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6567
6568 #~ msgid "Arrangement"
6569 #~ msgstr "Sijoittelu"
6570
6571 #~ msgid "Item height"
6572 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6573
6574 #~ msgid "Item width"
6575 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6576
6577 #~ msgid "Grid spacing"
6578 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6579
6580 #~ msgid "Number of textlines"
6581 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:button"
6584 #~ msgid "Configure..."
6585 #~ msgstr "Määritä..."
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@label::textbox"
6589 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6590 #~ msgctxt "@label::textbox"
6591 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6592 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@info"
6596 #~| msgid "Remove search option"
6597 #~ msgid "Remove folder restriction"
6598 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6602 #~| msgid "Tag"
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgid "Tag"
6605 #~ msgstr "Tunniste"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@label"
6609 #~| msgid "Today"
6610 #~ msgctxt "@action:button"
6611 #~ msgid "Today"
6612 #~ msgstr "Tänään"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@title:group Date"
6616 #~| msgid "Yesterday"
6617 #~ msgctxt "@action:button"
6618 #~ msgid "Yesterday"
6619 #~ msgstr "Eilen"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@label"
6623 #~| msgid "Date"
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "Date"
6626 #~ msgstr "Päiväys"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~| msgid "Open in New Window"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6633 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6634
6635 #~ msgctxt "@info:status"
6636 #~ msgid ""
6637 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6638 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6639
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6642 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6643
6644 #~ msgctxt "@label"
6645 #~ msgid "No Tags Available"
6646 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Byte"
6650 #~ msgstr "tavu"
6651
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "KByte"
6654 #~ msgstr "kilotavu"
6655
6656 #~ msgctxt "@label"
6657 #~ msgid "MByte"
6658 #~ msgstr "megatavu"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "GByte"
6662 #~ msgstr "gigatavu"
6663
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "All"
6666 #~ msgstr "Kaikista"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Text"
6670 #~ msgstr "Tekstistä"
6671
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "Search:"
6674 #~ msgstr "Etsi:"
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "What:"
6678 #~ msgstr "Mitä:"
6679
6680 #~ msgctxt "@info"
6681 #~ msgid "Add search option"
6682 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:button"
6685 #~ msgid "Save"
6686 #~ msgstr "Tallenna"
6687
6688 #~ msgctxt "@info"
6689 #~ msgid "Save search options"
6690 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:button"
6693 #~ msgid "Close"
6694 #~ msgstr "Sulje"
6695
6696 #~ msgctxt "@info"
6697 #~ msgid "Close search options"
6698 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6699
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "Greater Than"
6702 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6703
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6706 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Less Than"
6710 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6714 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6715
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Size:"
6718 #~ msgstr "Koko:"
6719
6720 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6721 #~ msgid "All"
6722 #~ msgstr "Kaikki"
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Equal to"
6726 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6727
6728 #~ msgctxt "@label"
6729 #~ msgid "Not Equal to"
6730 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6731
6732 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6733 #~ msgid "Any"
6734 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Rating:"
6738 #~ msgstr "Arvostelu:"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Name:"
6742 #~ msgstr "Nimi:"
6743
6744 #~ msgctxt "@title:window"
6745 #~ msgid "Save Search Options"
6746 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6747
6748 #~ msgctxt "@info"
6749 #~ msgid "Close"
6750 #~ msgstr "Sulje"
6751
6752 #~ msgctxt "@title:menu"
6753 #~ msgid "View Mode"
6754 #~ msgstr "Katselutila"
6755
6756 #~ msgid "Criteria"
6757 #~ msgstr "Ehdot"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "Width x Height:"
6761 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6762
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "Total Size:"
6765 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6766
6767 #~ msgctxt "@label"
6768 #~ msgid "Type:"
6769 #~ msgstr "Tyyppi:"
6770
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "Modified:"
6773 #~ msgstr "Muokattu:"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "Owner:"
6777 #~ msgstr "Omistaja:"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Tags:"
6781 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6782
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "Change Tags"
6785 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6786
6787 #~ msgctxt "@label:textbox"
6788 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6789 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Create new tag:"
6793 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6794
6795 #~ msgctxt "@info"
6796 #~ msgid "Delete tag"
6797 #~ msgstr "Poista tunniste"
6798
6799 #~ msgctxt "@info"
6800 #~ msgid ""
6801 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6802 #~ msgstr ""
6803 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6804 #~ "tiedostoista?"
6805
6806 #~ msgctxt "@title"
6807 #~ msgid "Delete tag"
6808 #~ msgstr "Poista tunniste"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:button"
6811 #~ msgid "Delete"
6812 #~ msgstr "Poista"
6813
6814 #~ msgctxt "@label"
6815 #~ msgid "Add Tags..."
6816 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6817
6818 #~ msgctxt "@label"
6819 #~ msgid "Change..."
6820 #~ msgstr "Muuta..."
6821
6822 #~ msgctxt "@info:progress"
6823 #~ msgid "Changing annotations"
6824 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:window"
6827 #~ msgid "Change Comment"
6828 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6829
6830 #~ msgctxt "@title:window"
6831 #~ msgid "Add Comment"
6832 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6833
6834 #~ msgctxt "@option:check"
6835 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6836 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6837
6838 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6839 #~ msgid "Size"
6840 #~ msgstr "Koko"
6841
6842 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6843 #~ msgid "Permissions"
6844 #~ msgstr "Oikeudet"
6845
6846 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6847 #~ msgid "Owner"
6848 #~ msgstr "Omistaja"
6849
6850 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6851 #~ msgid "Type"
6852 #~ msgstr "Tyyppi"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6855 #~ msgid "SVN Update"
6856 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6859 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6860 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6861
6862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6863 #~ msgid "SVN Commit..."
6864 #~ msgstr "SVN Commit..."
6865
6866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6867 #~ msgid "SVN Add"
6868 #~ msgstr "SVN Lisää"
6869
6870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6871 #~ msgid "SVN Delete"
6872 #~ msgstr "SVN Poista"
6873
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6876 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6877
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6880 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6881
6882 #~ msgctxt "@info:status"
6883 #~ msgid "Updated SVN repository."
6884 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6885
6886 #~ msgctxt "@label"
6887 #~ msgid "Description:"
6888 #~ msgstr "Kuvaus:"
6889
6890 #~ msgctxt "@title:window"
6891 #~ msgid "SVN Commit"
6892 #~ msgstr "SVN Commit"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:button"
6895 #~ msgid "Commit"
6896 #~ msgstr "Commit"
6897
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6900 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6901
6902 #~ msgctxt "@info:status"
6903 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6904 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6905
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "Committed SVN changes."
6908 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6909
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6912 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6913
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6916 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6917
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6920 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6921
6922 #~ msgctxt "@info:status"
6923 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6924 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6925
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6928 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6929
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6932 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6933
6934 #~ msgctxt "@item::intable"
6935 #~ msgid "Normal"
6936 #~ msgstr "Tavallinen"
6937
6938 #~ msgctxt "@item::intable"
6939 #~ msgid "Update required"
6940 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6941
6942 #~ msgctxt "@item::intable"
6943 #~ msgid "Locally modified"
6944 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6945
6946 #~ msgctxt "@item::intable"
6947 #~ msgid "Added"
6948 #~ msgstr "Lisätty"
6949
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6951 #~ msgid "Size"
6952 #~ msgstr "Koko"
6953
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6955 #~ msgid "Date"
6956 #~ msgstr "Päiväys"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6959 #~ msgid "Permissions"
6960 #~ msgstr "Oikeudet"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6963 #~ msgid "Owner"
6964 #~ msgstr "Omistaja"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6967 #~ msgid "Group"
6968 #~ msgstr "Ryhmä"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6971 #~ msgid "Type"
6972 #~ msgstr "Tyyppi"
6973
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6975 #~ msgid "Size"
6976 #~ msgstr "Koko"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6979 #~ msgid "Date"
6980 #~ msgstr "Päiväys"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6983 #~ msgid "Permissions"
6984 #~ msgstr "Oikeudet"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6987 #~ msgid "Owner"
6988 #~ msgstr "Omistaja"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6991 #~ msgid "Group"
6992 #~ msgstr "Ryhmä"
6993
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6995 #~ msgid "Type"
6996 #~ msgstr "Tyyppi"
6997
6998 #~ msgctxt "@title:menu"
6999 #~ msgid "Additional Information"
7000 #~ msgstr "Lisätiedot"
7001
7002 #~ msgctxt "@title:menu"
7003 #~ msgid "Navigation Bar"
7004 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7005
7006 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7007 #~ msgid "Click to begin the search"
7008 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7009
7010 #~ msgctxt "@label"
7011 #~ msgid "Date Modified"
7012 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7013
7014 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7015 #~ msgid "Not yet tagged"
7016 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7017
7018 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7019 #~ msgid "with optional icon and description"
7020 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7021
7022 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7023 #~ msgid "No Tags"
7024 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7025
7026 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7027 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7028
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7031 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7032
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid "Copy operation completed."
7035 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7036
7037 #~ msgctxt "@info:status"
7038 #~ msgid "Move operation completed."
7039 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7040
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "Link operation completed."
7043 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7044
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "Renaming operation completed."
7047 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7048
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~ msgid "Move To Trash"
7051 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"