1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-01-24 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-16 09:57+0200\n"
18 "Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
40 #: dolphincontextmenu.cpp:123
42 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgstr "Iztukšot atkritni"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:137
48 msgctxt "@action:inmenu"
52 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
54 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 msgstr "Izveidot jaunu"
58 #: dolphincontextmenu.cpp:192
60 msgctxt "@action:inmenu"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Sekmīgi izmests atkritnē."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Izveidota mape."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
128 msgstr "Iet uz priekšu"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
138 msgctxt "@title:window"
140 msgstr "Apstiprinājums"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:651
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:661
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
195 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
196 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
204 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
205 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
215 msgctxt "@action:inmenu File"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
227 msgctxt "@info:whatsthis"
229 "This opens a new window just like this one with the current location and "
230 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 "Šī darbība atver jaunu logu, kas ir vienāds ar esošo atvērto logu.<nl/>Varat "
233 "ievilkt un nomest vienumus starp atvērtajiem logiem."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
237 msgctxt "@action:inmenu File"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
249 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā un skatā."
250 "<nl/>Cilne nozīmē papildu skatu šajā logā. Varat vilkt un nomest vienumus "
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Pievienot vietām"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
267 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgstr "Aizvērt cilni"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
273 msgctxt "@info:whatsthis"
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
278 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
279 "to aizvērsies viss logs."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
298 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
299 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
300 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
318 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
319 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
320 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
321 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
331 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
334 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
335 "them from the clipboard to a new location."
337 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
338 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
339 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
349 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
352 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
353 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
356 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
357 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View"
364 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View…"
370 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
377 "the inactive split view."
379 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata uz "
380 "neaktīvo sadalīto skatu."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View"
392 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Other View…"
398 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
407 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata "
408 "uz neaktīvo sadalīto skatu."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Parādīt filtra joslu"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
438 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
439 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
474 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto tekstu un norādīt "
475 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību atkal "
476 "meklēšanas joslā, lai iepazītos ar izskaidrotiem iestatījumiem.</para>"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
517 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
518 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
519 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
520 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
521 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "Invertēt izvēli"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 "Šī darbība atlasa visus objektus, kurus šobrīd jūs <emphasis>neatlasījāt</"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</para><para>Tas "
554 "ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli pārvietot datnes un "
555 "mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet vēlreiz."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
579 msgctxt "@info:tooltip"
581 msgstr "Pārlādēt skatu"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
585 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
587 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
588 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
589 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
590 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
592 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
593 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
594 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
595 "aktīvais skats.</para>"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
599 msgctxt "@action:inmenu View"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
607 msgstr "Apturēt ielādi"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
612 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
613 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Editable Location"
619 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
626 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
627 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
628 "confirming the edited location."
630 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
631 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
632 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
633 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
637 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
638 msgid "Replace Location"
639 msgstr "Aizvietot vietu"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
646 "enter a different location."
648 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
649 "ievadīt citu vietu."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
653 msgctxt "@action:inmenu File"
654 msgid "Undo close tab"
655 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
659 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
660 msgid "This returns you to the previously closed tab."
661 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
668 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
669 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
670 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
672 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
673 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana, pārsaukšana</interface> un "
674 "<interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz <filename>Atkritni</"
675 "filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās būs jāapstiprina."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
682 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
683 "folders that contain personal application data."
685 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
686 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
687 "datus, tostarp mapes ar personīgajiem programmu datiem."
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Compare Files"
693 msgstr "Salīdzināt datnes"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
700 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
703 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
704 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
705 "lai to pārvaldītu.</para>"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal"
711 msgstr "Atvērt termināli"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
718 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
719 "terminal application.</para>"
721 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
722 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
723 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
725 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Open Terminal Here"
730 msgstr "Atvērt termināli šeit"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
737 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
738 "the terminal application.</para>"
740 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
741 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
742 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Focus Terminal Panel"
748 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
752 msgctxt "@title:menu"
754 msgstr "&Grāmatzīmes"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
761 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
762 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
763 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
764 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
765 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
767 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
768 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
769 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
770 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
771 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza, kas "
772 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību ieslēgšanu un atrašanu.</para>"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Tab %1"
778 msgstr "Aktivēt cilni %1"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Last Tab"
784 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
788 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgstr "Nākamā cilne"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Activate Next Tab"
796 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
800 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgstr "Iepriekšējā cilne"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Activate Previous Tab"
808 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
812 msgctxt "@action:inmenu"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Tab"
820 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Tabs"
826 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in New Window"
832 msgstr "Atvērt jaunā logā"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Open in Split View"
838 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgid "Unlock Panels"
844 msgstr "Atslēgt paneļus"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
848 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgstr "Slēgt paneļus"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
857 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
858 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
859 "embedded more cleanly."
861 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
862 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
863 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
864 "vienmērīgāk iegulstas logā."
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
868 msgctxt "@title:window"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
877 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
879 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
880 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
888 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
889 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
890 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
891 "items a preview of their contents is provided.</para>"
893 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
894 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
895 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
896 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
897 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
898 "priekšskatījums.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
905 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
906 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
907 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
908 "are given here by right-clicking.</para>"
910 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
911 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
912 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
913 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
914 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
919 msgctxt "@title:window"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
928 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
929 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
931 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
932 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
933 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
940 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
941 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
942 "quick switching between any folders.</para>"
944 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
945 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
946 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
947 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
951 msgctxt "@title:window Shell terminal"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
960 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
961 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
962 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
963 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
964 "like Konsole.</para>"
966 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
967 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
968 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
969 "nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
970 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
971 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
978 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
979 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
980 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
981 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
984 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
985 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs „Dolphin“ skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
986 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
987 "nav nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
988 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
989 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
993 msgctxt "@title:window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
999 msgctxt "@item:inmenu"
1000 msgid "Show Hidden Places"
1001 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1008 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1010 "Šī iespēja parāda visas vietas vietu panelī, kas ir paslēptas. Tās būs "
1011 "parādīts puscaurspīdīgas, kamēr nenoņemsiet to paslēpšanu."
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1018 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1019 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1020 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1023 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1024 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1025 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1026 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1027 "tipa datnes.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1034 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1035 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1036 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1037 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1038 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1039 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1040 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1041 "interface> to display it again.</para>"
1043 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1044 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1045 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1046 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1047 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1048 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1049 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1050 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1051 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1052 "atkal parādītu.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1056 msgctxt "@action:inmenu View"
1058 msgstr "Rādīt paneļus"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1065 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1066 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1067 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1068 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1070 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1071 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1072 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1073 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1077 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1084 msgid "Close left view"
1085 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1089 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1096 msgid "Move left split view to a new window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1101 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1108 msgid "Close right view"
1109 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1113 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1120 msgid "Move right split view to a new window"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1125 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1133 msgstr "Sadalīt skatu"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1137 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1146 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1147 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1148 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1149 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1150 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1152 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1153 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1154 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1155 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1156 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1157 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1164 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1165 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1166 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1167 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1168 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1169 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1170 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1172 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1173 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1174 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1175 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1176 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1177 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1178 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1179 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1180 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1184 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1186 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1187 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1188 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1189 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1190 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1191 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1192 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1193 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1194 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1195 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1196 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1198 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1199 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1200 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1201 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1202 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1203 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1204 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1205 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1206 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1207 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1208 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1215 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1216 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1217 "be triggered this way.</para>"
1219 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1220 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1221 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1222 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1229 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1230 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1232 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1233 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1234 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1241 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1242 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1243 "Handbook</interface>."
1245 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1246 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1247 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1248 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1250 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1251 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1252 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1253 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1254 #. The same might be true for any external link you translate.
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1257 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1259 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1260 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1261 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1262 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1263 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1265 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1266 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1267 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1268 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1269 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1273 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1275 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1276 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1277 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1278 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1279 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1280 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1281 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1282 "windows so don't get too used to this.</para>"
1284 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1285 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1286 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1287 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1288 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1289 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1290 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1291 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1298 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1299 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1300 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1301 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1303 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1304 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1305 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1306 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1307 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1308 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1315 "support the continued work on this application and many other projects by "
1316 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1317 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1318 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1319 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1320 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1321 "behind the KDE community.</para>"
1323 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1324 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1325 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1326 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1327 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1328 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1329 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1330 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1337 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1338 "in your preferred language."
1340 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1341 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1349 "libraries and maintainers of this application."
1351 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1352 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1359 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1360 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1363 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1364 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1365 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1366 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1370 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1371 msgid "Defocus Terminal Panel"
1372 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1374 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1376 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1377 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1379 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1381 msgctxt "@action:button"
1383 msgstr "Iztukšot atkritni"
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1387 msgid "Empties Trash to create free space"
1388 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1392 msgctxt "@action:button"
1393 msgid "Add Network Folder"
1394 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1398 msgctxt "@action:inmenu"
1399 msgid "Location Bar"
1400 msgid_plural "Location Bars"
1401 msgstr[0] "Vietas josla"
1402 msgstr[1] "Vietas joslas"
1403 msgstr[2] "Vietas joslu"
1405 #: dolphinpart.cpp:148
1407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 msgid "&Edit File Type…"
1409 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1411 #: dolphinpart.cpp:152
1413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 msgid "Select Items Matching…"
1415 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1417 #: dolphinpart.cpp:157
1419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1420 msgid "Unselect Items Matching…"
1421 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1423 #: dolphinpart.cpp:163
1425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1426 msgid "Unselect All"
1427 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1429 #: dolphinpart.cpp:178
1431 msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 msgid "App&lications"
1433 msgstr "&Programmas"
1435 #: dolphinpart.cpp:179
1437 msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 msgid "&Network Folders"
1439 msgstr "&Tīkla mapes"
1441 #: dolphinpart.cpp:180
1443 msgctxt "@action:inmenu Go"
1447 #: dolphinpart.cpp:183
1449 msgctxt "@action:inmenu Go"
1451 msgstr "Autopalaišana"
1453 #: dolphinpart.cpp:189
1455 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1457 msgstr "Atrast datni..."
1459 #: dolphinpart.cpp:195
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Open &Terminal"
1463 msgstr "Atvērt &termināli"
1465 #: dolphinpart.cpp:447
1467 msgctxt "@title:window"
1471 #: dolphinpart.cpp:447
1473 msgid "Select all items matching this pattern:"
1474 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1476 #: dolphinpart.cpp:452
1478 msgctxt "@title:window"
1480 msgstr "Noņemt atlasi"
1482 #: dolphinpart.cpp:452
1484 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1485 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1487 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1493 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1494 #: dolphinpart.rc:15
1496 msgctxt "@title:menu"
1500 #. i18n: ectx: Menu (view)
1501 #: dolphinpart.rc:24
1506 #. i18n: ectx: Menu (go)
1507 #: dolphinpart.rc:33
1512 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1513 #: dolphinpart.rc:41
1515 msgctxt "@title:menu"
1519 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1520 #: dolphinpart.rc:51
1522 msgctxt "@title:menu"
1523 msgid "Dolphin Toolbar"
1524 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1526 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1528 msgid "Recently Closed Tabs"
1529 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1531 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1533 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1534 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1536 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1539 msgid "Search for %1 in %2"
1540 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1542 #: dolphintabbar.cpp:129
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgstr "Jauna cilne"
1548 #: dolphintabbar.cpp:130
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgstr "Atdalīt cilni"
1554 #: dolphintabbar.cpp:131
1556 msgctxt "@action:inmenu"
1557 msgid "Close Other Tabs"
1558 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1560 #: dolphintabbar.cpp:132
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgstr "Aizvērt cilni"
1566 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1567 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1568 #: dolphintabwidget.cpp:496
1570 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1574 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1575 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1576 #: dolphintabwidget.cpp:500
1578 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1582 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1585 msgctxt "@title:menu"
1586 msgid "Location Bar"
1587 msgstr "Vietas josla"
1589 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Main Toolbar"
1594 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1596 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1598 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1600 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1601 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1602 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1603 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1604 "because following these folders from left to right leads here.</"
1605 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1606 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1607 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1608 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1610 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1611 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1612 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1613 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1614 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1615 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1616 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1617 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1621 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1623 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1624 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1625 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1626 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1627 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1628 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1629 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1630 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1631 "find an item.</item></list></para>"
1633 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1634 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1635 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1636 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1637 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1638 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1639 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1640 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1641 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1645 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1647 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1656 msgid "Search for %1"
1657 msgstr "Meklēt „%1“"
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1661 msgctxt "@info:progress"
1662 msgid "Loading folder…"
1663 msgstr "Ielādē mapi..."
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1667 msgctxt "@info:progress"
1669 msgstr "Kārtošana..."
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid "No items found."
1681 msgstr "Nekas nav atrasts."
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1685 msgctxt "@info:status"
1686 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1687 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1691 msgctxt "@info:status"
1693 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1695 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1699 msgctxt "@info:status"
1700 msgid "Invalid protocol '%1'"
1701 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1705 msgctxt "@info:status"
1706 msgid "Invalid protocol"
1707 msgstr "Nederīgs protokols"
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1712 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1714 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1717 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1719 msgctxt "@info:tooltip"
1720 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1721 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1723 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1728 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1730 msgctxt "@info:tooltip"
1731 msgid "Hide Filter Bar"
1732 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1736 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1743 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1744 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1745 msgstr "„%1“ un „%2“"
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1750 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1752 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1753 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1758 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1760 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1761 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1766 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1768 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1769 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1773 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1774 msgid "One Selected File"
1775 msgid_plural "%1 Selected Files"
1776 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1777 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1778 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1783 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1784 msgid "One Selected Folder"
1785 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1786 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1787 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1788 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1793 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1795 msgid "One Selected Item"
1796 msgid_plural "%1 Selected Items"
1797 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1798 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1799 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1803 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1805 msgid_plural "%1 Files"
1806 msgstr[0] "%1 datne"
1807 msgstr[1] "%1 datnes"
1808 msgstr[2] "%1 datņu"
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1812 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1814 msgid_plural "%1 Folders"
1816 msgstr[1] "%1 mapes"
1817 msgstr[2] "%1 mapju"
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1822 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1824 msgid_plural "%1 Items"
1825 msgstr[0] "%1 vienums"
1826 msgstr[1] "%1 vienumi"
1827 msgstr[2] "%1 vienumu"
1829 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1831 msgctxt "@item:intable"
1833 msgid_plural "%1 items"
1834 msgstr[0] "%1 vienums"
1835 msgstr[1] "%1 vienumi"
1836 msgstr[2] "%1 vienumu"
1838 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1840 msgctxt "width × height"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1846 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1852 msgctxt "@title:group"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1858 msgctxt "@title:group Size"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1864 msgctxt "@title:group Size"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1870 msgctxt "@title:group Size"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1876 msgctxt "@title:group Size"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1882 msgctxt "@title:group Date"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1888 msgctxt "@title:group Date"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1894 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1901 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1907 msgctxt "@title:group Date"
1908 msgid "One Week Ago"
1909 msgstr "Pirms nedēļas"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1913 msgctxt "@title:group Date"
1914 msgid "Two Weeks Ago"
1915 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "Three Weeks Ago"
1921 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Earlier this Month"
1927 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1932 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1933 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1934 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1935 "text that should not be formatted as a date"
1936 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1937 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1942 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1943 "context @title:group Date"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1950 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1951 "current locale, and yyyy is full year number."
1952 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1953 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1958 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1966 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1967 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1968 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1969 "text that should not be formatted as a date"
1970 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1971 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1976 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1977 "context @title:group Date"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1984 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1985 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1986 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1987 "text that should not be formatted as a date"
1988 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1989 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1994 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1995 "context @title:group Date"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2002 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2003 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2004 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2005 "text that should not be formatted as a date"
2006 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2007 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2012 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2013 "context @title:group Date"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2020 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2021 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2022 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2023 "text that should not be formatted as a date"
2024 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2025 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2030 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2031 "context @title:group Date"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2038 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2039 "and yyyy is full year number"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2046 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2054 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2061 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2068 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2075 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2081 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2082 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2083 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2103 msgid "The date format can be selected in settings."
2104 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2161 msgstr "Lapu skaits"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2166 msgstr "Vārdu skaits"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2171 msgstr "Rindu skaits"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2175 msgid "Date Photographed"
2176 msgstr "Fotografēšanas datums"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2186 msgctxt "@label width x height"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2203 msgstr "Orientācija"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2208 msgstr "Izpildītājs"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2236 msgstr "Bitu ātrums"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2245 msgid "Release Year"
2246 msgstr "Izdošanas gads"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2250 msgid "Aspect Ratio"
2251 msgstr "Malu attiecība"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2261 msgstr "Kadru ātrums"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2278 msgid "File Extension"
2279 msgstr "Datnes paplašinājums"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2283 msgid "Deletion Time"
2284 msgstr "Dzēšanas laiks"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2288 msgid "Link Destination"
2289 msgstr "Saites mērķis"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2293 msgid "Downloaded From"
2294 msgstr "Lejupielādēts no"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2304 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2305 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2307 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2308 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2318 msgstr "Lietotāju grupa"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2322 msgctxt "@info:status"
2323 msgid "Unknown error."
2324 msgstr "Nezināma kļūda."
2334 msgid "File Manager"
2335 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2341 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2345 msgctxt "@info:credit"
2347 msgstr "Felix Ernst"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2353 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2357 msgctxt "@info:credit"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2365 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Elvis Angelaccio"
2371 msgstr "Elvis Angelaccio"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2377 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Emmanuel Pescosta"
2383 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2389 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Frank Reininghaus"
2395 msgstr "Frank Reininghaus"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2401 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2405 msgctxt "@info:credit"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2413 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Sebastian Trüg"
2419 msgstr "Sebastian Trüg"
2421 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2422 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2424 msgctxt "@info:credit"
2426 msgstr "Izstrādātājs"
2430 msgctxt "@info:credit"
2432 msgstr "David Faure"
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Aaron J. Seigo"
2438 msgstr "Aaron J. Seigo"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Rafael Fernández López"
2444 msgstr "Rafael Fernández López"
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Kevin Ottens"
2450 msgstr "Kevin Ottens"
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Holger Freyther"
2456 msgstr "Holger Freyther"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Max Blazejak"
2462 msgstr "Max Blazejak"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Michael Austin"
2468 msgstr "Michael Austin"
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Documentation"
2474 msgstr "Dokumentācija"
2478 msgctxt "@info:shell"
2479 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2480 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2486 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2492 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2498 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "Document to open"
2504 msgstr "Atveramais dokuments"
2506 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2507 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2509 msgid "Hidden files shown"
2510 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2512 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2515 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2516 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2518 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2519 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2521 msgid "Automatic scrolling"
2522 msgstr "Automātiska ritināšana"
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgstr "Pārdēvēt..."
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Move to Trash"
2546 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Show Hidden Files"
2558 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Limit to Home Directory"
2564 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Automatic Scrolling"
2570 msgstr "Automātiska ritināšana"
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2578 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2579 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2581 msgid "Previews shown"
2582 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2584 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2587 msgid "Auto-Play media files"
2588 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2590 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2593 msgid "Show item on hover"
2594 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2596 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2599 msgid "Date display format"
2600 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2606 msgstr "Priekšskatījums"
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Auto-Play media files"
2612 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Show item on hover"
2618 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgstr "Konfigurēt..."
2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Condensed Date"
2630 msgstr "Īsais datums"
2632 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2634 msgctxt "@label::textbox"
2635 msgid "Select which data should be shown:"
2636 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2638 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2641 msgid "%1 item selected"
2642 msgid_plural "%1 items selected"
2643 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2644 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2645 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2647 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2652 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2657 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2658 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2660 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2661 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2663 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Configure Trash…"
2667 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2669 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2672 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2673 "and then reopen the panel."
2675 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2676 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2680 msgid "Install Konsole"
2681 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2683 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2684 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2689 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2690 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgstr "Jebkurš tips"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgstr "Audio datnes"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgstr "Jebkurš datums"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgstr "Šajā nedēļā"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgstr "Šajā mēnesī"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgstr "1 vai labāks"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgstr "2 vai labāks"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgstr "3 vai labāks"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgstr "4 vai labāks"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Highest Rating"
2801 msgstr "Augstākais vērtējums"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Clear Selection"
2807 msgstr "Notīrīt atlasi"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2811 msgctxt "String list separator"
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2817 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2819 msgid_plural "Tags: %2"
2820 msgstr[0] "Birka: %2"
2821 msgstr[1] "Birkas: %2"
2822 msgstr[2] "Birku: %2"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2826 msgctxt "@action:button"
2828 msgstr "Pievienot birkas"
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "From Here (%1)"
2834 msgstr "No šejienes (%1)"
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2840 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2844 msgctxt "action:button"
2845 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2846 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2850 msgctxt "@info:tooltip"
2851 msgid "Quit searching"
2852 msgstr "Beigt meklēt"
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2856 msgctxt "action:button"
2858 msgstr "Datnes nosaukums"
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2862 msgctxt "action:button"
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2868 msgctxt "action:button"
2870 msgstr "No šejienes"
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2874 msgctxt "action:button"
2876 msgstr "Jūsu datnes"
2878 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2880 msgctxt "action:button"
2881 msgid "Search in your home directory"
2882 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2892 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2894 msgid "Query Results from '%1'"
2895 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2901 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Copying"
2911 msgstr "Atcelt kopēšanu"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2917 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
2919 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2924 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2930 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Cutting"
2937 msgstr "Atcelt izgriežanu"
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2943 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2950 msgctxt "@action:button"
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2958 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "Cancel Duplicating"
2965 msgstr "Atcelt dublēšanu"
2967 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2968 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2971 msgctxt "@action keep short"
2975 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2979 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2980 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Cancel Moving"
2987 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2993 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2998 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2999 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3000 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3001 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3004 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3005 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3006 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3007 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3008 "emphasis> darbības.</para>"
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3013 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3014 msgid "Paste from Clipboard"
3015 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3019 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3020 msgid "Dismiss This Reminder"
3021 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3025 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3026 msgid "Don't Remind Me Again"
3027 msgstr "Vairs neatgādināt"
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3031 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3033 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3034 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3036 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārsaukt.\n"
3037 "Masveida pārsaukšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3039 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Cancel Renaming"
3044 msgstr "Atcelt pārsaukšanu."
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3054 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3055 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3056 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3057 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3058 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3068 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3069 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3070 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3071 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3072 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3082 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3083 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3084 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3085 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3086 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3088 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3089 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3090 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3091 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3092 #. and a fallback will be used.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3096 msgid "Permanently Delete %2"
3097 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3098 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3099 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3100 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3102 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3103 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3104 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3105 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3106 #. and a fallback will be used.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3110 msgid "Duplicate %2"
3111 msgid_plural "Duplicate %2"
3112 msgstr[0] "Dublēt %2"
3113 msgstr[1] "Dublēt %2"
3114 msgstr[2] "Dublēt %2"
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3124 msgid "Move %2 to the Trash"
3125 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3126 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3127 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3128 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3139 msgid_plural "Rename %2"
3140 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3141 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3142 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3146 msgctxt "@info:whatsthis"
3148 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3149 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3150 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3151 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3152 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3153 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3154 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3155 "the current selection.</para>"
3157 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3158 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3159 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3160 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3161 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3162 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3163 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3166 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3168 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3169 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3171 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3174 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3176 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3177 msgid "Selection Mode"
3178 msgstr "Atlases režīms"
3180 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Exit Selection Mode"
3184 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3188 msgctxt "@label:textbox"
3189 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3190 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3194 msgctxt "@label:textbox"
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Download New Services…"
3202 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3204 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3208 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3211 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3212 "jāpārstartē „Dolphin“."
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3217 msgid "Restart now?"
3218 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3222 msgctxt "@option:check"
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3228 msgctxt "@option:check"
3229 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3230 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3234 msgctxt "@item:inmenu"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3241 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3243 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3245 msgid "Use system font"
3246 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3249 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3251 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3256 msgstr "Ikonas izmērs"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3263 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3265 msgid "Preview size"
3266 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3269 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3271 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3272 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3277 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3278 msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
3280 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3283 msgid "Recursive directory size limit"
3284 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3289 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3290 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3295 msgid "Permissions style format"
3296 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3301 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3307 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3308 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3313 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3314 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3319 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3320 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3325 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3327 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3332 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3333 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3338 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3339 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3344 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3345 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3350 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3351 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3356 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3357 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3362 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3363 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3368 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3369 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3374 msgid "Position of columns"
3375 msgstr "Kolonnu novietojums"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3380 msgid "Side Padding"
3381 msgstr "Sānu atstarpes"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3384 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3386 msgid "Highlight entire row"
3387 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3390 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3392 msgid "Expandable folders"
3393 msgstr "Izvēršamas mapes"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3399 msgid "Hidden files shown"
3400 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3408 "will be shown in the file view."
3410 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3411 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3413 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3425 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3432 msgstr "Skata režīms"
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3440 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3442 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3443 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3445 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3449 msgid "Previews shown"
3450 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3457 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3460 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3463 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3467 msgid "Grouped Sorting"
3468 msgstr "Grupētā kārtošana"
3470 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3473 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3477 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3484 msgid "Sort files by"
3485 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3495 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3498 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3502 msgid "Order in which to sort files"
3503 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3509 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3510 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3516 msgid "Show hidden files and folders last"
3517 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3523 msgid "Visible roles"
3524 msgstr "Redzamās lomas"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3530 msgid "Header column widths"
3531 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3537 msgid "Properties last changed"
3538 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3540 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3543 msgctxt "@info:whatsthis"
3544 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3545 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3547 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3551 msgid "Additional Information"
3552 msgstr "Papildu informācija"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3557 msgid "Should the URL be editable for the user"
3558 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3563 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3564 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3569 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3570 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3575 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3576 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3582 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3585 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3587 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3591 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3592 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3593 "were removed/renamed ...etc"
3595 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3596 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3597 "pārsauktus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3603 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3606 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3609 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3615 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3618 msgid "Remember open folders and tabs"
3619 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3624 msgid "Split the view into two panes"
3625 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3630 msgid "Should the filter bar be shown"
3631 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3636 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3637 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3642 msgid "Browse through archives"
3643 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3648 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3649 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3655 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3656 "running in the Terminal panel."
3658 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3659 "darbojas kāda programma."
3661 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3664 msgid "Rename inline"
3665 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3670 msgid "Show selection toggle"
3671 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3677 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3680 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3681 "izmantojot apakšējo joslu."
3683 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3686 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3687 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso sadalīto skatu"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3692 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3693 msgstr "Aizvērt aktīvo skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3698 msgid "New tab will be open after last one"
3699 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3704 msgid "Show tooltips"
3705 msgstr "Rādīt paskaidres"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3710 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3711 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3716 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3717 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3722 msgid "Show the statusbar"
3723 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3728 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3729 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3734 msgid "Show the space information in the statusbar"
3735 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3740 msgid "Lock the layout of the panels"
3741 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3746 msgid "Enlarge Small Previews"
3747 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3753 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3756 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3757 "neievērojošu secību"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3762 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3763 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3768 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3769 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3774 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3775 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
3777 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3780 msgid "Text width index"
3781 msgstr "Teksta platuma indekss"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3784 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3786 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3787 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3790 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3792 msgid "Enabled plugins"
3793 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3797 msgctxt "@title:window"
3799 msgstr "Konfigurācija"
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3803 msgctxt "@title:group Interface settings"
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3809 msgctxt "@title:group"
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "Context Menu"
3817 msgstr "Konteksta izvēlne"
3819 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3821 msgctxt "@title:group"
3825 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "User Feedback"
3829 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
3831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3834 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3836 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3841 msgstr "Brīdinājums"
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3847 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Moving files or folders to trash"
3853 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3858 msgid "Emptying trash"
3859 msgstr "Iztukšo atkritni"
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3864 msgid "Deleting files or folders"
3865 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3871 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3876 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3877 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3882 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3883 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3888 msgid "Opening many folders at once"
3889 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3894 msgid "Opening many terminals at once"
3895 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "When opening an executable file:"
3901 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3906 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3910 msgid "Open in application"
3911 msgstr "Atvērt programmā"
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3916 msgstr "Palaist skriptu"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3920 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3921 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3922 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Select Home Location"
3928 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Use Current Location"
3934 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3938 msgctxt "@action:button"
3939 msgid "Use Default Location"
3940 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3944 msgctxt "@label:textbox"
3945 msgid "Show on startup:"
3946 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3950 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3951 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3952 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3956 msgctxt "@label:checkbox"
3957 msgid "Opening Folders:"
3958 msgstr "Mapju atvēršana:"
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3963 msgid "Show full path in title bar"
3964 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3968 msgctxt "@label:checkbox"
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3974 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3975 msgid "Show filter bar"
3976 msgstr "Rādīt filtra joslu"
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3980 msgctxt "option:radio"
3981 msgid "After current tab"
3982 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3986 msgctxt "option:radio"
3987 msgid "At end of tab bar"
3988 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Open new tabs: "
3994 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3998 msgctxt "option:check split view panes"
3999 msgid "Switch between panes with Tab key"
4000 msgstr "Pārslēgties starp rūtiņām ar „Tab“ taustiņu"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4004 msgctxt "@title:group"
4005 msgid "Split view: "
4006 msgstr "Sadalītais skats: "
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4010 msgctxt "option:check"
4011 msgid "Turning off split view closes active pane"
4012 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo rūtiņu"
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4016 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4017 msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4021 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4022 msgid "Begin in split view mode"
4023 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4027 msgid "New windows:"
4028 msgstr "Jauni programmas logi:"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4034 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4037 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4039 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4041 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4042 msgid "Folders && Tabs"
4043 msgstr "Mapes un cilnes"
4045 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4046 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4048 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4050 msgstr "Priekšskatījumi"
4052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4053 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4055 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4056 msgid "Confirmations"
4057 msgstr "Apstiprinājumi"
4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4061 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4062 msgid "Status && Location bars"
4063 msgstr "Statusa un vietas josla"
4065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Show previews in the view for:"
4069 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4073 msgid "Skip previews for local files above:"
4074 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4079 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4086 msgstr "Nav ierobežojuma"
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4091 msgid "Skip previews for remote files above:"
4092 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4097 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4099 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid "Show status bar"
4103 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4105 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "Show zoom slider"
4109 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4111 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4113 msgctxt "@option:check"
4114 msgid "Show space information"
4115 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4117 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Status Bar: "
4121 msgstr "Statusa josla: "
4123 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Make location bar editable"
4127 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4129 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4131 msgid "Location bar:"
4132 msgstr "Vietas josla:"
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4136 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 msgid "Show full path inside location bar"
4138 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4140 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4142 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4146 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4149 msgctxt "@title:tab"
4153 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4156 msgctxt "@title:tab"
4160 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4163 msgctxt "@title:tab"
4167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4169 msgctxt "option:radio"
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4175 msgctxt "option:radio"
4176 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4177 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4181 msgctxt "option:radio"
4182 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4183 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Sorting mode: "
4189 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4193 msgctxt "option:radio"
4194 msgid "Number of items"
4195 msgstr "Vienumu skaits"
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4199 msgctxt "option:radio"
4200 msgid "Size of contents, up to "
4201 msgstr "Satura izmērs līdz "
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4206 msgid_plural " levels deep"
4207 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4208 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4209 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Folder size displays:"
4215 msgstr "Mapes izmērs parāda:"
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4219 msgctxt "option:radio as in relative date"
4220 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4221 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4225 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4226 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4227 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4231 msgctxt "@title:group"
4233 msgstr "Datumu stils:"
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4237 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4238 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4239 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4243 msgctxt "option:radio as numeric style"
4244 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4245 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4249 msgctxt "option:radio as combined style"
4250 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4251 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Permissions style:"
4257 msgstr "Atļauju stils:"
4259 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4261 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4263 msgstr "Sistēmas fonts"
4265 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4267 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4269 msgstr "Pielāgots fonts"
4271 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4273 msgctxt "@action:button Choose font"
4275 msgstr "Izvēlēties..."
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4279 msgctxt "@option:radio"
4280 msgid "Use common display style for all folders"
4281 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4285 msgctxt "@option:radio"
4286 msgid "Remember display style for each folder"
4287 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4293 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4296 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Display style: "
4303 msgstr "Parādīšanas stils: "
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Open archives as folder"
4309 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4313 msgctxt "option:check"
4314 msgid "Open folders during drag operations"
4315 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4319 msgctxt "@title:group"
4321 msgstr "Pārlūkošana: "
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show tooltips"
4327 msgstr "Rādīt paskaidres"
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Miscellaneous: "
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Show selection marker"
4340 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4344 msgctxt "option:check"
4345 msgid "Rename inline"
4346 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4350 msgctxt "option:check"
4351 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4352 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4357 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4359 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4362 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4363 "atbilst paraugam: %1"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4367 msgctxt "@title:tab General View settings"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4373 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4374 msgid "Content Display"
4375 msgstr "Satur parādīšana"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4379 msgctxt "@label:listbox"
4380 msgid "Default icon size:"
4381 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4385 msgctxt "@label:listbox"
4386 msgid "Preview icon size:"
4387 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4391 msgctxt "@label:listbox"
4393 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4397 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4403 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4409 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4415 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4421 msgctxt "@label:listbox"
4422 msgid "Label width:"
4423 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4429 msgstr "Bez ierobežojuma"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4463 msgctxt "@label:listbox"
4464 msgid "Maximum lines:"
4465 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4471 msgstr "Bez ierobežojuma"
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4493 msgctxt "@label:listbox"
4494 msgid "Maximum width:"
4495 msgstr "Maksimālais platums:"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4499 msgctxt "@option:check"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4505 msgctxt "@label:checkbox"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4511 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4512 msgid "By clicking anywhere on the row"
4513 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4517 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4518 msgid "By clicking on icon or name"
4519 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4521 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Open files and folders:"
4526 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4531 msgctxt "@info:tooltip"
4532 msgid "Size: 1 pixel"
4533 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4534 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4535 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4536 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4540 msgctxt "@title:window"
4541 msgid "View Display Style"
4542 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4546 msgctxt "@item:inlistbox"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4552 msgctxt "@item:inlistbox"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4558 msgctxt "@item:inlistbox"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4564 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4570 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show folders first"
4578 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show hidden files last"
4584 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show preview"
4590 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show in groups"
4596 msgstr "Rādīt grupās"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show hidden files"
4602 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Additional Information"
4608 msgstr "Papildu informācija"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4612 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4613 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4617 msgctxt "@label:listbox"
4619 msgstr "Skata režīms:"
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4623 msgctxt "@label:listbox"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4629 msgid "View options:"
4630 msgstr "Skata īpašības:"
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4634 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4635 msgid "Current folder"
4636 msgstr "Pašreizējai mapei"
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4640 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4641 msgid "Current folder and sub-folders"
4642 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4646 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4648 msgstr "Visām mapēm"
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4652 msgctxt "@title:group"
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Use as default view settings"
4660 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4666 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4668 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4674 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4675 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4677 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4679 msgctxt "@title:window"
4680 msgid "Applying View Properties"
4681 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4683 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4685 msgctxt "@info:progress"
4686 msgid "Counting folders: %1"
4687 msgstr "Skaita mapes: %1"
4689 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4691 msgctxt "@info:progress"
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4697 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4699 msgstr "Tālummaiņa:"
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4708 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4709 msgid "Sets the size of the file icons."
4710 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4720 msgid "Stop loading"
4721 msgstr "Apturēt ielādi"
4723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4725 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4727 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4728 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4729 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4730 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4731 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4732 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4733 "device.</item></list></para>"
4735 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
4736 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
4737 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
4738 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
4739 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
4740 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
4741 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4745 msgctxt "@action:inmenu"
4746 msgid "Show Zoom Slider"
4747 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4751 msgctxt "@action:inmenu"
4752 msgid "Show Space Information"
4753 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4755 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4757 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4758 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
4760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4762 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4763 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
4765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4767 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4768 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
4770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4777 msgctxt "@info:status Free disk space"
4779 msgstr "%1 brīva vieta"
4781 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4783 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4784 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4785 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
4787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4789 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4791 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4792 "Press to manage disk space usage."
4794 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
4795 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
4797 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4799 msgid "Trash Emptied"
4800 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
4802 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4804 msgid "The Trash was emptied."
4805 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
4807 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4809 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4813 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4815 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4816 msgid "Count of available Network Shares"
4817 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
4819 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4821 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4823 msgstr "Iestatījumi"
4825 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4827 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4828 msgid "A subset of Dolphin settings."
4829 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
4831 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4833 msgid "Select Remote Charset"
4834 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4836 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4839 msgstr "Noklusētais"
4841 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4846 #: views/dolphinview.cpp:653
4848 msgctxt "@info:status"
4849 msgid "1 folder selected"
4850 msgid_plural "%1 folders selected"
4851 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4852 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4853 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
4855 #: views/dolphinview.cpp:654
4857 msgctxt "@info:status"
4858 msgid "1 file selected"
4859 msgid_plural "%1 files selected"
4860 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4861 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4862 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
4864 #: views/dolphinview.cpp:656
4866 msgctxt "@info:status"
4868 msgid_plural "%1 folders"
4870 msgstr[1] "%1 mapes"
4871 msgstr[2] "%1 mapju"
4873 #: views/dolphinview.cpp:657
4875 msgctxt "@info:status"
4877 msgid_plural "%1 files"
4878 msgstr[0] "%1 datne"
4879 msgstr[1] "%1 datnes"
4880 msgstr[2] "%1 datņu"
4882 #: views/dolphinview.cpp:661
4884 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4886 msgstr "%1, %2 (%3)"
4888 #: views/dolphinview.cpp:663
4890 msgctxt "@info:status files (size)"
4894 #: views/dolphinview.cpp:667
4896 msgctxt "@info:status"
4897 msgid "0 folders, 0 files"
4898 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4900 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4902 msgctxt "<filename> copy"
4906 #: views/dolphinview.cpp:1076
4908 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4909 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4910 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
4911 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
4912 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
4914 #: views/dolphinview.cpp:1081
4916 msgctxt "@action:button"
4917 msgid "Open %1 Item"
4918 msgid_plural "Open %1 Items"
4919 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
4920 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
4921 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
4923 #: views/dolphinview.cpp:1211
4925 msgctxt "@action:inmenu"
4926 msgid "Side Padding"
4927 msgstr "Sānu atstarpes"
4929 #: views/dolphinview.cpp:1215
4931 msgctxt "@action:inmenu"
4932 msgid "Automatic Column Widths"
4933 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4935 #: views/dolphinview.cpp:1220
4937 msgctxt "@action:inmenu"
4938 msgid "Custom Column Widths"
4939 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4941 #: views/dolphinview.cpp:1821
4943 msgctxt "@info:status"
4944 msgid "Trash operation completed."
4945 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
4947 #: views/dolphinview.cpp:1831
4949 msgctxt "@info:status"
4950 msgid "Delete operation completed."
4951 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
4953 #: views/dolphinview.cpp:1984
4955 msgctxt "@action:button"
4956 msgid "Rename and Hide"
4957 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4959 #: views/dolphinview.cpp:1988
4962 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4963 "Do you still want to rename it?"
4965 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
4966 "Vai tiešām vēlaties datni pārsaukt?"
4968 #: views/dolphinview.cpp:1990
4971 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4972 "Do you still want to rename it?"
4974 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
4975 "Vai tiešām vēlaties mapi pārsaukt?"
4977 #: views/dolphinview.cpp:1992
4979 msgid "Hide this File?"
4980 msgstr "Slēpt šo datni?"
4982 #: views/dolphinview.cpp:1992
4984 msgid "Hide this Folder?"
4985 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4987 #: views/dolphinview.cpp:2042
4989 msgctxt "@info:status"
4990 msgid "The location is empty."
4991 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4993 #: views/dolphinview.cpp:2044
4995 msgctxt "@info:status"
4996 msgid "The location '%1' is invalid."
4997 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
4999 #: views/dolphinview.cpp:2305
5004 #: views/dolphinview.cpp:2324
5006 msgid "Loading canceled"
5007 msgstr "Ielāde atcelta"
5009 #: views/dolphinview.cpp:2326
5011 msgid "No items matching the filter"
5012 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5014 #: views/dolphinview.cpp:2328
5016 msgid "No items matching the search"
5017 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5019 #: views/dolphinview.cpp:2330
5021 msgid "Trash is empty"
5022 msgstr "Atkritne ir tukša"
5024 #: views/dolphinview.cpp:2333
5029 #: views/dolphinview.cpp:2336
5031 msgid "No files tagged with \"%1\""
5032 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5034 #: views/dolphinview.cpp:2340
5036 msgid "No recently used items"
5037 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5039 #: views/dolphinview.cpp:2342
5041 msgid "No shared folders found"
5042 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5044 #: views/dolphinview.cpp:2344
5046 msgid "No relevant network resources found"
5047 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5049 #: views/dolphinview.cpp:2346
5051 msgid "No MTP-compatible devices found"
5052 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5054 #: views/dolphinview.cpp:2348
5056 msgid "No Apple devices found"
5057 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5059 #: views/dolphinview.cpp:2350
5061 msgid "No Bluetooth devices found"
5062 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5064 #: views/dolphinview.cpp:2352
5066 msgid "Folder is empty"
5067 msgstr "Mape ir tukša"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5072 msgid "Create Folder…"
5073 msgstr "Izveidot mapi..."
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5077 msgctxt "@info:whatsthis"
5079 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5080 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5082 "Šā darbība pārsauc atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas "
5083 "pārsaukšanas rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5087 msgctxt "@info:whatsthis"
5089 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5090 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5091 "from if disk space is needed."
5093 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/"
5094 ">Atkritne ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot "
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5099 msgctxt "@info:whatsthis"
5101 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5102 "recovered by normal means."
5104 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5105 "veidā nevarēsiet atgūt."
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5109 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5110 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5111 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5115 msgctxt "@action:inmenu File"
5116 msgid "Duplicate Here"
5117 msgstr "Dublēt šeit"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5121 msgctxt "@action:inmenu File"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5127 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5129 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5130 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5131 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5132 "there like managing read- and write-permissions."
5134 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5135 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5136 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5137 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5141 msgctxt "@action:incontextmenu"
5142 msgid "Copy Location"
5143 msgstr "Kopēt vietu"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5147 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5148 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5149 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5153 msgctxt "@action:inmenu File"
5154 msgid "Move to Trash…"
5155 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5159 msgctxt "@action:inmenu File"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5165 msgctxt "@action:inmenu File"
5166 msgid "Duplicate Here…"
5167 msgstr "Dublēt šeit..."
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5171 msgctxt "@action:incontextmenu"
5172 msgid "Copy Location…"
5173 msgstr "Kopēt vietu..."
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5177 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5179 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5180 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5181 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5182 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5183 "interface> option is enabled.</para>"
5185 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5186 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5187 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5188 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5189 "interface>.</para>"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5193 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5195 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5196 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5197 "the overview in folders with many items.</para>"
5199 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5200 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5201 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5205 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5207 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5208 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5209 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5210 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5211 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5212 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5213 "of multiple folders in the same list.</para>"
5215 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz saraksta režīmu, kura uzmanības centrā ir "
5216 "mapju un datņu informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai "
5217 "vienumus šķirotu pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu "
5218 "tāpat, bet pretējā virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju parādīt, "
5219 "spiediet ar peles labo klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat "
5220 "redzēt, neatstājot pašreizējo vietu, klikšķinot pa labi no tās. Tas var "
5221 "ārkārtīgi atvieglot vairāku mapju pārskatīšanu vienā sarakstā.</para>"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5225 msgctxt "@action:intoolbar"
5227 msgstr "Skata režīms"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5231 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5232 msgid "This increases the icon size."
5233 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5237 msgctxt "@action:inmenu View"
5238 msgid "Reset Zoom Level"
5239 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5243 msgid "Zoom To Default"
5244 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5248 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5249 msgid "This resets the icon size to default."
5250 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5254 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5255 msgid "This reduces the icon size."
5256 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5260 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5266 msgctxt "@action:intoolbar"
5267 msgid "Show Previews"
5268 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5273 msgid "Show preview of files and folders"
5274 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5278 msgctxt "@info:whatsthis"
5280 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5281 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5284 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5285 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5289 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5290 msgid "Folders First"
5291 msgstr "Mapes vispirms"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5295 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5296 msgid "Hidden Files Last"
5297 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5307 msgctxt "@action:inmenu View"
5308 msgid "Show Additional Information"
5309 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5313 msgctxt "@action:inmenu View"
5314 msgid "Show in Groups"
5315 msgstr "Rādīt grupās"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5319 msgctxt "@info:whatsthis"
5320 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5321 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5325 msgctxt "@action:inmenu View"
5326 msgid "Show Hidden Files"
5327 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5331 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5334 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5335 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5336 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5339 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5340 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5341 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5342 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5347 msgctxt "@action:inmenu View"
5348 msgid "Adjust View Display Style…"
5349 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5353 msgctxt "@info:whatsthis"
5355 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5357 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5361 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5368 msgid "Icons view mode"
5369 msgstr "Ikonu skata režīms"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5373 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5380 msgid "Compact view mode"
5381 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5385 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5392 msgid "Details view mode"
5393 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5397 msgctxt "Sort descending"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5403 msgctxt "Sort ascending"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5409 msgctxt "Sort descending"
5410 msgid "Largest First"
5411 msgstr "Lielākos vispirms"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5415 msgctxt "Sort ascending"
5416 msgid "Smallest First"
5417 msgstr "Mazākos vispirms"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5421 msgctxt "Sort descending"
5422 msgid "Newest First"
5423 msgstr "Jaunākos vispirms"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5427 msgctxt "Sort ascending"
5428 msgid "Oldest First"
5429 msgstr "Vecākos vispirms"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5433 msgctxt "Sort descending"
5434 msgid "Highest First"
5435 msgstr "Augstākos vispirms"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5439 msgctxt "Sort ascending"
5440 msgid "Lowest First"
5441 msgstr "Zemākos vispirms"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5445 msgctxt "Sort descending"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5451 msgctxt "Sort ascending"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5458 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5459 "selection is empty when this text is shown."
5460 msgid "Actions for Current View"
5461 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5463 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5464 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5467 #. and a fallback will be used.
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5470 msgid "Actions for %1"
5471 msgstr "Darbības ar %1"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5476 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5477 "of selected files/folders."
5478 msgid "Actions for One Selected Item"
5479 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5480 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5481 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5482 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5484 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "Updating version information…"
5488 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5490 #~ msgctxt "@info:status"
5492 #~ msgid_plural "%1 Files"
5493 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5494 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5495 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5497 #~ msgid "More Search Tools"
5498 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5500 #~ msgctxt "@title:window"
5501 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5502 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5504 #~ msgctxt "@title:group"
5506 #~ msgstr "Palaišana"
5508 #~ msgctxt "@title:group"
5509 #~ msgid "View Modes"
5510 #~ msgstr "Skata režīmi"
5512 #~ msgctxt "@title:group"
5513 #~ msgid "Navigation"
5514 #~ msgstr "Navigācija"
5516 #~ msgctxt "@title:group"
5520 #~ msgctxt "@title:group"
5521 #~ msgid "General: "
5522 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5524 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5525 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5526 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5528 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5530 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5533 #~ msgid "Filter..."
5534 #~ msgstr "Filtrs..."
5536 #~ msgid "Search..."
5537 #~ msgstr "Meklēt..."
5539 #~ msgctxt "@info:progress"
5540 #~ msgid "Sorting..."
5541 #~ msgstr "Kārto..."
5543 #~ msgid "Filter..."
5544 #~ msgstr "Filtrs..."
5546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5547 #~ msgid "Configure..."
5548 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5550 #~ msgctxt "@label:textbox"
5551 #~ msgid "Search..."
5552 #~ msgstr "Meklēt..."
5555 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5556 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5558 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5562 #~ msgctxt "@info:credit"
5564 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5567 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5570 #~ msgid "Font family"
5571 #~ msgstr "Fontu saime"
5573 #~ msgid "Font size"
5574 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5577 #~ msgstr "Slīpraksts"
5579 #~ msgid "Font weight"
5580 #~ msgstr "Fonta treknums"
5583 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5585 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5586 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5597 #~ msgid "Safely Remove"
5598 #~ msgstr "Droši noņemt"
5602 #~ msgstr "Atmontēt"
5605 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5606 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5609 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5610 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5613 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5614 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5617 #~ msgid "Open in New Tab"
5618 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~ msgid "Open in New Window"
5622 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5630 #~ msgstr "Rediģēt..."
5632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5641 #~ msgid "Add Entry..."
5642 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Icon Size"
5646 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5648 #~ msgctxt "Small icon size"
5649 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5650 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5652 #~ msgctxt "Medium icon size"
5653 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5654 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5656 #~ msgctxt "Large icon size"
5657 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5658 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5660 #~ msgctxt "Huge icon size"
5661 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5662 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5665 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5666 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5668 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5669 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5670 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5672 #~ msgctxt "@title:window"
5673 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5674 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5676 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5677 #~ msgid "Sett&ings"
5678 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5680 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5682 #~ msgstr "Kontrole"
5684 #~ msgctxt "@action"
5685 #~ msgid "Show menu"
5686 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5693 #~ msgid "Dolphin Part"
5694 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5697 #~| msgctxt "@title:group"
5698 #~| msgid "Navigation"
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~ msgid "Url Navigator"
5701 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5702 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5703 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5704 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5706 #~ msgctxt "@item:intable"
5708 #~ msgstr "Nezināms"
5711 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5712 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5714 #~ msgctxt "@info:status"
5715 #~ msgid "Unknown size"
5716 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5718 #~ msgctxt "@label:textbox"
5719 #~ msgid "Start in:"
5720 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5722 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5723 #~ msgid "Window options:"
5724 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5727 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5728 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5730 #~ msgctxt "@title:window"
5731 #~ msgid "Rename Items"
5732 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5734 #~ msgctxt "@label:textbox"
5735 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5736 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5738 #~ msgctxt "@info:status"
5739 #~ msgid "New name #"
5740 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5742 #~ msgctxt "@label:textbox"
5743 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5744 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5745 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5746 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5747 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5750 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5751 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5753 #~ msgctxt "@title:window"
5754 #~ msgid "View Properties"
5755 #~ msgstr "Skata īpašības"
5757 #~ msgid "Show facets widget"
5758 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5761 #~| msgctxt "action:button"
5762 #~| msgid "Fewer Options"
5763 #~ msgctxt "@action:button"
5764 #~ msgid "Fewer Options"
5765 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5768 #~| msgctxt "action:button"
5769 #~| msgid "More Options"
5770 #~ msgctxt "@action:button"
5771 #~ msgid "More Options"
5772 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5774 #~ msgctxt "@option:check"
5779 #~| msgctxt "@title:window"
5781 #~ msgctxt "@option:check"
5785 #~ msgctxt "@option:option"
5787 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5789 #~ msgctxt "@option:option"
5793 #~ msgctxt "@option:option"
5794 #~ msgid "Yesterday"
5797 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5798 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5799 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5813 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5815 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5821 #~ msgid "Add to Places"
5822 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5825 #~ msgid "Descending"
5826 #~ msgstr "Dilstoši"
5828 #~ msgctxt "@title:window"
5829 #~ msgid "Configure Shown Data"
5830 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5832 #~ msgctxt "@label::textbox"
5833 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5834 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5836 #~ msgctxt "action:button"
5837 #~ msgid "Everywhere"
5840 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5841 #~ msgid "Unchanged"
5842 #~ msgstr "Nemainīta"
5844 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5845 #~ msgid "Horizontally flipped"
5846 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5849 #~ msgid "180° rotated"
5850 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5852 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5853 #~ msgid "Vertically flipped"
5854 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5856 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5857 #~ msgid "Transposed"
5858 #~ msgstr "Pārlikts"
5860 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5861 #~ msgid "90° rotated"
5862 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5864 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5865 #~ msgid "Transversed"
5868 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5869 #~ msgid "270° rotated"
5870 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5874 #~ msgstr "Nosaukums:"
5876 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5877 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5880 #~ msgid "Location:"
5881 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5884 #~ msgid "Choose an icon:"
5885 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5887 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5888 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5890 #~ msgctxt "@title:window"
5891 #~ msgid "Add Places Entry"
5892 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5894 #~ msgctxt "@title:window"
5895 #~ msgid "Edit Places Entry"
5896 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5899 #~ msgid "Show All Entries"
5900 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5902 #~ msgctxt "@title:group"
5903 #~ msgid "Properties"
5904 #~ msgstr "Īpašības"
5907 #~| msgctxt "@title:window"
5908 #~| msgid "Additional Information"
5909 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgid "Additional Information Shown"
5911 #~ msgstr "Papildu informācija"
5913 #~ msgctxt "@title:group"
5914 #~ msgid "Apply View Properties To"
5915 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5917 #~ msgctxt "@option:check"
5918 #~ msgid "Use these view properties as default"
5919 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5921 #~ msgctxt "@label:textbox"
5922 #~ msgid "Location:"
5923 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5926 #~ msgid "Icon Size"
5927 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5929 #~ msgctxt "@label:listbox"
5931 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5933 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgctxt "@label:listbox"
5941 #~ msgctxt "@label:listbox"
5943 #~ msgstr "Platums:"
5945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5953 #~ msgctxt "@option:check"
5954 #~ msgid "Expandable folders"
5955 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5958 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5959 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5961 #~ msgctxt "@action:button"
5962 #~ msgid "Additional Information"
5963 #~ msgstr "Papildu informācija"
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5966 #~ msgid "Select All"
5967 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5971 #~ msgstr "Pārielādēt"
5974 #~ msgid "Image Size"
5975 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5982 #~ msgid "Recently Saved"
5983 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5986 #~ msgid "Search For"
5993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6007 #~ msgstr "Miskaste"
6009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgid "Yesterday"
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6018 #~ msgid "This Month"
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6022 #~ msgid "Last Month"
6023 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6026 #~ msgid "Documents"
6027 #~ msgstr "Dokumenti"
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "Audio Files"
6035 #~ msgstr "Audio datnes"
6037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~| msgid "Empty Trash"
6044 #~ msgid "Empty Search"
6045 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~ msgid "&Move to Trash"
6053 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6056 #~ msgid "Rename..."
6057 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6061 #~ msgstr "Palīdzība"
6063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6064 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6065 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6072 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6073 #~| msgid "Current folder"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6075 #~ msgid "%1 - current folder"
6076 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6079 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6080 #~| msgid "Current folder"
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6082 #~ msgid "%1 - current device"
6083 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6089 #~ msgid "%1 - all devices"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "Paste Into Folder"
6094 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6096 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6101 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6102 #~ "locale, and %Y is full year number"
6103 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6104 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6107 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6108 #~ "and %Y is full year number"
6110 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6113 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6114 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6116 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6121 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6122 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
6124 #~ msgctxt "@info:status"
6125 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6126 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgctxt "@label:textbox"
6136 #~ msgctxt "@info:status"
6137 #~ msgid "Update of version information failed."
6138 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6141 #~ msgid "Copy Text"
6142 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6144 #~ msgctxt "@info:status"
6145 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6146 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6148 #~ msgctxt "@title:group Date"
6149 #~ msgid "Last Week"
6150 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6153 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6154 #~ "full year number"
6155 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6156 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"