]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-01-24 00:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-01-16 01:50+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Patvirtinimas"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Užverti %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Atverti %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigūruoti"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Naujas &langas"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nauja kortelė"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
250 "kortelių."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Užverti kortelę"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Iškirpti…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopijuoti…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Įdėti"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
357 "senosios vietos."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View"
365 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:intoolbar"
422 #| msgid "Filter"
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 msgid "Filter…"
425 msgstr "Filtruoti"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Rodyti filtro juostą"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "view."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Perjungti filtro juostą"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:intoolbar"
452 msgid "Filter"
453 msgstr "Filtruoti"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
456 #, kde-format
457 msgid "Search…"
458 msgstr "Ieškoti…"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 msgid ""
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 msgstr ""
475 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
476 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
477 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
478 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
479 "nuostatos.</para>"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Ieškoti"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:intoolbar"
505 msgid "Select"
506 msgstr "Žymėti"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "items.</para>"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
535 msgid ""
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "selected instead."
538 msgstr ""
539 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
540 "emphasis> pažymėję."
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
551 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
552 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
553 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis"
558 msgid ""
559 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
560 "into a new window."
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
566 msgid "Stash"
567 msgstr "Slėpynė"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info"
572 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
573 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Preview"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Refresh view"
581 msgstr "Peržiūra"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
586 msgid ""
587 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
588 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
589 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
590 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu View"
596 msgid "Stop"
597 msgstr "Stabdyti"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info"
602 msgid "Stop loading"
603 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info"
608 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
609 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Editable Location"
615 msgstr "Redaguojama vieta"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
622 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
623 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
624 "confirming the edited location."
625 msgstr ""
626 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
627 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
628 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
629 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
634 msgid "Replace Location"
635 msgstr "Keisti vietą"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
642 "enter a different location."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
672 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
673 "folders that contain personal application data."
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Compare Files"
680 msgstr "Palyginti failus"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
687 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
688 "para>"
689 msgstr ""
690 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
691 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
692 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal"
698 msgstr "Atverti terminalą"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
705 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
706 "terminal application.</para>"
707 msgstr ""
708 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
709 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
710 "meniu terminalo programoje.</para>"
711
712 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Open Terminal Here"
717 msgstr "Atverti čia terminalą"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
720 #, fuzzy, kde-kuit-format
721 #| msgctxt "@info:whatsthis"
722 #| msgid ""
723 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
724 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
725 #| "in the terminal application.</para>"
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
729 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
730 "the terminal application.</para>"
731 msgstr ""
732 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
733 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
734 "meniu terminalo programoje.</para>"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
739 msgid "Focus Terminal Panel"
740 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
743 #, kde-format
744 msgctxt "@title:menu"
745 msgid "&Bookmarks"
746 msgstr "Ž&ymelės"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
753 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
754 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
755 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
756 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
757 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Tab %1"
764 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Last Tab"
770 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Next Tab"
776 msgstr "Kita kortelė"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Next Tab"
782 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Previous Tab"
788 msgstr "Ankstesnė kortelė"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Previous Tab"
794 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Show Target"
800 msgstr "Rodyti paskirtį"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tabs"
812 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Window"
818 msgstr "Atverti naujame lange"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
821 #, fuzzy, kde-format
822 #| msgid "Open in application"
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in Split View"
825 msgstr "Atverti programoje"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 msgid "Unlock Panels"
831 msgstr "Atrakinti skydelius"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Lock Panels"
837 msgstr "Užrakinti skydelius"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
844 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
845 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
846 "embedded more cleanly."
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
850 #, kde-format
851 msgctxt "@title:window"
852 msgid "Information"
853 msgstr "Informacija"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
860 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
868 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
869 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
870 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
871 "items a preview of their contents is provided.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
879 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
880 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
881 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
882 "are given here by right-clicking.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:window"
888 msgid "Folders"
889 msgstr "Aplankai"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
896 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
897 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
898 msgstr ""
899 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
900 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
901 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
908 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
909 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
910 "quick switching between any folders.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
914 #, kde-format
915 msgctxt "@title:window Shell terminal"
916 msgid "Terminal"
917 msgstr "Terminalas"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
924 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
925 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
926 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
927 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
928 "like Konsole.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
936 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
937 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
938 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
939 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
940 "Konsole.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
944 #, kde-format
945 msgctxt "@title:window"
946 msgid "Places"
947 msgstr "Vietos"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
950 #, kde-format
951 msgctxt "@item:inmenu"
952 msgid "Show Hidden Places"
953 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
956 #, kde-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
960 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
961 msgstr ""
962 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
963 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
970 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
971 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
972 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
973 "type.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
981 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
982 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
983 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
984 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
985 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
986 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
987 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
988 "interface> to display it again.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu View"
994 msgid "Show Panels"
995 msgstr "Rodyti skydelius"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1002 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1003 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1004 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1005 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1006 msgstr ""
1007 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1008 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1009 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1010 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1011 "katalogas</emphasis>.</para>"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1016 msgid "Close"
1017 msgstr "Užverti"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@info"
1022 msgid "Close left view"
1023 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1028 msgid "Pop out"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@info"
1034 msgid "Move left split view to a new window"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1040 msgid "Close"
1041 msgstr "Užverti"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid "Close right view"
1047 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1052 msgid "Pop out"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid "Move right split view to a new window"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1064 msgid "Split"
1065 msgstr "Padalyti"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@info"
1070 msgid "Split view"
1071 msgstr "Padalytas rodinys"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1076 msgid "Pop out"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1084 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1085 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1086 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1087 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1088 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1096 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1097 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1098 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1099 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1100 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1101 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1102 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1108 msgid ""
1109 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1110 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1111 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1112 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1113 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1114 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1115 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1116 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1117 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1118 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1119 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1127 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1128 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1129 "be triggered this way.</para>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1137 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1138 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1146 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1147 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1148 "Handbook</interface>."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1152 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1153 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1154 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1155 #. The same might be true for any external link you translate.
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1159 msgid ""
1160 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1161 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1162 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1163 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1164 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1170 msgid ""
1171 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1172 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1173 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1174 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1175 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1176 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1177 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1178 "windows so don't get too used to this.</para>"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1182 #, fuzzy, kde-kuit-format
1183 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1184 #| msgid ""
1185 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1186 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1187 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1191 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1192 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1193 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1194 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1195 msgstr ""
1196 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1197 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1198 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1199 "link>.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1206 "support the continued work on this application and many other projects by "
1207 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1208 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1209 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1210 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1211 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1212 "behind the KDE community.</para>"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1220 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1221 "in your preferred language."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1225 #, kde-kuit-format
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 msgid ""
1228 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1229 "libraries and maintainers of this application."
1230 msgstr ""
1231 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1232 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1235 #, kde-kuit-format
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 msgid ""
1238 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1239 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1240 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1241 "a look!"
1242 msgstr ""
1243 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1244 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1245 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1246 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Defocus Terminal Panel"
1252 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1253
1254 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1255 #, kde-format
1256 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1257 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1258
1259 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:button"
1262 msgid "Empty Trash"
1263 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1264
1265 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1266 #, kde-format
1267 msgid "Empties Trash to create free space"
1268 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1269
1270 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:button"
1273 msgid "Add Network Folder"
1274 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1275
1276 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu"
1279 msgid "Location Bar"
1280 msgid_plural "Location Bars"
1281 msgstr[0] "Vietos juosta"
1282 msgstr[1] "Vietos juostos"
1283 msgstr[2] "Vietos juostos"
1284 msgstr[3] "Vietos juostos"
1285
1286 #: dolphinpart.cpp:148
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1289 msgid "&Edit File Type…"
1290 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:152
1293 #, fuzzy, kde-format
1294 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1295 #| msgid "Select Items Matching..."
1296 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1297 msgid "Select Items Matching…"
1298 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1299
1300 #: dolphinpart.cpp:157
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1303 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1304 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1305 msgid "Unselect Items Matching…"
1306 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:163
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1311 msgid "Unselect All"
1312 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1313
1314 #: dolphinpart.cpp:178
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:inmenu Go"
1317 msgid "App&lications"
1318 msgstr "&Programos"
1319
1320 #: dolphinpart.cpp:179
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu Go"
1323 msgid "&Network Folders"
1324 msgstr "&Tinklo aplankai"
1325
1326 #: dolphinpart.cpp:180
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu Go"
1329 msgid "Trash"
1330 msgstr "Šiukšlinė"
1331
1332 #: dolphinpart.cpp:183
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu Go"
1335 msgid "Autostart"
1336 msgstr "Automatinis paleidimas"
1337
1338 #: dolphinpart.cpp:189
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1341 msgid "Find File…"
1342 msgstr "Rasti failą…"
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:195
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1347 msgid "Open &Terminal"
1348 msgstr "Atverti &terminalą"
1349
1350 #: dolphinpart.cpp:447
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@title:window"
1353 msgid "Select"
1354 msgstr "Žymėti"
1355
1356 #: dolphinpart.cpp:447
1357 #, kde-format
1358 msgid "Select all items matching this pattern:"
1359 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:452
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@title:window"
1364 msgid "Unselect"
1365 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1366
1367 #: dolphinpart.cpp:452
1368 #, kde-format
1369 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1370 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1371
1372 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1373 #: dolphinpart.rc:5
1374 #, kde-format
1375 msgid "&Edit"
1376 msgstr "&Taisa"
1377
1378 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1379 #: dolphinpart.rc:15
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@title:menu"
1382 msgid "Selection"
1383 msgstr "Žymėjimas"
1384
1385 #. i18n: ectx: Menu (view)
1386 #: dolphinpart.rc:24
1387 #, kde-format
1388 msgid "&View"
1389 msgstr "&Rodinys"
1390
1391 #. i18n: ectx: Menu (go)
1392 #: dolphinpart.rc:33
1393 #, kde-format
1394 msgid "&Go"
1395 msgstr "&Eiti"
1396
1397 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1398 #: dolphinpart.rc:41
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Tools"
1402 msgstr "Įrankiai"
1403
1404 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1405 #: dolphinpart.rc:51
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@title:menu"
1408 msgid "Dolphin Toolbar"
1409 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1410
1411 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1412 #, kde-format
1413 msgid "Recently Closed Tabs"
1414 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1415
1416 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1417 #, kde-format
1418 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1419 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1420
1421 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1423 #, kde-format
1424 msgid "Search for %1 in %2"
1425 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1426
1427 #: dolphintabbar.cpp:129
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1430 msgid "New Tab"
1431 msgstr "Nauja kortelė"
1432
1433 #: dolphintabbar.cpp:130
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu"
1436 msgid "Detach Tab"
1437 msgstr "Atkabinti kortelę"
1438
1439 #: dolphintabbar.cpp:131
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu"
1442 msgid "Close Other Tabs"
1443 msgstr "Užverti kitas korteles"
1444
1445 #: dolphintabbar.cpp:132
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu"
1448 msgid "Close Tab"
1449 msgstr "Užverti kortelę"
1450
1451 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1452 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1453 #: dolphintabwidget.cpp:496
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1456 msgid "%1 | (%2)"
1457 msgstr "%1 | (%2)"
1458
1459 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1460 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1461 #: dolphintabwidget.cpp:500
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1464 msgid "(%1) | %2"
1465 msgstr ""
1466
1467 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1468 #: dolphinui.rc:60
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@title:menu"
1471 msgid "Location Bar"
1472 msgstr "Vietos juosta"
1473
1474 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1475 #: dolphinui.rc:106
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@title:menu"
1478 msgid "Main Toolbar"
1479 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1480
1481 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1484 msgid ""
1485 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1486 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1487 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1488 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1489 "because following these folders from left to right leads here.</"
1490 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1491 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1492 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1493 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1499 msgid ""
1500 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1501 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1502 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1503 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1504 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1505 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1506 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1507 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1508 "find an item.</item></list></para>"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1512 #, kde-format
1513 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1514 msgstr ""
1515 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1516 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1519 #, kde-format
1520 msgid "Search"
1521 msgstr "Ieškoti"
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1524 #, kde-format
1525 msgid "Search for %1"
1526 msgstr "Ieškoti %1"
1527
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@info:progress"
1531 msgid "Loading folder…"
1532 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1533
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:progress"
1537 msgid "Sorting…"
1538 msgstr "Rikiuojama…"
1539
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@info"
1543 msgid "Searching…"
1544 msgstr "Ieškoma…"
1545
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@info:status"
1549 msgid "No items found."
1550 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1551
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@info:status"
1555 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1556 msgstr ""
1557 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1558
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@info:status"
1562 msgid ""
1563 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1564 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1565
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@info:status"
1569 #| msgid "Invalid protocol"
1570 msgctxt "@info:status"
1571 msgid "Invalid protocol '%1'"
1572 msgstr "Neteisingas protokolas"
1573
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info:status"
1577 msgid "Invalid protocol"
1578 msgstr "Neteisingas protokolas"
1579
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgid ""
1583 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@info:tooltip"
1589 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1590 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1591
1592 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1595 #| msgid "Filter"
1596 msgid "Filter…"
1597 msgstr "Filtruoti"
1598
1599 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@info:tooltip"
1602 msgid "Hide Filter Bar"
1603 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1608 msgid "\"%1\""
1609 msgstr "„%1“"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1615 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1616 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1619 #, kde-format
1620 msgctxt ""
1621 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1622 "folders."
1623 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1624 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1627 #, kde-format
1628 msgctxt ""
1629 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1630 "folders."
1631 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1632 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1635 #, kde-format
1636 msgctxt ""
1637 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1638 "files/folders."
1639 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1640 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1645 msgid "One Selected File"
1646 msgid_plural "%1 Selected Files"
1647 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1648 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1649 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1650 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1653 #, kde-format
1654 msgctxt ""
1655 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1656 msgid "One Selected Folder"
1657 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1658 msgstr[0] ""
1659 msgstr[1] ""
1660 msgstr[2] ""
1661 msgstr[3] ""
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1664 #, kde-format
1665 msgctxt ""
1666 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1667 "folders."
1668 msgid "One Selected Item"
1669 msgid_plural "%1 Selected Items"
1670 msgstr[0] ""
1671 msgstr[1] ""
1672 msgstr[2] ""
1673 msgstr[3] ""
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1678 msgid "One File"
1679 msgid_plural "%1 Files"
1680 msgstr[0] "1 failas"
1681 msgstr[1] "%1 failai"
1682 msgstr[2] "%1 failų"
1683 msgstr[3] "%1 failas"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1688 msgid "One Folder"
1689 msgid_plural "%1 Folders"
1690 msgstr[0] "1 aplankas"
1691 msgstr[1] "%1 aplankai"
1692 msgstr[2] "%1 aplankų"
1693 msgstr[3] "%1 aplankas"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1696 #, kde-format
1697 msgctxt ""
1698 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1699 msgid "One Item"
1700 msgid_plural "%1 Items"
1701 msgstr[0] "1 elementas"
1702 msgstr[1] "%1 elementai"
1703 msgstr[2] "%1 elementų"
1704 msgstr[3] "%1 elementas"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@item:intable"
1709 msgid "%1 item"
1710 msgid_plural "%1 items"
1711 msgstr[0] "%1 elementas"
1712 msgstr[1] "%1 elementai"
1713 msgstr[2] "%1 elementų"
1714 msgstr[3] "%1 elementas"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "width × height"
1719 msgid "%1 × %2"
1720 msgstr "%1 × %2"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1725 msgid "0 - 9"
1726 msgstr "0 - 9"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:group"
1731 msgid "Others"
1732 msgstr "Kita"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:group Size"
1737 msgid "Folders"
1738 msgstr "Aplankai"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:group Size"
1743 msgid "Small"
1744 msgstr "Mažas"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:group Size"
1749 msgid "Medium"
1750 msgstr "Vidutinis"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group Size"
1755 msgid "Big"
1756 msgstr "Didelis"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "Today"
1762 msgstr "Šiandien"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:group Date"
1767 msgid "Yesterday"
1768 msgstr "Vakar"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1773 msgid "dddd"
1774 msgstr "dddd"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "%1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:group Date"
1786 msgid "One Week Ago"
1787 msgstr "Prieš savaitę"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:group Date"
1792 msgid "Two Weeks Ago"
1793 msgstr "Prieš dvi savaites"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:group Date"
1798 msgid "Three Weeks Ago"
1799 msgstr "Prieš tris savaites"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Date"
1804 msgid "Earlier this Month"
1805 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1808 #, kde-format
1809 msgctxt ""
1810 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1811 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1812 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1813 "text that should not be formatted as a date"
1814 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1815 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1821 "context @title:group Date"
1822 msgid "%1"
1823 msgstr "%1"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1829 "current locale, and yyyy is full year number."
1830 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1837 "@title:group Date"
1838 msgid "%1"
1839 msgstr "%1"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1845 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1846 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1847 "text that should not be formatted as a date"
1848 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1849 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1852 #, kde-format
1853 msgctxt ""
1854 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1856 msgid "%1"
1857 msgstr "%1"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1860 #, kde-format
1861 msgctxt ""
1862 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1863 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1864 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1865 "text that should not be formatted as a date"
1866 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1867 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1873 "context @title:group Date"
1874 msgid "%1"
1875 msgstr "%1"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1882 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1883 "text that should not be formatted as a date"
1884 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1885 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1891 "context @title:group Date"
1892 msgid "%1"
1893 msgstr "%1"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1903 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1909 "context @title:group Date"
1910 msgid "%1"
1911 msgstr "%1"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1917 "and yyyy is full year number"
1918 msgid "MMMM, yyyy"
1919 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1925 "group Date"
1926 msgid "%1"
1927 msgstr "%1"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1933 msgid "Read, "
1934 msgstr "Skaityti, "
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 msgid "Write, "
1941 msgstr "Rašyti, "
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1947 msgid "Execute, "
1948 msgstr "Vykdyti, "
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1954 msgid "Forbidden"
1955 msgstr "Uždrausta"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1960 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1961 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Name"
1966 msgstr "Pavadinimas"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Size"
1971 msgstr "Dydis"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Modified"
1976 msgstr "Pakeista"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1980 msgctxt "@tooltip"
1981 msgid "The date format can be selected in settings."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Created"
1987 msgstr "Sukurta"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Accessed"
1992 msgstr "Paskiausia prieiga"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Type"
1997 msgstr "Tipas"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Rating"
2002 msgstr "Įvertinimas"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Tags"
2007 msgstr "Žymės"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Comment"
2012 msgstr "Komentaras"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Title"
2017 msgstr "Pavadinimas"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Document"
2024 msgstr "Dokumentai"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Author"
2029 msgstr "Autorius"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Publisher"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2037 #, fuzzy
2038 #| msgctxt "@label"
2039 #| msgid "Line Count"
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Page Count"
2042 msgstr "Eilučių skaičius"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Word Count"
2047 msgstr "Žodžių skaičius"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Line Count"
2052 msgstr "Eilučių skaičius"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Date Photographed"
2057 msgstr "Paveikslavimo data"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Image"
2064 msgstr "Paveikslai"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2067 msgctxt "@label width x height"
2068 msgid "Dimensions"
2069 msgstr "Matmenys"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Width"
2074 msgstr "Plotis"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Height"
2079 msgstr "Aukštis"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Orientation"
2084 msgstr "Orientacija"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Artist"
2089 msgstr "Atlikėjas"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Audio"
2097 msgstr "Garso įrašai"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Genre"
2102 msgstr "Žanras"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Album"
2107 msgstr "Albumas"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Duration"
2112 msgstr "Trukmė"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Bitrate"
2117 msgstr "Pralaidumas"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Track"
2122 msgstr "Takelis"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Release Year"
2127 msgstr "Išleidimo metai"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Aspect Ratio"
2132 msgstr "Proporcijos"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Video"
2137 msgstr "Vaizdo įrašai"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Frame Rate"
2142 msgstr "Kadrų dažnis"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Path"
2147 msgstr "Kelias"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Other"
2155 msgstr "Kita"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "File Extension"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Deletion Time"
2165 msgstr "Ištrynimo laikas"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Link Destination"
2170 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Downloaded From"
2175 msgstr "Atsisiųsta iš"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Permissions"
2180 msgstr "Leidimai"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2183 msgctxt "@tooltip"
2184 msgid ""
2185 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2186 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Owner"
2192 msgstr "Savininkas"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "User Group"
2197 msgstr "Naudotojo grupė"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:status"
2202 msgid "Unknown error."
2203 msgstr "Nežinoma klaida."
2204
2205 #: main.cpp:94
2206 #, kde-format
2207 msgid "Dolphin"
2208 msgstr "Dolphin"
2209
2210 #: main.cpp:96
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title"
2213 msgid "File Manager"
2214 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2215
2216 #: main.cpp:98
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2220 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2221
2222 #: main.cpp:100
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Felix Ernst"
2226 msgstr "Felix Ernst"
2227
2228 #: main.cpp:101
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2232 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2233
2234 #: main.cpp:103
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Méven Car"
2238 msgstr "Méven Car"
2239
2240 #: main.cpp:104
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2244 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2245
2246 #: main.cpp:106
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Elvis Angelaccio"
2250 msgstr "Elvis Angelaccio"
2251
2252 #: main.cpp:107
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2256 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2257
2258 #: main.cpp:109
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Emmanuel Pescosta"
2262 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2263
2264 #: main.cpp:110
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2268 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2269
2270 #: main.cpp:112
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Frank Reininghaus"
2274 msgstr "Frank Reininghaus"
2275
2276 #: main.cpp:113
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2280 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2281
2282 #: main.cpp:115
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Peter Penz"
2286 msgstr "Peter Penz"
2287
2288 #: main.cpp:116
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2292 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2293
2294 #: main.cpp:118
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Sebastian Trüg"
2298 msgstr "Sebastian Trüg"
2299
2300 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2301 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Developer"
2305 msgstr "Programuotojas"
2306
2307 #: main.cpp:119
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "David Faure"
2311 msgstr "David Faure"
2312
2313 #: main.cpp:120
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Aaron J. Seigo"
2317 msgstr "Aaron J. Seigo"
2318
2319 #: main.cpp:121
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Rafael Fernández López"
2323 msgstr "Rafael Fernández López"
2324
2325 #: main.cpp:122
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Kevin Ottens"
2329 msgstr "Kevin Ottens"
2330
2331 #: main.cpp:123
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Holger Freyther"
2335 msgstr "Holger Freyther"
2336
2337 #: main.cpp:124
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Max Blazejak"
2341 msgstr "Max Blazejak"
2342
2343 #: main.cpp:125
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Michael Austin"
2347 msgstr "Michael Austin"
2348
2349 #: main.cpp:125
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Documentation"
2353 msgstr "Dokumentacija"
2354
2355 #: main.cpp:135
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:shell"
2358 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2359 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2360
2361 #: main.cpp:137
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:shell"
2364 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2365 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2366
2367 #: main.cpp:138
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:shell"
2370 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2371 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2372
2373 #: main.cpp:140
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt "@info:shell"
2376 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2377 msgctxt "@info:shell"
2378 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2379 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2380
2381 #: main.cpp:141
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:shell"
2384 msgid "Document to open"
2385 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2386
2387 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2388 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2389 #, kde-format
2390 msgid "Hidden files shown"
2391 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2392
2393 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2394 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2395 #, kde-format
2396 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2397 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2398
2399 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2400 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2401 #, kde-format
2402 msgid "Automatic scrolling"
2403 msgstr "Automatinis slinkimas"
2404
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Cut"
2409 msgstr "Iškirpti"
2410
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Copy"
2415 msgstr "Kopijuoti"
2416
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@action:inmenu"
2420 #| msgid "Rename..."
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Rename…"
2423 msgstr "Pervadinti..."
2424
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Move to Trash"
2429 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2430
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Delete"
2435 msgstr "Ištrinti"
2436
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Show Hidden Files"
2441 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2442
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Limit to Home Directory"
2447 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2448
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Automatic Scrolling"
2453 msgstr "Automatinis slinkimas"
2454
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Properties"
2459 msgstr "Savybės"
2460
2461 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2463 #, kde-format
2464 msgid "Previews shown"
2465 msgstr "Rodomos peržiūros"
2466
2467 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2468 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2469 #, kde-format
2470 msgid "Auto-Play media files"
2471 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2474 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@info:tooltip"
2477 #| msgid "Show Filter Bar"
2478 msgid "Show item on hover"
2479 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2480
2481 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2482 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2483 #, kde-format
2484 msgid "Date display format"
2485 msgstr "Datos rodymo formatas"
2486
2487 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Preview"
2491 msgstr "Peržiūra"
2492
2493 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Auto-Play media files"
2497 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2498
2499 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@info:tooltip"
2502 #| msgid "Show Filter Bar"
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Show item on hover"
2505 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2506
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2510 #| msgid "Configure"
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Configure…"
2513 msgstr "Konfigūruoti"
2514
2515 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Condensed Date"
2519 msgstr "Sutrumpinta data"
2520
2521 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@label::textbox"
2524 msgid "Select which data should be shown:"
2525 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2526
2527 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "%1 item selected"
2531 msgid_plural "%1 items selected"
2532 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2533 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2534 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2535 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2536
2537 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2538 #, kde-format
2539 msgid "play"
2540 msgstr "atkurti"
2541
2542 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2543 #, kde-format
2544 msgid "pause"
2545 msgstr "pristabdyti"
2546
2547 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2548 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgid ""
2551 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2552 #| "\")"
2553 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2554 msgstr ""
2555 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2556 "dydį“)"
2557
2558 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Configure Trash…"
2562 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2563
2564 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2565 #, kde-format
2566 msgid ""
2567 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2568 "and then reopen the panel."
2569 msgstr ""
2570 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2571 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2572
2573 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2574 #, kde-format
2575 msgid "Install Konsole"
2576 msgstr "Įdiegti Konsole"
2577
2578 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2579 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2580 #, kde-format
2581 msgid "Location"
2582 msgstr "Vieta"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2585 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2586 #, kde-format
2587 msgid "What"
2588 msgstr "Kas"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Any Type"
2594 msgstr "Bet koks tipas"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "Folders"
2600 msgstr "Aplankai"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Documents"
2606 msgstr "Dokumentai"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Images"
2612 msgstr "Paveikslai"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Audio Files"
2618 msgstr "Garso įrašai"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Videos"
2624 msgstr "Vaizdo įrašai"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Any Date"
2630 msgstr "Bet kokia data"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Today"
2636 msgstr "Šiandien"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Yesterday"
2642 msgstr "Vakar"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "This Week"
2648 msgstr "Šią savaitę"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "This Month"
2654 msgstr "Šį mėnesį"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "This Year"
2660 msgstr "Šiais metais"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Any Rating"
2666 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "1 or more"
2672 msgstr "1 ar daugiau"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "2 or more"
2678 msgstr "2 ar daugiau"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "3 or more"
2684 msgstr "3 ar daugiau"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "4 or more"
2690 msgstr "4 ar daugiau"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Highest Rating"
2696 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Clear Selection"
2702 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "String list separator"
2707 msgid ", "
2708 msgstr ", "
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2713 msgid "Tag: %2"
2714 msgid_plural "Tags: %2"
2715 msgstr[0] "Žymė: %2"
2716 msgstr[1] "Žymės: %2"
2717 msgstr[2] "Žymės: %2"
2718 msgstr[3] "Žymės: %2"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:button"
2723 msgid "Add Tags"
2724 msgstr "Pridėti žymes"
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "From Here (%1)"
2730 msgstr "Nuo čia (%1)"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2736 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2742 msgstr ""
2743 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2744
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:tooltip"
2748 msgid "Quit searching"
2749 msgstr "Baigti paiešką"
2750
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "action:button"
2754 msgid "Filename"
2755 msgstr "Failo pavadinimo"
2756
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Content"
2761 msgstr "Turinio"
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "From Here"
2767 msgstr "Nuo čia"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Your files"
2773 msgstr "Jūsų failai"
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Search in your home directory"
2779 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2782 #, kde-format
2783 msgid "Open %1"
2784 msgstr "Atverti %1"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2787 #, kde-format
2788 msgctxt ""
2789 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2790 "user entered."
2791 msgid "Query Results from '%1'"
2792 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2793
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:shell"
2797 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2800 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2801
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:button"
2809 msgid "Cancel Copying"
2810 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2811
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2816 msgstr ""
2817
2818 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2822 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2825 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2826
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2830 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2832 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2833 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2834
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:button"
2839 msgid "Cancel Cutting"
2840 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@info:shell"
2845 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2848 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2849
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:button"
2856 msgid "Cancel"
2857 msgstr "Atsisakyti"
2858
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@info:shell"
2862 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2865 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2866
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Duplicating"
2872 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2873
2874 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2875 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action keep short"
2879 msgid "More"
2880 msgstr "Daugiau"
2881
2882 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2887 msgstr ""
2888
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:button"
2893 msgid "Cancel Moving"
2894 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2895
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2899 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2903 #, kde-kuit-format
2904 msgid ""
2905 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2906 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2907 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2908 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2909 "para>"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2913 #, kde-format
2914 msgctxt ""
2915 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2916 msgid "Paste from Clipboard"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2922 msgid "Dismiss This Reminder"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2928 msgid "Don't Remind Me Again"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2934 msgid ""
2935 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2936 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2937 msgstr ""
2938
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Renaming"
2944 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2945
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action"
2954 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2955 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2956 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2957 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2958 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2959 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2960
2961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2965 #. and a fallback will be used.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action"
2969 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2970 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2971 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2972 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2973 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2974 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2975
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action"
2984 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2985 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2986 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2987 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2988 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2989 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2990
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action"
2999 msgid "Permanently Delete %2"
3000 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3001 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3002 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3003 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3004 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3005
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action"
3014 msgid "Duplicate %2"
3015 msgid_plural "Duplicate %2"
3016 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3017 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3018 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3019 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3020
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action"
3029 msgid "Move %2 to the Trash"
3030 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3031 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3032 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3033 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3034 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3035
3036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3040 #. and a fallback will be used.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action"
3044 msgid "Rename %2"
3045 msgid_plural "Rename %2"
3046 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3047 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3048 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3049 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3050
3051 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3052 #, kde-kuit-format
3053 msgctxt "@info:whatsthis"
3054 msgid ""
3055 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3056 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3057 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3058 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3059 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3060 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3061 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3062 "the current selection.</para>"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3068 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3069 msgstr ""
3070 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3071 "ar nuimti žymėjimą."
3072
3073 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3076 msgid "Selection Mode"
3077 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3078
3079 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:button"
3082 msgid "Exit Selection Mode"
3083 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3084
3085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@label:textbox"
3088 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3089 msgstr ""
3090 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid "Search"
3095 msgctxt "@label:textbox"
3096 msgid "Search…"
3097 msgstr "Ieškoti"
3098
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@action:button"
3102 #| msgid "Download New Services..."
3103 msgctxt "@action:button"
3104 msgid "Download New Services…"
3105 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3106
3107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@info"
3110 #| msgid ""
3111 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3112 #| "settings."
3113 msgctxt "@info"
3114 msgid ""
3115 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3116 "settings."
3117 msgstr ""
3118 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3119 "privalo būti paleista iš naujo."
3120
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info"
3124 msgid "Restart now?"
3125 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3126
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@option:check"
3130 msgid "Delete"
3131 msgstr "Ištrinti"
3132
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@option:check"
3136 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3137 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@item:inmenu"
3142 msgid "%1: %2"
3143 msgstr "%1: %2"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3146 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3147 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3148 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3150 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3151 #, kde-format
3152 msgid "Use system font"
3153 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3156 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3157 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3158 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3160 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3161 #, kde-format
3162 msgid "Icon size"
3163 msgstr "Piktogramų dydis"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3166 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3167 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3168 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3170 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3171 #, kde-format
3172 msgid "Preview size"
3173 msgstr "Peržiūros dydis"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3176 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3177 #, kde-format
3178 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3179 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3182 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3183 #, kde-format
3184 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3189 #, kde-format
3190 msgid "Recursive directory size limit"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3195 #, kde-format
3196 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@label"
3203 #| msgid "Permissions"
3204 msgid "Permissions style format"
3205 msgstr "Leidimai"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3209 #, kde-format
3210 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3218 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3222 #, kde-format
3223 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3224 msgstr ""
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3230 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3231 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3238 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3244 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3245 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3252 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3259 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3263 #, kde-format
3264 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3271 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3272 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3279 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3285 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3286 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3290 #, kde-format
3291 msgid "Position of columns"
3292 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3296 #, kde-format
3297 msgid "Side Padding"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3302 #, kde-format
3303 msgid "Highlight entire row"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3308 #, kde-format
3309 msgid "Expandable folders"
3310 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@label"
3316 msgid "Hidden files shown"
3317 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3318
3319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info:whatsthis"
3323 msgid ""
3324 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3325 "will be shown in the file view."
3326 msgstr ""
3327 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3328 "rodomi failų rodinyje."
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "Version"
3335 msgstr "Versija"
3336
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3342 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "View Mode"
3349 msgstr "Rodinio veiksena"
3350
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 msgid ""
3356 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3357 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3358 msgstr ""
3359 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3360 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Previews shown"
3367 msgstr "Rodomos peržiūros"
3368
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid ""
3374 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3375 "icon."
3376 msgstr ""
3377 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3378 "piktograma."
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "Grouped Sorting"
3385 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3386
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 msgid ""
3392 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3393 msgstr ""
3394 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3395 "kategorijas į grupes."
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Sort files by"
3402 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3403
3404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 msgid ""
3409 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3410 "performed on."
3411 msgstr ""
3412 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3413 "rikiuojama."
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Order in which to sort files"
3420 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3427 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Show hidden files and folders last"
3434 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Visible roles"
3441 msgstr "Matomi vaidmenys"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Header column widths"
3448 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@label"
3454 msgid "Properties last changed"
3455 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3456
3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3462 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Additional Information"
3469 msgstr "Papildoma informacija"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3473 #, kde-format
3474 msgid "Should the URL be editable for the user"
3475 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3479 #, kde-format
3480 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3481 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3485 #, kde-format
3486 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3487 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3491 #, kde-format
3492 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3493 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3497 #, kde-format
3498 msgid ""
3499 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3500 "instance"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3505 #, kde-format
3506 msgid ""
3507 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3508 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3509 "were removed/renamed ...etc"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3514 #, kde-format
3515 msgid ""
3516 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3517 "UI)"
3518 msgstr ""
3519 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3520 "sąsajoje)"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3524 #, kde-format
3525 msgid "Home URL"
3526 msgstr "Namų URL"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3530 #, kde-format
3531 msgid "Remember open folders and tabs"
3532 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3536 #, kde-format
3537 msgid "Split the view into two panes"
3538 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3542 #, kde-format
3543 msgid "Should the filter bar be shown"
3544 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3548 #, kde-format
3549 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3550 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3554 #, kde-format
3555 msgid "Browse through archives"
3556 msgstr "Naršyti per archyvus"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3560 #, kde-format
3561 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3562 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3566 #, kde-format
3567 msgid ""
3568 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3569 "running in the Terminal panel."
3570 msgstr ""
3571 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3572 "dar veikia programos."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3576 #, kde-format
3577 msgid "Rename inline"
3578 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show selection toggle"
3584 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3588 #, kde-format
3589 msgid ""
3590 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3591 "mode bottom bar."
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3596 #, kde-format
3597 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3598 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3602 #, kde-format
3603 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3604 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3608 #, kde-format
3609 msgid "New tab will be open after last one"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3614 #, kde-format
3615 msgid "Show tooltips"
3616 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3620 #, kde-format
3621 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3622 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3626 #, kde-format
3627 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3628 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show the statusbar"
3634 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3640 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show the space information in the statusbar"
3646 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3650 #, kde-format
3651 msgid "Lock the layout of the panels"
3652 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3656 #, kde-format
3657 msgid "Enlarge Small Previews"
3658 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3665 "items"
3666 msgstr ""
3667 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3671 #, kde-format
3672 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3679 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3680 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3686 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3687 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3691 #, kde-format
3692 msgid "Text width index"
3693 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3697 #, kde-format
3698 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3699 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3702 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3703 #, kde-format
3704 msgid "Enabled plugins"
3705 msgstr "Įjungti papildiniai"
3706
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:window"
3710 msgid "Configure"
3711 msgstr "Konfigūruoti"
3712
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:group Interface settings"
3716 msgid "Interface"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgid "&View"
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "View"
3724 msgstr "&Rodinys"
3725
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@title:group"
3729 msgid "Context Menu"
3730 msgstr "Kontekstinis meniu"
3731
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Trash"
3736 msgstr "Šiukšlinė"
3737
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "User Feedback"
3742 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3743
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3745 #, kde-format
3746 msgid ""
3747 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3748 msgstr ""
3749 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3750
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3752 #, kde-format
3753 msgid "Warning"
3754 msgstr "Įspėjimas"
3755
3756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3760 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3761
3762 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3765 msgid "Moving files or folders to trash"
3766 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3767
3768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3771 msgid "Emptying trash"
3772 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3773
3774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3777 msgid "Deleting files or folders"
3778 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3779
3780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3784 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3785
3786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3789 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3790 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3791
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3795 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3796 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3797
3798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@title:group"
3801 #| msgid "Open files and folders:"
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3803 msgid "Opening many folders at once"
3804 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3805
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3809 msgid "Opening many terminals at once"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "When opening an executable file:"
3816 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3817
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3819 #, kde-format
3820 msgid "Always ask"
3821 msgstr "Visada klausti"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3824 #, kde-format
3825 msgid "Open in application"
3826 msgstr "Atverti programoje"
3827
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3829 #, kde-format
3830 msgid "Run script"
3831 msgstr "Paleisti scenarijų"
3832
3833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3836 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@action:button"
3842 msgid "Select Home Location"
3843 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3844
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Use Current Location"
3849 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3850
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@action:button"
3854 msgid "Use Default Location"
3855 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3856
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label:textbox"
3860 msgid "Show on startup:"
3861 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3862
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3866 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@title:group"
3872 #| msgid "Open files and folders:"
3873 msgctxt "@label:checkbox"
3874 msgid "Opening Folders:"
3875 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3876
3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3880 msgid "Show full path in title bar"
3881 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3882
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3886 #| msgid "New &Window"
3887 msgctxt "@label:checkbox"
3888 msgid "Window:"
3889 msgstr "Naujas &langas"
3890
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3894 #| msgid "Show filter bar"
3895 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3896 msgid "Show filter bar"
3897 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3898
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "option:radio"
3902 msgid "After current tab"
3903 msgstr "Po esamos kortelės"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "option:radio"
3908 msgid "At end of tab bar"
3909 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "Open new tabs: "
3915 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "option:check"
3920 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3921 msgctxt "option:check split view panes"
3922 msgid "Switch between panes with Tab key"
3923 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3924
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@info"
3928 #| msgid "Split view"
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Split view: "
3931 msgstr "Padalytas rodinys"
3932
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "option:check"
3936 msgid "Turning off split view closes active pane"
3937 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3940 #, kde-format
3941 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3942 msgstr ""
3943 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3944 "neaktyvus polangis"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3949 msgid "Begin in split view mode"
3950 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3953 #, kde-format
3954 msgid "New windows:"
3955 msgstr "Nauji langai:"
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@info"
3960 msgid ""
3961 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3962 "be applied."
3963 msgstr ""
3964 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3965
3966 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3969 #| msgid "Folders First"
3970 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3971 msgid "Folders && Tabs"
3972 msgstr "Pirma aplankai"
3973
3974 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3975 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3978 msgid "Previews"
3979 msgstr "Peržiūros"
3980
3981 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3982 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3985 msgid "Confirmations"
3986 msgstr "Patvirtinimai"
3987
3988 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@action:inmenu"
3991 #| msgid "Location Bar"
3992 #| msgid_plural "Location Bars"
3993 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3994 msgid "Status && Location bars"
3995 msgstr "Vietos juosta"
3996
3997 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Show previews in the view for:"
4001 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4002
4003 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4004 #, kde-format
4005 msgid "Skip previews for local files above:"
4006 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
4007
4008 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4009 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4012 msgid " MiB"
4013 msgstr " MiB"
4014
4015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4016 #, kde-format
4017 msgid "No limit"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@label"
4023 msgid "Skip previews for remote files above:"
4024 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
4025
4026 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4027 #, kde-format
4028 msgid "No previews"
4029 msgstr "Jokių peržiūrų"
4030
4031 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@option:check"
4034 msgid "Show status bar"
4035 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4036
4037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:check"
4040 msgid "Show zoom slider"
4041 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4042
4043 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "Show space information"
4047 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4048
4049 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4052 #| msgid "Status Bar"
4053 msgctxt "@title:group"
4054 msgid "Status Bar: "
4055 msgstr "Būsenos juosta"
4056
4057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 msgid "Make location bar editable"
4061 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4062
4063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@action:inmenu"
4066 #| msgid "Location Bar"
4067 #| msgid_plural "Location Bars"
4068 msgid "Location bar:"
4069 msgstr "Vietos juosta"
4070
4071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Show full path inside location bar"
4075 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4076
4077 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4080 msgid "Behavior"
4081 msgstr "Elgsena"
4082
4083 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:tab"
4087 msgid "Icons"
4088 msgstr "Piktogramos"
4089
4090 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:tab"
4094 msgid "Compact"
4095 msgstr "Kompaktiškas"
4096
4097 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:tab"
4101 msgid "Details"
4102 msgstr "Išsamus"
4103
4104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "option:radio"
4107 msgid "Natural"
4108 msgstr "Įprasta"
4109
4110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "option:radio"
4113 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4114 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4115
4116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4120 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4121
4122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Sorting mode: "
4126 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4127
4128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "option:radio"
4131 msgid "Number of items"
4132 msgstr "Elementų skaičius"
4133
4134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "option:radio"
4137 msgid "Size of contents, up to "
4138 msgstr ""
4139
4140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4141 #, kde-format
4142 msgid " level deep"
4143 msgid_plural " levels deep"
4144 msgstr[0] ""
4145 msgstr[1] ""
4146 msgstr[2] ""
4147 msgstr[3] ""
4148
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Folder size displays:"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "option:radio as in relative date"
4158 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4159 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4160
4161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4164 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4165 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4166
4167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Date style:"
4171 msgstr "Datos stilius:"
4172
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4176 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "option:radio as numeric style"
4182 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "option:radio as combined style"
4188 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@label"
4194 #| msgid "Permissions"
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Permissions style:"
4197 msgstr "Leidimai"
4198
4199 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4202 msgid "System Font"
4203 msgstr "Sistemos šriftas"
4204
4205 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4208 msgid "Custom Font"
4209 msgstr "Tinkintas šriftas"
4210
4211 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@action:button Choose font"
4214 msgid "Choose…"
4215 msgstr "Pasirinkti…"
4216
4217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:radio"
4220 msgid "Use common display style for all folders"
4221 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4222
4223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:radio"
4226 msgid "Remember display style for each folder"
4227 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4228
4229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@info"
4232 msgid ""
4233 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4234 "properties for."
4235 msgstr ""
4236 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4237 "directory failą."
4238
4239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@title:window"
4242 #| msgid "View Display Style"
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Display style: "
4245 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4246
4247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Open archives as folder"
4251 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4252
4253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:check"
4256 msgid "Open folders during drag operations"
4257 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4258
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Browsing: "
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check"
4268 msgid "Show tooltips"
4269 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4270
4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Miscellaneous: "
4276 msgstr "Įvairūs: "
4277
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show selection marker"
4282 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4283
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "option:check"
4287 msgid "Rename inline"
4288 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4289
4290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "option:check"
4293 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4297 #, kde-format
4298 msgctxt ""
4299 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4300 msgid ""
4301 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4302 "%1"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@title:group General settings"
4308 #| msgid "General"
4309 msgctxt "@title:tab General View settings"
4310 msgid "General"
4311 msgstr "Bendros"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "action:button"
4316 #| msgid "Content"
4317 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4318 msgid "Content Display"
4319 msgstr "Turinio"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label:listbox"
4324 msgid "Default icon size:"
4325 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Preview icon size:"
4331 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@label:listbox"
4336 msgid "Label font:"
4337 msgstr "Etikečių šriftas:"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4342 msgid "Small"
4343 msgstr "Mažas"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4348 msgid "Medium"
4349 msgstr "Vidutinis"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4354 msgid "Large"
4355 msgstr "Didelis"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4360 msgid "Huge"
4361 msgstr "Didžiulis"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label:listbox"
4366 msgid "Label width:"
4367 msgstr "Etikečių plotis:"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4372 msgid "Unlimited"
4373 msgstr "Neribotai"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4378 msgid "1"
4379 msgstr "1"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4384 msgid "2"
4385 msgstr "2"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4390 msgid "3"
4391 msgstr "3"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4396 msgid "4"
4397 msgstr "4"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4402 msgid "5"
4403 msgstr "5"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@label:listbox"
4408 msgid "Maximum lines:"
4409 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4414 msgid "Unlimited"
4415 msgstr "Neribotas"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4420 msgid "Small"
4421 msgstr "Mažas"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4426 msgid "Medium"
4427 msgstr "Vidutinis"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4432 msgid "Large"
4433 msgstr "Didelis"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@label:listbox"
4438 msgid "Maximum width:"
4439 msgstr "Didžiausias plotis:"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Expandable"
4445 msgstr "Išskleidžiami"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@label:checkbox"
4450 msgid "Folders:"
4451 msgstr "Aplankai:"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4456 msgid "By clicking anywhere on the row"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4462 msgid "By clicking on icon or name"
4463 msgstr ""
4464
4465 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Open files and folders:"
4470 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@info:tooltip"
4476 msgid "Size: 1 pixel"
4477 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4478 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4479 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4480 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4481 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@title:window"
4486 msgid "View Display Style"
4487 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox"
4492 msgid "Icons"
4493 msgstr "Piktogramos"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@item:inlistbox"
4498 msgid "Compact"
4499 msgstr "Kompaktiškas"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@item:inlistbox"
4504 msgid "Details"
4505 msgstr "Išsamus"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4510 msgid "Ascending"
4511 msgstr "Didėjančiai"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4516 msgid "Descending"
4517 msgstr "Mažėjančiai"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Show folders first"
4523 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Show hidden files last"
4529 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show preview"
4535 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show in groups"
4541 msgstr "Rodyti grupėmis"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show hidden files"
4547 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Additional Information"
4553 msgstr "Papildoma informacija"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4556 #, kde-format
4557 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4558 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@label:listbox"
4563 msgid "View mode:"
4564 msgstr "Rodinio veiksena:"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@label:listbox"
4569 msgid "Sorting:"
4570 msgstr "Rikiavimas:"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4573 #, kde-format
4574 msgid "View options:"
4575 msgstr "Rodinio parinktys:"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4580 msgid "Current folder"
4581 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4586 msgid "Current folder and sub-folders"
4587 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4592 msgid "All folders"
4593 msgstr "Visiems aplankams"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Apply to:"
4599 msgstr "Taikyti:"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Use as default view settings"
4605 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@info"
4610 msgid ""
4611 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4612 "continue?"
4613 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info"
4618 msgid ""
4619 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4620 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4621
4622 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:window"
4625 msgid "Applying View Properties"
4626 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4627
4628 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:progress"
4631 msgid "Counting folders: %1"
4632 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4633
4634 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info:progress"
4637 msgid "Folders: %1"
4638 msgstr "Aplankai: %1"
4639
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4643 msgid "Zoom:"
4644 msgstr "Mastelis:"
4645
4646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4647 #, kde-format
4648 msgid "Zoom"
4649 msgstr "Mastelis"
4650
4651 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4654 msgid "Sets the size of the file icons."
4655 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4656
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4658 #, kde-format
4659 msgid "Stop"
4660 msgstr "Stabdyti"
4661
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@tooltip"
4665 msgid "Stop loading"
4666 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4667
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4669 #, kde-kuit-format
4670 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4671 msgid ""
4672 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4673 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4674 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4675 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4676 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4677 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4678 "device.</item></list></para>"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@action:inmenu"
4684 msgid "Show Zoom Slider"
4685 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4686
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@action:inmenu"
4690 msgid "Show Space Information"
4691 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4692
4693 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4694 #, kde-format
4695 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4699 #, kde-format
4700 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4704 #, kde-format
4705 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4709 #, kde-format
4710 msgid "KDiskFree"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@info:status Free disk space"
4716 msgid "%1 free"
4717 msgstr "%1 laisva"
4718
4719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4722 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4723 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4724
4725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4728 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4729 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4730 msgid ""
4731 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4732 "Press to manage disk space usage."
4733 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4734
4735 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4736 #, kde-format
4737 msgid "Trash Emptied"
4738 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4739
4740 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4741 #, kde-format
4742 msgid "The Trash was emptied."
4743 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4744
4745 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4748 msgid "Places"
4749 msgstr "Vietos"
4750
4751 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4754 msgid "Count of available Network Shares"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4760 msgid "Settings"
4761 msgstr "Nuostatos"
4762
4763 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4766 msgid "A subset of Dolphin settings."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4770 #, kde-format
4771 msgid "Select Remote Charset"
4772 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4773
4774 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4775 #, kde-format
4776 msgid "Default"
4777 msgstr "Numatytoji"
4778
4779 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4780 #, kde-format
4781 msgid "Reload"
4782 msgstr "Įkelti iš naujo"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:653
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@info:status"
4787 msgid "1 folder selected"
4788 msgid_plural "%1 folders selected"
4789 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4790 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4791 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4792 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:654
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@info:status"
4797 msgid "1 file selected"
4798 msgid_plural "%1 files selected"
4799 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4800 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4801 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4802 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:656
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info:status"
4807 msgid "1 folder"
4808 msgid_plural "%1 folders"
4809 msgstr[0] "1 aplankas"
4810 msgstr[1] "%1 aplankai"
4811 msgstr[2] "%1 aplankų"
4812 msgstr[3] "%1 aplankas"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:657
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info:status"
4817 msgid "1 file"
4818 msgid_plural "%1 files"
4819 msgstr[0] "1 failas"
4820 msgstr[1] "%1 failai"
4821 msgstr[2] "%1 failų"
4822 msgstr[3] "%1 failas"
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:661
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4827 msgid "%1, %2 (%3)"
4828 msgstr "%1, %2 (%3)"
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:663
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info:status files (size)"
4833 msgid "%1 (%2)"
4834 msgstr "%1 (%2)"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:667
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "0 folders, 0 files"
4840 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "<filename> copy"
4845 msgid "%1 copy"
4846 msgstr "%1 kopija"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:1076
4849 #, kde-format
4850 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4851 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4852 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4853 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4854 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4855 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:1081
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@action:button"
4860 msgid "Open %1 Item"
4861 msgid_plural "Open %1 Items"
4862 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4863 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4864 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4865 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:1211
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@action:inmenu"
4870 msgid "Side Padding"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:1215
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@action:inmenu"
4876 msgid "Automatic Column Widths"
4877 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:1220
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@action:inmenu"
4882 msgid "Custom Column Widths"
4883 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:1821
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info:status"
4888 msgid "Trash operation completed."
4889 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:1831
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@info:status"
4894 msgid "Delete operation completed."
4895 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:1984
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:button"
4900 msgid "Rename and Hide"
4901 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:1988
4904 #, kde-format
4905 msgid ""
4906 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4907 "Do you still want to rename it?"
4908 msgstr ""
4909 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4910 "rodinio.\n"
4911 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:1990
4914 #, kde-format
4915 msgid ""
4916 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4917 "Do you still want to rename it?"
4918 msgstr ""
4919 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4920 "rodinio.\n"
4921 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:1992
4924 #, kde-format
4925 msgid "Hide this File?"
4926 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:1992
4929 #, kde-format
4930 msgid "Hide this Folder?"
4931 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:2042
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:status"
4936 msgid "The location is empty."
4937 msgstr "Vieta tuščia."
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2044
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@info:status"
4942 msgid "The location '%1' is invalid."
4943 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:2305
4946 #, kde-format
4947 msgid "Loading…"
4948 msgstr "Įkeliama…"
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:2324
4951 #, kde-format
4952 msgid "Loading canceled"
4953 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:2326
4956 #, kde-format
4957 msgid "No items matching the filter"
4958 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2328
4961 #, kde-format
4962 msgid "No items matching the search"
4963 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2330
4966 #, kde-format
4967 msgid "Trash is empty"
4968 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:2333
4971 #, kde-format
4972 msgid "No tags"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:2336
4976 #, kde-format
4977 msgid "No files tagged with \"%1\""
4978 msgstr ""
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:2340
4981 #, kde-format
4982 msgid "No recently used items"
4983 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:2342
4986 #, kde-format
4987 msgid "No shared folders found"
4988 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2344
4991 #, kde-format
4992 msgid "No relevant network resources found"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2346
4996 #, kde-format
4997 msgid "No MTP-compatible devices found"
4998 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:2348
5001 #, kde-format
5002 msgid "No Apple devices found"
5003 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:2350
5006 #, kde-format
5007 msgid "No Bluetooth devices found"
5008 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:2352
5011 #, kde-format
5012 msgid "Folder is empty"
5013 msgstr "Aplankas tuščias"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action"
5018 msgid "Create Folder…"
5019 msgstr "Sukurti aplanką…"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5022 #, kde-kuit-format
5023 msgctxt "@info:whatsthis"
5024 msgid ""
5025 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5026 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5030 #, kde-kuit-format
5031 msgctxt "@info:whatsthis"
5032 msgid ""
5033 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5034 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5035 "from if disk space is needed."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5039 #, kde-kuit-format
5040 msgctxt "@info:whatsthis"
5041 msgid ""
5042 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5043 "recovered by normal means."
5044 msgstr ""
5045 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5046 "įprastomis priemonėmis."
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5051 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5052 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@action:inmenu File"
5057 msgid "Duplicate Here"
5058 msgstr "Dubliuoti čia"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu File"
5063 msgid "Properties"
5064 msgstr "Savybės"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5067 #, kde-kuit-format
5068 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5069 msgid ""
5070 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5071 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5072 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5073 "there like managing read- and write-permissions."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@action:incontextmenu"
5079 msgid "Copy Location"
5080 msgstr "Kopijuoti vietą"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5085 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:inmenu File"
5091 msgid "Move to Trash…"
5092 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@action:inmenu File"
5097 msgid "Delete…"
5098 msgstr "Ištrinti…"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@action:inmenu File"
5103 msgid "Duplicate Here…"
5104 msgstr "Dubliuoti čia…"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:incontextmenu"
5109 msgid "Copy Location…"
5110 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5113 #, kde-kuit-format
5114 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5115 msgid ""
5116 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5117 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5118 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5119 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5120 "interface> option is enabled.</para>"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5124 #, kde-kuit-format
5125 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5126 msgid ""
5127 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5128 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5129 "the overview in folders with many items.</para>"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5133 #, kde-kuit-format
5134 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5135 msgid ""
5136 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5137 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5138 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5139 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5140 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5141 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5142 "of multiple folders in the same list.</para>"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@action:intoolbar"
5148 msgid "View Mode"
5149 msgstr "Rodinio veiksena"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5154 msgid "This increases the icon size."
5155 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@action:inmenu View"
5160 msgid "Reset Zoom Level"
5161 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5164 #, kde-format
5165 msgid "Zoom To Default"
5166 msgstr "Numatytasis mastelis"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5171 msgid "This resets the icon size to default."
5172 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5177 msgid "This reduces the icon size."
5178 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5183 msgid "Zoom"
5184 msgstr "Mastelis"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:intoolbar"
5189 msgid "Show Previews"
5190 msgstr "Rodyti peržiūras"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info"
5195 msgid "Show preview of files and folders"
5196 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5199 #, kde-kuit-format
5200 msgctxt "@info:whatsthis"
5201 msgid ""
5202 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5203 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5204 "the images."
5205 msgstr ""
5206 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5207 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5208 "sumažintos paveikslų versijos."
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5213 msgid "Folders First"
5214 msgstr "Pirma aplankai"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5219 msgid "Hidden Files Last"
5220 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu View"
5225 msgid "Sort By"
5226 msgstr "Rikiuoti pagal"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu View"
5231 msgid "Show Additional Information"
5232 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu View"
5237 msgid "Show in Groups"
5238 msgstr "Rodyti grupėmis"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5243 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5244 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:inmenu View"
5249 msgid "Show Hidden Files"
5250 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5253 #, kde-kuit-format
5254 msgctxt "@info:whatsthis"
5255 msgid ""
5256 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5257 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5258 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5259 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5260 "hidden.</para>"
5261 msgstr ""
5262 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5263 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5264 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5265 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5266 "paslėpti.</para>"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5271 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5272 msgctxt "@action:inmenu View"
5273 msgid "Adjust View Display Style…"
5274 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info:whatsthis"
5279 msgid ""
5280 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5281 msgstr ""
5282 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5287 msgid "Icons"
5288 msgstr "Piktogramos"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@info"
5293 msgid "Icons view mode"
5294 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5299 msgid "Compact"
5300 msgstr "Kompaktiškas"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info"
5305 msgid "Compact view mode"
5306 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5311 msgid "Details"
5312 msgstr "Išsamus"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info"
5317 msgid "Details view mode"
5318 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "Sort descending"
5323 msgid "Z-A"
5324 msgstr "Ž-A"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "Sort ascending"
5329 msgid "A-Z"
5330 msgstr "A-Ž"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "Sort descending"
5335 msgid "Largest First"
5336 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "Sort ascending"
5341 msgid "Smallest First"
5342 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "Sort descending"
5347 msgid "Newest First"
5348 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "Sort ascending"
5353 msgid "Oldest First"
5354 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "Sort descending"
5359 msgid "Highest First"
5360 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "Sort ascending"
5365 msgid "Lowest First"
5366 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "Sort descending"
5371 msgid "Descending"
5372 msgstr "Mažėjančiai"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "Sort ascending"
5377 msgid "Ascending"
5378 msgstr "Didėjančiai"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5381 #, kde-format
5382 msgctxt ""
5383 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5384 "selection is empty when this text is shown."
5385 msgid "Actions for Current View"
5386 msgstr ""
5387
5388 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5389 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5392 #. and a fallback will be used.
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5394 #, kde-format
5395 msgid "Actions for %1"
5396 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5399 #, kde-format
5400 msgctxt ""
5401 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5402 "of selected files/folders."
5403 msgid "Actions for One Selected Item"
5404 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5405 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5406 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5407 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5408 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5409
5410 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@info:status"
5413 #| msgid "Updating version information..."
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "Updating version information…"
5416 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5417
5418 #~ msgctxt "@info:status"
5419 #~ msgid "1 File"
5420 #~ msgid_plural "%1 Files"
5421 #~ msgstr[0] "1 failas"
5422 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5423 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5424 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5425
5426 #~ msgid "More Search Tools"
5427 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5428
5429 #~ msgctxt "@title:window"
5430 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5431 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5432
5433 #~ msgctxt "@title:group"
5434 #~ msgid "Startup"
5435 #~ msgstr "Paleistis"
5436
5437 #~ msgctxt "@title:group"
5438 #~ msgid "View Modes"
5439 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5440
5441 #~ msgctxt "@title:group"
5442 #~ msgid "Navigation"
5443 #~ msgstr "Naršymas"
5444
5445 #~ msgctxt "@title:group"
5446 #~ msgid "View: "
5447 #~ msgstr "Rodinys: "
5448
5449 #~ msgctxt "@title:group"
5450 #~ msgid "General: "
5451 #~ msgstr "Bendra: "
5452
5453 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5454 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5455 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5456
5457 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5458 #~ msgid "General:"
5459 #~ msgstr "Bendros:"
5460
5461 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5462 #~ msgid "Filter..."
5463 #~ msgstr "Filtruoti..."
5464
5465 #~ msgid "Search..."
5466 #~ msgstr "Ieškoti..."
5467
5468 #~ msgctxt "@info:progress"
5469 #~ msgid "Sorting..."
5470 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5471
5472 #~ msgid "Filter..."
5473 #~ msgstr "Filtruoti..."
5474
5475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5476 #~ msgid "Configure..."
5477 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5478
5479 #~ msgctxt "@label:textbox"
5480 #~ msgid "Search..."
5481 #~ msgstr "Ieškoti..."
5482
5483 #~ msgctxt "@info"
5484 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5485 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5486
5487 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5488 #~ msgstr ""
5489 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5490
5491 #~ msgid ""
5492 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5493 #~ "\"%2\"</application>."
5494 #~ msgid_plural ""
5495 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5496 #~ "<application>%2</application>."
5497 #~ msgstr[0] ""
5498 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5499 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5500 #~ msgstr[1] ""
5501 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5502 #~ "programose: <application>%2</application>."
5503 #~ msgstr[2] ""
5504 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5505 #~ "programose: <application>%2</application>."
5506 #~ msgstr[3] ""
5507 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5508 #~ "programose: <application>%2</application>."
5509
5510 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5511 #~ msgid ", "
5512 #~ msgstr ", "
5513
5514 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5515 #~ msgid ""
5516 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5517 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5520 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5521
5522 #~ msgctxt "@info:credit"
5523 #~ msgid ""
5524 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5525 #~ "Angelaccio"
5526 #~ msgstr ""
5527 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5528 #~ "Angelaccio"
5529
5530 #~ msgid "Font family"
5531 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5532
5533 #~ msgid "Font size"
5534 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5535
5536 #~ msgid "Italic"
5537 #~ msgstr "Kursyvas"
5538
5539 #~ msgid "Font weight"
5540 #~ msgstr "Šrifto storis"
5541
5542 #~ msgid ""
5543 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5544 #~ msgstr ""
5545 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5546 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5547
5548 #~ msgctxt "@item"
5549 #~ msgid "Eject"
5550 #~ msgstr "Išstumti"
5551
5552 #~ msgctxt "@item"
5553 #~ msgid "Release"
5554 #~ msgstr "Atleisti"
5555
5556 #~ msgctxt "@item"
5557 #~ msgid "Safely Remove"
5558 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5559
5560 #~ msgctxt "@item"
5561 #~ msgid "Unmount"
5562 #~ msgstr "Atjungti"
5563
5564 #~ msgctxt "@info"
5565 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5566 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5567
5568 #~ msgctxt "@info"
5569 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5570 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5571
5572 #~ msgctxt "@info"
5573 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5574 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5575
5576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5577 #~ msgid "Open in New Tab"
5578 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5579
5580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5581 #~ msgid "Open in New Window"
5582 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5583
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5585 #~ msgid "Mount"
5586 #~ msgstr "Prijungti"
5587
5588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5589 #~ msgid "Edit..."
5590 #~ msgstr "Taisyti..."
5591
5592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5593 #~ msgid "Remove"
5594 #~ msgstr "Šalinti"
5595
5596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5597 #~ msgid "Hide"
5598 #~ msgstr "Slėpti"
5599
5600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5601 #~ msgid "Add Entry..."
5602 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5603
5604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5605 #~ msgid "Icon Size"
5606 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5607
5608 #~ msgctxt "Small icon size"
5609 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5610 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5611
5612 #~ msgctxt "Medium icon size"
5613 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5614 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5615
5616 #~ msgctxt "Large icon size"
5617 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5618 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5619
5620 #~ msgctxt "Huge icon size"
5621 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5622 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5623
5624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5625 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5626 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5627
5628 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5629 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5630 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5631
5632 #~ msgctxt "@title:window"
5633 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5634 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5635
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5637 #~ msgid "Sett&ings"
5638 #~ msgstr "&Nuostatos"
5639
5640 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5641 #~ msgid "Control"
5642 #~ msgstr "Valdymas"
5643
5644 #~ msgctxt "@action"
5645 #~ msgid "Show menu"
5646 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5647
5648 #~ msgctxt "@title:group"
5649 #~ msgid "Services"
5650 #~ msgstr "Paslaugos"
5651
5652 #~ msgctxt "@title"
5653 #~ msgid "Dolphin Part"
5654 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgctxt "@title:group"
5658 #~| msgid "Navigation"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~ msgid "Url Navigator"
5661 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5662 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5663 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5664 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5665 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5666
5667 #~ msgctxt "@item:intable"
5668 #~ msgid "Unknown"
5669 #~ msgstr "Nežinoma"
5670
5671 #~ msgctxt "@info"
5672 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5673 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5674
5675 #~ msgctxt "@info:status"
5676 #~ msgid "Unknown size"
5677 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5678
5679 #~ msgctxt "@label:textbox"
5680 #~ msgid "Start in:"
5681 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5682
5683 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5684 #~ msgid "Window options:"
5685 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5686
5687 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5688 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5689 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5690
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5692 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5693 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5694
5695 #~ msgctxt "@title:window"
5696 #~ msgid "Rename Items"
5697 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5698
5699 #~ msgctxt "@label:textbox"
5700 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5701 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5702
5703 #~ msgctxt "@info:status"
5704 #~ msgid "New name #"
5705 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5706
5707 #~ msgctxt "@label:textbox"
5708 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5709 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5710 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5711 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5712 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5713 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5714
5715 #~ msgctxt "@info"
5716 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5717 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5718
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "View Properties"
5721 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5722
5723 #~ msgid "Show facets widget"
5724 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5725
5726 #~ msgctxt "@action:button"
5727 #~ msgid "Fewer Options"
5728 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5729
5730 #~ msgctxt "@action:button"
5731 #~ msgid "More Options"
5732 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5733
5734 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5735 #~ msgid ""
5736 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5737 #~ "service is disabled."
5738 #~ msgstr ""
5739 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5740 #~ "tarnyba yra išjungta."
5741
5742 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5743 #~ msgid ""
5744 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5745 #~ "indexed."
5746 #~ msgstr ""
5747 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5748 #~ "indeksuota."
5749
5750 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5751 #~ msgid ""
5752 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5753 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5754 #~ msgstr ""
5755 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5756 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5757
5758 #~ msgctxt "@option:check"
5759 #~ msgid "Any"
5760 #~ msgstr "Bet kokie"
5761
5762 #~ msgctxt "@option:check"
5763 #~ msgid "Folders"
5764 #~ msgstr "Aplankai"
5765
5766 #~ msgctxt "@option:option"
5767 #~ msgid "Anytime"
5768 #~ msgstr "Bet kada"
5769
5770 #~ msgctxt "@option:option"
5771 #~ msgid "Today"
5772 #~ msgstr "Šiandien"
5773
5774 #~ msgctxt "@option:option"
5775 #~ msgid "Yesterday"
5776 #~ msgstr "Vakar"
5777
5778 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5779 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5780 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5781
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5783 #~ msgid "Go"
5784 #~ msgstr "Eiti"
5785
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~ msgid "Tools"
5788 #~ msgstr "Įrankiai"
5789
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5791 #~ msgid "Panels"
5792 #~ msgstr "Skydeliai"
5793
5794 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5795 #~ msgid "Preview"
5796 #~ msgstr "Peržiūra"
5797
5798 #~ msgid "stop"
5799 #~ msgstr "stabdyti"
5800
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5802 #~ msgid "Add to Places"
5803 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5808 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5809 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5810
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5812 #~ msgid "Descending"
5813 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:window"
5816 #~ msgid "Configure Shown Data"
5817 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5818
5819 #~ msgctxt "@label::textbox"
5820 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5821 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5822
5823 #~ msgctxt "action:button"
5824 #~ msgid "Everywhere"
5825 #~ msgstr "Visur"
5826
5827 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5828 #~ msgid "Unchanged"
5829 #~ msgstr "Nepakeista"
5830
5831 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5832 #~ msgid "Horizontally flipped"
5833 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5834
5835 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5836 #~ msgid "180° rotated"
5837 #~ msgstr "180° pasukta"
5838
5839 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5840 #~ msgid "Vertically flipped"
5841 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5842
5843 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5844 #~ msgid "Transposed"
5845 #~ msgstr "Perkelta"
5846
5847 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5848 #~ msgid "90° rotated"
5849 #~ msgstr "90° pasukta"
5850
5851 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5852 #~ msgid "Transversed"
5853 #~ msgstr "Skersuota"
5854
5855 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5856 #~ msgid "270° rotated"
5857 #~ msgstr "270° pasukta"
5858
5859 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5860 #~ msgid "%1/s"
5861 #~ msgstr "%1/s"
5862
5863 #~ msgctxt "@label"
5864 #~ msgid "Label:"
5865 #~ msgstr "Etiketė:"
5866
5867 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5868 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5869
5870 #~ msgctxt "@label"
5871 #~ msgid "Location:"
5872 #~ msgstr "Vieta:"
5873
5874 #~ msgctxt "@label"
5875 #~ msgid "Choose an icon:"
5876 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5877
5878 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5879 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5880
5881 #~ msgctxt "@title:window"
5882 #~ msgid "Add Places Entry"
5883 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5884
5885 #~ msgctxt "@title:window"
5886 #~ msgid "Edit Places Entry"
5887 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5888
5889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5890 #~ msgid "Show All Entries"
5891 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5892
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Properties"
5895 #~ msgstr "Savybės"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgctxt "@title:window"
5899 #~| msgid "Additional Information"
5900 #~ msgctxt "@title:group"
5901 #~ msgid "Additional Information Shown"
5902 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5903
5904 #~ msgctxt "@title:group"
5905 #~ msgid "Apply View Properties To"
5906 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5907
5908 #~ msgctxt "@option:check"
5909 #~ msgid "Use these view properties as default"
5910 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5911
5912 #~ msgctxt "option:check"
5913 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5914 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5915
5916 #~ msgctxt "@label:textbox"
5917 #~ msgid "Location:"
5918 #~ msgstr "Vieta:"
5919
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgid "Icon Size"
5922 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5923
5924 #~ msgctxt "@label:listbox"
5925 #~ msgid "Preview:"
5926 #~ msgstr "Peržiūra:"
5927
5928 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgid "Text"
5930 #~ msgstr "Tekstas"
5931
5932 #~ msgctxt "@label:listbox"
5933 #~ msgid "Font:"
5934 #~ msgstr "Šriftas:"
5935
5936 #~ msgctxt "@label:listbox"
5937 #~ msgid "Width:"
5938 #~ msgstr "Plotis:"
5939
5940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5941 #~ msgid "Small"
5942 #~ msgstr "Mažas"
5943
5944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5945 #~ msgid "Medium"
5946 #~ msgstr "Vidutinis"
5947
5948 #~ msgctxt "@option:check"
5949 #~ msgid "Expandable folders"
5950 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5951
5952 #~ msgctxt "@label"
5953 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5954 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5955
5956 #~ msgctxt "@action:button"
5957 #~ msgid "Additional Information"
5958 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5959
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5961 #~ msgid "Select All"
5962 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5965 #~ msgid "Reload"
5966 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5967
5968 #~ msgctxt "@label"
5969 #~ msgid "Image Size"
5970 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5971
5972 #~ msgctxt "@item"
5973 #~ msgid "Places"
5974 #~ msgstr "Vietos"
5975
5976 #~ msgctxt "@item"
5977 #~ msgid "Recently Saved"
5978 #~ msgstr "Naujausi"
5979
5980 #~ msgctxt "@item"
5981 #~ msgid "Search For"
5982 #~ msgstr "Ieškoti"
5983
5984 #~ msgctxt "@item"
5985 #~ msgid "Devices"
5986 #~ msgstr "Įrenginiai"
5987
5988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5989 #~ msgid "Home"
5990 #~ msgstr "Namai"
5991
5992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5993 #~ msgid "Network"
5994 #~ msgstr "Tinklas"
5995
5996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5997 #~ msgid "Root"
5998 #~ msgstr "Šakninis"
5999
6000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6001 #~ msgid "Trash"
6002 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6003
6004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6005 #~ msgid "Today"
6006 #~ msgstr "Šiandien"
6007
6008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6009 #~ msgid "Yesterday"
6010 #~ msgstr "Vakar"
6011
6012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6013 #~ msgid "This Month"
6014 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6015
6016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6017 #~ msgid "Last Month"
6018 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6019
6020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6021 #~ msgid "Documents"
6022 #~ msgstr "Dokumentai"
6023
6024 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6025 #~ msgid "Images"
6026 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6027
6028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6029 #~ msgid "Audio Files"
6030 #~ msgstr "Audio failai"
6031
6032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6033 #~ msgid "Videos"
6034 #~ msgstr "Video failai"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~| msgid "Empty Trash"
6039 #~ msgid "Empty Search"
6040 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6041
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgid "&Delete"
6044 #~ msgstr "&Pašalinti"
6045
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgid "&Move to Trash"
6048 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6049
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6051 #~ msgid "Rename..."
6052 #~ msgstr "Pervadinti..."
6053
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~ msgid "Help"
6056 #~ msgstr "Pagalba"
6057
6058 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6059 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6060 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6061
6062 #~ msgctxt "@label"
6063 #~ msgid "Date"
6064 #~ msgstr "Data"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6068 #~| msgid "Current folder"
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6070 #~ msgid "%1 - current folder"
6071 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6075 #~| msgid "Current folder"
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6077 #~ msgid "%1 - current device"
6078 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "@item"
6082 #~| msgid "Devices"
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6084 #~ msgid "%1 - all devices"
6085 #~ msgstr "Įrenginiai"
6086
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgid "Paste Into Folder"
6089 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6090
6091 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6092 #~ msgid "%A"
6093 #~ msgstr "%A"
6094
6095 #~ msgctxt ""
6096 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6097 #~ "locale, and %Y is full year number"
6098 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6099 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6100
6101 #~ msgctxt ""
6102 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6103 #~ "and %Y is full year number"
6104 #~ msgid "%B, %Y"
6105 #~ msgstr "%B, %Y"
6106
6107 #~ msgctxt "@info"
6108 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6111
6112 #~ msgctxt "@title:group"
6113 #~ msgid "Mouse"
6114 #~ msgstr "Pelė"
6115
6116 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6117 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6118 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6119
6120 #~ msgctxt "@info:status"
6121 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6122 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6125 #~ msgid "Paste"
6126 #~ msgstr "Padėti"
6127
6128 #~ msgctxt "@label:textbox"
6129 #~ msgid "Find:"
6130 #~ msgstr "Rasti:"
6131
6132 #~ msgctxt "@info:status"
6133 #~ msgid "Update of version information failed."
6134 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6135
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgid "Copy Text"
6138 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6139
6140 #~ msgctxt "@info:status"
6141 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6142 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"