1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-01-24 00:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-01-16 01:50+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 msgctxt "@title:window"
138 msgstr "Patvirtinimas"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "Konfigūruoti"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "Naujas &langas"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
236 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgstr "Nauja kortelė"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Užverti kortelę"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View"
365 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
421 #| msgctxt "@action:intoolbar"
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Rodyti filtro juostą"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Perjungti filtro juostą"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
451 msgctxt "@action:intoolbar"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
476 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
477 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
478 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
489 msgctxt "@action:intoolbar"
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
504 msgctxt "@action:intoolbar"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 msgctxt "@info:whatsthis"
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
540 "emphasis> pažymėję."
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
551 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
552 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
553 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
557 msgctxt "@info:whatsthis"
559 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
565 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
572 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
573 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
579 msgctxt "@info:tooltip"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
585 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
587 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
588 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
589 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
590 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
595 msgctxt "@action:inmenu View"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
603 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
608 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
609 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Editable Location"
615 msgstr "Redaguojama vieta"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
622 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
623 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
624 "confirming the edited location."
626 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
627 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
628 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
629 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
633 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
634 msgid "Replace Location"
635 msgstr "Keisti vietą"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
642 "enter a different location."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
672 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
673 "folders that contain personal application data."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Compare Files"
680 msgstr "Palyginti failus"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
687 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
690 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
691 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
692 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal"
698 msgstr "Atverti terminalą"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
705 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
706 "terminal application.</para>"
708 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
709 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
710 "meniu terminalo programoje.</para>"
712 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Open Terminal Here"
717 msgstr "Atverti čia terminalą"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
720 #, fuzzy, kde-kuit-format
721 #| msgctxt "@info:whatsthis"
723 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
724 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
725 #| "in the terminal application.</para>"
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
729 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
730 "the terminal application.</para>"
732 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
733 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
734 "meniu terminalo programoje.</para>"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
739 msgid "Focus Terminal Panel"
740 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
744 msgctxt "@title:menu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
753 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
754 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
755 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
756 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
757 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Tab %1"
764 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Last Tab"
770 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
774 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgstr "Kita kortelė"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Next Tab"
782 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
786 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgstr "Ankstesnė kortelė"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Previous Tab"
794 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
798 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgstr "Rodyti paskirtį"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tabs"
812 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Window"
818 msgstr "Atverti naujame lange"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
822 #| msgid "Open in application"
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in Split View"
825 msgstr "Atverti programoje"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
829 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 msgid "Unlock Panels"
831 msgstr "Atrakinti skydelius"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
837 msgstr "Užrakinti skydelius"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
844 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
845 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
846 "embedded more cleanly."
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
851 msgctxt "@title:window"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
860 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
868 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
869 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
870 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
871 "items a preview of their contents is provided.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
879 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
880 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
881 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
882 "are given here by right-clicking.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
887 msgctxt "@title:window"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
896 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
897 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
899 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
900 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
901 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
908 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
909 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
910 "quick switching between any folders.</para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
915 msgctxt "@title:window Shell terminal"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
924 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
925 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
926 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
927 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
928 "like Konsole.</para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
936 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
937 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
938 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
939 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
945 msgctxt "@title:window"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
951 msgctxt "@item:inmenu"
952 msgid "Show Hidden Places"
953 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
960 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
962 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
963 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
970 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
971 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
972 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
981 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
982 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
983 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
984 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
985 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
986 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
987 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
988 "interface> to display it again.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
993 msgctxt "@action:inmenu View"
995 msgstr "Rodyti skydelius"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1002 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1003 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1004 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1005 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1007 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1008 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1009 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1010 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1011 "katalogas</emphasis>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1015 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1022 msgid "Close left view"
1023 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1027 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1034 msgid "Move left split view to a new window"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1039 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1046 msgid "Close right view"
1047 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1051 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1058 msgid "Move right split view to a new window"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1063 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1071 msgstr "Padalytas rodinys"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1075 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1084 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1085 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1086 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1087 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1088 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1096 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1097 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1098 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1099 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1100 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1101 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1102 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1107 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1109 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1110 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1111 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1112 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1113 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1114 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1115 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1116 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1117 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1118 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1119 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1127 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1128 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1129 "be triggered this way.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1137 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1138 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1146 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1147 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1148 "Handbook</interface>."
1151 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1152 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1153 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1154 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1155 #. The same might be true for any external link you translate.
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1158 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1160 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1161 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1162 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1163 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1164 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1169 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1171 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1172 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1173 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1174 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1175 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1176 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1177 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1178 "windows so don't get too used to this.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1182 #, fuzzy, kde-kuit-format
1183 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1185 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1186 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1187 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1191 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1192 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1193 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1194 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1196 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1197 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1198 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1206 "support the continued work on this application and many other projects by "
1207 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1208 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1209 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1210 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1211 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1212 "behind the KDE community.</para>"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1220 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1221 "in your preferred language."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1229 "libraries and maintainers of this application."
1231 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1232 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1239 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1240 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1243 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1244 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1245 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1246 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Defocus Terminal Panel"
1252 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1254 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1256 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1257 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1259 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1261 msgctxt "@action:button"
1263 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1265 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1267 msgid "Empties Trash to create free space"
1268 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1270 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1272 msgctxt "@action:button"
1273 msgid "Add Network Folder"
1274 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1276 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1278 msgctxt "@action:inmenu"
1279 msgid "Location Bar"
1280 msgid_plural "Location Bars"
1281 msgstr[0] "Vietos juosta"
1282 msgstr[1] "Vietos juostos"
1283 msgstr[2] "Vietos juostos"
1284 msgstr[3] "Vietos juostos"
1286 #: dolphinpart.cpp:148
1288 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1289 msgid "&Edit File Type…"
1290 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1292 #: dolphinpart.cpp:152
1293 #, fuzzy, kde-format
1294 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1295 #| msgid "Select Items Matching..."
1296 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1297 msgid "Select Items Matching…"
1298 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1300 #: dolphinpart.cpp:157
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1303 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1304 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1305 msgid "Unselect Items Matching…"
1306 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1308 #: dolphinpart.cpp:163
1310 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1311 msgid "Unselect All"
1312 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1314 #: dolphinpart.cpp:178
1316 msgctxt "@action:inmenu Go"
1317 msgid "App&lications"
1320 #: dolphinpart.cpp:179
1322 msgctxt "@action:inmenu Go"
1323 msgid "&Network Folders"
1324 msgstr "&Tinklo aplankai"
1326 #: dolphinpart.cpp:180
1328 msgctxt "@action:inmenu Go"
1332 #: dolphinpart.cpp:183
1334 msgctxt "@action:inmenu Go"
1336 msgstr "Automatinis paleidimas"
1338 #: dolphinpart.cpp:189
1340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1342 msgstr "Rasti failą…"
1344 #: dolphinpart.cpp:195
1346 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1347 msgid "Open &Terminal"
1348 msgstr "Atverti &terminalą"
1350 #: dolphinpart.cpp:447
1352 msgctxt "@title:window"
1356 #: dolphinpart.cpp:447
1358 msgid "Select all items matching this pattern:"
1359 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1361 #: dolphinpart.cpp:452
1363 msgctxt "@title:window"
1365 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1367 #: dolphinpart.cpp:452
1369 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1370 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1372 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1378 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1379 #: dolphinpart.rc:15
1381 msgctxt "@title:menu"
1385 #. i18n: ectx: Menu (view)
1386 #: dolphinpart.rc:24
1391 #. i18n: ectx: Menu (go)
1392 #: dolphinpart.rc:33
1397 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1398 #: dolphinpart.rc:41
1400 msgctxt "@title:menu"
1404 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1405 #: dolphinpart.rc:51
1407 msgctxt "@title:menu"
1408 msgid "Dolphin Toolbar"
1409 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1411 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1413 msgid "Recently Closed Tabs"
1414 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1416 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1418 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1419 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1421 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1424 msgid "Search for %1 in %2"
1425 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1427 #: dolphintabbar.cpp:129
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1431 msgstr "Nauja kortelė"
1433 #: dolphintabbar.cpp:130
1435 msgctxt "@action:inmenu"
1437 msgstr "Atkabinti kortelę"
1439 #: dolphintabbar.cpp:131
1441 msgctxt "@action:inmenu"
1442 msgid "Close Other Tabs"
1443 msgstr "Užverti kitas korteles"
1445 #: dolphintabbar.cpp:132
1447 msgctxt "@action:inmenu"
1449 msgstr "Užverti kortelę"
1451 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1452 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1453 #: dolphintabwidget.cpp:496
1455 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1459 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1460 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1461 #: dolphintabwidget.cpp:500
1463 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1467 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1470 msgctxt "@title:menu"
1471 msgid "Location Bar"
1472 msgstr "Vietos juosta"
1474 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1477 msgctxt "@title:menu"
1478 msgid "Main Toolbar"
1479 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1481 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1483 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1485 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1486 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1487 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1488 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1489 "because following these folders from left to right leads here.</"
1490 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1491 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1492 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1493 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1498 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1500 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1501 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1502 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1503 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1504 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1505 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1506 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1507 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1508 "find an item.</item></list></para>"
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1513 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1515 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1516 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1525 msgid "Search for %1"
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1530 msgctxt "@info:progress"
1531 msgid "Loading folder…"
1532 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1536 msgctxt "@info:progress"
1538 msgstr "Rikiuojama…"
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1548 msgctxt "@info:status"
1549 msgid "No items found."
1550 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1554 msgctxt "@info:status"
1555 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1557 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1561 msgctxt "@info:status"
1563 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1564 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@info:status"
1569 #| msgid "Invalid protocol"
1570 msgctxt "@info:status"
1571 msgid "Invalid protocol '%1'"
1572 msgstr "Neteisingas protokolas"
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1576 msgctxt "@info:status"
1577 msgid "Invalid protocol"
1578 msgstr "Neteisingas protokolas"
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1583 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1586 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1588 msgctxt "@info:tooltip"
1589 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1590 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1592 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1599 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1601 msgctxt "@info:tooltip"
1602 msgid "Hide Filter Bar"
1603 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1607 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1614 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1615 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1616 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1621 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1623 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1624 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1629 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1631 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1632 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1637 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1639 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1640 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1644 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1645 msgid "One Selected File"
1646 msgid_plural "%1 Selected Files"
1647 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1648 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1649 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1650 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1655 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1656 msgid "One Selected Folder"
1657 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1666 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1668 msgid "One Selected Item"
1669 msgid_plural "%1 Selected Items"
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1677 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1679 msgid_plural "%1 Files"
1680 msgstr[0] "1 failas"
1681 msgstr[1] "%1 failai"
1682 msgstr[2] "%1 failų"
1683 msgstr[3] "%1 failas"
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1687 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1689 msgid_plural "%1 Folders"
1690 msgstr[0] "1 aplankas"
1691 msgstr[1] "%1 aplankai"
1692 msgstr[2] "%1 aplankų"
1693 msgstr[3] "%1 aplankas"
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1698 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1700 msgid_plural "%1 Items"
1701 msgstr[0] "1 elementas"
1702 msgstr[1] "%1 elementai"
1703 msgstr[2] "%1 elementų"
1704 msgstr[3] "%1 elementas"
1706 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1708 msgctxt "@item:intable"
1710 msgid_plural "%1 items"
1711 msgstr[0] "%1 elementas"
1712 msgstr[1] "%1 elementai"
1713 msgstr[2] "%1 elementų"
1714 msgstr[3] "%1 elementas"
1716 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1718 msgctxt "width × height"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1724 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1730 msgctxt "@title:group"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1736 msgctxt "@title:group Size"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1742 msgctxt "@title:group Size"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1748 msgctxt "@title:group Size"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1754 msgctxt "@title:group Size"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1760 msgctxt "@title:group Date"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1766 msgctxt "@title:group Date"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1772 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1779 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1785 msgctxt "@title:group Date"
1786 msgid "One Week Ago"
1787 msgstr "Prieš savaitę"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1791 msgctxt "@title:group Date"
1792 msgid "Two Weeks Ago"
1793 msgstr "Prieš dvi savaites"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1797 msgctxt "@title:group Date"
1798 msgid "Three Weeks Ago"
1799 msgstr "Prieš tris savaites"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1803 msgctxt "@title:group Date"
1804 msgid "Earlier this Month"
1805 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1810 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1811 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1812 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1813 "text that should not be formatted as a date"
1814 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1815 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1820 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1821 "context @title:group Date"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1828 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1829 "current locale, and yyyy is full year number."
1830 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1836 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1844 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1845 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1846 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1847 "text that should not be formatted as a date"
1848 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1849 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1854 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1862 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1863 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1864 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1865 "text that should not be formatted as a date"
1866 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1867 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1872 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1873 "context @title:group Date"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1880 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1881 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1882 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1883 "text that should not be formatted as a date"
1884 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1885 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1890 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1891 "context @title:group Date"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1903 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1908 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1909 "context @title:group Date"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1916 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1917 "and yyyy is full year number"
1919 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1924 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1932 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1939 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1946 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1959 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1960 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1961 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1966 msgstr "Pavadinimas"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1981 msgid "The date format can be selected in settings."
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1992 msgstr "Paskiausia prieiga"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2002 msgstr "Įvertinimas"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2017 msgstr "Pavadinimas"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2039 #| msgid "Line Count"
2042 msgstr "Eilučių skaičius"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2047 msgstr "Žodžių skaičius"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2052 msgstr "Eilučių skaičius"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2056 msgid "Date Photographed"
2057 msgstr "Paveikslavimo data"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2067 msgctxt "@label width x height"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2084 msgstr "Orientacija"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2097 msgstr "Garso įrašai"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2117 msgstr "Pralaidumas"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2126 msgid "Release Year"
2127 msgstr "Išleidimo metai"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2131 msgid "Aspect Ratio"
2132 msgstr "Proporcijos"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2137 msgstr "Vaizdo įrašai"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2142 msgstr "Kadrų dažnis"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2159 msgid "File Extension"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2164 msgid "Deletion Time"
2165 msgstr "Ištrynimo laikas"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2169 msgid "Link Destination"
2170 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2174 msgid "Downloaded From"
2175 msgstr "Atsisiųsta iš"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2185 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2186 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2197 msgstr "Naudotojo grupė"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2201 msgctxt "@info:status"
2202 msgid "Unknown error."
2203 msgstr "Nežinoma klaida."
2213 msgid "File Manager"
2214 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2220 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2224 msgctxt "@info:credit"
2226 msgstr "Felix Ernst"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2232 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2236 msgctxt "@info:credit"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2244 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Elvis Angelaccio"
2250 msgstr "Elvis Angelaccio"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2256 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Emmanuel Pescosta"
2262 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2268 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Frank Reininghaus"
2274 msgstr "Frank Reininghaus"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2280 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2284 msgctxt "@info:credit"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2292 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Sebastian Trüg"
2298 msgstr "Sebastian Trüg"
2300 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2301 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2303 msgctxt "@info:credit"
2305 msgstr "Programuotojas"
2309 msgctxt "@info:credit"
2311 msgstr "David Faure"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Aaron J. Seigo"
2317 msgstr "Aaron J. Seigo"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Rafael Fernández López"
2323 msgstr "Rafael Fernández López"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Kevin Ottens"
2329 msgstr "Kevin Ottens"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Holger Freyther"
2335 msgstr "Holger Freyther"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Max Blazejak"
2341 msgstr "Max Blazejak"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Michael Austin"
2347 msgstr "Michael Austin"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Documentation"
2353 msgstr "Dokumentacija"
2357 msgctxt "@info:shell"
2358 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2359 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2363 msgctxt "@info:shell"
2364 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2365 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2369 msgctxt "@info:shell"
2370 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2371 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt "@info:shell"
2376 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2377 msgctxt "@info:shell"
2378 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2379 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2383 msgctxt "@info:shell"
2384 msgid "Document to open"
2385 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2387 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2388 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2390 msgid "Hidden files shown"
2391 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2393 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2394 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2396 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2397 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2399 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2400 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2402 msgid "Automatic scrolling"
2403 msgstr "Automatinis slinkimas"
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@action:inmenu"
2420 #| msgid "Rename..."
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgstr "Pervadinti..."
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Move to Trash"
2429 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Show Hidden Files"
2441 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Limit to Home Directory"
2447 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Automatic Scrolling"
2453 msgstr "Automatinis slinkimas"
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2461 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2464 msgid "Previews shown"
2465 msgstr "Rodomos peržiūros"
2467 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2468 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2470 msgid "Auto-Play media files"
2471 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2473 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2474 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@info:tooltip"
2477 #| msgid "Show Filter Bar"
2478 msgid "Show item on hover"
2479 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2481 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2482 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2484 msgid "Date display format"
2485 msgstr "Datos rodymo formatas"
2487 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2493 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Auto-Play media files"
2497 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2499 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@info:tooltip"
2502 #| msgid "Show Filter Bar"
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Show item on hover"
2505 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2510 #| msgid "Configure"
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgstr "Konfigūruoti"
2515 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Condensed Date"
2519 msgstr "Sutrumpinta data"
2521 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2523 msgctxt "@label::textbox"
2524 msgid "Select which data should be shown:"
2525 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2527 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2530 msgid "%1 item selected"
2531 msgid_plural "%1 items selected"
2532 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2533 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2534 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2535 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2537 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2542 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2545 msgstr "pristabdyti"
2547 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2548 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2549 #, fuzzy, kde-format
2551 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2553 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2555 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2558 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Configure Trash…"
2562 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2564 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2567 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2568 "and then reopen the panel."
2570 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2571 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2573 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2575 msgid "Install Konsole"
2576 msgstr "Įdiegti Konsole"
2578 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2579 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2584 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2585 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgstr "Bet koks tipas"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgstr "Garso įrašai"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgstr "Vaizdo įrašai"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgstr "Bet kokia data"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgstr "Šią savaitę"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgstr "Šiais metais"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgstr "1 ar daugiau"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgstr "2 ar daugiau"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgstr "3 ar daugiau"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgstr "4 ar daugiau"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Highest Rating"
2696 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Clear Selection"
2702 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2706 msgctxt "String list separator"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2712 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2714 msgid_plural "Tags: %2"
2715 msgstr[0] "Žymė: %2"
2716 msgstr[1] "Žymės: %2"
2717 msgstr[2] "Žymės: %2"
2718 msgstr[3] "Žymės: %2"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2722 msgctxt "@action:button"
2724 msgstr "Pridėti žymes"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "From Here (%1)"
2730 msgstr "Nuo čia (%1)"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2736 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2743 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2747 msgctxt "@info:tooltip"
2748 msgid "Quit searching"
2749 msgstr "Baigti paiešką"
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2753 msgctxt "action:button"
2755 msgstr "Failo pavadinimo"
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2759 msgctxt "action:button"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2765 msgctxt "action:button"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2771 msgctxt "action:button"
2773 msgstr "Jūsų failai"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Search in your home directory"
2779 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2789 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2791 msgid "Query Results from '%1'"
2792 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:shell"
2797 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2800 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2808 msgctxt "@action:button"
2809 msgid "Cancel Copying"
2810 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2818 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2822 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2825 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2830 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2832 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2833 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2838 msgctxt "@action:button"
2839 msgid "Cancel Cutting"
2840 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@info:shell"
2845 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2848 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2855 msgctxt "@action:button"
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@info:shell"
2862 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2865 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Duplicating"
2872 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2874 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2875 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2878 msgctxt "@action keep short"
2882 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2892 msgctxt "@action:button"
2893 msgid "Cancel Moving"
2894 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2899 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2905 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2906 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2907 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2908 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2915 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2916 msgid "Paste from Clipboard"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2921 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2922 msgid "Dismiss This Reminder"
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2927 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2928 msgid "Don't Remind Me Again"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2933 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2935 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2936 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Renaming"
2944 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2954 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2955 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2956 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2957 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2958 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2959 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2965 #. and a fallback will be used.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2969 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2970 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2971 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2972 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2973 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2974 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2984 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2985 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2986 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2987 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2988 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2989 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2999 msgid "Permanently Delete %2"
3000 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3001 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3002 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3003 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3004 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3014 msgid "Duplicate %2"
3015 msgid_plural "Duplicate %2"
3016 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3017 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3018 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3019 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3029 msgid "Move %2 to the Trash"
3030 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3031 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3032 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3033 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3034 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3040 #. and a fallback will be used.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3045 msgid_plural "Rename %2"
3046 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3047 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3048 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3049 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3051 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3053 msgctxt "@info:whatsthis"
3055 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3056 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3057 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3058 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3059 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3060 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3061 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3062 "the current selection.</para>"
3065 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3067 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3068 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3070 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3071 "ar nuimti žymėjimą."
3073 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3075 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3076 msgid "Selection Mode"
3077 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3079 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3081 msgctxt "@action:button"
3082 msgid "Exit Selection Mode"
3083 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3087 msgctxt "@label:textbox"
3088 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3090 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3093 #, fuzzy, kde-format
3095 msgctxt "@label:textbox"
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@action:button"
3102 #| msgid "Download New Services..."
3103 msgctxt "@action:button"
3104 msgid "Download New Services…"
3105 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3108 #, fuzzy, kde-format
3111 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3115 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3118 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3119 "privalo būti paleista iš naujo."
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3124 msgid "Restart now?"
3125 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3129 msgctxt "@option:check"
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3135 msgctxt "@option:check"
3136 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3137 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3141 msgctxt "@item:inmenu"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3146 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3147 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3148 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3150 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3152 msgid "Use system font"
3153 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3156 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3157 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3158 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3160 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3163 msgstr "Piktogramų dydis"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3166 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3167 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3168 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3170 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3172 msgid "Preview size"
3173 msgstr "Peržiūros dydis"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3176 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3178 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3179 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3182 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3184 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3190 msgid "Recursive directory size limit"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3196 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3201 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Permissions"
3204 msgid "Permissions style format"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3210 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3218 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3223 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3230 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3231 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3238 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3244 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3245 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3252 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3259 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3264 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3271 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3272 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3279 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3285 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3286 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3291 msgid "Position of columns"
3292 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3297 msgid "Side Padding"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3303 msgid "Highlight entire row"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3309 msgid "Expandable folders"
3310 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3316 msgid "Hidden files shown"
3317 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3322 msgctxt "@info:whatsthis"
3324 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3325 "will be shown in the file view."
3327 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3328 "rodomi failų rodinyje."
3330 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3342 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3349 msgstr "Rodinio veiksena"
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3357 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3359 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3360 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3362 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3366 msgid "Previews shown"
3367 msgstr "Rodomos peržiūros"
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3377 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3380 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3384 msgid "Grouped Sorting"
3385 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3394 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3395 "kategorijas į grupes."
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3401 msgid "Sort files by"
3402 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3409 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3412 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3419 msgid "Order in which to sort files"
3420 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3426 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3427 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3433 msgid "Show hidden files and folders last"
3434 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3440 msgid "Visible roles"
3441 msgstr "Matomi vaidmenys"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3447 msgid "Header column widths"
3448 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3454 msgid "Properties last changed"
3455 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3460 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3462 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3464 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3468 msgid "Additional Information"
3469 msgstr "Papildoma informacija"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3474 msgid "Should the URL be editable for the user"
3475 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3480 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3481 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3486 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3487 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3492 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3493 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3499 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3503 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3507 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3508 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3509 "were removed/renamed ...etc"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3516 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3519 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3522 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3528 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3531 msgid "Remember open folders and tabs"
3532 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3537 msgid "Split the view into two panes"
3538 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3543 msgid "Should the filter bar be shown"
3544 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3549 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3550 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3555 msgid "Browse through archives"
3556 msgstr "Naršyti per archyvus"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3561 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3562 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3568 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3569 "running in the Terminal panel."
3571 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3572 "dar veikia programos."
3574 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3577 msgid "Rename inline"
3578 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3583 msgid "Show selection toggle"
3584 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3590 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3594 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3597 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3598 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3603 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3604 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3609 msgid "New tab will be open after last one"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3615 msgid "Show tooltips"
3616 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3621 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3622 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3627 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3628 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3633 msgid "Show the statusbar"
3634 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3639 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3640 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3645 msgid "Show the space information in the statusbar"
3646 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3651 msgid "Lock the layout of the panels"
3652 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3657 msgid "Enlarge Small Previews"
3658 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3664 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3667 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3672 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3679 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3680 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3686 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3687 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3689 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3692 msgid "Text width index"
3693 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3698 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3699 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3702 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3704 msgid "Enabled plugins"
3705 msgstr "Įjungti papildiniai"
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3709 msgctxt "@title:window"
3711 msgstr "Konfigūruoti"
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3715 msgctxt "@title:group Interface settings"
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3720 #, fuzzy, kde-format
3722 msgctxt "@title:group"
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3728 msgctxt "@title:group"
3729 msgid "Context Menu"
3730 msgstr "Kontekstinis meniu"
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3734 msgctxt "@title:group"
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "User Feedback"
3742 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3747 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3749 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3760 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3762 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3764 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3765 msgid "Moving files or folders to trash"
3766 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3770 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3771 msgid "Emptying trash"
3772 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3777 msgid "Deleting files or folders"
3778 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3784 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3789 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3790 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3795 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3796 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@title:group"
3801 #| msgid "Open files and folders:"
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3803 msgid "Opening many folders at once"
3804 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3809 msgid "Opening many terminals at once"
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "When opening an executable file:"
3816 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3821 msgstr "Visada klausti"
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3825 msgid "Open in application"
3826 msgstr "Atverti programoje"
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3831 msgstr "Paleisti scenarijų"
3833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3835 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3836 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3841 msgctxt "@action:button"
3842 msgid "Select Home Location"
3843 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Use Current Location"
3849 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3853 msgctxt "@action:button"
3854 msgid "Use Default Location"
3855 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3859 msgctxt "@label:textbox"
3860 msgid "Show on startup:"
3861 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3865 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3866 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@title:group"
3872 #| msgid "Open files and folders:"
3873 msgctxt "@label:checkbox"
3874 msgid "Opening Folders:"
3875 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3879 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3880 msgid "Show full path in title bar"
3881 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3886 #| msgid "New &Window"
3887 msgctxt "@label:checkbox"
3889 msgstr "Naujas &langas"
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3894 #| msgid "Show filter bar"
3895 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3896 msgid "Show filter bar"
3897 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3901 msgctxt "option:radio"
3902 msgid "After current tab"
3903 msgstr "Po esamos kortelės"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3907 msgctxt "option:radio"
3908 msgid "At end of tab bar"
3909 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "Open new tabs: "
3915 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "option:check"
3920 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3921 msgctxt "option:check split view panes"
3922 msgid "Switch between panes with Tab key"
3923 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3926 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "Split view"
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Split view: "
3931 msgstr "Padalytas rodinys"
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3935 msgctxt "option:check"
3936 msgid "Turning off split view closes active pane"
3937 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3941 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3943 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3944 "neaktyvus polangis"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3949 msgid "Begin in split view mode"
3950 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3954 msgid "New windows:"
3955 msgstr "Nauji langai:"
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3961 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3964 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3966 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3969 #| msgid "Folders First"
3970 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3971 msgid "Folders && Tabs"
3972 msgstr "Pirma aplankai"
3974 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3975 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3977 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3981 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3982 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3984 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3985 msgid "Confirmations"
3986 msgstr "Patvirtinimai"
3988 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@action:inmenu"
3991 #| msgid "Location Bar"
3992 #| msgid_plural "Location Bars"
3993 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3994 msgid "Status && Location bars"
3995 msgstr "Vietos juosta"
3997 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Show previews in the view for:"
4001 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4003 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4005 msgid "Skip previews for local files above:"
4006 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
4008 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4009 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4011 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4020 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4023 msgid "Skip previews for remote files above:"
4024 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
4026 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4029 msgstr "Jokių peržiūrų"
4031 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4033 msgctxt "@option:check"
4034 msgid "Show status bar"
4035 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4039 msgctxt "@option:check"
4040 msgid "Show zoom slider"
4041 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4043 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "Show space information"
4047 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4049 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4052 #| msgid "Status Bar"
4053 msgctxt "@title:group"
4054 msgid "Status Bar: "
4055 msgstr "Būsenos juosta"
4057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4059 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 msgid "Make location bar editable"
4061 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@action:inmenu"
4066 #| msgid "Location Bar"
4067 #| msgid_plural "Location Bars"
4068 msgid "Location bar:"
4069 msgstr "Vietos juosta"
4071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Show full path inside location bar"
4075 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4077 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4079 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4083 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4086 msgctxt "@title:tab"
4088 msgstr "Piktogramos"
4090 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4093 msgctxt "@title:tab"
4095 msgstr "Kompaktiškas"
4097 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4100 msgctxt "@title:tab"
4104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4106 msgctxt "option:radio"
4110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4112 msgctxt "option:radio"
4113 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4114 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4120 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Sorting mode: "
4126 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4130 msgctxt "option:radio"
4131 msgid "Number of items"
4132 msgstr "Elementų skaičius"
4134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4136 msgctxt "option:radio"
4137 msgid "Size of contents, up to "
4140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4143 msgid_plural " levels deep"
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Folder size displays:"
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4157 msgctxt "option:radio as in relative date"
4158 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4159 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4163 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4164 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4165 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4169 msgctxt "@title:group"
4171 msgstr "Datos stilius:"
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4175 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4176 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4181 msgctxt "option:radio as numeric style"
4182 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4187 msgctxt "option:radio as combined style"
4188 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4192 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Permissions"
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Permissions style:"
4199 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4201 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4203 msgstr "Sistemos šriftas"
4205 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4207 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4209 msgstr "Tinkintas šriftas"
4211 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4213 msgctxt "@action:button Choose font"
4215 msgstr "Pasirinkti…"
4217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4219 msgctxt "@option:radio"
4220 msgid "Use common display style for all folders"
4221 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4225 msgctxt "@option:radio"
4226 msgid "Remember display style for each folder"
4227 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4233 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4236 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@title:window"
4242 #| msgid "View Display Style"
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Display style: "
4245 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Open archives as folder"
4251 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4255 msgctxt "option:check"
4256 msgid "Open folders during drag operations"
4257 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4261 msgctxt "@title:group"
4265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4267 msgctxt "@option:check"
4268 msgid "Show tooltips"
4269 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Miscellaneous: "
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show selection marker"
4282 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4286 msgctxt "option:check"
4287 msgid "Rename inline"
4288 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4292 msgctxt "option:check"
4293 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4299 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4301 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@title:group General settings"
4309 msgctxt "@title:tab General View settings"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "action:button"
4317 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4318 msgid "Content Display"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4323 msgctxt "@label:listbox"
4324 msgid "Default icon size:"
4325 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Preview icon size:"
4331 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4335 msgctxt "@label:listbox"
4337 msgstr "Etikečių šriftas:"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4347 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4353 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4359 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4365 msgctxt "@label:listbox"
4366 msgid "Label width:"
4367 msgstr "Etikečių plotis:"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4407 msgctxt "@label:listbox"
4408 msgid "Maximum lines:"
4409 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4437 msgctxt "@label:listbox"
4438 msgid "Maximum width:"
4439 msgstr "Didžiausias plotis:"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4443 msgctxt "@option:check"
4445 msgstr "Išskleidžiami"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4449 msgctxt "@label:checkbox"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4455 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4456 msgid "By clicking anywhere on the row"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4461 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4462 msgid "By clicking on icon or name"
4465 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Open files and folders:"
4470 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4475 msgctxt "@info:tooltip"
4476 msgid "Size: 1 pixel"
4477 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4478 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4479 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4480 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4481 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4485 msgctxt "@title:window"
4486 msgid "View Display Style"
4487 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4491 msgctxt "@item:inlistbox"
4493 msgstr "Piktogramos"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4497 msgctxt "@item:inlistbox"
4499 msgstr "Kompaktiškas"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4503 msgctxt "@item:inlistbox"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4509 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4511 msgstr "Didėjančiai"
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4515 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4517 msgstr "Mažėjančiai"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Show folders first"
4523 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Show hidden files last"
4529 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show preview"
4535 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show in groups"
4541 msgstr "Rodyti grupėmis"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show hidden files"
4547 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Additional Information"
4553 msgstr "Papildoma informacija"
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4557 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4558 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4562 msgctxt "@label:listbox"
4564 msgstr "Rodinio veiksena:"
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4568 msgctxt "@label:listbox"
4570 msgstr "Rikiavimas:"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4574 msgid "View options:"
4575 msgstr "Rodinio parinktys:"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4579 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4580 msgid "Current folder"
4581 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4585 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4586 msgid "Current folder and sub-folders"
4587 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4591 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4593 msgstr "Visiems aplankams"
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4597 msgctxt "@title:group"
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Use as default view settings"
4605 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4611 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4613 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4619 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4620 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4622 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4624 msgctxt "@title:window"
4625 msgid "Applying View Properties"
4626 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4628 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4630 msgctxt "@info:progress"
4631 msgid "Counting folders: %1"
4632 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4634 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4636 msgctxt "@info:progress"
4638 msgstr "Aplankai: %1"
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4642 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4651 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4653 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4654 msgid "Sets the size of the file icons."
4655 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4665 msgid "Stop loading"
4666 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4670 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4672 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4673 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4674 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4675 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4676 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4677 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4678 "device.</item></list></para>"
4681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4683 msgctxt "@action:inmenu"
4684 msgid "Show Zoom Slider"
4685 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4689 msgctxt "@action:inmenu"
4690 msgid "Show Space Information"
4691 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4693 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4695 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4700 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4703 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4705 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4715 msgctxt "@info:status Free disk space"
4719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4721 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4722 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4723 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4728 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4729 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4731 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4732 "Press to manage disk space usage."
4733 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4735 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4737 msgid "Trash Emptied"
4738 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4740 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4742 msgid "The Trash was emptied."
4743 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4745 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4747 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4751 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4753 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4754 msgid "Count of available Network Shares"
4757 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4759 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4763 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4765 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4766 msgid "A subset of Dolphin settings."
4769 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4771 msgid "Select Remote Charset"
4772 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4774 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4779 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4782 msgstr "Įkelti iš naujo"
4784 #: views/dolphinview.cpp:653
4786 msgctxt "@info:status"
4787 msgid "1 folder selected"
4788 msgid_plural "%1 folders selected"
4789 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4790 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4791 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4792 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4794 #: views/dolphinview.cpp:654
4796 msgctxt "@info:status"
4797 msgid "1 file selected"
4798 msgid_plural "%1 files selected"
4799 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4800 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4801 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4802 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4804 #: views/dolphinview.cpp:656
4806 msgctxt "@info:status"
4808 msgid_plural "%1 folders"
4809 msgstr[0] "1 aplankas"
4810 msgstr[1] "%1 aplankai"
4811 msgstr[2] "%1 aplankų"
4812 msgstr[3] "%1 aplankas"
4814 #: views/dolphinview.cpp:657
4816 msgctxt "@info:status"
4818 msgid_plural "%1 files"
4819 msgstr[0] "1 failas"
4820 msgstr[1] "%1 failai"
4821 msgstr[2] "%1 failų"
4822 msgstr[3] "%1 failas"
4824 #: views/dolphinview.cpp:661
4826 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4828 msgstr "%1, %2 (%3)"
4830 #: views/dolphinview.cpp:663
4832 msgctxt "@info:status files (size)"
4836 #: views/dolphinview.cpp:667
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "0 folders, 0 files"
4840 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4842 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4844 msgctxt "<filename> copy"
4848 #: views/dolphinview.cpp:1076
4850 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4851 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4852 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4853 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4854 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4855 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4857 #: views/dolphinview.cpp:1081
4859 msgctxt "@action:button"
4860 msgid "Open %1 Item"
4861 msgid_plural "Open %1 Items"
4862 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4863 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4864 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4865 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4867 #: views/dolphinview.cpp:1211
4869 msgctxt "@action:inmenu"
4870 msgid "Side Padding"
4873 #: views/dolphinview.cpp:1215
4875 msgctxt "@action:inmenu"
4876 msgid "Automatic Column Widths"
4877 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4879 #: views/dolphinview.cpp:1220
4881 msgctxt "@action:inmenu"
4882 msgid "Custom Column Widths"
4883 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4885 #: views/dolphinview.cpp:1821
4887 msgctxt "@info:status"
4888 msgid "Trash operation completed."
4889 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4891 #: views/dolphinview.cpp:1831
4893 msgctxt "@info:status"
4894 msgid "Delete operation completed."
4895 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4897 #: views/dolphinview.cpp:1984
4899 msgctxt "@action:button"
4900 msgid "Rename and Hide"
4901 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4903 #: views/dolphinview.cpp:1988
4906 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4907 "Do you still want to rename it?"
4909 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4911 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4913 #: views/dolphinview.cpp:1990
4916 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4917 "Do you still want to rename it?"
4919 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4921 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4923 #: views/dolphinview.cpp:1992
4925 msgid "Hide this File?"
4926 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4928 #: views/dolphinview.cpp:1992
4930 msgid "Hide this Folder?"
4931 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4933 #: views/dolphinview.cpp:2042
4935 msgctxt "@info:status"
4936 msgid "The location is empty."
4937 msgstr "Vieta tuščia."
4939 #: views/dolphinview.cpp:2044
4941 msgctxt "@info:status"
4942 msgid "The location '%1' is invalid."
4943 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4945 #: views/dolphinview.cpp:2305
4950 #: views/dolphinview.cpp:2324
4952 msgid "Loading canceled"
4953 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4955 #: views/dolphinview.cpp:2326
4957 msgid "No items matching the filter"
4958 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4960 #: views/dolphinview.cpp:2328
4962 msgid "No items matching the search"
4963 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4965 #: views/dolphinview.cpp:2330
4967 msgid "Trash is empty"
4968 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4970 #: views/dolphinview.cpp:2333
4975 #: views/dolphinview.cpp:2336
4977 msgid "No files tagged with \"%1\""
4980 #: views/dolphinview.cpp:2340
4982 msgid "No recently used items"
4983 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4985 #: views/dolphinview.cpp:2342
4987 msgid "No shared folders found"
4988 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4990 #: views/dolphinview.cpp:2344
4992 msgid "No relevant network resources found"
4995 #: views/dolphinview.cpp:2346
4997 msgid "No MTP-compatible devices found"
4998 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5000 #: views/dolphinview.cpp:2348
5002 msgid "No Apple devices found"
5003 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5005 #: views/dolphinview.cpp:2350
5007 msgid "No Bluetooth devices found"
5008 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5010 #: views/dolphinview.cpp:2352
5012 msgid "Folder is empty"
5013 msgstr "Aplankas tuščias"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5018 msgid "Create Folder…"
5019 msgstr "Sukurti aplanką…"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5023 msgctxt "@info:whatsthis"
5025 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5026 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5031 msgctxt "@info:whatsthis"
5033 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5034 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5035 "from if disk space is needed."
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5040 msgctxt "@info:whatsthis"
5042 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5043 "recovered by normal means."
5045 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5046 "įprastomis priemonėmis."
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5050 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5051 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5052 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5056 msgctxt "@action:inmenu File"
5057 msgid "Duplicate Here"
5058 msgstr "Dubliuoti čia"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5062 msgctxt "@action:inmenu File"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5068 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5070 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5071 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5072 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5073 "there like managing read- and write-permissions."
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5078 msgctxt "@action:incontextmenu"
5079 msgid "Copy Location"
5080 msgstr "Kopijuoti vietą"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5084 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5085 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5090 msgctxt "@action:inmenu File"
5091 msgid "Move to Trash…"
5092 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5096 msgctxt "@action:inmenu File"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5102 msgctxt "@action:inmenu File"
5103 msgid "Duplicate Here…"
5104 msgstr "Dubliuoti čia…"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5108 msgctxt "@action:incontextmenu"
5109 msgid "Copy Location…"
5110 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5114 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5116 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5117 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5118 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5119 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5120 "interface> option is enabled.</para>"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5125 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5127 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5128 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5129 "the overview in folders with many items.</para>"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5134 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5136 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5137 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5138 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5139 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5140 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5141 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5142 "of multiple folders in the same list.</para>"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5147 msgctxt "@action:intoolbar"
5149 msgstr "Rodinio veiksena"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5153 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5154 msgid "This increases the icon size."
5155 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5159 msgctxt "@action:inmenu View"
5160 msgid "Reset Zoom Level"
5161 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5165 msgid "Zoom To Default"
5166 msgstr "Numatytasis mastelis"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5170 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5171 msgid "This resets the icon size to default."
5172 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5176 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5177 msgid "This reduces the icon size."
5178 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5182 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5188 msgctxt "@action:intoolbar"
5189 msgid "Show Previews"
5190 msgstr "Rodyti peržiūras"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5195 msgid "Show preview of files and folders"
5196 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5200 msgctxt "@info:whatsthis"
5202 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5203 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5206 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5207 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5208 "sumažintos paveikslų versijos."
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5212 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5213 msgid "Folders First"
5214 msgstr "Pirma aplankai"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5218 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5219 msgid "Hidden Files Last"
5220 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5224 msgctxt "@action:inmenu View"
5226 msgstr "Rikiuoti pagal"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5230 msgctxt "@action:inmenu View"
5231 msgid "Show Additional Information"
5232 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5236 msgctxt "@action:inmenu View"
5237 msgid "Show in Groups"
5238 msgstr "Rodyti grupėmis"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5243 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5244 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5248 msgctxt "@action:inmenu View"
5249 msgid "Show Hidden Files"
5250 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5254 msgctxt "@info:whatsthis"
5256 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5257 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5258 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5259 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5262 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5263 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5264 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5265 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5271 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5272 msgctxt "@action:inmenu View"
5273 msgid "Adjust View Display Style…"
5274 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5278 msgctxt "@info:whatsthis"
5280 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5282 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5286 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5288 msgstr "Piktogramos"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5293 msgid "Icons view mode"
5294 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5298 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5300 msgstr "Kompaktiškas"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5305 msgid "Compact view mode"
5306 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5310 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5317 msgid "Details view mode"
5318 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5322 msgctxt "Sort descending"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5328 msgctxt "Sort ascending"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5334 msgctxt "Sort descending"
5335 msgid "Largest First"
5336 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5340 msgctxt "Sort ascending"
5341 msgid "Smallest First"
5342 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5346 msgctxt "Sort descending"
5347 msgid "Newest First"
5348 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5352 msgctxt "Sort ascending"
5353 msgid "Oldest First"
5354 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5358 msgctxt "Sort descending"
5359 msgid "Highest First"
5360 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5364 msgctxt "Sort ascending"
5365 msgid "Lowest First"
5366 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5370 msgctxt "Sort descending"
5372 msgstr "Mažėjančiai"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5376 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgstr "Didėjančiai"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5383 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5384 "selection is empty when this text is shown."
5385 msgid "Actions for Current View"
5388 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5389 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5392 #. and a fallback will be used.
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5395 msgid "Actions for %1"
5396 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5401 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5402 "of selected files/folders."
5403 msgid "Actions for One Selected Item"
5404 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5405 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5406 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5407 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5408 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5410 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@info:status"
5413 #| msgid "Updating version information..."
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "Updating version information…"
5416 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5418 #~ msgctxt "@info:status"
5420 #~ msgid_plural "%1 Files"
5421 #~ msgstr[0] "1 failas"
5422 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5423 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5424 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5426 #~ msgid "More Search Tools"
5427 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5429 #~ msgctxt "@title:window"
5430 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5431 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5433 #~ msgctxt "@title:group"
5435 #~ msgstr "Paleistis"
5437 #~ msgctxt "@title:group"
5438 #~ msgid "View Modes"
5439 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5441 #~ msgctxt "@title:group"
5442 #~ msgid "Navigation"
5443 #~ msgstr "Naršymas"
5445 #~ msgctxt "@title:group"
5447 #~ msgstr "Rodinys: "
5449 #~ msgctxt "@title:group"
5450 #~ msgid "General: "
5451 #~ msgstr "Bendra: "
5453 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5454 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5455 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5457 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5459 #~ msgstr "Bendros:"
5461 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5462 #~ msgid "Filter..."
5463 #~ msgstr "Filtruoti..."
5465 #~ msgid "Search..."
5466 #~ msgstr "Ieškoti..."
5468 #~ msgctxt "@info:progress"
5469 #~ msgid "Sorting..."
5470 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5472 #~ msgid "Filter..."
5473 #~ msgstr "Filtruoti..."
5475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5476 #~ msgid "Configure..."
5477 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5479 #~ msgctxt "@label:textbox"
5480 #~ msgid "Search..."
5481 #~ msgstr "Ieškoti..."
5484 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5485 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5487 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5489 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5492 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5493 #~ "\"%2\"</application>."
5495 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5496 #~ "<application>%2</application>."
5498 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5499 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5501 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5502 #~ "programose: <application>%2</application>."
5504 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5505 #~ "programose: <application>%2</application>."
5507 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5508 #~ "programose: <application>%2</application>."
5510 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5514 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5516 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5517 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5519 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5520 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5522 #~ msgctxt "@info:credit"
5524 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5527 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5530 #~ msgid "Font family"
5531 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5533 #~ msgid "Font size"
5534 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5537 #~ msgstr "Kursyvas"
5539 #~ msgid "Font weight"
5540 #~ msgstr "Šrifto storis"
5543 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5545 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5546 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5550 #~ msgstr "Išstumti"
5554 #~ msgstr "Atleisti"
5557 #~ msgid "Safely Remove"
5558 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5562 #~ msgstr "Atjungti"
5565 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5566 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5569 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5570 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5573 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5574 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5577 #~ msgid "Open in New Tab"
5578 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5581 #~ msgid "Open in New Window"
5582 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5586 #~ msgstr "Prijungti"
5588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5590 #~ msgstr "Taisyti..."
5592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5601 #~ msgid "Add Entry..."
5602 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5605 #~ msgid "Icon Size"
5606 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5608 #~ msgctxt "Small icon size"
5609 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5610 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5612 #~ msgctxt "Medium icon size"
5613 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5614 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5616 #~ msgctxt "Large icon size"
5617 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5618 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5620 #~ msgctxt "Huge icon size"
5621 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5622 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5625 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5626 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5628 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5629 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5630 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5632 #~ msgctxt "@title:window"
5633 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5634 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5637 #~ msgid "Sett&ings"
5638 #~ msgstr "&Nuostatos"
5640 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5642 #~ msgstr "Valdymas"
5644 #~ msgctxt "@action"
5645 #~ msgid "Show menu"
5646 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5648 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~ msgstr "Paslaugos"
5653 #~ msgid "Dolphin Part"
5654 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5657 #~| msgctxt "@title:group"
5658 #~| msgid "Navigation"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~ msgid "Url Navigator"
5661 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5662 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5663 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5664 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5665 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5667 #~ msgctxt "@item:intable"
5669 #~ msgstr "Nežinoma"
5672 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5673 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5675 #~ msgctxt "@info:status"
5676 #~ msgid "Unknown size"
5677 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5679 #~ msgctxt "@label:textbox"
5680 #~ msgid "Start in:"
5681 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5683 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5684 #~ msgid "Window options:"
5685 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5687 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5688 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5689 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5692 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5693 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5695 #~ msgctxt "@title:window"
5696 #~ msgid "Rename Items"
5697 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5699 #~ msgctxt "@label:textbox"
5700 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5701 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5703 #~ msgctxt "@info:status"
5704 #~ msgid "New name #"
5705 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5707 #~ msgctxt "@label:textbox"
5708 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5709 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5710 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5711 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5712 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5713 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5716 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5717 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "View Properties"
5721 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5723 #~ msgid "Show facets widget"
5724 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5726 #~ msgctxt "@action:button"
5727 #~ msgid "Fewer Options"
5728 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5730 #~ msgctxt "@action:button"
5731 #~ msgid "More Options"
5732 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5734 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5736 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5737 #~ "service is disabled."
5739 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5740 #~ "tarnyba yra išjungta."
5742 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5744 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5747 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5750 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5752 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5753 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5755 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5756 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5758 #~ msgctxt "@option:check"
5760 #~ msgstr "Bet kokie"
5762 #~ msgctxt "@option:check"
5764 #~ msgstr "Aplankai"
5766 #~ msgctxt "@option:option"
5768 #~ msgstr "Bet kada"
5770 #~ msgctxt "@option:option"
5772 #~ msgstr "Šiandien"
5774 #~ msgctxt "@option:option"
5775 #~ msgid "Yesterday"
5778 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5779 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5780 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5788 #~ msgstr "Įrankiai"
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5792 #~ msgstr "Skydeliai"
5794 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5796 #~ msgstr "Peržiūra"
5799 #~ msgstr "stabdyti"
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5802 #~ msgid "Add to Places"
5803 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5806 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5808 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5809 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5812 #~ msgid "Descending"
5813 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5815 #~ msgctxt "@title:window"
5816 #~ msgid "Configure Shown Data"
5817 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5819 #~ msgctxt "@label::textbox"
5820 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5821 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5823 #~ msgctxt "action:button"
5824 #~ msgid "Everywhere"
5827 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5828 #~ msgid "Unchanged"
5829 #~ msgstr "Nepakeista"
5831 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5832 #~ msgid "Horizontally flipped"
5833 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5835 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5836 #~ msgid "180° rotated"
5837 #~ msgstr "180° pasukta"
5839 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5840 #~ msgid "Vertically flipped"
5841 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5843 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5844 #~ msgid "Transposed"
5845 #~ msgstr "Perkelta"
5847 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5848 #~ msgid "90° rotated"
5849 #~ msgstr "90° pasukta"
5851 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5852 #~ msgid "Transversed"
5853 #~ msgstr "Skersuota"
5855 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5856 #~ msgid "270° rotated"
5857 #~ msgstr "270° pasukta"
5859 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5865 #~ msgstr "Etiketė:"
5867 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5868 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5871 #~ msgid "Location:"
5875 #~ msgid "Choose an icon:"
5876 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5878 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5879 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5881 #~ msgctxt "@title:window"
5882 #~ msgid "Add Places Entry"
5883 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5885 #~ msgctxt "@title:window"
5886 #~ msgid "Edit Places Entry"
5887 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5890 #~ msgid "Show All Entries"
5891 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Properties"
5898 #~| msgctxt "@title:window"
5899 #~| msgid "Additional Information"
5900 #~ msgctxt "@title:group"
5901 #~ msgid "Additional Information Shown"
5902 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5904 #~ msgctxt "@title:group"
5905 #~ msgid "Apply View Properties To"
5906 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5908 #~ msgctxt "@option:check"
5909 #~ msgid "Use these view properties as default"
5910 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5912 #~ msgctxt "option:check"
5913 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5914 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5916 #~ msgctxt "@label:textbox"
5917 #~ msgid "Location:"
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgid "Icon Size"
5922 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5924 #~ msgctxt "@label:listbox"
5926 #~ msgstr "Peržiūra:"
5928 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgctxt "@label:listbox"
5934 #~ msgstr "Šriftas:"
5936 #~ msgctxt "@label:listbox"
5940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5946 #~ msgstr "Vidutinis"
5948 #~ msgctxt "@option:check"
5949 #~ msgid "Expandable folders"
5950 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5953 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5954 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5956 #~ msgctxt "@action:button"
5957 #~ msgid "Additional Information"
5958 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5961 #~ msgid "Select All"
5962 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5966 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5969 #~ msgid "Image Size"
5970 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5977 #~ msgid "Recently Saved"
5978 #~ msgstr "Naujausi"
5981 #~ msgid "Search For"
5986 #~ msgstr "Įrenginiai"
5988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5998 #~ msgstr "Šakninis"
6000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6002 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6006 #~ msgstr "Šiandien"
6008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6009 #~ msgid "Yesterday"
6012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6013 #~ msgid "This Month"
6014 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6017 #~ msgid "Last Month"
6018 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6021 #~ msgid "Documents"
6022 #~ msgstr "Dokumentai"
6024 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6026 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6029 #~ msgid "Audio Files"
6030 #~ msgstr "Audio failai"
6032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgstr "Video failai"
6037 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~| msgid "Empty Trash"
6039 #~ msgid "Empty Search"
6040 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~ msgstr "&Pašalinti"
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgid "&Move to Trash"
6048 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6051 #~ msgid "Rename..."
6052 #~ msgstr "Pervadinti..."
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6058 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6059 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6060 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6067 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6068 #~| msgid "Current folder"
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6070 #~ msgid "%1 - current folder"
6071 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6074 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6075 #~| msgid "Current folder"
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6077 #~ msgid "%1 - current device"
6078 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6084 #~ msgid "%1 - all devices"
6085 #~ msgstr "Įrenginiai"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgid "Paste Into Folder"
6089 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6091 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6096 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6097 #~ "locale, and %Y is full year number"
6098 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6099 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6102 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6103 #~ "and %Y is full year number"
6108 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6110 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6112 #~ msgctxt "@title:group"
6116 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6117 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6118 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6120 #~ msgctxt "@info:status"
6121 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6122 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgctxt "@label:textbox"
6132 #~ msgctxt "@info:status"
6133 #~ msgid "Update of version information failed."
6134 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgid "Copy Text"
6138 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6140 #~ msgctxt "@info:status"
6141 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6142 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"